﻿1
00:00:23,959 --> 00:00:25,332
‫يا رجل

2
00:00:33,360 --> 00:00:37,104
‫ما الأمر؟ لماذا خرج وترك الصفقة؟

3
00:00:37,228 --> 00:00:40,390
‫ليس (بينيا) مهتماً بلقاء اجتماعي
‫ليس اليوم على أية حال

4
00:00:40,515 --> 00:00:43,925
‫وهل سيخرج بهذه الطريقة ببساطة؟
‫هل أخبرته بأن لدي أسلحة جديدة بدون أرقام؟

5
00:00:44,050 --> 00:00:46,588
‫لا علاقة للأمر بذلك
‫إنه منشغل في شيء آخر فحسب

6
00:00:48,959 --> 00:00:51,579
‫- مثل ماذا؟
‫- يوم القبول

7
00:00:52,037 --> 00:00:55,739
‫حقاً؟ يوم القبول؟
‫كم يستغرق لضرب بعض الفتية؟

8
00:00:56,446 --> 00:00:58,359
‫بالنسبة إلى (بينيا)
‫الأمر أكثر من ذلك

9
00:00:58,650 --> 00:01:00,813
‫جعله السجن مجنوناً أكثر مما كان

10
00:01:01,021 --> 00:01:04,973
‫- حسناً، ماذا يعنى ذلك؟
‫- يعني أنه يريد هذا الطاقم أن يكون شريراً

11
00:01:05,680 --> 00:01:07,053
‫مثله

12
00:01:21,861 --> 00:01:25,272
‫أرى (بينيا) مع 3 شبان لاتينيين

13
00:01:25,854 --> 00:01:28,517
‫وهم مستعدون للعمل
‫ويستقلون سيارة (كابريس) فضية

14
00:01:28,641 --> 00:01:31,012
‫- لا يمكنني رؤية لوحة التسجيل...
‫- ماذا تفعل يا صديقي؟

15
00:01:33,466 --> 00:01:37,460
‫لماذا تزعجني؟ تعرف لماذا
‫جئت إلى هنا فلماذا تسألني؟

16
00:01:37,751 --> 00:01:42,035
‫تريد الوصول إلى الزعيم، لكنك لن تراه
‫اليوم، فمن الأفضل أن تمضي في طريقك

17
00:01:42,784 --> 00:01:45,821
‫- تم إلغاء الصفقة، صحيح؟
‫- نعم

18
00:01:46,361 --> 00:01:47,734
‫اسمع يا صديقي...

19
00:01:50,230 --> 00:01:53,266
‫أنا مجرد رجل أعمال
‫لم آت إلى هنا لأجل ذلك

20
00:01:53,391 --> 00:01:56,136
‫لكن أخبر الزعيم بأنني سأكون
‫مستعداً للعمل حين يكون مستعداً

21
00:02:02,334 --> 00:02:04,289
‫أيها القائد، لدينا مشكلة

22
00:02:05,546 --> 00:02:10,704
‫اسمعوا، لم يسر تتبع (آتواتر) للاسلحة
‫بشكل جيد، لكن لدينا شيئاً آخر

23
00:02:11,120 --> 00:02:14,863
‫رجلا عصابات مبتدئان خرجا
‫للقيام بعمل أحمق

24
00:02:15,071 --> 00:02:17,775
‫إنه يوم طقوس الانضمام إلى
‫عصابة (ثري كورنر كينغز)

25
00:02:17,900 --> 00:02:20,229
‫عاد (بينيا) للمسؤولية
‫هذا ليس جيداً

26
00:02:20,354 --> 00:02:22,808
‫خرج من السجن منذ 3 أشهر فقط
‫ومشتبه به في 6 جرائم قتل

27
00:02:22,933 --> 00:02:26,510
‫فلنبعد هؤلاء الفتية عن الشارع بأسرع
‫وقت ممكن، اخترعوا تهمة إن اضطررتم

28
00:02:26,635 --> 00:02:28,008
‫اقبضوا عليهم فحسب

29
00:02:29,505 --> 00:02:31,086
‫- نعم
‫- اصدري تعميماً عن هذه السيارة

30
00:02:31,211 --> 00:02:34,289
‫سيارة (كابريس) فضية من طراز حديث
‫هذا جزء من رقم لوحة التسجيل أرسله (آتواتر)

31
00:02:34,414 --> 00:02:38,365
‫من (إيدي 5021) إلى كل الوحدات
‫ابحثوا عن سيارة (كابريس) فضية حديثة

32
00:02:43,357 --> 00:02:45,270
‫- أين السيارة؟
‫- ليست هنا

33
00:02:45,395 --> 00:02:49,430
‫قالوا في الاتصال إنهم رأوا سيارة (كابريس)
‫فضية من هذا الحيّ قبل 10 دقائق

34
00:02:49,555 --> 00:02:51,634
‫أكّد اتصال الدورية
‫أن هذا هو العنوان الصحيح

35
00:02:52,591 --> 00:02:55,628
‫أيها الرفاق، آثار عجلات جديدة

36
00:02:56,252 --> 00:02:58,207
‫يبدو أنهم غادروا مسرعين

37
00:03:11,809 --> 00:03:13,639
‫أيها الرفاق، انظروا إلى هذا

38
00:03:43,588 --> 00:03:45,086
‫(هيلي)!

39
00:04:08,879 --> 00:04:10,418
‫يا إلهي!

40
00:04:25,018 --> 00:04:26,390
‫إنها ميتة

41
00:04:29,011 --> 00:04:31,507
‫يا لها من طقوس للانضمام!

42
00:04:32,796 --> 00:04:35,542
‫أيّ نوع من الحيوانات يمكنه فعل هذا؟

43
00:04:35,666 --> 00:04:38,412
‫أيّ نوع من الحيوانات
‫يجبر أحدهم على فعل هذا؟

44
00:04:45,000 --> 00:04:49,000
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}
(قسم شرطة شيكاغو)
الموسم 5 الحلقة 15
بعنوان (أختية)

45
00:04:49,485 --> 00:04:52,272
‫يبدو أنهم سحبوها إلى الداخل واغتصبوها

46
00:04:52,439 --> 00:04:55,974
‫أهذه هي طقوس الانضمام إلى جماعة
‫(بينيا)؟ اغتصاب امرأة وقتلها؟

47
00:04:56,141 --> 00:04:58,595
‫نعم، للسيطرة على الناس وعلى المنطقة

48
00:05:00,092 --> 00:05:02,089
‫إنها مجرد طفلة

49
00:05:03,004 --> 00:05:04,959
‫لا يمكن أن تكون قد
‫بلغت الـ17 من عمرها

50
00:05:07,247 --> 00:05:11,115
‫حسناً، تحدث إلى مخبرك
‫واعرف اسم هذين المنضمين بسرعة

51
00:05:11,614 --> 00:05:16,232
‫أيها القائد، وجدت دورية سيارة
‫الـ(كابريس) بعد شارعين، وقد أحرقت

52
00:05:16,356 --> 00:05:17,812
‫باسم من سُجلت؟

53
00:05:17,937 --> 00:05:21,930
‫(مايكل لاندري)، أسود في الـ54 من العمر
‫أبلغ عن سرقتها الأسبوع الماضي

54
00:05:22,554 --> 00:05:24,468
‫وجدت هذا عند الباب، سوار حظ

55
00:05:27,712 --> 00:05:29,085
‫- (هانك)
‫- مرحباً

56
00:05:29,750 --> 00:05:32,620
‫- أشكرك لفعل هذا
‫- أيها الشابان، هذا المحقق (سكوت هارت)

57
00:05:32,745 --> 00:05:34,950
‫- من قسم جرائم القتل في (إيريا سينترال)
‫- أنا (كيم)

58
00:05:35,116 --> 00:05:38,860
‫- شرطيان جيدان
‫- تقول هذا لأن أخي اصبح قائد الدوريات

59
00:05:39,109 --> 00:05:41,938
‫سنعمل معاً في هذه القضية
‫(كيم)، ستصبحين شريكة (سكوت)

60
00:05:42,063 --> 00:05:43,435
‫عظيم

61
00:05:49,051 --> 00:05:51,297
‫خامس جثة أراها هذا الشهر

62
00:05:59,999 --> 00:06:01,372
‫حسناً

63
00:06:02,287 --> 00:06:05,282
‫كان هذا مخبري، يقسم إنه لا يستطيع
‫التعرف على المنضمَين الجديدين

64
00:06:05,407 --> 00:06:07,820
‫- هل تصدقه؟
‫- ليس ذلك مهماً، لن يشي بهما

65
00:06:08,194 --> 00:06:11,646
‫حصلت على تقرير الطبيب الشرعي
‫اغتصبت الفتاة، ثم قتلت خنقاً

66
00:06:11,771 --> 00:06:14,059
‫- هل هناك حمض نووي لثالث؟
‫- لا، كانوا يستخدمون الاوقية الذكرية

67
00:06:14,184 --> 00:06:16,555
‫وجدوا آثار مادة مبيد النطاف
‫في داخل جسد الضحية

68
00:06:16,680 --> 00:06:19,134
‫- اسمها (دانييلا ريوس)
‫- كيف عرفت؟

69
00:06:19,758 --> 00:06:23,085
‫بحثت في مجموعات الرقص المحلية
‫فقد كانت ترتدي ما يشبه زيّ الرقص

70
00:06:23,210 --> 00:06:25,124
‫وكانت هناك حلية للرقص على سوارها

71
00:06:25,706 --> 00:06:30,115
‫(فيليج دانس)، إنه برنامج نشاط لما بعد المدرسة
‫للمراهقين المعرضين للخطر، نفس الزي الموحد

72
00:06:30,240 --> 00:06:32,278
‫- سأبحث عن اسمها لمعرفة عنوانها
‫- لقد فعلت مسبقاً

73
00:06:32,403 --> 00:06:33,859
‫اذهبا للتحدث إلى عائلتها إذاً

74
00:06:35,689 --> 00:06:39,932
‫- نعم، أنا (آنا ريوس)، ما الأمر؟
‫- أتريدين الجلوس؟

75
00:06:40,057 --> 00:06:42,636
‫ماذا حدث؟ لماذا أنتما هنا؟

76
00:06:42,802 --> 00:06:47,752
‫آسفة لإخبارك بهذا يا سيدتي
‫لكننا وجدنا جثة فتاة في شقة مهجورة

77
00:06:48,417 --> 00:06:50,664
‫ونعتقد أنها قد تكون
‫جثة ابنتك (دانييلا)

78
00:06:50,955 --> 00:06:53,825
‫(داني)؟ ماذا؟

79
00:06:55,239 --> 00:07:00,397
‫أتقصدان أنها ماتت؟

80
00:07:01,312 --> 00:07:05,014
‫- أهذه هي؟
‫- يا إلهي! لا! صغيرتي

81
00:07:05,139 --> 00:07:07,635
‫سيدة (ريوس)، نحن آسفان جداً لمصابك

82
00:07:08,841 --> 00:07:12,585
‫أعرف أن هذا صعب يا سيدة (ريوس)
‫لكنّ الوقت يمضي

83
00:07:13,126 --> 00:07:15,954
‫هل كانت ابنتك في مأزق؟
‫هل كان هناك من يزعجها؟

84
00:07:17,285 --> 00:07:21,570
‫- لا، لا أحد، كانت لطيفة
‫- نعم

85
00:07:21,694 --> 00:07:24,315
‫كانت ستذهب إلى الجامعة السنة المقبلة

86
00:07:24,814 --> 00:07:27,227
‫عليّ أن أذهب إلى المنزل

87
00:07:27,351 --> 00:07:30,679
‫أعرف، أعرف، أتفهّم ذلك
‫وستوصلك سيارة الدورية إلى المنزل، حسناً؟

88
00:07:31,511 --> 00:07:35,213
‫وجدت هذا السوار في الشقة المهجورة

89
00:07:35,338 --> 00:07:38,125
‫كان لـ(دانييلا)
‫وظننت أنك سترغبين في الاحتفاظ به

90
00:07:39,123 --> 00:07:41,785
‫لا، هذا السوار ليس لـ(داني)

91
00:07:42,992 --> 00:07:45,155
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- نعم

92
00:07:45,279 --> 00:07:47,359
‫كان لصديقتها الحميمة (تينا)

93
00:07:47,484 --> 00:07:50,021
‫أهدته لها (داني) في عيد مولدها الـ15

94
00:07:50,936 --> 00:07:53,557
‫أتعتقدان أن (تينا)
‫كانت في المنزل المهجور أيضاً؟

95
00:08:01,012 --> 00:08:02,675
‫اجلسي هنا

96
00:08:04,464 --> 00:08:07,376
‫(تينا)، نريد التحدث إليك
‫عن صديقتك (داني)

97
00:08:07,501 --> 00:08:09,040
‫متى آخر مرة رأيتها فيها؟

98
00:08:15,945 --> 00:08:22,309
‫قالت والدة (داني) إن (داني) أهدتك
‫هذا السوار في عيد مولدك الـ15

99
00:08:24,139 --> 00:08:27,591
‫- نعم
‫- وجدنا السوار في المنزل حيث قتلت (داني)

100
00:08:28,881 --> 00:08:31,335
‫- هل كنت هناك؟
‫- لا

101
00:08:32,209 --> 00:08:34,247
‫كيف وصل السوار إلى هناك إذاً؟

102
00:08:39,862 --> 00:08:42,233
‫(تينا)، لقد آذوك أيضاً، أليس كذلك؟

103
00:08:44,022 --> 00:08:47,807
‫تبدو هذه الكدمات سيئة جداً
‫هل آخذك إلى المستشفى ليتم فحصك؟

104
00:08:48,514 --> 00:08:50,677
‫إن كنت قد تعرضت لاعتداء
‫فمن المهم أن تخضعي لفحص اغتصاب

105
00:08:50,802 --> 00:08:52,258
‫قلت لا!

106
00:08:53,672 --> 00:08:55,461
‫يمكنني أن أريك الصور

107
00:08:55,877 --> 00:08:59,080
‫لتساعدينا في التعرف على
‫من اعتدى عليك وقتل (داني)

108
00:08:59,205 --> 00:09:00,993
‫- أريد العودة إلى المنزل فحسب
‫- يمكنك العودة إلى المنزل حين...

109
00:09:01,118 --> 00:09:03,156
‫أظنها فكرة جيدة، لا بأس

110
00:09:04,404 --> 00:09:07,565
‫لم لا تذهبين إلى المنزل لترتاحي؟

111
00:09:07,690 --> 00:09:11,351
‫وحين تكونين مستعدة للتحدث
‫اتصلي بي

112
00:09:12,765 --> 00:09:14,595
‫حسناً، هيّا

113
00:09:18,040 --> 00:09:20,535
‫- مرحباً
‫- مرحباً

114
00:09:21,492 --> 00:09:24,404
‫- سمعت أن (تينا) اغتُصبت أيضاً
‫- نعم

115
00:09:24,820 --> 00:09:27,066
‫لم تقل ذلك، لكنّه واضح جداً

116
00:09:28,106 --> 00:09:31,350
‫- تلك المسكينة مرتعبة
‫- لا ألومها

117
00:09:33,597 --> 00:09:35,219
‫هذا مروع

118
00:09:38,047 --> 00:09:39,420
‫نعم

119
00:09:40,460 --> 00:09:41,833
‫ما الأمر؟

120
00:09:42,997 --> 00:09:46,450
‫واجهت هذا في العام الماضي مع أختي
‫تم تخديرها واغتصابها

121
00:09:47,531 --> 00:09:48,987
‫نعم، لقد سمعت

122
00:09:50,401 --> 00:09:53,604
‫- لكنكم قبضتم على المجرم صحيح؟
‫- قبضنا على المجرمين، نعم

123
00:09:53,854 --> 00:09:55,310
‫اعتقلناهم

124
00:09:57,431 --> 00:09:59,053
‫لكنّ القاضي كان متساهلًا

125
00:09:59,761 --> 00:10:02,048
‫صفعهم فقط
‫وقال لهم لا تفعلوا هذا ثانية

126
00:10:02,589 --> 00:10:05,667
‫حُكم عليهم بـ3 سنوات فقط
‫وقد يخرجون بعد سنة واحدة

127
00:10:07,830 --> 00:10:09,203
‫آسفة

128
00:10:10,659 --> 00:10:12,031
‫وأنا أيضاً

129
00:10:15,858 --> 00:10:17,314
‫ما أخبار القضية؟

130
00:10:18,229 --> 00:10:20,559
‫أنا و(روزيك) راجعنا كل المحادثات
‫في التسجيلات...

131
00:10:20,683 --> 00:10:24,386
‫لكنه قال إنه كان ثمة الكثير من التشويش
‫في ليلة الجريمة، لكنه كان مشفراً

132
00:10:24,510 --> 00:10:26,632
‫كل المحادثة بالارقام
‫لا توجد كلمات أو حروف

133
00:10:26,923 --> 00:10:28,296
‫حصلنا على شيء ما

134
00:10:28,587 --> 00:10:29,959
‫جيد

135
00:10:31,532 --> 00:10:34,277
‫حسناً، تحدثت إلى مخبريّ في العصابة
‫وساعدوني على فكّ الشيفرة

136
00:10:35,359 --> 00:10:39,103
‫كل حرف له رقم، ويقسمون الحروف الهجائية
‫لنصفين، أعداد زوجية وفردية لجعل الأمر مربكاً

137
00:10:39,227 --> 00:10:40,974
‫أي أن "أي" رمزها 1، و"بي" رمزها 3

138
00:10:41,099 --> 00:10:44,718
‫ومع الحرف الـ13 ينعكس ذلك
‫"إن" رمزها 2، و"أو" رمزها 4، وهكذا

139
00:10:44,843 --> 00:10:47,505
‫على أية حال، توصلنا إلى هذا

140
00:10:47,630 --> 00:10:50,417
‫"ماتاموس آونا"
‫تعني "قتلنا فتاة واحدة"

141
00:10:50,542 --> 00:10:53,079
‫كانت هذه رسالة نصية واردة
‫أرسلها (ميغيل سالزار)

142
00:10:53,204 --> 00:10:56,864
‫وبعد دقيقة، تم بعث رسالة
‫أخرى من (إدواردو فارغاس)

143
00:10:57,238 --> 00:11:00,150
‫"لا أوترا إسكابو"
‫تعني "هربت الأخرى"

144
00:11:00,941 --> 00:11:04,143
‫الأحمقان استخدما هاتفيهما الخاصين
‫وتم بعث الرسالتين إلى هاتف مؤقت

145
00:11:04,268 --> 00:11:07,679
‫- نعتقد أنه ملك لـ(بينيا)
‫- هل بحثتما عن اسميهما في النظام؟

146
00:11:07,804 --> 00:11:09,884
‫كلاهما في الـ18
‫ولديهما سجلات إجرام كقاصرين

147
00:11:10,009 --> 00:11:11,631
‫ابحث عن هاتفيهما واقبض عليهما

148
00:11:25,857 --> 00:11:27,520
‫هذا الباب مفتوح

149
00:11:43,660 --> 00:11:45,490
‫شرطة (شيكاغو)، ارفعا أيديكما!

150
00:11:51,397 --> 00:11:52,769
‫وجدت جثتين

151
00:11:55,182 --> 00:12:00,007
‫حسناً، هذه إحدى طرائق
‫التعامل مع المغتصبين!

152
00:12:05,207 --> 00:12:06,870
‫هل تمزحون؟ لقد قُطع عضواهما

153
00:12:13,954 --> 00:12:18,280
‫- يبدو أن أحدهم وصل إلى هدفينا قبلنا
‫- نعم، ولم يكن يمزح!

154
00:12:18,405 --> 00:12:19,778
‫نعم، سمعنا عن ذلك

155
00:12:19,986 --> 00:12:21,774
‫- هل يوجد شهود؟
‫- لا يا سيدي، لا شيء

156
00:12:21,899 --> 00:12:24,104
‫تأكدنا من أن هذا
‫هو عنوان (ميغيل) و(إدواردو)

157
00:12:24,603 --> 00:12:28,014
‫صديقانا يعيشان في ذلك المنزل
‫نريد فقط أن نعرف إن كانا بخير

158
00:12:28,430 --> 00:12:31,009
‫- هذا حقّنا قانوناً
‫-آسف، اسمح لهم بالتقدّم

159
00:12:31,799 --> 00:12:34,461
‫حقكم قانوناً؟ أين تعلمت ذلك؟
‫في كلية الحقوق؟

160
00:12:34,586 --> 00:12:35,959
‫نريد أن نعرف ما حدث فقط

161
00:12:36,541 --> 00:12:39,078
‫سأكون سعيداً
‫بالتحدث عن ذلك مع (بينيا)

162
00:12:42,406 --> 00:12:45,526
‫قل له إن (هانك فويت)
‫يريد رؤيته بعد ساعة

163
00:12:46,316 --> 00:12:48,230
‫حسناً، حسناً

164
00:12:52,256 --> 00:12:54,211
‫حسناً، لقد ماتا

165
00:12:54,586 --> 00:12:57,955
‫- من ارتكب جريمتَي القتل إذاً؟
‫- كنت آمل أن تخبرني

166
00:12:58,080 --> 00:13:01,532
‫طريقة قتل هذين الفتيين
‫كانت شخصية

167
00:13:02,281 --> 00:13:04,860
‫تم قطع عضويهما الذكريين

168
00:13:05,068 --> 00:13:06,940
‫- أتعني أنهما...
‫- هذا ما أقصده

169
00:13:08,229 --> 00:13:11,515
‫تباً! أكره أن أموت بهذه الطريقة!

170
00:13:13,637 --> 00:13:17,589
‫- هل كشفت أنهما يشيان بك؟
‫- لا، لم يعرفا ما يكفي للوشاية

171
00:13:19,252 --> 00:13:23,870
‫- هل تخوض حرباً مع أحد؟
‫- لا نخوض حروباً، هذا يضرّ بأعمالنا

172
00:13:24,951 --> 00:13:30,899
‫نعم، لكنّ اغتصاب الفتيات
‫الصغيرات وقتلهن مفيد لها؟

173
00:13:31,149 --> 00:13:32,605
‫لم أقل ذلك

174
00:13:33,811 --> 00:13:37,097
‫لكن إن أردت امتلاك حي أو منطقة

175
00:13:38,636 --> 00:13:40,674
‫فعليك أن تكسر روحه أولاً

176
00:13:52,945 --> 00:13:57,188
‫اتصل بمخبرك، أريد إعادة العمل بتلك
‫الصفقة، أريد القضاء على هذا الوغد

177
00:13:57,521 --> 00:13:58,893
‫لا

178
00:14:01,015 --> 00:14:02,928
‫أريد أن أكسر روحه

179
00:14:07,621 --> 00:14:11,905
‫تحدثنا إلى المخبرين والجواسيس والقتلة

180
00:14:12,030 --> 00:14:14,526
‫ليست هناك صراعات بين أعضاء (كينغز)
‫لا وجود لها حالياً على الأقل

181
00:14:14,650 --> 00:14:18,768
‫وهذا يعني أن المغتصبين الحقيرين...
‫عفواً، الضحيتان

182
00:14:18,976 --> 00:14:21,930
‫قُتلا على الأرجح على يد شخص
‫مرتبط بـ(دانييلا) و(تينا)

183
00:14:22,055 --> 00:14:24,634
‫- الضحيتان الحقيقيتان
‫- أشعر بأن هذا انتقام بالتأكيد

184
00:14:24,758 --> 00:14:26,131
‫نعم، هذا ما يبدو

185
00:14:26,256 --> 00:14:29,375
‫حسناً، ابحثوا بين أفراد العائلة
‫لا شك أن هناك أخاً أو عمّاً

186
00:14:29,500 --> 00:14:31,538
‫شخصاً قادراً على فعل هذا

187
00:14:31,663 --> 00:14:33,785
‫أتمنى لو كان هناك شخص كهذا
‫في حياة أختي

188
00:14:34,117 --> 00:14:35,657
‫كان ذلك سيسهّل الامر كثيراً

189
00:14:37,362 --> 00:14:41,230
‫أتفهّم ذلك
‫لكن حافظي على تركيزك، حسناً؟

190
00:14:41,522 --> 00:14:43,435
‫علينا حل جريمة قتل مزدوجة

191
00:14:45,756 --> 00:14:48,793
‫أكرر للمرة العاشرة!
‫لم أخبر أحداً، حسناً؟
 
192
00:14:48,918 --> 00:14:53,743
‫فأرجوك، اتركيني وشأني
‫أريد المضيّ قدماً ونسيان ما حدث

193
00:14:53,868 --> 00:14:55,989
‫نعم، أعرف ذلك
‫لكنّ الأمر ليس بهذه السهولة

194
00:14:57,528 --> 00:14:59,941
‫لأن الرجلين اللذين
‫تسببا لك بالأذى توفيا

195
00:15:00,523 --> 00:15:02,187
‫لقد قتلهما أحدهم

196
00:15:03,518 --> 00:15:08,010
‫(تينا)، أنت الوحيدة التي تعرف
‫ما حدث ورأيت وجهَي هذين القذرين

197
00:15:09,258 --> 00:15:12,128
‫فإما أنك قتلتِهما
‫أو أنك أخبرت شخصاً ما، فقتلهما

198
00:15:12,253 --> 00:15:13,834
‫لم أقتلهما

199
00:15:14,333 --> 00:15:16,662
‫من المستحيل أن أفعل ذلك!
‫هذا سخيف

200
00:15:16,787 --> 00:15:18,950
‫أنا أصدقك، أصدقك حقاً

201
00:15:19,200 --> 00:15:21,238
‫لكنني أظنك أخبرت أحداً

202
00:15:21,363 --> 00:15:22,860
‫- مثل أمك؟
‫- أمي؟

203
00:15:22,985 --> 00:15:24,358
‫- بالتأكيد
‫- بربك!

204
00:15:24,607 --> 00:15:26,604
‫لديها ما يكفي من المشكلات، صدقيني

205
00:15:31,387 --> 00:15:33,800
‫هذه صورة لطيفة، من هذا؟

206
00:15:34,549 --> 00:15:36,961
‫إنه (دانتي)، حبيبي

207
00:15:37,876 --> 00:15:39,665
‫ألم تخبري (دانتي)؟

208
00:15:40,372 --> 00:15:42,286
‫لا، مستحيل

209
00:15:43,159 --> 00:15:47,443
‫- لماذا؟ هل هو عنيف؟
‫- بل لأنني أحبه

210
00:15:48,192 --> 00:15:51,478
‫- ولا أريده أن يعرف أن أحدهم...
‫- أتفهّم ذلك

211
00:15:51,728 --> 00:15:54,057
‫لكن علينا أن نتحدث إلى (دانتي)

212
00:15:54,390 --> 00:15:56,262
‫أيمكنك إخبارنا بمكانه؟

213
00:15:57,011 --> 00:15:59,714
‫في (جيه أند بي ميتالز)
‫إنه يعمل هناك

214
00:16:00,006 --> 00:16:05,371
‫لا تخبراه بما حدث
‫أرجوكما، ستتغيّر نظرته إليّ إلى الأبد

215
00:16:14,847 --> 00:16:17,510
‫- (دانتي سيلفا)
‫- نحن من شرطة (شيكاغو)

216
00:16:17,842 --> 00:16:20,380
‫نريد التحدث إليك عن حبيبتك (تينا)

217
00:16:21,045 --> 00:16:23,208
‫- لماذا؟ هل حدث شيء لها؟
‫- نعم، البارحة، تعرضت لـ...

218
00:16:23,333 --> 00:16:26,619
‫صديقتها الحميمة (داني)
‫اغتصبت وقتلت

219
00:16:27,992 --> 00:16:30,945
‫نعم، أعرف، ما علاقة (تينا) بذلك؟

220
00:16:31,486 --> 00:16:34,481
‫الشابان اللذان قتلا (داني)
‫قتلا أيضاً

221
00:16:34,606 --> 00:16:37,517
‫ووضّح القاتل رأيه حين قطع... أتفهم؟

222
00:16:38,890 --> 00:16:40,263
‫جيد

223
00:16:41,427 --> 00:16:44,589
‫في رأيي، علينا إخبار المدينة بأسرها
‫بما حدث لهذين الشابين

224
00:16:44,755 --> 00:16:46,835
‫وذلك المغتصب الحقير الآخر أيضاً

225
00:16:47,750 --> 00:16:52,450
‫- أي مغتصب آخر؟
‫- حارس في ثانوية (ليكسايد)

226
00:16:53,740 --> 00:16:55,112
‫سمعت أنه اغتصب فتاة

227
00:16:55,944 --> 00:16:57,442
‫وتم التعامل معه أيضاً

228
00:16:59,230 --> 00:17:00,603
‫هذا كل ما أعرفه

229
00:17:01,809 --> 00:17:03,972
‫- علي أن أعود للعمل
‫- حسناً

230
00:17:06,219 --> 00:17:10,586
‫لقد أخفتماني حين جئتما بشارتيكما

231
00:17:10,794 --> 00:17:13,165
‫ظننت شيئاً سيئاً حدث لـ(تينا)

232
00:17:14,371 --> 00:17:15,744
‫لا

233
00:17:19,654 --> 00:17:23,731
‫إما أنه أفضل ممثل في العالم
‫أو أنه لا يعرف أن (تينا) اغتُصبت

234
00:17:25,511 --> 00:17:30,960
‫وجدنا القتيل (مارك ويتمور) في حاوية قمامة
‫على مسافة شارعين من منزله في (ويلميت)

235
00:17:31,085 --> 00:17:34,288
‫أصيب برصاصة في الصدر
‫وتم إخصاؤه

236
00:17:34,413 --> 00:17:36,825
‫(ويلميت)؟ لكنه يعمل في (ليتل فيليج)
‫أليس كذلك؟ في ثانوية (ليكسايد)

237
00:17:36,950 --> 00:17:40,070
‫- نعم، كان عامل صيانة
‫- هل كانت لديه سوابق اغتصاب جنسي؟

238
00:17:40,195 --> 00:17:44,063
‫سابقتان، وكانت هناك إشاعات
‫سيئة كثيرة عنه أيضاً، لماذا؟

239
00:17:44,188 --> 00:17:47,516
‫لأننا وجدنا جثتين أخريين
‫في (ليتل فيليج) بنفس الطريقة

240
00:17:47,682 --> 00:17:49,595
‫نبحث عن نفس الرجل إذاً على الأرجح

241
00:17:49,720 --> 00:17:53,214
‫الدليل الوحيد لدينا أن القتيل
‫قال إن عضو عصابة كان يهدده

242
00:17:53,339 --> 00:17:56,708
‫قلنا له أن يأتي لتقديم بلاغ رسمي
‫لكنه قتل في اليوم التالي

243
00:17:56,833 --> 00:18:00,161
‫- أتعرفين اسم عضو العصابة؟
‫- لقبه فقط، (كيو)

244
00:18:03,405 --> 00:18:07,149
‫- هل وصل خبر من مخبرك؟
‫- نعم، تم إيقاف الصفقة حالياً

245
00:18:07,523 --> 00:18:10,934
‫عصابة (كينغز) في حالة تأهب قصوى
‫وقتل المبتدئين جعلهم يتوترون

246
00:18:11,683 --> 00:18:14,387
‫هل لدينا معلومات عن المدعو (كيو)؟

247
00:18:14,712 --> 00:18:17,249
‫نعم أيها الرقيب، ذُكر اسمه
‫ضمن المحادثة المسجلة قبل أيام

248
00:18:17,374 --> 00:18:19,162
‫كانت العبارة بالتحديد
‫هي "فليحضر (كيو) الأسلحة"

249
00:18:19,287 --> 00:18:21,949
‫"التسليم عند المسبح في 22
‫بالسعر المعتاد"

250
00:18:22,074 --> 00:18:23,821
‫أفترض أن المكان
‫المذكور هو (ليتل فيليج)

251
00:18:23,946 --> 00:18:26,026
‫هناك مكان اسمه (كيدزي بيلياردز)
‫في الشارع 22

252
00:18:26,150 --> 00:18:29,353
‫- قد يكون مكان وجود (كيو)
‫- حسناً، تحققا من الأمر

253
00:18:33,646 --> 00:18:35,726
‫شرطة (شيكاغو)
‫نبحث عن شاب اسمه (كيو)

254
00:18:37,556 --> 00:18:39,594
‫- هل هناك ما يضحك؟
‫- لا، أنا سعيد فحسب

255
00:18:39,719 --> 00:18:41,424
‫- لا يوجد قانون ضد ذلك، صحيح؟
‫- نعم

256
00:18:41,549 --> 00:18:45,293
‫لكن هناك قانوناً ضد الكذب على الشرطة
‫فهل تريد إعادة التفكير في جوابك؟

257
00:18:45,417 --> 00:18:48,496
‫أقسم إنني لا أعرف رجلاً اسمه (كيو)

258
00:19:05,051 --> 00:19:10,042
‫المعذرة، نبحث عن شخص اسمه
‫(كيو) أيمكنك مساعدتنا؟

259
00:19:10,500 --> 00:19:13,162
‫- لا أعرف أحداً بهذا الاسم
‫- حقاً؟

260
00:19:13,786 --> 00:19:15,367
‫ما الذي كُتب على ذراعك؟

261
00:19:18,570 --> 00:19:21,357
‫علينا الذهاب إلى المركز
‫لطرح بعض الأسئلة عليك

262
00:19:21,565 --> 00:19:24,435
‫- بشأن ماذا؟
‫- عن مقتل 3 مغتصبين

263
00:19:36,619 --> 00:19:39,406
‫- هل تعرفين (ميغيل سالزار)؟
‫- كلا

264
00:19:40,529 --> 00:19:42,942
‫ماذا عن (إدواردو فارغاس)؟

265
00:19:43,108 --> 00:19:45,604
‫هذان الرجلان المحترمان
‫اغتصبا فتاتين

266
00:19:45,937 --> 00:19:48,224
‫وقتلا إحداهما، لكنّ الأخرى هربت

267
00:19:49,347 --> 00:19:50,970
‫وما علاقتي بذلك؟

268
00:19:51,344 --> 00:19:53,715
‫نريد أن نعرف إن
‫كنت تعرفينهما فحسب

269
00:19:54,422 --> 00:19:57,375
‫- المغتصبان
‫- وقد قلت لك مسبقاً

270
00:19:57,958 --> 00:20:00,786
‫- كلا
‫- ماذا عن (تينا فاسكيز)؟ أتعرفينها؟

271
00:20:04,072 --> 00:20:05,986
‫إنها تعيش على بعد بضعة شوارع عنك

272
00:20:06,402 --> 00:20:08,856
‫كثيرون يعيشون على
‫بعد بضعة شوارع عني

273
00:20:23,747 --> 00:20:25,994
‫معظم الناس ينزعجون من رؤية شيء كهذا

274
00:20:27,034 --> 00:20:28,822
‫لست مثل معظم الناس

275
00:20:29,197 --> 00:20:31,443
‫نعم، لست كذلك

276
00:20:33,231 --> 00:20:34,646
‫أنت أقوى من ذلك

277
00:20:35,353 --> 00:20:36,809
‫وأكثر جرأة

278
00:20:39,471 --> 00:20:41,509
‫لأنك تدافعين عن أصدقائك

279
00:20:42,050 --> 00:20:44,296
‫وعن النساء والفتيات الصغيرات

280
00:20:45,752 --> 00:20:49,454
‫وحين يرتكب أحدهم جريمة اغتصاب
‫تقتلينه وتخصينه

281
00:20:54,362 --> 00:20:56,359
‫في رأيي، تستحقين مكافأة

282
00:20:58,730 --> 00:21:00,643
‫لكنّ العالم لا يسير بهذه الطريقة

283
00:21:05,552 --> 00:21:06,924
‫هل انتهيتما؟

284
00:21:07,715 --> 00:21:10,002
‫أيمكنني الذهاب الآن؟

285
00:21:13,896 --> 00:21:16,975
‫(إيزابيل توريس)، تُعرف باسم (كيو)
‫اختصاراً لـ(كوين)

286
00:21:17,099 --> 00:21:19,553
‫لديها سجل إجرامي طويل
‫مخدرات وسرقة واعتداء

287
00:21:19,678 --> 00:21:21,800
‫تدير عصابة نسائية
‫اسمها (فايبر كوينز)

288
00:21:21,924 --> 00:21:24,295
‫لكن في الغالب، يعملن كخدمة توصيل
‫للعصابات الرجالية المحلية

289
00:21:24,420 --> 00:21:28,330
‫نعم، وجود امرأة خلف عجلة القيادة
‫يقلل خطر الاعتقال بنسبة 50 أو 60 بالمئة

290
00:21:28,455 --> 00:21:30,368
‫نعم، فسواء أعجبنا ذلك أم لا
‫لكنّنا جميعاً متحيزون

291
00:21:30,701 --> 00:21:33,821
‫لا نعتبر النساء كمجرمات
‫لأنهن لا يمتلكن القوة والقسوة الكافيتين

292
00:21:33,946 --> 00:21:36,525
‫- هذه مبالغة
‫- حقاً؟

293
00:21:37,024 --> 00:21:40,144
‫لأننا لم نتحدث عن احتمال
‫كون المشتبه بها امرأة في هذه القضية

294
00:21:40,268 --> 00:21:42,265
‫بل اعتبرناه رجلاً منذ البداية

295
00:21:42,390 --> 00:21:44,927
‫- وجهة نظرها صحيحة
‫- حسناً، هذا يكفي

296
00:21:45,925 --> 00:21:49,170
‫علينا حل قضايا جرائم قتل
‫وحتى الآن لم نتوصل إلى شيء

297
00:21:49,420 --> 00:21:51,416
‫لا دليل مادي ولا شرعي

298
00:21:51,541 --> 00:21:53,621
‫فحققوا في أمر ضحايا الاغتصاب

299
00:21:53,746 --> 00:21:56,491
‫ابحثوا عن العلاقة
‫بهذه القاتلة المدعوة (كيو)

300
00:21:56,907 --> 00:21:59,777
‫والبقية، فتشوا الحي
‫حيث قتل عضوا العصابة

301
00:21:59,902 --> 00:22:04,311
‫اعرضوا صورهما وصور (كيو)
‫ربما رآهم أحد معاً قبل الجريمة

302
00:22:04,436 --> 00:22:07,847
‫أيها الرقيب، كنت أقرأ تقرير الطبيب
‫الشرعي ووفقاً لمحتويات المعدة

303
00:22:07,971 --> 00:22:10,509
‫يبدو أن آخر ما تناوله
‫عضوا عصابة (كينغز) هو البيتزا

304
00:22:10,634 --> 00:22:12,755
‫لذا اسمح لي أنا و(روزيك)
‫بالذهاب للتحقيق في بعض المطاعم المحلية

305
00:22:12,880 --> 00:22:14,918
‫إنها بداية جيدة

306
00:22:18,196 --> 00:22:21,607
‫نعم، رأيتهما من قبل يأتيان
‫إلى هنا كثيراً، أحدهما يأتي إلى هنا

307
00:22:22,564 --> 00:22:25,226
‫هذا مدين لي بـ5 دولارات

308
00:22:25,351 --> 00:22:29,677
‫- عليك أن تنسى أمرها، فقد مات
‫- كلاهما ماتا

309
00:22:30,176 --> 00:22:32,214
‫- كانا هنا منذ وقت قريب
‫- هل كانا معها؟

310
00:22:32,339 --> 00:22:35,334
‫لا، لكنهما كانا مع فتاة

311
00:22:35,833 --> 00:22:38,412
‫- وكانت جميلة جداً
‫- أيمكنك أن تصفها لي؟

312
00:22:38,537 --> 00:22:42,571
‫إنها لاتينية، شعرها أشقر ومجعد

313
00:22:43,029 --> 00:22:46,066
‫نحيلة، لكن ليس بشكل مبالغ فيه
‫إن كنتما تفهمان قصدي

314
00:22:46,190 --> 00:22:47,563
‫بالتأكيد، استمر

315
00:22:47,688 --> 00:22:52,263
‫كان طولها متوسطاً
‫وكانت عيناها بنيتين جميلتين

316
00:22:52,388 --> 00:22:56,173
‫- تبدو جميلة جداً
‫- نعم، لكنني لم أرغب في أن أبدو متطفلاً

317
00:22:56,298 --> 00:22:58,045
‫- نعم
‫- اسمع

318
00:22:58,960 --> 00:23:00,957
‫نريد رؤية تسجيلات كاميرات المراقبة

319
00:23:03,993 --> 00:23:06,739
‫- أتعرف هذه الفتاة؟
‫- نعم، إنها (فيرونيكا)

320
00:23:06,864 --> 00:23:08,943
‫هي و(كيو) كانتا مع عصابة (كينغز)

321
00:23:09,068 --> 00:23:11,647
‫لكنهما أسستا فرعاً حين
‫كان (بينيا) في (ستيتفيل)

322
00:23:11,772 --> 00:23:15,765
‫عصابة نسائية، كلها من الفتيات
‫اسمها (فايبر كوينز)

323
00:23:16,514 --> 00:23:19,051
‫هؤلاء الحقيرات جادات أيضاً
‫خاصة (كيو)

324
00:23:19,675 --> 00:23:21,048
‫- حسناً
‫- إنها قاتلة باردة

325
00:23:21,173 --> 00:23:23,211
‫حدّثنا عن (فيرونيكا)، ما تخصصها؟

326
00:23:23,460 --> 00:23:27,079
‫نقل المخدرات، تعمل مع (كينغز)
‫والكثير من عصابات السود في (ساوث سايد)

327
00:23:27,204 --> 00:23:31,073
‫حسناً، أريدك أن تتفق معها اليوم
‫3 رزم من الكوكايين

328
00:23:31,988 --> 00:23:34,275
‫كيف سنجد تلك الكمية
‫خلال هذا الوقت القصير؟

329
00:23:34,567 --> 00:23:37,686
‫من البقالة، صودا الخبز وفيتامين بي

330
00:23:38,768 --> 00:23:40,141
‫هدىء من روعك

331
00:23:46,871 --> 00:23:48,660
‫قال مخبر (أنتونيو) إن الموعد
‫هو الساعة الثالثة، أليس كذلك؟

332
00:23:49,200 --> 00:23:52,403
‫نعم، وهذا يعني الخامسة أو السادسة
‫إن حالفنا الحظ

333
00:23:52,736 --> 00:23:55,274
‫إن كنت تريد الدقة في
‫المواعيد فلا تواعد مخبراً...

334
00:23:55,398 --> 00:23:56,771
‫أو إيطالياً

335
00:23:57,520 --> 00:23:59,350
‫واعدت رجلاً من (روما)
‫في إحدى المرات

336
00:23:59,683 --> 00:24:03,052
‫كلما عرفت المزيد عنك
‫أدركت أكثر أنني لا أعرف من أنت

337
00:24:03,177 --> 00:24:04,965
‫جيد، خطتي ناجحة

338
00:24:07,752 --> 00:24:11,496
‫أمّا خطة (أنتونيو)، فلست واثقة منها
‫من الصعب جعل الفتيات ينقلبن على أحد

339
00:24:12,702 --> 00:24:14,616
‫- أصعب من الشباب؟
‫- أصعب بكثير

340
00:24:15,656 --> 00:24:18,151
‫إذاً، النساء أكثر إخلاصاً من الرجال؟

341
00:24:18,651 --> 00:24:20,023
‫بالتأكيد

342
00:24:25,971 --> 00:24:28,051
‫يبدو أن هذه هي الفتاة المطلوبة

343
00:24:37,535 --> 00:24:39,532
‫معها الحقيبة والنقود، هيا بنا

344
00:24:43,858 --> 00:24:45,771
‫سنتفقدم من الخلف، نعم

345
00:24:51,220 --> 00:24:52,593
‫الباب مفتوح

346
00:24:54,049 --> 00:24:55,422
‫- مستعدة؟
‫- نعم

347
00:24:55,546 --> 00:24:57,876
‫شرطة (شيكاغو)! ارفعوا أيديكم

348
00:24:58,416 --> 00:25:00,288
‫أظهروا أيديكم، أظهروا أيديكم

349
00:25:00,413 --> 00:25:02,077
‫قفي أمام الجدار، أين الحقيبة؟

350
00:25:02,368 --> 00:25:03,990
‫- أين الحقيبة؟
‫- عمّ تتحدث؟

351
00:25:04,115 --> 00:25:05,488
‫- هل أمسكت بها؟
‫- أريني يديك

352
00:25:06,403 --> 00:25:07,900
‫حسناً، أنتما، إلى هنا

353
00:25:12,767 --> 00:25:14,722
‫- أنا (أوبتون)، وسأخرج
‫- حسناً

354
00:25:17,052 --> 00:25:18,965
‫لم نجد الحقيبة، لقد سلّمتها لأحد

355
00:25:19,547 --> 00:25:20,920
‫ها هي!

356
00:25:21,502 --> 00:25:24,040
‫من (5021 تشارلي)
‫انتبهوا لشرطيين بملابس مدنية

357
00:25:24,165 --> 00:25:27,742
‫يلاحقان فتاة تحمل حقيبة حمراء
‫وترتدي سترة سوداء

358
00:25:31,277 --> 00:25:32,817
‫- انبطحوا
‫- ابتعدوا عن الطريق

359
00:25:32,941 --> 00:25:34,314
‫- انبطحوا!
‫- قفوا بجانب الجدار

360
00:25:34,439 --> 00:25:37,600
‫ابتعدوا عن الطريق، الشرطة
‫تحركوا! تحركوا! تحركوا! نحن شرطيان

361
00:25:37,725 --> 00:25:39,139
‫توقف

362
00:25:41,843 --> 00:25:43,507
‫- سأذهب إلى اليمين
‫- حسناً

363
00:25:44,297 --> 00:25:47,042
‫اقتربوا من الجدار
‫ابتعدوا، ابتعدوا، ابتعدوا

364
00:25:49,081 --> 00:25:51,951
‫توقفي، توقفي، شرطة (شيكاغو)

365
00:25:57,109 --> 00:25:58,980
‫شرطة (شيكاغو)

366
00:26:01,767 --> 00:26:04,721
‫ابتعد عن الطريق، ابتعد، ابتعد، ابتعد

367
00:26:10,419 --> 00:26:12,000
‫- لا تتحركي!
‫- توقفي!

368
00:26:12,333 --> 00:26:16,784
‫- ارفعي يديك
‫- لا تتحركي! انتهى الأمر، ضعي الحقيبة

369
00:26:17,116 --> 00:26:18,822
‫ضعي الحقيبة!

370
00:26:19,030 --> 00:26:20,694
‫استديري

371
00:26:22,066 --> 00:26:23,439
‫(تينا)!

372
00:26:32,462 --> 00:26:34,209
‫"رأينا عملية التسليم يا (فيرونيكا)"

373
00:26:34,334 --> 00:26:37,620
‫توقف رجل في سيارة، وأعطاك
‫مغلفاً وسلّمك حقيبة حمراء

374
00:26:40,240 --> 00:26:42,320
‫كان في داخلها كوكايين

375
00:26:43,111 --> 00:26:44,608
‫ظننت أنها لوازم مدرسية

376
00:26:44,941 --> 00:26:48,976
‫- قد تواجهين السجن لمدة طويلة
‫- ليس لدي ما أقوله

377
00:26:49,142 --> 00:26:51,180
‫حقاً؟ وهل لديك ما تقولينه بشأن هذا؟

378
00:26:54,716 --> 00:26:57,378
‫انظري، سمعنا أنك كنت الطُعم

379
00:26:57,586 --> 00:27:00,331
‫التقيت بالعضوين الجديدين في العصابة
‫في مطعم البيتزا، وتسليت معهما قليلاً

380
00:27:00,456 --> 00:27:03,285
‫ثم عدت إلى منزلهما
‫وأدخلتِ (كيو) إليه

381
00:27:03,576 --> 00:27:05,864
‫قتلتهما ثم خصتهما

382
00:27:06,696 --> 00:27:08,775
‫لن أنقلب على (كيو) أبداً

383
00:27:09,566 --> 00:27:15,472
‫إنها صديقتي، أختي
‫لذا، يمكنكما التوقف عن محاولاتكما

384
00:27:15,597 --> 00:27:19,133
‫حسناً، لكن يجب أن يدفع
‫أحد ثمن هاتين الجريمتين

385
00:27:19,258 --> 00:27:22,045
‫وإن لم تتكلمي فستكونين من تدفع الثمن

386
00:27:22,169 --> 00:27:23,542
‫وجها التهمة إليّ إذاً

387
00:27:29,782 --> 00:27:31,445
‫عرفت أنكما تخدعانني

388
00:27:31,903 --> 00:27:33,650
‫أيمكنني الذهاب؟

389
00:27:41,012 --> 00:27:45,422
‫ماذا سنفعل أيها الرقيب؟ لا يمكننا
‫اتهامها بتوزيع صودا الخبز وفيتامين بي

390
00:27:45,546 --> 00:27:46,919
‫دعها تذهب

391
00:27:47,127 --> 00:27:48,749
‫بقيت الفتاة الأخرى

392
00:27:50,496 --> 00:27:54,490
‫لا تعرف أن المخدرات مزيفة
‫قد تنجح تلك الحيلة معها

393
00:28:04,132 --> 00:28:05,505
‫مهلاً!

394
00:28:06,961 --> 00:28:09,623
‫- أتظنونني فعلت ذلك؟
‫- أنت تنقلين المخدرات

395
00:28:09,914 --> 00:28:13,450
‫- من يدري؟ ربما ترتكبين جرائم قتل أيضاً
‫- لا، لا، من المستحيل أن أفعل ذلك

396
00:28:13,574 --> 00:28:15,405
‫لم تكن لديك مشكلة مع نقل الكوكايين

397
00:28:15,904 --> 00:28:17,942
‫لم أكن أريد ذلك، أنا...

398
00:28:19,439 --> 00:28:21,103
‫- لم يكن أمامي خيار آخر
‫- ماذا تقصدين؟

399
00:28:21,852 --> 00:28:23,807
‫(تينا)، هل طلبت من (كيو)
‫أن تقتل هذين الشابين؟

400
00:28:23,932 --> 00:28:25,928
‫كنت خائفة

401
00:28:27,301 --> 00:28:30,712
‫ظننت أنهما سيبحثان عني وسيقتلانني

402
00:28:33,748 --> 00:28:35,495
‫فاتصلت بقريبتي

403
00:28:36,993 --> 00:28:38,698
‫إنها في العصابة

404
00:28:39,322 --> 00:28:41,194
‫وقالت لي أن أتحدث إلى (كيو)

405
00:28:41,901 --> 00:28:44,272
‫وقالت إنها ستستطيع حمايتي

406
00:28:45,728 --> 00:28:47,101
‫جيد

407
00:28:48,515 --> 00:28:50,137
‫لا بأس، لا عليك

408
00:28:50,470 --> 00:28:56,169
‫كنت تحمين نفسك فحسب والآن
‫نستطيع مساعدتك للتخلص من هذا، حسناً؟

409
00:28:56,668 --> 00:28:58,623
‫لكن عليك أن تساعدينا

410
00:29:04,646 --> 00:29:07,725
‫-آسفة
‫- هل توجد كاميرا في داخله؟

411
00:29:08,099 --> 00:29:11,510
‫نعم، وسنستطيع رؤية وسماع كل شيء

412
00:29:12,009 --> 00:29:15,337
‫لكن لا تلعبي به أو تلمسيه
‫لأن ذلك قد يجعلك تتوترين

413
00:29:15,461 --> 00:29:20,495
‫تذكري، نريدها أن تعترف بجريمتَي القتل
‫جدي طريقة لجعلها تتحدث عما حدث في المنزل

414
00:29:20,619 --> 00:29:22,366
‫نعم، لكن لا تبالغي في المحاولة

415
00:29:23,489 --> 00:29:27,649
‫تذكري، سأكون في الخارج، أنا والجميع
‫وإن حدث شيء، فسندخل فوراً

416
00:29:28,107 --> 00:29:29,937
‫المحققان (هولستيد) و(أوبتون)

417
00:29:30,145 --> 00:29:32,183
‫هل أنت مستعدة؟
‫سنعيدك إلى (ليتل فيليج)

418
00:29:34,554 --> 00:29:37,383
‫- وماذا سيحدث بعد ذلك؟
‫- ستدخلين إلى منزل (كيو)

419
00:29:37,507 --> 00:29:41,209
‫وأخبريها بأن الشرطة قبضت عليك وطرحت
‫عليك أسئلة كثيرة، لكنك لم تقولي شيئاً

420
00:29:41,334 --> 00:29:44,620
‫ولم يكن لديها أي دليل
‫لأنك أخفيت الحقيبة قبل القبض عليك

421
00:29:44,745 --> 00:29:46,118
‫حسناً

422
00:29:54,720 --> 00:29:57,424
‫حسناً، ها نحن ذا، ستدخل إلى المنزل

423
00:30:07,948 --> 00:30:10,028
‫أتمنى أن تستطيع هذه الفتاة النجاح

424
00:30:18,971 --> 00:30:20,343
‫"حسناً، تعالي"

425
00:30:31,699 --> 00:30:33,779
‫ما زالت الحقيبة معك

426
00:30:34,528 --> 00:30:37,315
‫أخفيتها في خزانة قبل أن يعتقلوني

427
00:30:37,939 --> 00:30:40,226
‫وأغلقت الباب لئلا يجدها أحد

428
00:30:40,726 --> 00:30:44,885
‫- كان ذلك تصرفاً ذكياً، ذكياً جداً
‫- شكراً

429
00:30:47,506 --> 00:30:51,416
‫- وأطلق رجال الشرطة سراحك ببساطة؟
‫- نعم

430
00:30:53,080 --> 00:30:54,494
‫ماذا قالوا؟

431
00:30:55,284 --> 00:30:57,406
‫ما الأسئلة التي طرحوها عليك؟

432
00:30:57,905 --> 00:31:02,522
‫أرادوا أن يعرفوا مكان المخدرات
‫ومن أعطاها لي، وما علاقتي بـ(فيرونيكا)

433
00:31:04,227 --> 00:31:06,141
‫وماذا قلت؟

434
00:31:06,973 --> 00:31:11,798
‫قلت إنني لا أعرف شيئاً عن المخدرات
‫وإنني أعرف (فيرونيكا) من الحيّ

435
00:31:25,358 --> 00:31:27,022
‫"هذا جيد"

436
00:31:27,563 --> 00:31:28,935
‫جيد

437
00:31:29,227 --> 00:31:31,847
‫عليك أن تكوني فخورة بنفسك

438
00:31:32,430 --> 00:31:34,759
‫واجهت اعتقالك الأول باحترافية

439
00:31:36,124 --> 00:31:39,784
‫لماذا أشعر بكل هذا الاستياء إذاً؟

440
00:31:42,197 --> 00:31:47,771
‫واجهت الكثير يا (تي)
‫ما فعله هذان لك ولصديقتك...

441
00:31:49,684 --> 00:31:51,722
‫يستغرق وقتاً لتستطيعي تخطّيه

442
00:31:53,303 --> 00:31:54,925
‫صدقيني، أنا أعرف ذلك

443
00:32:02,787 --> 00:32:04,700
‫- أتقصدين أن...
‫- نعم

444
00:32:06,905 --> 00:32:08,985
‫حدث ذلك لي أيضاً

445
00:32:12,229 --> 00:32:14,018
‫"كنت في الـ14"

446
00:32:19,716 --> 00:32:22,129
‫ألهذا فعلت ذلك لهذين الشابين؟

447
00:32:22,254 --> 00:32:26,746
‫فعلت ذلك، قتلتهما لأنني أردت حمايتك

448
00:32:27,412 --> 00:32:29,242
‫"وضحايا أخريات في المستقبل"

449
00:32:29,699 --> 00:32:31,280
‫- شرطة (شيكاغو)!
‫- شرطة (شيكاغو)!

450
00:32:31,405 --> 00:32:32,902
‫لا تتحركا

451
00:32:33,235 --> 00:32:34,941
‫- يداك!
‫- استديري

452
00:32:44,050 --> 00:32:46,255
‫أنت تثيرين اشمئزازي

453
00:32:53,942 --> 00:32:56,188
‫- هل (تينا) بخير؟
‫- نعم، إنها في طريقها إلى المطار

454
00:32:56,313 --> 00:32:58,060
‫- ستعيش مع عمتها لمدة من الزمن
‫- جيد

455
00:32:58,268 --> 00:33:01,845
‫حسناً، (كيو) في غرفة التحقيق، أريدك
‫أن تحصلي على اعتراف منها، فلننه هذا

456
00:33:01,970 --> 00:33:05,090
‫- أريد أن أعرض عليها صفقة
‫- صفقة؟ أنت تمزحين حتماً

457
00:33:05,215 --> 00:33:07,669
‫ارتكبت هذه المرأة 3 جرائم قتل
‫وهذا ما نعرفه فقط

458
00:33:07,794 --> 00:33:11,121
‫أفهم ذلك، لكنها لا تقتل فتية
‫مهذبين بل تقتل وحوشاً

459
00:33:11,870 --> 00:33:13,659
‫إنها تساعد فتيات ليس
‫لديهن من يلجأن إليه

460
00:33:13,783 --> 00:33:16,654
‫- يخفن التحدث للشرطة، إنها تساعدهن
‫- (كيم)، (كيم)

461
00:33:17,153 --> 00:33:20,855
‫أياً كان الأمر، هذا لا يعني شيئاً
‫إلا إن كانت تستطيع إعطاءنا شيئاً نريده

462
00:33:20,980 --> 00:33:22,893
‫- مثل (بينيا)
‫- نعم، سيكون ذلك جيداً

463
00:33:23,018 --> 00:33:26,345
‫لكنّ طاقمه بأكمله متوقف عن العمل
‫كنت أحاول ترتيب صفقة

464
00:33:26,470 --> 00:33:29,507
‫(كيو) و(بينيا) كانا في عصابة
‫واحدة ويعرفان بعضهما بعضاً

465
00:33:31,753 --> 00:33:33,750
‫أظن أنني أستطيع إقناعها بالتعاون معنا

466
00:33:37,244 --> 00:33:39,490
‫هذا يستحق المحاولة

467
00:33:40,239 --> 00:33:42,693
‫- أحضري (أوبتون) ورتبا الأمر معاً
‫- حسناً

468
00:33:44,640 --> 00:33:49,507
‫"فعلت ذلك، قتلتهما
‫لأنني أردت حمايتك"

469
00:33:50,463 --> 00:33:54,207
‫إذاً، هذا صوتك، تعترفين
‫بارتكاب جريمتَي قتل

470
00:33:54,456 --> 00:33:56,370
‫نعرف لماذا قتلت هذين الشابين

471
00:33:56,619 --> 00:33:58,616
‫ونتفهّم ذلك بشكل ما

472
00:33:59,282 --> 00:34:01,653
‫لهذا نحن مستعدون لنعرض عليك صفقة

473
00:34:02,069 --> 00:34:05,895
‫- كلا بالتأكيد، لن أشي بفتياتي
‫- لا بأس

474
00:34:07,767 --> 00:34:10,721
‫لأننا نريد (هورهيه بينيا)

475
00:34:13,591 --> 00:34:14,963
‫نعم

476
00:34:16,128 --> 00:34:18,041
‫أتستطيعين النيل منه؟

477
00:34:19,165 --> 00:34:21,952
‫نعم، هذا سهل

478
00:34:24,738 --> 00:34:27,234
‫هل تقبلين التعاون إذاً؟
‫هل ستضعين جهاز تسجيل؟

479
00:34:28,773 --> 00:34:30,188
‫نعم

480
00:34:30,770 --> 00:34:34,514
‫لكن اتركوا فتياتي وشأنهن
‫لا علاقة لهن بهذا

481
00:34:35,429 --> 00:34:38,257
‫أنا أطلقت النار، وأنا قطعت الجثث

482
00:34:39,505 --> 00:34:41,169
‫أنا فعلت كل ذلك

483
00:34:46,784 --> 00:34:48,157
‫اتفقنا

484
00:34:53,611 --> 00:34:57,022
‫أرسلت (كيو) إلى (بينيا)
‫وهو مهتم بشراء الأسلحة، وسنبدأ

485
00:34:57,146 --> 00:34:59,143
‫- نحتاج فقط إلى مشغّل ألعاب فيديو
‫- لماذا؟

486
00:34:59,684 --> 00:35:03,802
‫هذه طريقة (كيو) في وضع الشروط مع الآخرين
‫وهكذا يبقى الجميع بعيدين عن الأنظار

487
00:35:03,927 --> 00:35:07,629
‫أحضري إحدى تلك الألعاب إذاً
‫ولنبدأ هذه العملية

488
00:35:07,878 --> 00:35:09,251
‫(هانك)!

489
00:35:09,792 --> 00:35:12,953
‫بما أن فتاة العصابة اعترفت
‫أظن أنني سأعود إلى قسم جرائم القتل

490
00:35:14,991 --> 00:35:16,988
‫- كيف سار الأمر مع (بورجيس)؟
‫- بشكل رائع

491
00:35:17,653 --> 00:35:19,858
‫- إنها محترفة
‫- شكراً للمساعدة

492
00:35:19,983 --> 00:35:21,355
‫عفواً

493
00:35:22,562 --> 00:35:25,640
‫- يبدو هذا جيداً
‫- أريني معصمك الأيسر من فضلك

494
00:35:26,971 --> 00:35:29,758
‫ضعي هذا، يحتوي جهاز تنصت

495
00:35:30,756 --> 00:35:34,666
‫حسناً، فلتعلمي أن هناك جهاز
‫تعقب جغرافي في السيارة

496
00:35:34,791 --> 00:35:39,866
‫هناك زر إيقاف للطوارىء وتم تعطيل
‫زناد كل الأسلحة، فلا تتصرفي بجنون

497
00:35:39,991 --> 00:35:43,152
‫لا داعي للقلق، أنا مهتمة بالعمل فقط

498
00:35:43,277 --> 00:35:46,438
‫إن قمت بهذا بالطريقة الصحيحة
‫فسيُحكم عليك بـ15 عاماً بدلاً من مدى الحياة

499
00:35:46,771 --> 00:35:49,100
‫وهذا جيد جداً نظراً إلى تاريخك

500
00:35:50,930 --> 00:35:53,010
‫أقدّر لكما هذا

501
00:35:53,717 --> 00:35:55,755
‫لن أخذلكما

502
00:35:56,671 --> 00:35:59,582
‫- أنا أيضاً أكره (بينيا)
‫- نعم

503
00:36:13,135 --> 00:36:14,965
‫- أريد أن أسألك إن لم يكن لديك مانع
‫- نعم

504
00:36:15,090 --> 00:36:17,003
‫كيف حال أختك؟

505
00:36:21,329 --> 00:36:23,201
‫ليست بحالة جيدة

506
00:36:23,742 --> 00:36:27,153
‫إنها تحاول، لكنّ الأمر صعب

507
00:36:28,068 --> 00:36:30,480
‫إنها عملية معقدة وطويلة

508
00:36:36,761 --> 00:36:40,297
‫أحاول أن أكون معها وأساندها، لكن...

509
00:36:42,876 --> 00:36:45,580
‫كلما حاولت أكثر أبعدتني أكثر

510
00:36:47,410 --> 00:36:52,110
‫وهؤلاء الأوغاد الذين فعلوا هذا بها
‫سيخرجون بعد سنة

511
00:36:54,065 --> 00:36:56,187
‫- وسيخرجون لتناول المشروبات
‫- ها قد جاءت

512
00:37:04,215 --> 00:37:05,837
‫ما هذا بحق السماء؟

513
00:37:07,251 --> 00:37:10,662
‫لا أدري، وقفت السيارة الحمراء
‫وسلّم السائق شيئاً ما لـ(كيو)

514
00:37:10,787 --> 00:37:13,283
‫- مسدس؟
‫- ربما

515
00:37:13,740 --> 00:37:17,484
‫- كيف عرف أحد أنها هنا؟
‫- ربما عبر مشغّل ألعاب الفيديو

516
00:37:18,025 --> 00:37:19,730
‫علينا الإبلاغ عن هذا
‫علينا إخبار (فويت)

517
00:37:19,855 --> 00:37:23,391
‫- (هيلي)، هذه فرصتنا للنيل من (بينيا)
‫- (كيم)، أبلغي عما حدث

518
00:37:23,515 --> 00:37:26,801
‫"حسناً، أبلغكما أن سيارة
‫(بينيا) توقفت في الموقع"

519
00:37:27,467 --> 00:37:29,089
‫أبلغي عن هذا وإلا فسأفعل أنا

520
00:37:32,833 --> 00:37:35,121
‫أيها الرقيب، مرت سيارة
‫وأعطى السائق شيئاً لـ(كيو)

521
00:37:35,370 --> 00:37:38,906
‫- ماذا تقولين؟
‫- قد يكون سلاحاً، لم أره بوضوح

522
00:37:39,239 --> 00:37:40,653
‫لست متأكدة إذاً

523
00:37:43,939 --> 00:37:45,312
‫صحيح

524
00:37:49,139 --> 00:37:51,302
‫حسناً، فلنستمر

525
00:37:52,799 --> 00:37:54,796
‫وصل (بينيا)

526
00:38:07,558 --> 00:38:11,010
‫أنا سعيد لأنك اتصلت بي يا (كيو)
‫لم أرك منذ مدة

527
00:38:11,135 --> 00:38:14,504
‫نعم، لكنني كنت أفكر فيك كثيراً مؤخراً

528
00:38:15,586 --> 00:38:18,248
‫لكنني كنت أنتظر الوقت
‫المناسب للتواصل معك

529
00:38:20,161 --> 00:38:24,321
‫- سمعت أن لديك بعض الأسلحة
‫- نعم، لدي الكثير

530
00:38:25,361 --> 00:38:28,938
‫لدي أسلحة أوتوماتيكية
‫ومسدسات من عيار 9 مليمترات

531
00:38:30,103 --> 00:38:31,808
‫"وبعض بنادق الصيد"

532
00:38:32,349 --> 00:38:33,722
‫"والبنادق"

533
00:38:40,543 --> 00:38:42,166
‫تقدموا الآن

534
00:38:45,951 --> 00:38:48,987
‫لا تستطيعين فعل هذا أيتها الصغيرة

535
00:38:51,026 --> 00:38:53,854
‫أرجوك، لم أسىء إليك قط

536
00:38:57,847 --> 00:38:59,595
‫ألقي المسدس يا (كيو)

537
00:39:01,300 --> 00:39:02,673
‫ألقيه!

538
00:39:03,713 --> 00:39:05,085
‫افعلي ذلك!

539
00:39:10,160 --> 00:39:11,824
‫نعم، هذا جيد

540
00:39:12,115 --> 00:39:16,191
‫- لا تتحرك، ودعني أرى يديك
‫- أفسدت الأمر يا (كيو)، أفسدته حقاً

541
00:39:17,689 --> 00:39:19,644
‫لا، لقد حصلت على ما أردته

542
00:39:19,935 --> 00:39:21,973
‫(بينيا) هو من اغتصبني

543
00:39:22,514 --> 00:39:26,050
‫لا يوجد شعور أفضل
‫من استعادة زمام السيطرة

544
00:39:29,502 --> 00:39:30,875
‫هيّا بنا

545
00:39:42,256 --> 00:39:45,418
‫نعم يا سيدي
‫سيكون الملف على مكتبك في الصباح

546
00:39:46,582 --> 00:39:49,369
‫كنت على الهاتف مع
‫نائب القائد منذ ساعة

547
00:39:49,494 --> 00:39:51,449
‫عرفت أنه مسدس

548
00:39:56,066 --> 00:39:57,439
‫لقد رأيته أيها الرقيب

549
00:39:58,978 --> 00:40:01,349
‫كان علي أن أخبرك لكنني لم أفعل

550
00:40:03,054 --> 00:40:09,127
‫لأنني لم أكن مهتمة
‫إن قتلت (كيو) ذلك الوغد

551
00:40:17,197 --> 00:40:18,778
‫اجلسي

552
00:40:19,277 --> 00:40:20,649
‫- اجلسي
‫- حسناً

553
00:40:23,062 --> 00:40:25,350
‫في الواقع، الامر أكبر
‫من ذلك أيها الرقيب

554
00:40:28,095 --> 00:40:30,799
‫لقد أردتها أن تفعلها

555
00:40:33,170 --> 00:40:35,374
‫أردتها أن تقتل ذلك القذر

556
00:40:36,539 --> 00:40:38,577
‫لتجعله يدفع ثمن كل الألم الذي تسبب به

557
00:40:41,448 --> 00:40:42,903
‫أردت ذلك

558
00:40:48,768 --> 00:40:50,141
‫حسناً

559
00:40:51,639 --> 00:40:53,386
‫سواء كان معها سلاح أم لا

560
00:40:56,173 --> 00:40:58,211
‫لا أهمية لذلك

561
00:40:59,667 --> 00:41:04,492
‫لأنني لم أكن سأسمح لأحد
‫بإيقاف تلك العملية

562
00:41:08,610 --> 00:41:10,357
‫في رأيي...

563
00:41:13,893 --> 00:41:18,094
‫أصبحت (شيكاغو) مكاناً أفضل
‫بعد موت (هورهيه بينيه)

564
00:41:35,356 --> 00:41:37,103
‫انسي الأمر

565
00:42:03,000 --> 00:42:07,000
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}
‫سكرينز إنترناشونال، بيروت
iBelieve7 :استخراج و تعديل الترجمة

