1
00:01:07,000 --> 00:01:12,394
!أوه! أنتن يا فتيات الأمازون لديكن سمعة فريدة

2
00:01:25,200 --> 00:01:29,400
لو أنك تنوي قتلي، فلتفعل-
!وأين المتعة في ذلك؟-

3
00:01:29,400 --> 00:01:36,200
قبل أن تموتي، سوف توصلين رسالة من أجلي

4
00:02:00,360 --> 00:02:02,120
أين هن؟

5
00:02:02,120 --> 00:02:05,520
إنهن يراقبننا

6
00:02:06,000 --> 00:02:11,200
لقد أتينا وحدنا. وأتينا في سلام

7
00:02:12,080 --> 00:02:13,280
!(فاريا)

8
00:02:16,000 --> 00:02:18,160
ما الذي تفعلينه هنا يا (زينا)؟

9
00:02:18,160 --> 00:02:21,760
مارجا) قامت بدعوتنا إلى هنا)

10
00:02:22,880 --> 00:02:25,080
(سنا)

11
00:02:26,040 --> 00:02:27,750
ماذا يجري هنا؟

12
00:02:27,750 --> 00:02:31,360
واحدة من فتياتنا اختفت في الوادي المقدس

13
00:02:31,360 --> 00:02:34,800
وكلما ذهبنا للبحث عنها، تختفي واحدة أخرى منا

14
00:02:34,800 --> 00:02:39,400
وأخيرًا ذهبت (مارجا) وحدها لترى ما هناك

15
00:02:39,400 --> 00:02:42,875
ربما يمكننا مساعدتكن-
نحن لا نحتاج لمساعدتكِ-

16
00:02:42,875 --> 00:02:46,640
هذه مشكلة تخص فتيات الأمازون ولا تخصكِ

17
00:02:46,640 --> 00:02:49,838
لقد رحلت منذ أيام. نحن نضيع الوقت

18
00:02:49,839 --> 00:02:52,399
مارجا) أمرتنا ألا نلحق بها)

19
00:02:52,400 --> 00:02:54,635
لقد مرت فترة طويلة. يجب أن نفعل شيئًا

20
00:02:54,635 --> 00:02:59,280
{\fs25}(الاندفاع بتهور نحو الفخ الذي ينصبه لنا العدو لن يفيد (مارجا

21
00:02:59,280 --> 00:03:02,200
والبقاء هنا للحديث معكِ لن يفيد (مارجا) أيضًا

22
00:03:02,235 --> 00:03:03,815
(دعيني أذهب يا (فاريا

23
00:03:04,096 --> 00:03:09,499
مارجا) ملكتنا. هذه مسئوليتنا نحن)

24
00:03:11,080 --> 00:03:13,480
سأحضرها

25
00:03:40,120 --> 00:03:40,700
!(مارجا)

26
00:03:41,370 --> 00:03:42,500
!(مارجا)

27
00:03:42,800 --> 00:03:44,049
!(زينا)

28
00:03:44,049 --> 00:03:48,200
لا تتكلمي. لا تتكلمي-
فاريا) ستحاول أن تثأر لي)-

29
00:03:48,200 --> 00:03:52,360
وإذا ماتت (فاريا)، سوف يضيع شعب الأمازون

30
00:03:52,360 --> 00:03:55,635
عديني أنكِ ستقومين بحمايتها

31
00:03:55,635 --> 00:03:57,720
(أعدكِ يا (مارجا

32
00:03:57,720 --> 00:04:02,999
قومي بتدريبها كي تصبح محاربة حقيقية مثلكِ

33
00:04:03,680 --> 00:04:13,880
(مصير فتيات الأمازون.. بين يديكِ يا (زينا

34
00:04:19,520 --> 00:04:23,720
!مارجا)! لا)

35
00:04:37,000 --> 00:04:39,072
!هناك رسالة

36
00:04:39,072 --> 00:04:42,100
هل يمكنكِ قراءتها؟

37
00:04:42,560 --> 00:04:54,580
{\c&659EC7&}"!هل هذه أقوى محاربة لدى فتيات الأمازون؟"
".أنا أتحدى كل مَن يأتي"

38
00:05:00,390 --> 00:05:03,824
{\c&H11ffff&}
في عصر الآلهة القديمة

39
00:05:05,105 --> 00:05:06,489
{\c&H11ffff&}
وزعماء الحروب

40
00:05:06,587 --> 00:05:08,290
{\c&H11ffff&}
والملوك

41
00:05:08,332 --> 00:05:13,002
{\c&H11ffff&}
كانت الأرض في فوضى وتصرخ من أجل بطل

42
00:05:20,946 --> 00:05:23,418
{\c&H11ffff&}
(وقد كانت (زينا

43
00:05:23,418 --> 00:05:25,043
{\c&H11ffff&}
أميرة عظيمة

44
00:05:25,044 --> 00:05:28,489
{\c&H11ffff&}{\fnSKR HEAD1}
خُلِقت في خضم المعركة

45
00:05:31,730 --> 00:05:32,804
{\c&H11ffff&}
القوة

46
00:05:32,804 --> 00:05:34,877
{\fnSKR HEAD1}{\fs30}{\c&Hbbffff&}
(رينيه أوكونور) في دور (جابرييل)

47
00:05:34,877 --> 00:05:37,185
{\c&H11ffff&}
العاطفة

48
00:05:28,490 --> 00:05:31,730
{\fnSKR HEAD1}{\fs30}{\c&HEAC117&}
:بطولة
{\c&Hbbffff&} (لوسي لوليس) في دور (زينا)

49
00:05:39,309 --> 00:05:41,647
{\c&H11ffff&}
الخطر

50
00:05:46,046 --> 00:05:48,990
{\c&H11ffff&}
شجاعتها ستغير العالم

51
00:05:49,196 --> 00:06:02,360
{\c&H11ffff&}
(زينا: الأميرة المحاربة)
الموسم السادس والأخير
(الحلقة 11 بعنوان (فريسة خطيرة

52
00:06:08,920 --> 00:06:12,360
سبب الوفاة تلف داخلي في أعضاء الجسم

53
00:06:12,360 --> 00:06:15,520
(استخدَمَ معها قرصات الضغط يا (جابرييل

54
00:06:12,360 --> 00:06:22,520
{\fs20}{\c&HEAC117&}{\an9}:توضيح من المترجم
{\fs18}{\c&H11ffff&}{\an9}قرصات الضغط هي نوع خاص من القرصات يمنع وصول الدم إلى المخ.. و(زينا) مشهورة بهذه القرصة

55
00:06:15,520 --> 00:06:18,880
كان يقصد جعل (مارجا) تعيش حتى تصل لمعسكر الأمازون ثم تموت

56
00:06:18,880 --> 00:06:24,787
ولماذا يفعل شخص ما ذلك؟-
حتى تحضر لنا رسالته-

57
00:06:29,960 --> 00:06:32,560
أين (فاريا)؟

58
00:06:33,080 --> 00:06:38,889
جابرييل)، حاولي إقناع الجميع بالبقاء في المعسكر)
حتى أعرف ماذا يحدث

59
00:07:17,360 --> 00:07:22,760
!الأمير (مورلوك) سيكون سعيدًا. يبدو وكأنها فريسة جيدة

60
00:07:26,920 --> 00:07:30,009
!يجب أن تشعري بالفخر

61
00:07:30,010 --> 00:07:32,840
فالأمير (مورلوك) يصطاد فقط أفضل المحاربات

62
00:07:32,840 --> 00:07:35,440
!أنزلوها

63
00:07:40,188 --> 00:07:42,388
!احترسوا

64
00:07:42,840 --> 00:07:45,999
!سوف نحصل على بعض المتعة معكِ

65
00:08:05,080 --> 00:08:08,979
الأمير (مورلوك) يجب أن يصله خبر عن هذه المحاربة

66
00:08:25,680 --> 00:08:27,880
!أنزليني

67
00:08:33,440 --> 00:08:40,640
.انتظري دقيقة. لا تؤذيه. فقط راقبيه
.أحتاج لبعض المعلومات منه

68
00:08:50,720 --> 00:08:55,757
.لقد هرب
على الأقل، يمكننا أن نعرف هرب إلى أين؟

69
00:09:00,800 --> 00:09:03,269
أخبرتكِ أن تراقبيه

70
00:09:03,270 --> 00:09:05,170
!لا يجب أن نحزن على موته

71
00:09:05,170 --> 00:09:11,000
{\fs26}.هؤلاء الرجال لديهم قائد، وهم يخافون منه أكثر من الموت
ماذا تستنتجين من ذلك؟

72
00:09:11,000 --> 00:09:15,000
كل ما أريد معرفته هو أين يمكنني أن أجده

73
00:09:15,360 --> 00:09:18,320
هناك الكثير من الأشياء التي يجب أن تعرفيها

74
00:09:18,320 --> 00:09:23,880
.هذا الوادي ملغم كما لو كان أرضًا للصيد
.هناك أفخاخ في كل مكان

75
00:09:23,880 --> 00:09:27,960
(القليل من الأفخاخ لن تمنعني من إيجاد قاتل (مارجا

76
00:09:27,960 --> 00:09:34,400
لقد وعدتُ (مارجا) أنني سأحميكِ-
أنا لا أحتاج لحمايتكِ-

77
00:09:35,240 --> 00:09:37,440
!(فاريا)

78
00:09:40,000 --> 00:09:41,640
!هل أنتِ مجنونة؟

79
00:09:41,640 --> 00:09:46,595
،إذا أردتِ أن تجدي قاتل (مارجا) وأن تظلي سالمة
.يجب عليكِ أن تفعلي ما أقوله عندما أقوله

80
00:09:46,595 --> 00:09:48,886
!!اخلعي هذه القيود عني! الآن

81
00:09:49,120 --> 00:09:53,606
!وحتى ذلك الحين، ستبقين مقيَّدة! هيا

82
00:11:29,360 --> 00:11:32,400
!ألا تطرق الباب أبدًا يا (راكزار)؟

83
00:11:32,400 --> 00:11:37,880
(سوف تسامحني على هذا التجاوز أيها الأمير (مورلوك
.عندما تسمع أخباري

84
00:11:37,880 --> 00:11:41,275
!رياضة منعشة؟-
.بل أمازونية-

85
00:11:41,275 --> 00:11:43,960
!ليس لها مثيل

86
00:11:46,360 --> 00:11:47,999
دعيني أذهب

87
00:11:48,208 --> 00:11:49,640
اخلعي هذا الشيء عني

88
00:11:49,640 --> 00:11:53,751
!صدِّقيني، القيود هي أفضل صديق لكِ الآن

89
00:11:54,120 --> 00:11:57,280
.فقدتُ ملكتي، ومعظم قبيلتي ماتوا

90
00:11:57,280 --> 00:12:00,320
وأنتِ لا تسمحين حتى بفك قيودي
!كي أستطيع أن أضع حدًا للرجل الذي يقتلهن؟

91
00:12:00,320 --> 00:12:06,171
{\fs26}،إذا لم تتوقفي عن التصرف مثل الأطفال وإذا لم تثقي بي
.هذا الرجل سوف يصطاد شعبكِ حتى تنقرضوا تمامًا

92
00:12:06,171 --> 00:12:08,259
!من الطبيعي أن تكوني متأكدة من ذلك

93
00:12:08,260 --> 00:12:13,058
فأنتِ في الماضي قضيتِ على قبيلة كاملة من أخواتي

94
00:12:18,040 --> 00:12:22,440
.سأتغاضى عن تجاوزكِ هذه المرة فقط-
!أنا أكرهكِ-

95
00:12:22,440 --> 00:12:26,040
!حقًا؟! لن تكون هذه آخر مرة تقولي فيها هذا

96
00:12:29,480 --> 00:12:34,840
لقد اصطدتُ تقريبًا كل المخلوقات
.(الزاحفة والسائرة على هذه الأرض يا (راكزار

97
00:12:34,840 --> 00:12:38,400
واتضح أن كل هذه المخلوقات مجرد صيد سهل

98
00:12:38,440 --> 00:12:45,520
،وعندما أردتُ أن أستمتع أكثر
.بحثتُ عن شيء قد يوفر لي تحديًا حقيقيًا

99
00:12:45,520 --> 00:12:54,560
{\fs24}..ولكن حتى هؤلاء الفتيات اللاتي يُطلق عليهن المحاربات الخارقات
.فتيات الأمازون الشرسات الماكرات.. اتضح أنهن ضعيفات

100
00:12:54,560 --> 00:12:56,760
!فأصابني الإحباط

101
00:12:56,760 --> 00:13:00,080
!يبدو وكأنني في رحلة تخييم

102
00:13:00,080 --> 00:13:03,640
هذه المحاربة مختلفة

103
00:13:03,640 --> 00:13:11,920
{\fs26}.لديها سرعة البرق وقوة عشرات الرجال
.كما أن سرعة تفكيرها أسرع من الإنسان العادي ثلاث مرات

104
00:13:11,920 --> 00:13:15,720
!فقط ثلاث مرات؟

105
00:13:16,320 --> 00:13:18,955
!هذه ليست واحدة أخرى من مبالغاتك يا (راكزار)؟

106
00:13:18,955 --> 00:13:21,022
.(ثق بي أيها الأمير (مورلوك

107
00:13:21,023 --> 00:13:25,397
إنها خصم جدير بمواجهتك

108
00:13:26,160 --> 00:13:28,600
!حسناً إذَن

109
00:13:28,600 --> 00:13:31,200
يجب أن تجهز الرجال

110
00:13:32,200 --> 00:13:36,400
!فبعد الظهيرة، سأبدأ الصيد

111
00:13:57,760 --> 00:14:01,555
سمعتُ (مارجا) تقول أن قدرنا بين يديكِ

112
00:14:01,920 --> 00:14:05,277
.إذا كنتِ تعتقدين أنكِ سوف تحلين محلها، فأنتِ مخطئة

113
00:14:05,277 --> 00:14:08,240
لم تكن تقصد هذا

114
00:14:08,240 --> 00:14:11,635
مارجا) أرادت مني أن أعلِّمكِ كيف تكوني محاربة)

115
00:14:11,635 --> 00:14:16,960
وأنا لن أستطيع أن أفعل ذلك إذا لم تقبلي أن أعلِّمكِ

116
00:14:21,240 --> 00:14:25,440
أنا لا أحتاج للتعلم

117
00:14:26,680 --> 00:14:28,925
(الغضب يجعلكِ غير منيعة يا (فاريا

118
00:14:28,960 --> 00:14:33,763
بل يجعلني أفعل ما كان يجب أن أفعله
!في اللحظة التي دخلتِ فيها قرية الأمازون

119
00:14:35,120 --> 00:14:41,498
(يجب أن تتحكمي في غضبكِ يا (فاريا
.(وإلا لن يكون لديكِ أمل ضد الرجل الذي قتل (مارجا

120
00:14:51,080 --> 00:14:53,680
!هل هذه هي الطريقة التي ستنقذين بها شعب الأمازون؟

121
00:15:03,280 --> 00:15:05,640
!هيا! الدرس انتهى

122
00:15:05,640 --> 00:15:09,440
.فلنخرج من هنا-
.أنتِ لم تهزميني بعد-

123
00:15:26,760 --> 00:15:30,500
.(مارجا) ماتت يا (فاريا)
.وقريتكِ ستكون الضحية التالية

124
00:15:30,500 --> 00:15:33,140
.لن تستطيعي إنقاذهم وحدكِ. يجب أن تثقي بي

125
00:15:33,140 --> 00:15:37,960
الوثوق في الغرباء لم يجلب لنا شيئًا سوى التسبب في مقتلنا

126
00:15:42,240 --> 00:15:44,440
!(فاريا)

127
00:15:50,040 --> 00:15:51,240
!هيا

128
00:15:52,480 --> 00:15:54,496
!أمسكي بيدي

129
00:15:54,760 --> 00:15:56,968
!أبدًا

130
00:16:23,400 --> 00:16:24,800
(حسناً يا (فاريا

131
00:16:26,520 --> 00:16:27,720
!هيا

132
00:16:40,440 --> 00:16:41,880
أنتِ أنقذتِني

133
00:16:41,880 --> 00:16:43,608
!وهذه آخر مرة أنقذكِ فيها

134
00:16:43,608 --> 00:16:48,120
لن أهدر طاقتي في حماية فتاة تتمنى أن تتسبب في مقتل نفسها

135
00:16:48,120 --> 00:16:50,480
(كنتُ أعتقد أنكِ وعدتِ (مارجا

136
00:16:50,480 --> 00:16:53,440
لأنها رأت شيئًا فيكِ

137
00:16:53,440 --> 00:16:57,660
انظري، لو أنكِ لا تريدين مساعدتي، فهذا اختياركِ

138
00:16:57,660 --> 00:17:04,488
لكن فلتعلمي أن أخواتكِ إما سيعيشون أو سيموتون
بناء على قراركِ

139
00:17:08,079 --> 00:17:09,885
(زينا)

140
00:17:13,400 --> 00:17:16,760
أعرف أنني أستطيع أن أتعلم الكثير منكِ

141
00:17:16,760 --> 00:17:19,999
وأعرف أنكِ ساعدتِ شعبي

142
00:17:20,040 --> 00:17:22,560
لم يكن يجب أن أقول ما قلته عنكِ

143
00:17:22,560 --> 00:17:26,240
فاريا)، لقد كدتِ تموتين هناك)
لأنكِ لا تريدين الاعتراف بالهزيمة

144
00:17:26,240 --> 00:17:29,475
يجب أن تتعلمي متى تتوقفين ومتى تنتهي المعركة

145
00:17:29,475 --> 00:17:31,960
.....نعم، ولكن أنتِ

146
00:17:40,160 --> 00:17:42,999
سأعمل على حل هذه المشكلة

147
00:17:43,000 --> 00:17:45,200
!عظيم

148
00:17:50,280 --> 00:17:52,880
!من هذا الطريق

149
00:18:03,960 --> 00:18:08,400
،أيًا كانت هذه المادة
.قطرة واحدة منها قد تشعل نارًا مستعرة

150
00:18:08,400 --> 00:18:09,999
هل هذا صحيح؟

151
00:18:10,440 --> 00:18:14,600
والآن سنعرف بالضبط ما نحتاج إلى معرفته

152
00:18:14,960 --> 00:18:17,200
!ما الذي يمكننا معرفته بينما هو مكمم الفم؟

153
00:18:17,200 --> 00:18:21,400
مَن الذي يصطاد فتيات الأمازون في غير موسم الصيد؟

154
00:18:21,760 --> 00:18:25,360
،لا أعرف كيف وصل إلى أعلى
.لكن شخص ما يجب أن ينزله

155
00:18:28,640 --> 00:18:32,840
ماذا عن الرجل الطويل؟-
.ليس قائدهم-

156
00:18:34,560 --> 00:18:37,880
ماذا عن ذلك الرجل الآخر؟

157
00:18:38,960 --> 00:18:40,680
لا يمكنه حتى أن يصطاد الفراشات

158
00:18:40,680 --> 00:18:44,592
لماذا لا يُظهِر نفسه؟-
.اصبري-

159
00:18:47,400 --> 00:18:51,816
سوف يتدخل في مرحلة ما

160
00:18:52,880 --> 00:18:57,129
.قد تكون على حق يا (راكزار). إنها ماهرة

161
00:18:57,800 --> 00:19:00,184
إنها في موقع مثالي للهجوم، لكنها لا تهاجم

162
00:19:00,185 --> 00:19:02,772
إنها لا تريدهم

163
00:19:04,480 --> 00:19:07,062
بل تريدني أنا

164
00:19:07,160 --> 00:19:08,420
!ماذا هناك؟

165
00:19:08,920 --> 00:19:12,520
!هناك شيء مريب

166
00:19:14,320 --> 00:19:19,160
فاريا)، حان وقت أن تفعلي ما أقوله بالضبط عندما أقوله)

167
00:19:19,160 --> 00:19:21,340
فقط أعطني التعليمات

168
00:19:21,640 --> 00:19:24,640
استعدي لخلع ملابسكِ

169
00:19:27,720 --> 00:19:32,840
.هذا هو السلاح الذي استخدَمَته في الهجوم علينا
.إنه يطير كما لو كان يمتلك عقلاً خاصًا به

170
00:19:32,840 --> 00:19:35,900
سأضيفه إلى مجموعتي

171
00:19:39,880 --> 00:19:42,880
!ماذا يفعلان؟

172
00:19:44,760 --> 00:19:49,960
أين ذهبت الفتاة الأخرى؟-
.لا يهمني أمرها. أريد هذه الفتاة-

173
00:19:50,760 --> 00:19:53,160
!أين سلاحها؟

174
00:19:54,760 --> 00:19:57,568
!هناك شيء مريب

175
00:20:29,720 --> 00:20:31,920
!برافو

176
00:20:36,480 --> 00:20:38,680
!تعالي! ادخلي

177
00:20:44,640 --> 00:20:46,080
.حسناً. لنذهب

178
00:20:46,080 --> 00:20:49,200
في اعتقادكِ إلى أين أنتِ ذاهبة؟-
.سأدخل إلى هناك لأساعدكِ-

179
00:20:49,200 --> 00:20:53,674
.لا، لقد اتفقنا، هل تتذكَّرين؟ أنتِ ستبقين هنا

180
00:20:58,760 --> 00:21:04,280
لو أنني كنتُ أعرف مقدار المتعة التي سأحصل عليها معكن يا فتيات الأمازون، كنتُ سآتي لهذا البلد منذ سنوات

181
00:21:04,280 --> 00:21:07,280
أنا لستُ أمازونية

182
00:21:08,320 --> 00:21:11,720
لكنكِ طويلة جدًا

183
00:21:12,720 --> 00:21:16,120
الحذاء هو ما يجعلني طويلة

184
00:21:22,960 --> 00:21:27,840
،أنا لا أفعل ذلك عادةً
.لكنني أريد معرفة اسمكِ قبل أن أقتلكِ

185
00:21:27,840 --> 00:21:30,040
أنت أولاً

186
00:21:31,360 --> 00:21:39,253
(أنا الأمير (تشيزنيك بلاديكار مورلوك
.(من منطقة (تشيهاريزادستان العليا

187
00:21:41,240 --> 00:21:43,729
(زينا) من (أمفيبوليس)

188
00:21:43,730 --> 00:21:46,534
!(الأميرة المحاربة) و(الأم المحاربة)

189
00:21:51,880 --> 00:21:57,563
(التي سوف تسحق الأمير (تشيستي فورلوك
!(من منطقة ينتهي اسمها بـ(ستان

190
00:21:51,880 --> 00:21:57,563
{\fs20}{\c&HEAC117&}{\an9}:توضيح من المترجم
{\fs18}{\c&H11ffff&}{\an9}بطلتنا (زينا) هنا تسخر من الأسماء صعبة النطق للرجل وبلده
ولذلك فهي تقول اسمه واسم بلده بشكل خاطيء ساخر

191
00:21:59,960 --> 00:22:02,480
!إنها مبهرة

192
00:22:04,040 --> 00:22:05,520
!مبهرة جدًا

193
00:22:08,320 --> 00:22:11,520
!هيا! هيا

194
00:22:32,280 --> 00:22:36,019
فتيات الأمازون اللاتي قُتِلوا على يديك كانوا أصدقائي

195
00:22:36,019 --> 00:22:38,999
(أنا لستُ قاتلاً يا (زينا

196
00:22:39,400 --> 00:22:46,700
..الآلهة يجعلون بعض الرجال شعراء
..ويجعلون بعض الرجال عرَّافين

197
00:22:47,120 --> 00:22:49,720
وجعلوني صيادًا

198
00:22:57,080 --> 00:23:00,723
.الصياد يصطاد الحيوانات.. وليس البشر

199
00:23:14,960 --> 00:23:19,116
.في هذا العالم، يوجد فقط الصياد والفريسة

200
00:23:22,240 --> 00:23:23,940
!(فاريا)

201
00:23:24,240 --> 00:23:26,440
!أخفضي رأسكِ

202
00:23:39,120 --> 00:23:41,320
!(فاريا)

203
00:23:51,920 --> 00:23:56,502
أنتِ لا تستحقين أن أضيفكِ إلى مجموعتي

204
00:24:11,720 --> 00:24:13,920
!(فاريا)

205
00:24:22,200 --> 00:24:24,600
!اذهبي يا (فاريا)! اذهبي

206
00:24:31,700 --> 00:24:32,279
!(فاريا)

207
00:24:32,280 --> 00:24:36,480
.أردتُ فقط أن أرى قائدهم وهو يقاتل-
.إنهم هنا، في مكان ما-

208
00:24:39,480 --> 00:24:42,040
!من هنا! اذهبي

209
00:24:42,320 --> 00:24:43,840
اقتلوا الفتاة

210
00:24:44,040 --> 00:24:46,220
واتركوا (زينا) لي

211
00:24:46,520 --> 00:24:49,040
أنتما الاثنان

212
00:24:51,480 --> 00:24:53,680
اتبعوني

213
00:25:12,520 --> 00:25:14,620
!ها هي

214
00:25:14,800 --> 00:25:17,000
!أطلقوا السهام

215
00:25:34,000 --> 00:25:37,000
!اهربوا

216
00:25:45,040 --> 00:25:50,623
لماذا كان يجب أن نستخدم حذائي أنا؟-
!لأن فتيات الأمازون أمثالكِ يمتلكنَ أقدامًا أقوى-

217
00:25:57,200 --> 00:26:01,840
هل تعتقدين أن النار قتلَته؟-
.لا، هذا الرجل ليس من السهل قتله-

218
00:26:01,840 --> 00:26:08,040
!نحن أيضًا ليس من السهل قتلنا-
!هل تعلمين يا (فاريا) أنني سئمتُ من كوننا الفريسة؟-

219
00:26:08,040 --> 00:26:11,840
!ربما حان الوقت كي نصطاده! هيا

220
00:26:16,280 --> 00:26:18,880
!أوه! أحسنتِ

221
00:26:24,920 --> 00:26:29,120
تلك المحاربة (زينا) هي الفريسة التي بحثتُ عنها طوال عمري

222
00:26:29,120 --> 00:26:37,960
.إنها تتوقع مسبقًا حركة عدوها، وتسيطر على الموقف
!(وعندما تعتقد أنك ستقضي عليها، فهي.... (بوووم

223
00:26:37,960 --> 00:26:40,480
لم يتبقَّ منا سوى أربعة رجال

224
00:26:40,480 --> 00:26:42,269
....لو أنك تصر على استمرار عملية الصيد هذه

225
00:26:42,270 --> 00:26:44,470
!أصر؟

226
00:26:44,640 --> 00:26:49,999
هذه هي الفريسة التي كنتُ أبحث عنها طوال حياتي

227
00:26:50,400 --> 00:26:53,520
مهارتها تساوي مهارتي تقريبًا

228
00:26:53,520 --> 00:26:56,000
حسناً

229
00:26:56,600 --> 00:26:59,240
سيرانا ونحن متجهون نحوه ولو على بعد ميل

230
00:26:59,240 --> 00:27:02,021
سنضطر للالتفاف حول التل، لنتسلل من الخلف

231
00:27:02,022 --> 00:27:04,222
فلنذهب

232
00:27:09,630 --> 00:27:11,376
!(زينا)

233
00:27:12,000 --> 00:27:13,642
!(فاريا)

234
00:27:20,960 --> 00:27:21,999
!(فاريا)

235
00:27:22,240 --> 00:27:24,240
كنتُ أعتقد أنه سيصيبكِ

236
00:27:24,240 --> 00:27:26,999
.أستطيع أن أعتني بنفسي، شكرًا لكِ

237
00:27:27,040 --> 00:27:31,240
،لو أنَّ هذا حدث لي اليوم مبكرًا
.أراهن أنكِ كنتِ ستتركينني هنا

238
00:27:31,240 --> 00:27:37,812
!لا تغتري بنفسكِ! فربما أترككِ الآن

239
00:27:39,800 --> 00:27:43,200
!أعتقد أنكِ بدأتِ تحبينني

240
00:27:43,480 --> 00:27:47,840
فاريا)، (مارجا) كانت تثق بكِ كثيرًا)

241
00:27:48,240 --> 00:27:51,240
وأنا بدأتُ أعرف السبب

242
00:28:02,040 --> 00:28:06,560
!حريق في الغابة! إنهم يحاولون إخراجنا من مخبئنا

243
00:28:06,560 --> 00:28:08,380
هل تستطيعين المشي؟-
.نعم-

244
00:28:08,381 --> 00:28:09,581
هيا

245
00:28:19,720 --> 00:28:22,702
.فلنذهب، سنشعل الغابة

246
00:28:25,760 --> 00:28:28,160
إنهم لا يستطيعون أن يسمعوني

247
00:28:28,200 --> 00:28:30,999
أشعل النار

248
00:28:32,880 --> 00:28:35,680
!إنهم في وسط الغابة

249
00:28:35,800 --> 00:28:38,800
!أوه! هذا مخزي

250
00:28:48,360 --> 00:28:50,560
!افعلها

251
00:29:31,784 --> 00:29:41,400
{\fs23}{\c&H11ffff&}{\fnSKR HEAD1}
:هذه الحلقة إهداء من المترجم (مستر أحمد سامي) لعضو موقعنا المتميز
الأستاذ/ أحمد سعيد المجري
WwW.English2Fun.CoM

252
00:29:41,400 --> 00:29:45,007
هيا، النار تتحرك أسرع

253
00:29:52,680 --> 00:29:55,080
استندي عليَّ

254
00:29:57,320 --> 00:29:59,999
أنا أعطِّلكِ

255
00:30:05,360 --> 00:30:08,600
إنهم يحاصروننا بين خطين من النار

256
00:30:08,600 --> 00:30:11,999
إنه يريدنا أن نهرب من المنتصف، مباشرة نحو معسكره

257
00:30:12,320 --> 00:30:15,320
لن أكون أبدًا سريعة بما يكفي

258
00:30:16,520 --> 00:30:20,279
لن ننجح سويًا، لكنكِ ستنجحين وحدكِ

259
00:30:20,279 --> 00:30:22,920
.أخواتي بحاجة إليكِ. فقط اذهبي

260
00:30:22,920 --> 00:30:24,634
مستحيل

261
00:30:24,634 --> 00:30:29,833
فاريا)، إنقاذكِ يعني إنقاذ شعب الأمازون)

262
00:30:31,360 --> 00:30:35,360
يجب فقط أن تمتلكي القليل من الثقة في نفسكِ

263
00:30:59,399 --> 00:31:01,249
(فاريا)

264
00:31:01,520 --> 00:31:03,880
أريدكِ أن تركبي

265
00:31:03,880 --> 00:31:07,080
!أركب؟-
!هيا-

266
00:31:12,360 --> 00:31:14,920
هناك مستنقع في الناحية الأخرى من خط النار

267
00:31:14,920 --> 00:31:17,379
(انتظريني هناك لحين انتهائي من التعامل مع (مورلوك

268
00:31:17,380 --> 00:31:22,540
ماذا يُفترض أن أفعل بشأن كيفية الهبوط؟-
!فقط احمي رأسكِ وتدحرجي-

269
00:31:25,960 --> 00:31:28,160
!الآن

270
00:31:35,794 --> 00:31:37,794
!(فاريا)

271
00:31:46,500 --> 00:31:48,500
!(فاريا)

272
00:32:04,040 --> 00:32:06,240
فلنذهب

273
00:32:41,399 --> 00:32:42,557
!(فاريا)

274
00:32:51,640 --> 00:32:55,240
خذها إلى ساحة القتال

275
00:32:57,600 --> 00:33:02,240
!إنها شبه ميتة! ما فائدتها بالنسبة لنا؟

276
00:33:02,240 --> 00:33:06,840
.افعل ما آمرك به. لديَّ خطط بشأنها

277
00:33:16,520 --> 00:33:18,600
خذوها

278
00:33:29,500 --> 00:33:31,889
!(فاريا)

279
00:33:39,299 --> 00:33:41,900
!(فاريا)-
!(زينا)-

280
00:34:09,160 --> 00:34:12,120
!التقينا وجهًا لوجه أخيرًا

281
00:34:12,120 --> 00:34:16,000
!ما المشكلة يا (زينا)؟
!ألا تحبين رؤية صديقتكِ بأعلى هناك؟

282
00:34:16,000 --> 00:34:18,440
!لِمَ لا تذهبي لتنقذيها؟

283
00:34:18,440 --> 00:34:21,521
!لِمَ لا تأتي لتواجهني؟

284
00:34:34,280 --> 00:34:40,466
!هل تعرفين ما أحبه في المبارزة بالسيوف؟
!عندما أقتلكِ، سأرى نظرة الهزيمة على عينيكِ

285
00:40:55,022 --> 20:41:28,320
{\fnSkr Head1}{\c&H77DD66 &}{\fs24}:تمت الترجمة وضبط التوقيت ورفع الحلقة بواسطة
{\fs18}{\c&H11ffff&}{\fnTimes New Roman} Mr. Ahmed Samy
{\fnSkr Head1}{\c&H77DD66 &}{\fs24}:الترجمة حصرية لصالح مواقعي الشخصية
{\fs18}{\c&H11ffff&}{\fnComic Sana Ms}www.English2Fun.com
{\fs18}{\c&HEAC117&}{\fnComic Sana Ms}or:
{\fs18}{\c&H11ffff&}{\fnComic Sana Ms}www.CaptainMajed.com

286
00:34:46,640 --> 00:34:48,527
!أوه! أنا أصبتكِ

287
00:34:48,527 --> 00:34:52,929
!ومن أين حصلتَ على هذا الجرح؟! من الحلاقة؟

288
00:34:55,520 --> 00:34:57,728
!لا أحد استطاع أبدًا أن يجرحني

289
00:34:57,729 --> 00:35:01,330
!هناك المزيد من الجروح القادمة

290
00:36:25,960 --> 00:36:36,372
!لقد استمتعتُ بجعل صديقتكِ تتوسل من أجل الرحمة
!لكن ما سيمتعني أكثر مشاهدتكِ وأنتِ تموتين

291
00:36:36,372 --> 00:36:38,953
!أنت الشخص الذي سيموت

292
00:37:19,500 --> 00:37:21,161
!(زينا)

293
00:37:22,880 --> 00:37:24,303
هل أنتِ بخير؟-
.نعم-

294
00:37:24,304 --> 00:37:26,304
عظيم

295
00:37:34,920 --> 00:37:36,853
.حسناً يا (فاريا). غادري

296
00:37:36,853 --> 00:37:39,220
لن أغادر إلا بعد أن يموت

297
00:37:39,520 --> 00:37:43,320
.فاريا)، لا تجادليني في هذا الموضوع، ليس الآن)

298
00:37:57,240 --> 00:38:00,035
مهارتكِ تساوي مهارتي بكل المقاييس

299
00:38:00,035 --> 00:38:05,632
،يمكننا أن نقاتل بعضنا طوال الليل
.لكن عاجلاً أم آجلاً، سوف أتفوق عليكِ

300
00:38:05,632 --> 00:38:07,940
هل تعرفين لماذا؟-
.أخبرني-

301
00:38:07,940 --> 00:38:10,266
لأنني أستمتع بهذا

302
00:38:10,266 --> 00:38:14,846
هذه المعركة هي المعركة التي كنتُ أبحث عنها طوال حياتي

303
00:38:15,520 --> 00:38:17,920
أنت على حق

304
00:38:19,360 --> 00:38:22,575
إذَن لماذا أعطيك هذه المتعة؟

305
00:38:31,360 --> 00:38:33,962
!أنتِ سوف تقاتليني

306
00:38:38,720 --> 00:38:40,920
!انتبهي

307
00:38:44,920 --> 00:38:47,705
!أنتِ سوف تقاتليني

308
00:39:08,480 --> 00:39:10,999
!أنت خسرت

309
00:39:17,800 --> 00:39:18,612
هنا

310
00:39:19,120 --> 00:39:23,240
هذه المرة، كل ما كنتُ أفكر فيه
(هو الانتقام مِمَّن قتل (مارجا

311
00:39:23,240 --> 00:39:26,713
.وها أنا ذا، وها هو قد مات

312
00:39:26,713 --> 00:39:29,303
أعتقد أن هذا هو معنى الانتقام

313
00:39:29,480 --> 00:39:31,483
هذا صحيح

314
00:39:32,200 --> 00:39:34,400
هذا صحيح

315
00:39:57,399 --> 00:39:59,314
(فاريا)

316
00:40:00,520 --> 00:40:04,920
مارجا) كانت تريد أن تحصلي على هذا)

317
00:40:07,560 --> 00:40:11,960
لقد اختارتكِ كي تكوني الملكة

318
00:40:12,360 --> 00:40:15,773
أنتِ القائدة الجديدة لفتيات الأمازون

319
00:40:16,160 --> 00:40:21,360
(ما زال لديَّ الكثير لأتعلَّمه كي أكرِّم ذكرى الملكة (مارجا

320
00:40:24,560 --> 00:40:28,760
سوف أكون دومًا مدينة لكِ

321
00:40:34,760 --> 00:40:37,999
أنتِ لا تدينين لي بشيء

322
00:40:44,720 --> 00:40:47,720
(سأجعلكِ فخورة بي يا (مارجا

