﻿1
00:00:06,000 --> 00:00:08,000
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:16,480 --> 00:00:19,760
‫"سأفعل كل ما بوسعي‬
‫لإخراج اللاجئين من (غلازوفو)"‬

3
00:00:34,840 --> 00:00:36,320
‫انفجار مكتب "كارول برودسكي"...‬

4
00:00:36,400 --> 00:00:37,600
‫"أتقبل بتواجد اللاجئين في بلدتك؟"‬

5
00:00:37,680 --> 00:00:39,240
‫...القائد الإقليمي‬
‫لحركة "بولندا الحقيقية"،‬

6
00:00:39,320 --> 00:00:40,920
‫والمعروف برفضه لوجود اللاجئين.‬

7
00:00:41,000 --> 00:00:43,920
‫ومؤخراً، كان يحاول‬
‫منع وصول العديد من الأسر السورية.‬

8
00:00:44,000 --> 00:00:47,400
‫أعزائي، أردتم شكركم على دعمي.‬

9
00:00:47,480 --> 00:00:48,680
‫أنا حي أرزق.‬

10
00:00:49,160 --> 00:00:51,840
‫يبدو أن الرب يعتني بي.‬

11
00:00:52,360 --> 00:00:55,320
‫كما أنني أريد أن أشكر زوجتي "ماريا".‬

12
00:00:55,880 --> 00:00:57,560
‫شكراً لك يا حبيبتي!‬

13
00:00:58,280 --> 00:01:03,200
‫دعونا لا ننخدع، رجاءً!‬
‫لدي أعداء كثر، و"بولندا" كذلك.‬

14
00:01:04,160 --> 00:01:08,320
‫كل تلك الشعارات الليبرالية الزائفة‬
‫تتبادر على ذهني الآن.‬

15
00:01:08,520 --> 00:01:11,440
‫شعارات تنادي بالانفتاح والتسامح.‬

16
00:01:12,080 --> 00:01:14,440
‫لن نكون غائبي الوعي، بل العكس تماماً،‬

17
00:01:14,720 --> 00:01:17,280
‫حان وقتنا الآن. سيحين ذلك اليوم المنشود!‬

18
00:01:17,960 --> 00:01:20,880
‫من كان يظن أن كل هذا الأمور‬
‫ستحدث في بلدة "هنريك" الريفية؟‬

19
00:01:20,960 --> 00:01:23,680
‫ليست بلدة ريفية،‬
‫إنها بلدة صغيرة تقع على ضواحي "وودج".‬

20
00:01:23,760 --> 00:01:27,240
‫هذا لا يهم، ما يهم هو أن الأمر بدأ.‬

21
00:01:27,320 --> 00:01:29,520
‫- وما هذا الأمر؟‬
‫- الهجوم الإرهابي.‬

22
00:01:30,680 --> 00:01:33,600
‫"إنكلترا" مرعوبة، وكذلك  و"فرنسا".‬
‫وها قد بدأ الهجوم علينا.‬

23
00:01:34,320 --> 00:01:37,080
‫أي هجوم، بحقك؟‬
‫هل جن جنون الجميع؟‬

24
00:01:37,160 --> 00:01:39,880
‫فحين يسمعون كلمة "انفجار"‬
‫يظنون أنه كان هجوماً إرهابياً.‬

25
00:01:39,960 --> 00:01:41,960
‫إنه مجرد انفجار.‬

26
00:01:42,040 --> 00:01:45,480
‫الفكرة هي أن "برودسكي"‬
‫كان يرفض تواجد اللاجئين في "غلازوفو"،‬

27
00:01:45,560 --> 00:01:48,520
‫- لذلك حرقوا مكتبه.‬
‫- هل رأيت هاتفي؟‬

28
00:01:48,600 --> 00:01:50,200
‫كنت أظن أنه ملتصق في يدك.‬

29
00:01:50,280 --> 00:01:53,160
‫- لا.‬
‫- تشبهين والدك كثيراً.‬

30
00:01:53,800 --> 00:01:56,520
‫لا ترين ما يحدث حولك.‬

31
00:01:56,600 --> 00:01:57,440
‫بل أراه.‬

32
00:01:57,520 --> 00:01:59,040
‫لهذا أنت على خلاف مع "كاميل".‬

33
00:01:59,120 --> 00:02:00,960
‫وهذا الخلاف حدث بسببي، صحيح؟‬

34
00:02:01,040 --> 00:02:04,360
‫لا، لكنك تتجاهلين المشكلة‬
‫حين لا تريدين رؤيتها.‬

35
00:02:04,880 --> 00:02:07,000
‫أرى مشاكلي!‬
‫وأرى أنك لا تغادرين المنزل‬

36
00:02:07,080 --> 00:02:08,400
‫إلا إذا أقلك أحد بسيارته.‬

37
00:02:08,480 --> 00:02:10,960
‫أفضل البقاء هنا عن ركوب السيارة معك.‬

38
00:02:11,040 --> 00:02:15,800
‫أجل، تتحدثين كما لو كنت السبب.‬
‫أمي، أنت ملتصقة بالأريكة!‬

39
00:02:16,040 --> 00:02:19,040
‫- لا يمكنني المشي بعد.‬
‫- أعلم. وهذه هي المشكلة.‬

40
00:02:19,120 --> 00:02:21,360
‫حسناً، لا فائدة من العراك. خدي!‬

41
00:02:52,040 --> 00:02:53,040
‫صباح الخير.‬

42
00:02:54,240 --> 00:02:56,000
‫- صباح الخير.‬
‫- أكل شيء على ما يرام؟‬

43
00:02:56,160 --> 00:03:01,160
‫أجل. أنا الرقيب "نوغاش".‬
‫عثرنا على جثة.‬

44
00:03:09,720 --> 00:03:12,920
‫- ماذا يقول رجال الإطفاء؟‬
‫- يقولون إن الغاز هو السبب.‬

45
00:03:14,320 --> 00:03:17,160
‫- أكان انفجاراً غازياً؟‬
‫- كان تسريباً متعم...‬

46
00:03:18,600 --> 00:03:20,360
‫أكان تسريباً غازياً متعمداً؟‬

47
00:03:20,440 --> 00:03:22,760
‫- هذا ما كنت أقوله.‬
‫- أتعني أن هذا هجوم إرهابي؟‬

48
00:03:22,920 --> 00:03:24,800
‫إنه مكتب سياسي، صحيح؟‬

49
00:03:30,280 --> 00:03:32,560
‫سيجعلون منه شهيداً لعيناً عما قريب.‬

50
00:03:33,240 --> 00:03:35,600
‫تعلمان ما الذي يحدث في العالم الآن.‬

51
00:03:35,680 --> 00:03:38,040
‫لا يمكن أن تعرف الصحافة بشأن الجثة.‬

52
00:03:38,800 --> 00:03:40,960
‫هذا لن يكون سهلاً. فثمة انتخابات قادمة.‬

53
00:03:41,040 --> 00:03:43,920
‫- هذا صحيح.‬
‫- هل أخبرت أحداً؟‬

54
00:03:45,360 --> 00:03:47,400
‫أخبرت زوجتي فقط،‬
‫لكنها لن تقول شيئاً.‬

55
00:03:47,920 --> 00:03:52,560
‫أكان ثمة نظام إنذار‬
‫أو كاميرات مراقبة لدى "برودسكي"؟‬

56
00:03:52,640 --> 00:03:55,800
‫كان هناك كاميرا ببطاقة ذاكرة،‬
‫لكنها ذابت في الحريق.‬

57
00:03:55,880 --> 00:03:57,800
‫لكن حصلنا على تسجيلات كاميرات المدينة.‬

58
00:03:58,680 --> 00:04:00,840
‫تسجيلات كاميرات المدينة. تهانينا.‬

59
00:04:07,000 --> 00:04:09,520
‫حسناً، سنتفقد التسجيلات.‬

60
00:04:10,520 --> 00:04:13,320
‫- سنتولي هذه القضية. وداعاً.‬
‫- وكيف هذا؟‬

61
00:04:13,880 --> 00:04:15,840
‫ما زال التحقيق في حادث الانفجار قائماً.‬

62
00:04:15,920 --> 00:04:16,960
‫"حادث أم اغتيال؟"‬

63
00:04:17,040 --> 00:04:20,200
‫قامت الشرطة بأول اعتقال لها‬
‫بعد تحليل تسجيلات كاميرات المراقبة.‬

64
00:04:20,280 --> 00:04:24,160
‫إنها شاب من اصول عربية‬
‫كان يعمل في حانة تدعى "دمشق".‬

65
00:04:24,440 --> 00:04:26,320
‫أنصار "برودسكي"‬

66
00:04:26,480 --> 00:04:29,800
‫مقتنعون بأن منفذ الهجوم‬
‫هو واحد من مجتمع المهاجرين.‬

67
00:04:34,040 --> 00:04:37,000
‫- مرحباً يا "أمير".‬
‫- "هنريك"! ابني "فادي" اُعتقل.‬

68
00:04:37,520 --> 00:04:38,520
‫أخبرني، ماذا يجري؟‬

69
00:04:39,520 --> 00:04:42,240
‫هذا الصباح، أتى رجال الشرطة واعتقلوه.‬

70
00:04:42,320 --> 00:04:43,960
‫وما علاقته بما حدث؟‬

71
00:04:44,280 --> 00:04:47,640
‫أظهرت تسجيلات كاميرات المراقبة‬
‫أنه كان قريباً من المكتب قبل الانفجار.‬

72
00:04:48,840 --> 00:04:49,680
‫تفضل بالدخول.‬

73
00:04:49,760 --> 00:04:54,080
‫"فادي" لم يفعل شيئاً. أرجوك يا "هنريك"!‬
‫لست أعرف مع من أتكلم.‬

74
00:04:54,960 --> 00:04:59,320
‫- لكن ما الذي يمكنني فعله يا "أمير"؟‬
‫- أثبت براءة  "فادي".‬

75
00:05:47,520 --> 00:05:50,720
‫كل "بولندا" تغني معنا،‬

76
00:05:50,880 --> 00:05:53,920
‫ارحلوا عن هنا يا حثالة!‬

77
00:05:54,560 --> 00:06:00,200
‫الهجوم الذي حدث‬
‫لم يكن يستهدف أبي والقيم التي يمثلها.‬

78
00:06:00,840 --> 00:06:03,200
‫بل كان اغتصاباً وحشياً موجهاً إلينا،‬

79
00:06:03,480 --> 00:06:06,200
‫نحن من نتغنى بمقاومتنا للعولمة‬

80
00:06:06,760 --> 00:06:08,920
‫والمبادئ اليسارية وموجة المهاجرين.‬

81
00:06:11,160 --> 00:06:15,320
‫إنهم بمثابة طاعون‬
‫يدمر قارتنا العجوز الحبيبة‬

82
00:06:15,400 --> 00:06:19,000
‫وثقافتنا التي تنبثق منها قيمنا البولندية.‬

83
00:06:21,000 --> 00:06:24,640
‫لا ولن نتساهل مع أي غريب هنا!‬

84
00:06:25,520 --> 00:06:29,400
‫نحن متحدون‬
‫ضد المدنية الأوربية منعدمة القيم‬

85
00:06:29,480 --> 00:06:30,840
‫والطاعون الإسلامي!‬

86
00:06:33,160 --> 00:06:35,800
‫نحن "الوطنيون الحقيقيون"، نقول لا!‬

87
00:06:36,000 --> 00:06:37,360
‫"(بولندا) ملك البولنديين"‬

88
00:06:37,440 --> 00:06:40,920
‫نحن "الوطنيون الحقيقيون"، مستعدون للقتال!‬

89
00:06:42,280 --> 00:06:45,960
‫كل "بولندا" تغني معنا،‬

90
00:06:46,040 --> 00:06:49,560
‫ارحلوا عن هنا يا حثالة!‬

91
00:06:49,640 --> 00:06:54,600
‫كل "بولندا" تغني معنا،‬
‫ارحلوا عن هنا‬‫...‬

92
00:06:55,160 --> 00:06:57,280
‫فلندمر هذه الحانة السورية!‬

93
00:06:57,760 --> 00:07:03,400
‫...كل "بولندا" تغني معنا،‬
‫ارحلوا عن هنا يا حثالة!‬

94
00:07:14,720 --> 00:07:19,000
‫أنت، اتركه يذهب، أتسمعني؟ اتركه!‬

95
00:07:20,240 --> 00:07:22,240
‫- بم تثرثرين بحق الجحيم؟‬
‫- أنا لا أثرثر.‬

96
00:07:22,320 --> 00:07:23,400
‫ما مشكلتك؟‬

97
00:07:23,640 --> 00:07:26,120
‫لماذا؟‬
‫هل ستضربني الآن أيها الفارس المغوار؟‬

98
00:07:26,920 --> 00:07:32,440
‫مهلاً! آمل أنك لا تزعج هذه السيدة.‬
‫أيمكنني مساعدتك بطريقة ما؟‬

99
00:07:33,360 --> 00:07:37,080
‫لا، شكراً لك.‬
‫كنت أبدي إعجابي بهذه الفتنة الشعبية فقط.‬

100
00:07:50,400 --> 00:07:53,080
‫إذا صوتما لي في الانتخابات البرلمانية،‬

101
00:07:53,320 --> 00:07:55,000
‫فسأجدد لكم هذا المكان.‬

102
00:08:02,040 --> 00:08:04,160
‫أيمكننا أن نطلب منك نزع النظارة الشمسية؟‬

103
00:08:08,440 --> 00:08:10,200
‫هذه المحادثة مسجلة.‬

104
00:08:20,640 --> 00:08:21,720
‫هل تعرف هذا الرجل؟‬

105
00:08:23,920 --> 00:08:26,280
‫أعرفه من التلفاز. لقد أذاعوا خبر اعتقاله.‬

106
00:08:26,360 --> 00:08:29,360
‫- بل تقصد حجزه.‬
‫- ألم يعترف بفعلته؟‬

107
00:08:29,960 --> 00:08:31,160
‫ما زالت التحقيقات قائمة.‬

108
00:08:31,240 --> 00:08:33,560
‫مما يعني أن الأمر بات بأيديكما الآن.‬

109
00:08:34,600 --> 00:08:37,120
‫لا أعلم سوى إنه كان يعمل في حانة سورية.‬

110
00:08:37,920 --> 00:08:39,360
‫هل تلقيت أي تهديدات؟‬

111
00:08:40,320 --> 00:08:41,280
‫التهديدات لا تتوقف‬

112
00:08:41,360 --> 00:08:44,720
‫منذ حاولت منع كل تلك القمامة السورية‬
‫من القدوم إلى هنا.‬

113
00:08:44,800 --> 00:08:47,520
‫- قمامة؟‬
‫- أجل.‬

114
00:08:48,400 --> 00:08:51,040
‫يبدو لي أنك تقصد اللاجئين السوريين.‬

115
00:08:55,560 --> 00:08:56,720
‫إنها دلالة لفظية.‬

116
00:08:57,680 --> 00:08:59,600
‫هل لديك دليل على التهديدات؟‬

117
00:09:00,360 --> 00:09:01,960
‫كبريد إلكتروني أو رسائل عدوانية؟‬

118
00:09:02,760 --> 00:09:06,080
‫ألا يكفيك هذا الانفجار؟ أليس هذا دليلاً؟‬

119
00:09:06,920 --> 00:09:09,200
‫حديثي معكما الآن يُعد معجزة.‬

120
00:09:12,000 --> 00:09:14,760
‫ثمة معلومة أبقيناها سراً لمصلحة القضية،‬

121
00:09:14,840 --> 00:09:16,320
‫لكن ثمة من لاقت حتفها.‬

122
00:09:17,280 --> 00:09:18,200
‫أثمة قتيلة؟‬

123
00:09:22,520 --> 00:09:24,200
‫يا إلهي! من هي؟‬

124
00:09:25,320 --> 00:09:26,760
‫ما زلنا نحقق في الأمر.‬

125
00:09:27,800 --> 00:09:29,440
‫أين ماتت؟‬

126
00:09:30,240 --> 00:09:33,600
‫كان يجدر بكم أن تخبروا الجميع،‬
‫يحق للناس معرفة ما حدث!‬

127
00:09:34,000 --> 00:09:36,680
‫لا تشارك هذه المعلومة مع أحد، رجاءً.‬

128
00:09:41,240 --> 00:09:42,720
‫يجب إعدام هذا الحقير.‬

129
00:09:43,280 --> 00:09:45,440
‫لا نعلم إذا كان هو منفذ الحريق.‬

130
00:09:46,280 --> 00:09:47,320
‫ستظهر الأدلة ذلك.‬

131
00:09:47,640 --> 00:09:50,720
‫ربما يمكنك التواصل مع داعميك‬
‫لتهدئ من روعهم بعض الشيء.‬

132
00:09:52,040 --> 00:09:53,920
‫إذ يبدو أنك تستطيع التأثير عليهم.‬

133
00:10:01,400 --> 00:10:03,960
‫- طاب يومكما.‬
‫- "أمير" و"سلمى".‬

134
00:10:04,320 --> 00:10:07,840
‫مرحباً. أنا "أولا". سررت بمقابلتكما.‬

135
00:10:10,520 --> 00:10:11,680
‫فتاة؟‬

136
00:10:11,920 --> 00:10:15,200
‫نحتاج إلى شرطي وليس فتاة!‬

137
00:10:15,800 --> 00:10:20,480
‫أعلم أن ما سأقوله يبدو غريباً‬
‫لكنني أعرف أناس بإمكانهم مساعدتكما.‬

138
00:10:21,680 --> 00:10:24,440
‫إنهم يحلون القضايا‬
‫التي لا تنظر فيها الشرطة‬

139
00:10:24,520 --> 00:10:26,120
‫أو التي لا تستطيع حلها.‬

140
00:10:29,000 --> 00:10:30,240
‫على سبيل المثال...‬

141
00:10:33,480 --> 00:10:35,960
‫هل أخذت الشرطة حاسوب ابنكما؟‬

142
00:10:37,840 --> 00:10:43,360
‫لا تخبرها بشيء يا أمير. فهي غريبة عنا.‬

143
00:10:45,600 --> 00:10:46,760
‫أنا أثق به.‬

144
00:10:50,560 --> 00:10:53,400
‫- أتريدان الشاي؟‬
‫- لا، شكراً لك.‬

145
00:10:53,480 --> 00:10:55,680
‫أشرب المشروبات غير الصحية عادة‬

146
00:10:55,760 --> 00:10:58,480
‫أو التي تحتوي الكثير من الكافين،‬
‫وإلا سأنام خلف المقود.‬

147
00:10:58,560 --> 00:10:59,400
‫لا مشكلة.‬

148
00:11:05,480 --> 00:11:08,040
‫أخفيته عن الشرطة.‬

149
00:11:13,920 --> 00:11:14,880
‫رائع.‬

150
00:11:16,480 --> 00:11:18,680
‫فلنبدأ بحساباته‬
‫على مواقع التواصل الاجتماعي.‬

151
00:11:19,440 --> 00:11:22,600
‫مهلاً، هل تعلمت كيفية تخطي كلمة السر؟‬

152
00:11:23,160 --> 00:11:24,320
‫أجل. أتتخيل ذلك؟‬

153
00:11:24,480 --> 00:11:26,800
‫ستحلين محل "بياست" في الفريق‬
‫بعد بضعة أسابيع.‬

154
00:11:26,880 --> 00:11:29,120
‫رائع. سيعمل مغني كاريوكي.‬

155
00:11:29,200 --> 00:11:33,080
‫- غن لنا الأغنية التي اعتدت غناءها.‬
‫- ركزي على حسابه.‬

156
00:11:34,680 --> 00:11:39,400
‫إنه ممل.‬
‫ به قلة من الأصدقاء... معظمهم سوريين.‬

157
00:11:40,840 --> 00:11:42,400
‫لماذا نشر هذه الصورة على حسابه؟‬

158
00:11:43,960 --> 00:11:45,920
‫"من ولد ومصيره الإعدام‬
‫لن يغرق أبداً"‬

159
00:11:46,000 --> 00:11:47,080
‫لقد ترك تعليقاً عليها.‬

160
00:11:48,680 --> 00:11:50,280
‫إنها الهيروغليفية.‬

161
00:11:50,640 --> 00:11:54,720
‫حسناً، سأطلب من والديه أن يخبراني بمعناه.‬
‫"هنريك"؟‬

162
00:11:58,240 --> 00:11:59,120
‫"ترجم"‬

163
00:11:59,960 --> 00:12:02,040
‫- تدبرت الأمر.‬
‫- حسناً، لا تشغل بالك.‬

164
00:12:03,960 --> 00:12:05,000
‫- لا عليكما.‬
‫- حسناً.‬

165
00:12:08,240 --> 00:12:10,680
‫"من لا يعرفون الشفقة، يستحقون الجحيم."‬

166
00:12:12,080 --> 00:12:15,320
‫هل ظننت أنه سيكون في المكتب‬
‫أم أنك أردت إخافته فقط؟‬

167
00:12:17,480 --> 00:12:18,320
‫"فادي"؟‬

168
00:12:21,560 --> 00:12:25,880
‫على أي حال، إذا أردت أذيته، فأنت فشلت.‬

169
00:12:27,200 --> 00:12:29,440
‫"برودسكي" على قيد الحياة‬
‫وشخص آخر لاقى حتفه.‬

170
00:12:30,040 --> 00:12:32,400
‫قد تسجن لمدة 25 عاماً بسبب هذه الجثة.‬

171
00:12:33,560 --> 00:12:35,320
‫لكن إذا قررت التعاون معنا...‬

172
00:12:35,440 --> 00:12:37,920
‫فسنطبق المادة 163 من قانون العقوبات‬

173
00:12:38,000 --> 00:12:43,320
‫وسنعتبرك ارتكبت فعلاً خطيراً‬
‫أدى إلى موت غير متعمد.‬

174
00:12:43,880 --> 00:12:45,840
‫إذا اعترفت واعتذرت،‬

175
00:12:48,720 --> 00:12:50,320
‫فستتلقى عقوبة بالسجن 12 عاماً...‬

176
00:12:50,920 --> 00:12:52,280
‫وستخرج بعد 8 أعوام.‬

177
00:12:52,880 --> 00:12:56,560
‫إن طلبت رأي،‬
‫فسأقول إن ثمة فارق بين 25 عاماً و 8 أعوام.‬

178
00:13:06,320 --> 00:13:07,760
‫تقرير أخصائي علم الأمراض.‬

179
00:13:08,880 --> 00:13:10,480
‫أخيراً. كنت أتحدث مع حائط.‬

180
00:13:27,280 --> 00:13:28,480
‫"آسيا الأزار".‬

181
00:13:37,240 --> 00:13:38,840
‫الفتاة نفسها موجودة في كل الصور.‬

182
00:13:39,440 --> 00:13:42,160
‫لربما يكون ثمة شيء أكبر مما يبدو.‬

183
00:13:43,160 --> 00:13:44,920
‫إنها تبدو جميلة بالحجاب أيضاً.‬

184
00:13:46,160 --> 00:13:48,240
‫إنها مثل العارضات. أليست عينيها رائعتين؟‬

185
00:13:50,280 --> 00:13:51,560
‫لست خبيراً بهذه الأمور.‬

186
00:13:52,360 --> 00:13:54,520
‫يبدو أنهما صديقان منذ زمن.‬

187
00:13:55,360 --> 00:13:56,960
‫بل أعتقد أنهما أكثر من صديقين.‬

188
00:13:58,280 --> 00:14:00,800
‫فتاة عربية وانفجار في مكتب "برودسكي".‬

189
00:14:01,040 --> 00:14:02,640
‫هل تعملان معاً؟‬

190
00:14:05,280 --> 00:14:06,400
‫هل ماتت خطأً؟‬

191
00:14:11,320 --> 00:14:12,920
‫- كيف حدث هذا؟‬
‫- تحدث بالبولندية.‬

192
00:14:14,440 --> 00:14:16,440
‫- كيف حدث هذا؟‬
‫- انظر ماذا فعلت!‬

193
00:14:16,720 --> 00:14:19,200
‫كيف حدث هذا؟‬

194
00:14:19,760 --> 00:14:22,200
‫هدئ من روعك. نريد أن نساعدك. هل تسمعني؟‬

195
00:14:23,560 --> 00:14:27,680
‫"برودسكي"!‬
‫هو من كان يفترض به أن يموت.‬

196
00:14:28,560 --> 00:14:29,720
‫على رسلك.‬

197
00:14:31,160 --> 00:14:34,480
‫سنتواصل معكما. اتفقنا؟‬

198
00:14:35,200 --> 00:14:36,320
‫بئساً!‬

199
00:14:36,880 --> 00:14:38,640
‫أيمكنكما إخباري بما تفعلانه هنا؟‬

200
00:14:38,720 --> 00:14:42,680
‫نزور أصدقاءنا. "أمير" صديق "هنريك".‬

201
00:14:42,760 --> 00:14:45,120
‫وهما يحتاجان إلى مساعدتنا‬
‫لأن ثمة من سجن ابنهما.‬

202
00:14:45,200 --> 00:14:46,040
‫بالضبط.‬

203
00:14:46,120 --> 00:14:50,880
‫- أيمكنك أن تفعل شيئاً حيال هذا؟‬
‫- لا. عذراً، لكن هذا مناف للعقل.‬

204
00:14:50,960 --> 00:14:52,880
‫أنت لا تعرفين شيئاً عن هذا الفتى!‬

205
00:14:52,960 --> 00:14:55,760
‫- أتأتين إلى هذا المنزل...‬
‫- "أولا"، هدئي من روعك، رجاءً.‬

206
00:14:56,400 --> 00:14:59,080
‫- حسناً، وماذا ستفعل؟‬
‫- لماذا لا يمكننا رؤية "فادي"؟‬

207
00:14:59,160 --> 00:15:00,760
‫هذه القضية معقدة.‬

208
00:15:00,840 --> 00:15:03,400
‫عثرنا على جثة امرأة شابة في المكتب.‬

209
00:15:03,480 --> 00:15:06,920
‫- اسمها "آسيا الأزار".‬
‫- "ميخيل"، "فادي" بريء.‬

210
00:15:07,000 --> 00:15:08,920
‫كان يحب هذه الفتاة. ما كان ليفعل هذا.‬

211
00:15:09,000 --> 00:15:11,760
‫"أولا"، اهدئي. لدينا الافتراضات نفسها.‬

212
00:15:11,880 --> 00:15:14,880
‫حسناً.‬
‫أكان "فادي" و"آسيا" يخططان لشيء مؤخراً؟‬

213
00:15:14,960 --> 00:15:18,000
‫أتقصدين أنهما يخططان لإنجاب طفل‬
‫أم لهجوم إرهابي؟‬

214
00:15:18,080 --> 00:15:20,240
‫ما الذي كانت تفعله "آسيا"‬
‫في مكتب "برودسكي"؟‬

215
00:15:20,320 --> 00:15:22,720
‫ألا يمكنك أن تصمتي أيتها الفتاة الصغيرة؟‬

216
00:15:25,440 --> 00:15:27,640
‫عذراً. ارحلا الآن، رجاءً.‬

217
00:15:32,080 --> 00:15:35,800
‫- وداعاً.‬
‫- وداعاً. أعتذر عما حدث.‬

218
00:15:42,280 --> 00:15:44,600
‫يريدون تعليق هذا الشاب العربي من خصيتيه.‬

219
00:15:45,200 --> 00:15:46,680
‫"أصبح المجرم في حوزة الشرطة؛‬

220
00:15:46,760 --> 00:15:48,440
‫"هل أنت مجنون؟‬
‫لا يعلمون إن كان مذنباً."‬

221
00:15:48,520 --> 00:15:50,000
‫"بل أنت المجنون."‬

222
00:15:50,080 --> 00:15:56,640
‫لا أحد يظن أنه بريء‬
‫إلا فريق "أولترافايوليت".‬

223
00:15:58,440 --> 00:16:01,720
‫هل تريد أن تنقذ العالم مجدداً؟‬

224
00:16:03,840 --> 00:16:08,640
‫يكفيني أنني أنقذك من آن إلى آخر.‬

225
00:16:10,680 --> 00:16:11,560
‫أنا أحبك.‬

226
00:16:28,840 --> 00:16:30,000
‫هذه هدية صغيرة.‬

227
00:16:32,600 --> 00:16:33,600
‫أهي من أجلي؟‬

228
00:16:39,560 --> 00:16:40,840
‫لا يوجد منها إلا قطعتان.‬

229
00:16:42,280 --> 00:16:44,600
‫- ومن صاحب الأخرى؟‬
‫- أمير من "النمسا".‬

230
00:17:02,520 --> 00:17:04,160
‫إنني أشفق على هذا الفتى.‬

231
00:17:04,360 --> 00:17:08,000
‫ليس ثمة من يسانده ولا يوجد أدلة.‬

232
00:17:08,360 --> 00:17:10,400
‫زوجي...‬

233
00:17:12,480 --> 00:17:14,120
‫يكره "برودسكي".‬

234
00:17:15,640 --> 00:17:20,480
‫لطالما كان يدعوه بالفاشي‬
‫وأراد التخلص منه دوماً.‬

235
00:17:23,040 --> 00:17:25,960
‫التخلص منه؟ كيف ذلك؟‬

236
00:17:29,480 --> 00:17:31,760
‫في هذه الأثناء،‬
‫أثمة من يتحدث عبر الإنترنت.‬

237
00:17:32,240 --> 00:17:35,440
‫يدعي أن لديه معلومات‬
‫عن منفذ التفجير الحقيقي.‬

238
00:17:35,720 --> 00:17:39,120
‫-  من هو؟‬
‫-  لم يوافق إلا على مقابلة شخصية.‬

239
00:17:39,520 --> 00:17:40,360
‫أين؟‬

240
00:17:42,360 --> 00:17:43,680
‫سأرسل لك العنوان.‬

241
00:17:44,480 --> 00:17:48,120
‫- أتقصد أنني يفترض بي مقابلته؟‬
‫- لا يمكنني مقابلته، فهذه نوبتي في المطار.‬

242
00:17:48,680 --> 00:17:53,720
‫سأتولى الأمر. لدي فحلي الأحمر.‬
‫يمكنني أن أجوب العالم به. رويدك.‬

243
00:17:54,800 --> 00:17:56,240
‫أرسلته. هل وصلك؟‬

244
00:17:56,760 --> 00:18:00,080
‫أجل. يا رباه!‬

245
00:18:22,120 --> 00:18:24,480
‫عذراً أيتها الجميلة، وجهة خاطئة.‬

246
00:18:24,560 --> 00:18:26,720
‫أنا جالس لانتظار صديقي فحسب.‬

247
00:18:28,160 --> 00:18:29,280
‫حسناً يا صاح.‬

248
00:18:32,160 --> 00:18:33,680
‫ما أخبار الانفجار؟‬

249
00:18:39,520 --> 00:18:42,440
‫- أنت من "أولترافايوليت"؟‬
‫- لا تبالغ، لكن...‬

250
00:18:43,840 --> 00:18:45,280
‫أتودين احتساء الشراب؟‬

251
00:18:46,440 --> 00:18:47,600
‫شكراً لك.‬

252
00:18:50,480 --> 00:18:53,880
‫إذا أتيت إلى هذه الحانة‬
‫وغادرت من دون أن أطلب لحم الخنزير...‬

253
00:18:56,200 --> 00:19:00,080
‫فسأكون مثل من سافر إلى "أمستردام"‬
‫ولم يدخن الممنوعات. هل تتبع حمية؟‬

254
00:19:02,760 --> 00:19:04,560
‫بل أرشد من استهلاكي.‬

255
00:19:06,360 --> 00:19:11,320
‫فهمت. فلنعد إلى موضوع هذا الرجل‬
‫الذي يصنع الجوارب الطويلة.‬

256
00:19:11,960 --> 00:19:15,960
‫اسمه "كيمتشك"، صحيح؟‬
‫إنه ثري جداً ولا يهتم بالسياسة.‬

257
00:19:16,040 --> 00:19:18,080
‫فكيف يورط نفسه في موقف كهذا؟‬

258
00:19:19,960 --> 00:19:23,040
‫فاز بمزاد على أرض‬
‫تقع في وسط البلدة مؤخراً،‬

259
00:19:23,600 --> 00:19:25,520
‫لكن "برودسكي" أفسد عليه الأمر.‬

260
00:19:27,240 --> 00:19:30,840
‫- ألا يعد هذا حافزاً ضعيف التأثير؟‬
‫- إنه يشتري الأراضي منذ سنين.‬

261
00:19:31,200 --> 00:19:35,480
‫لولا أن "برودسكي" أوقفه،‬
‫لاشترى نصف البلدة.‬

262
00:19:35,680 --> 00:19:36,520
‫إنها السلطة.‬

263
00:19:38,360 --> 00:19:42,120
‫حسناً. أثمة دليل على أنه مدبر التفجير؟‬

264
00:19:44,200 --> 00:19:50,080
‫قبل أن يعمل في تصنيع الجوارب،‬

265
00:19:50,840 --> 00:19:52,680
‫كان يدير فريقاً من المجرمين المحليين.‬

266
00:19:52,760 --> 00:19:56,120
‫"مجرم أم محب للخير؟"‬

267
00:19:56,720 --> 00:19:58,560
‫يبدو أنها عصابة مافيا.‬

268
00:19:59,360 --> 00:20:00,440
‫الجميع يعلم بأمره.‬

269
00:20:01,520 --> 00:20:03,680
‫"برودسكي" كان الوحيد الذي يقف في طريقه.‬

270
00:20:05,480 --> 00:20:08,360
‫- من أين أتيت بهذه المعلومات؟‬
‫- من شخص موثوق به.‬

271
00:20:08,920 --> 00:20:10,400
‫من إحدى الفتيات أم زوجته؟‬

272
00:20:14,520 --> 00:20:16,120
‫على أي حال، أريد التحدث معها.‬

273
00:20:17,120 --> 00:20:21,960
‫على ذكر الموضوع، هذه عائلة محترمة.‬

274
00:20:29,080 --> 00:20:30,560
‫لماذا تريد أن تقدم المساعدة؟‬

275
00:20:35,560 --> 00:20:39,120
‫حين كنت في موقف مشابه....‬

276
00:20:42,320 --> 00:20:43,880
‫لم يساعدني أحد.‬

277
00:20:52,040 --> 00:20:52,920
‫هل ستدفع الحساب؟‬

278
00:21:00,240 --> 00:21:03,560
‫مهلاً! تفقدي موقع "كيمتشك" الإلكتروني.‬

279
00:21:14,240 --> 00:21:17,160
‫أراهن أن كل أعضاء فريق "ألترا"‬
‫متحمسين بشأن الانفجار، صحيح؟‬

280
00:21:17,240 --> 00:21:19,440
‫- فريق "ألترا"؟ اسم جميل.‬
‫- ماذا؟‬

281
00:21:19,520 --> 00:21:21,280
‫وقعه يشبه وقع لغة "وودج" العامية.‬

282
00:21:21,400 --> 00:21:25,840
‫أياً كان اسمهم... أنت تؤلمينني.‬

283
00:21:26,040 --> 00:21:29,440
‫- لا تكوني سريعة. هل أنت ذاهبة إلى مكان؟‬
‫- أريد الذهاب إلى أي مكان.‬

284
00:21:32,480 --> 00:21:35,360
‫- الباب مفتوح.‬
‫- انتظري...‬

285
00:21:36,920 --> 00:21:37,760
‫الباب مفتوح!‬

286
00:21:45,360 --> 00:21:46,360
‫مرحباً يا "أنيا".‬

287
00:21:51,080 --> 00:21:53,600
‫- هل فعلت هذا عن قصد؟‬
‫- قلت لك أسرعي.‬

288
00:21:57,680 --> 00:21:59,160
‫ساعديني. ليس أنت.‬

289
00:22:03,400 --> 00:22:04,400
‫تبدين رائعة.‬

290
00:22:08,400 --> 00:22:10,040
‫كان عليك طلب رأي في الموضوع!‬

291
00:22:10,120 --> 00:22:13,280
‫- لا داعي للغضب.‬
‫- أنت في حالة جيدة بحق.‬

292
00:22:17,080 --> 00:22:19,960
‫عليك أن تجدي مخرجاً أفضل‬
‫إذا كنت على وشك التصرف بدرامية.‬

293
00:22:20,040 --> 00:22:21,400
‫اصمتي أيتها الطفلة المزعجة.‬

294
00:22:24,720 --> 00:22:25,840
‫إنها بيتزا المرغريتا.‬

295
00:22:27,440 --> 00:22:29,400
‫"دوروتا"، تعالي وتفقدي هذا!‬

296
00:22:33,120 --> 00:22:35,160
‫إنه وسيم. أيمكننا ضمه إلى الفريق؟‬

297
00:22:36,560 --> 00:22:39,960
‫- هذا مثير للشفقة.‬
‫- ماذا؟ إنه يشبه "جيمس فرانكو".‬

298
00:22:40,160 --> 00:22:42,120
‫كيف هذا؟ انظري.‬

299
00:22:42,760 --> 00:22:44,280
‫أنصتي إلى أختك.‬

300
00:22:45,200 --> 00:22:46,520
‫فلنعد إلى موضوع "كيمتشك".‬

301
00:22:51,040 --> 00:22:54,200
‫"الموقع الرسمي"‬

302
00:22:54,280 --> 00:22:56,000
‫أهذا ما كسب منه كل ماله؟‬

303
00:22:57,240 --> 00:23:00,520
‫هذا سخيف نوعاً ما. انظري!‬

304
00:23:02,640 --> 00:23:03,480
‫أهذه "آسيا"؟‬

305
00:23:04,160 --> 00:23:05,840
‫أمتأكد أن هذه "آسيا" يا "توميك"؟‬

306
00:23:06,640 --> 00:23:07,600
‫أجل.‬

307
00:23:09,520 --> 00:23:11,360
‫"جيمس فرانكو" أرسل لي هذا المقال.‬

308
00:23:11,440 --> 00:23:12,760
‫"مجرم أم محب للخير؟"‬

309
00:23:12,840 --> 00:23:16,280
‫"كيمتشك" كان على وشك‬
‫تمويل إقامة الأسر السورية في "غلازوفو".‬

310
00:23:16,760 --> 00:23:18,880
‫بينما كان يريد "برودسكي" منعهم من القدوم.‬

311
00:23:18,960 --> 00:23:21,120
‫وما علاقة "آسيا" بكل هذا؟‬

312
00:23:22,920 --> 00:23:26,600
‫أيمكنني... أيمكنني؟‬

313
00:23:28,840 --> 00:23:31,120
‫- افعل ذلك.‬
‫- لكن ما الذي تريد فعله؟‬

314
00:23:32,080 --> 00:23:38,000
‫أردت أن أجرب شيئاً... أكثر تناظرية.‬

315
00:23:46,280 --> 00:23:47,520
‫مرحباً! صيانة الغاز.‬

316
00:24:35,920 --> 00:24:37,360
‫"أنتون"! إلى أين ذهب؟‬

317
00:24:43,640 --> 00:24:44,480
‫"ميريك"؟‬

318
00:24:47,200 --> 00:24:52,480
‫أتذكر حين دخل علينا القائد ثملاً‬
‫لأنه كان يبحث عن غرفته...‬

319
00:24:53,760 --> 00:24:57,920
‫ونام في حوض الاستحمام.‬

320
00:25:00,200 --> 00:25:01,760
‫إما أنا وإما أنت!‬

321
00:25:06,680 --> 00:25:09,200
‫لماذا أتيت؟‬

322
00:25:09,560 --> 00:25:12,280
‫لا أعتقد أنك كنت تبحث عن الغاز تحت مكتبي.‬

323
00:25:14,080 --> 00:25:15,480
‫لن أكذب عليك.‬

324
00:25:17,400 --> 00:25:19,800
‫كان ثمة فتاة تعمل في شركتك، اسمها "آسيا".‬

325
00:25:20,880 --> 00:25:23,120
‫أحقق في هذه القضية من أجل والديها.‬

326
00:25:26,080 --> 00:25:27,120
‫فتاة مسكينة.‬

327
00:25:31,840 --> 00:25:38,360
‫أقنعتني بتمويل إقامة الأسر السورية.‬

328
00:25:39,840 --> 00:25:40,760
‫انظر.‬

329
00:25:41,520 --> 00:25:45,120
‫هل تعلم ما معنى "آسيا" يا "ميريك"؟‬

330
00:25:46,920 --> 00:25:48,080
‫تعني "المحبة".‬

331
00:25:50,040 --> 00:25:54,640
‫جميل. لم أكن أعلم أنها ساعدت اللاجئين‬
‫على القدوم إلى هنا.‬

332
00:25:55,200 --> 00:25:57,480
‫إنهم يتعرضون للقتل في الحرب.‬

333
00:25:58,760 --> 00:26:04,160
‫وهنا... ذلك الحقير، "برودسكي"،‬

334
00:26:04,720 --> 00:26:08,400
‫متهم بالتزوير في 5 قضايا.‬

335
00:26:09,760 --> 00:26:12,600
‫حرمني من أرض اشتريتها شراءً قانونياً.‬

336
00:26:13,720 --> 00:26:14,680
‫وماذا بعدها؟‬

337
00:26:15,920 --> 00:26:20,120
‫اختبأ في حلة رجل الدولة...‬

338
00:26:22,200 --> 00:26:27,680
‫ولا يمكن للمرء أن يمس هؤلاء الأشخاص،‬
‫لأن هذا فعل غير وطني.‬

339
00:26:28,240 --> 00:26:31,840
‫إذا أردت معلومات  يا "ميريك"،‬
‫فسأطلعك علىها.‬

340
00:26:34,560 --> 00:26:41,440
‫لكنني أعلم أنك لست "ميريك"‬
‫وأنك لا تعرف شيئاً عن الجيش...‬

341
00:26:43,440 --> 00:26:47,920
‫لكنك رجل طيب وأنا أجيد فهم الناس.‬

342
00:27:02,440 --> 00:27:04,040
‫من قتل هذه الفتاة؟‬

343
00:27:08,400 --> 00:27:09,840
‫إليك كل ما تحتاج إليه.‬

344
00:27:15,120 --> 00:27:18,440
‫"الشرطة"‬

345
00:27:20,040 --> 00:27:22,040
‫- لا تخف يا بني.‬
‫- أبي.‬

346
00:27:23,600 --> 00:27:26,960
‫معذرة. لا يمكنك الدخول إلى هناك.‬

347
00:27:27,240 --> 00:27:29,520
‫- علي مساعدة ابني.‬
‫- أتفهم ذلك...‬

348
00:27:33,240 --> 00:27:35,680
‫- أجل؟‬
‫- "برودسكي" كان على علاقة غرامية بـ"آسيا".‬

349
00:27:35,880 --> 00:27:37,080
‫كفاك مزاحاً. إلى اللقاء.‬

350
00:27:38,840 --> 00:27:39,800
‫تباً.‬

351
00:27:42,200 --> 00:27:44,760
‫لقد بذلت قصارى جهدك ووكلت محامياً جيداً.‬

352
00:27:45,200 --> 00:27:47,840
‫الآن عليك التحلي بالصبر. عذراً.‬

353
00:28:04,200 --> 00:28:05,280
‫ما مصدر هذه المعلومة؟‬

354
00:28:05,760 --> 00:28:07,680
‫من الذي قد يريد قتل الفتاة؟‬

355
00:28:13,360 --> 00:28:14,200
‫لا أعلم.‬

356
00:28:14,280 --> 00:28:16,960
‫"برودسكي".‬
‫إذا تسربت صوره معها، فسينتهي أمره.‬

357
00:28:17,040 --> 00:28:21,080
‫هدئي من روعك الآن. سنتحرى الأمر. وداعاً.‬

358
00:28:23,440 --> 00:28:25,040
‫هل تعرف هذه المرأة؟‬

359
00:28:26,800 --> 00:28:30,920
‫أعرف أنها لاقت حتفها في انفجار مكتبي،‬

360
00:28:31,000 --> 00:28:33,160
‫لكنكم أطلعتموني على الصورة مسبقاً.‬

361
00:28:33,840 --> 00:28:38,040
‫- أتتذكر اسمها؟‬
‫- ولماذا قد أتذكره؟‬

362
00:28:39,880 --> 00:28:41,600
‫أتربطك بـ"آسيا" معرفة شخصية؟‬

363
00:28:41,680 --> 00:28:44,840
‫- السؤال التالي.‬
‫- أريد منك إجابة محددة.‬

364
00:28:46,880 --> 00:28:47,720
‫بالطبع لا.‬

365
00:28:52,160 --> 00:28:55,760
‫هل تؤكد لنا أنك في هذه الصور...‬

366
00:28:56,840 --> 00:28:59,880
‫تظهر مع "آسيا الأزار"؟‬

367
00:29:03,920 --> 00:29:07,320
‫- هل رآهم أحد غيركما؟‬
‫- هل تؤكد لنا...‬

368
00:29:07,400 --> 00:29:08,960
‫أنصت أيها الحقير!‬

369
00:29:09,640 --> 00:29:12,200
‫إذا تسربت هذه الصور إلى وسائل الإعلام،‬

370
00:29:12,760 --> 00:29:16,480
‫فسينال المدعي العام منكما...‬

371
00:29:16,920 --> 00:29:21,000
‫أنت لست متهماً بشيء،‬
‫أنت هنا لكي توضح لنا الأمر.‬

372
00:29:21,480 --> 00:29:22,480
‫السؤال هو،‬

373
00:29:23,040 --> 00:29:27,040
‫أكان من المفترض أن تقابل "آسيا الأزار"‬
‫في مكتبك تلك الليلة؟‬

374
00:29:34,440 --> 00:29:35,520
‫لا.‬

375
00:29:37,880 --> 00:29:40,080
‫أتعرف لماذا ذهبت إلى هناك؟‬

376
00:29:44,560 --> 00:29:45,440
‫ليس لدي فكرة.‬

377
00:29:48,240 --> 00:29:51,120
‫- كانت تعلم أنني مسافر.‬
‫- من يمكنه تأكيد ذلك؟‬

378
00:29:56,600 --> 00:29:57,720
‫سيد "كارول"؟‬

379
00:29:59,880 --> 00:30:04,000
‫لا تظن أنني لست متأثراً بالأمر...‬

380
00:30:07,320 --> 00:30:08,880
‫أو بأنها لم تعد موجودة...‬

381
00:30:11,160 --> 00:30:12,320
‫حسناً؟‬

382
00:30:17,480 --> 00:30:18,880
‫هل أنتما جالسان؟‬

383
00:30:19,200 --> 00:30:21,480
‫مرحباً يا "بياست". أنا أقود السيارة.‬
‫كيف الحال؟‬

384
00:30:22,000 --> 00:30:26,320
‫- أنصتا! "فادي" بريء.‬
‫- تباً! كنت أعرف ذلك! تحدث!‬

385
00:30:26,400 --> 00:30:29,000
‫تفقدت تسجيلات كاميرات المراقبة‬
‫وأجريت بعض الحسابات.‬

386
00:30:29,080 --> 00:30:30,520
‫إذا أردت إحداث انفجار،‬

387
00:30:30,600 --> 00:30:33,480
‫ستحتاج إلى أن تبلغ نسبة الغاز في الغرفة‬
‫15 بالمئة.‬

388
00:30:34,080 --> 00:30:37,360
‫يختلط الغاز بالهوء وحين يظهر أي شرار‬

389
00:30:37,840 --> 00:30:40,160
‫- يحدث انفجار! هل تفهمان؟‬
‫- ليس حقاً،‬

390
00:30:40,240 --> 00:30:42,320
‫لكن لحسن حظي، لدي أستاذة كيمياء في منزلي.‬

391
00:30:42,400 --> 00:30:44,480
‫وأنا سأذهب إلى العمل بعد دقائق،‬
‫لذا، أسرع.‬

392
00:30:45,040 --> 00:30:48,160
‫حسناً، مساحة مكتب "برودسكي"‬
‫تبلغ 36 متراً مكعباً.‬

393
00:30:48,720 --> 00:30:53,200
‫ولكي نملأها بنسبة 15 بالمئة من الغاز،‬
‫نحتاج إلى 20 دقيقة.‬

394
00:30:56,760 --> 00:30:58,720
‫متى كان "فادي" أمام المكتب؟‬

395
00:30:59,000 --> 00:31:01,520
‫بعد منتصف الليل بـ46 دقيقة.‬

396
00:31:01,880 --> 00:31:03,920
‫حدث الانفجار بعد منتصف الليل بـ55 دقيقة.‬

397
00:31:04,000 --> 00:31:05,240
‫أي بعد 9 دقائق.‬

398
00:31:05,320 --> 00:31:08,400
‫هذا الوقت لا يكفي لملأ الغرفة بالغاز.‬

399
00:31:08,480 --> 00:31:09,600
‫هذا صحيح.‬

400
00:31:10,360 --> 00:31:13,640
‫أحسنت يا "بياست". صافحني.‬

401
00:31:19,120 --> 00:31:19,960
‫ماذا حدث؟‬

402
00:31:25,320 --> 00:31:27,760
‫- لديه حجة غياب.‬
‫- "برودسكي"؟ بحقك!‬

403
00:31:28,360 --> 00:31:30,720
‫قال إنه كان مسافراً.‬
‫لم يكن في "وودج" هذا اليوم.‬

404
00:31:37,200 --> 00:31:38,800
‫- لكن...‬
‫- إنه ليس الفاعل.‬

405
00:31:39,320 --> 00:31:41,480
‫"فادي" بريء. لدينا الدليل.‬
‫عليك أن تخرجه.‬

406
00:31:41,560 --> 00:31:43,560
‫لا تتحدثي معي عن الأدلة.‬

407
00:31:44,120 --> 00:31:46,680
‫هذا الفاشي لن يلوث يده بقتلها،‬
‫كلف أحداً بفعل ذلك.‬

408
00:31:46,760 --> 00:31:49,120
‫ليس للأمر علاقة بالفاشية، بل بالسياسة.‬

409
00:31:49,200 --> 00:31:52,120
‫السياسة لعبة تكمن مهارتها في الادعاء.‬
‫هل تفهمين ذلك؟‬

410
00:31:53,520 --> 00:31:54,360
‫إذاً...‬

411
00:31:56,360 --> 00:32:00,200
‫أتظن أن هذه الصور ستقضي عليه حقاً؟‬

412
00:32:00,920 --> 00:32:02,040
‫لا أعلم.‬

413
00:32:03,120 --> 00:32:06,400
‫لكن إذا كان هذا ما سيحدث،‬
‫فسُيستبدل بابنه بشكل متقن.‬

414
00:32:06,800 --> 00:32:08,720
‫حينئذ، ستشتاقين إلى السيد "كارول".‬

415
00:32:18,560 --> 00:32:21,440
‫عذراً، لست أفهم الأمر.‬

416
00:32:21,960 --> 00:32:24,160
‫- ليس عليك أن تفهميه.‬
‫- تتحدث مثل أمي.‬

417
00:32:24,240 --> 00:32:25,760
‫هذا كلام من دافع الحب.‬

418
00:32:34,920 --> 00:32:36,960
‫"حركة (وطنيون حقيقيون)"‬

419
00:32:39,080 --> 00:32:40,800
‫"اجتماعات حركة (وطنيون حقيقيون)"‬

420
00:32:45,640 --> 00:32:47,120
‫اهدئي، يا لك من سخيفة.‬

421
00:33:58,760 --> 00:34:00,480
‫في الواقع، أردت التحدث معك.‬

422
00:34:07,600 --> 00:34:09,240
‫أولاً، أريد تهنئتك.‬

423
00:34:09,480 --> 00:34:12,400
‫فوالدك هو أقوى المرشحين‬
‫لمنصب نائب الرئيس،‬

424
00:34:12,480 --> 00:34:15,000
‫- هل أنا محقة؟‬
‫- أنت مهتمة بالسياسة، صحيح؟‬

425
00:34:15,880 --> 00:34:18,480
‫زادت أصواته بنسبة 16 بالمئة في يومين.‬

426
00:34:20,040 --> 00:34:20,880
‫هذا ليس سيئاً!‬

427
00:34:20,960 --> 00:34:24,040
‫هذا الحقير ساعدنا عن غير عمد‬
‫والآن سيُسجن بتهمة تنفيذ الانفجار.‬

428
00:34:27,960 --> 00:34:30,120
‫سأعود حالاً. ما الذي يجري؟‬

429
00:34:30,200 --> 00:34:33,640
‫سمعت محادثة عبر الهاتف بين "أولا"‬
‫وبعض الأشخاص. ثم أغلقت المكالمة.‬

430
00:34:34,520 --> 00:34:36,400
‫- أي محادثة؟‬
‫- لست أدري.‬

431
00:34:37,120 --> 00:34:40,080
‫لست أدري. أثمة مكان يتقابلون فيه؟‬

432
00:34:40,160 --> 00:34:43,680
‫أقصد أعضاء حركة "وطنيون حقيقيون"‬
‫أو أياً كان ما يطلقونه على أنفسهم.‬

433
00:34:49,400 --> 00:34:51,320
‫لا! عد إلى منزلك.‬

434
00:34:57,680 --> 00:34:58,640
‫أعرف كل شيء.‬

435
00:34:59,480 --> 00:35:01,040
‫أبعدي ما تعرفينه عني.‬

436
00:35:02,000 --> 00:35:05,960
‫حسناً يا رفاق. هل أنتم صالحون جداً؟‬
‫تفقدوا هذا!‬

437
00:35:08,200 --> 00:35:09,040
‫ما هذا؟‬

438
00:35:09,120 --> 00:35:11,640
‫إنها مجموعة صور. قلبها يميناً ويساراً.‬

439
00:35:14,760 --> 00:35:17,560
‫- ما هذا؟‬
‫- بحقكم، لقد زيفت هذه الصور.‬

440
00:35:18,800 --> 00:35:21,800
‫هذه الفتاة كانت على علاقة غرامية بأبيه.‬
‫لقد قتلها لهذا السبب.‬

441
00:35:21,880 --> 00:35:24,800
‫- عم تتحدثين؟‬
‫- كنت تعلم بشأن العلاقة، صحيح؟‬

442
00:35:24,880 --> 00:35:26,880
‫- تحدث!‬
‫- اصمتي!‬

443
00:35:26,960 --> 00:35:29,480
‫- كانت حثالة.‬
‫- تباً لذلك!‬

444
00:35:30,560 --> 00:35:32,360
‫وماذا إذا لن لم تكن صوراً زائفة؟‬

445
00:35:32,960 --> 00:35:34,600
‫لعله ضاجعها أو أغرته.‬

446
00:35:34,680 --> 00:35:35,960
‫هذه هي عادتهن، صحيح؟‬

447
00:35:36,040 --> 00:35:39,000
‫- أجل، فقمت بتفجيرها بعد ذلك.‬
‫- وما المشكلة؟ هي من طلبت ذلك.‬

448
00:35:39,600 --> 00:35:43,600
‫كانت تستحق ذلك.‬
‫أعدت المياه إلى مجراها فقط.‬

449
00:35:44,280 --> 00:35:45,280
‫بالطبع.‬

450
00:35:46,240 --> 00:35:47,960
‫قد يكون أبي رجل يقر بالجميل.‬

451
00:35:50,280 --> 00:35:53,120
‫اثبتوا! الشرطة! انبطحوا جميعاً!‬

452
00:35:53,320 --> 00:35:56,240
‫قلت لك انبطح! استدر!‬

453
00:35:56,400 --> 00:35:59,200
‫اتركها! اتركها!‬

454
00:36:35,040 --> 00:36:36,000
‫ماذا كنت تفعل هناك؟‬

455
00:36:39,480 --> 00:36:41,440
‫كنت أطمئن على سلامتها.‬

456
00:36:42,840 --> 00:36:44,360
‫"آسيا"؟ لماذا؟‬

457
00:36:45,400 --> 00:36:47,920
‫أنا آسف لأنني لم أخبركما بشيء.‬

458
00:36:49,280 --> 00:36:53,080
‫لم تكن تريدني،‬
‫لكنني ظللت أقاتل لكي أكون معها.‬

459
00:36:57,320 --> 00:36:59,600
‫ستقول إنك لم تكن تعرف شيئاً‬

460
00:37:00,240 --> 00:37:02,440
‫وإنك نادم بشدة على ما حدث‬

461
00:37:03,040 --> 00:37:04,680
‫وإن الذنب لم يكن ذنبك.‬

462
00:37:05,760 --> 00:37:08,960
‫سيصل المحامي من "وارسو" قريباً‬
‫وسيوضح كل شيء.‬

463
00:37:10,080 --> 00:37:14,680
‫لا تتحدث مع أحد.‬
‫أنت لم تر شيئاً ولا تعرف شيئاً.‬

464
00:37:16,240 --> 00:37:17,080
‫ابتعد عني.‬

465
00:37:18,880 --> 00:37:19,960
‫ماذا تقول الآن؟‬

466
00:37:22,000 --> 00:37:22,880
‫قلت لك ابتعد عني.‬

467
00:37:23,440 --> 00:37:27,720
‫علينا الخروج من هذا المأزق يا بني.‬
‫علينا أن نتعاون معاً!‬

468
00:37:28,560 --> 00:37:29,680
‫أشعر بالعار منك.‬

469
00:37:31,200 --> 00:37:34,320
‫لا أريد أن يكون لي علاقة بك‬
‫ولست نادماً على شيء.‬

470
00:37:36,040 --> 00:37:38,960
‫- "دانييل"!‬
‫- لم تكن امرأة، كانت حثالة.‬

471
00:37:40,880 --> 00:37:42,640
‫فعلت الصواب.‬

472
00:37:44,880 --> 00:37:45,760
‫بني...‬

473
00:37:47,360 --> 00:37:48,640
‫ماذا تقول؟‬

474
00:37:51,560 --> 00:37:54,480
‫ليس لدي أب. بالنسبة لي...‬

475
00:37:56,800 --> 00:37:57,760
‫لست لك وجود.‬

476
00:37:58,440 --> 00:38:02,520
‫سيأتي يوم سيُعدم فيه أمثالك...‬

477
00:38:05,400 --> 00:38:07,800
‫وأنا من سأعدمك. هل تسمعني؟‬

478
00:38:09,000 --> 00:38:10,760
‫سأسحقكم كالحشرات.‬

479
00:38:12,680 --> 00:38:14,400
‫واحد تلو الآخر.‬

480
00:38:17,880 --> 00:38:19,200
‫هذا اليوم سيأتي!‬

481
00:38:24,080 --> 00:38:26,320
‫تطور كبير في قضية "غلازوفو".‬

482
00:38:27,120 --> 00:38:31,360
‫ستعرفون كل شيء عن الشخص الذي خدعنا‬
‫والحقيقة كاملة عن الانفجار...‬

483
00:38:41,600 --> 00:38:43,520
‫يكن الناس الضغينة لبعضهم البعض.‬

484
00:38:47,120 --> 00:38:49,520
‫- لا تلومي نفسك.‬
‫- على ماذا؟‬

485
00:38:53,400 --> 00:38:55,360
‫ظننتك تقصدين الطريقة‬
‫التي تعاملين بها "هنريك".‬

486
00:38:58,800 --> 00:39:02,680
‫أيمكنني الجلوس بسلام في مطبخي‬

487
00:39:02,760 --> 00:39:08,760
‫الواقع في "وودج"، "بولاندا"؟‬

488
00:39:10,400 --> 00:39:11,240
‫أيمكنني ذلك؟‬

489
00:39:12,160 --> 00:39:16,280
‫إنه "هنريك" يا أمي! لماذا تفعلين هذا به؟‬

490
00:39:19,600 --> 00:39:23,000
‫ربما لا أريد أن يتجول رجل غريب في منزلي.‬

491
00:39:23,880 --> 00:39:26,440
‫حسناً، لربما حان الوقت لـ...‬

492
00:39:28,880 --> 00:39:30,640
‫لتبدئي حياة جديدة.‬

493
00:39:32,600 --> 00:39:35,440
‫انظري كم مر من الوقت منذ...‬

494
00:39:38,560 --> 00:39:42,760
‫-  لاقى أبي...‬
‫- ارتكب أخطاءً عديدة. لكنه كان معي.‬

495
00:39:48,520 --> 00:39:49,840
‫هل سبق له أن خانك؟‬

496
00:39:55,880 --> 00:39:56,720
‫خانني مرة.‬

497
00:39:58,680 --> 00:39:59,720
‫حين مات.‬

498
00:40:24,080 --> 00:40:27,120
‫- مرحباً، "بيبا ميدلتون" يتحدث.‬
‫- مرحباً.‬

499
00:40:33,040 --> 00:40:36,280
‫"أولكا"؟ تباً! لقد مر شهران.‬
‫شعرت بأنني انتظرت أبد الدهر.‬

500
00:40:37,200 --> 00:40:38,800
‫لم أستطع الاتصال بك في وقت سابق.‬

501
00:40:39,680 --> 00:40:42,680
‫لم تكوني تريدين الاتصال بي. أتفهم ذلك.‬

502
00:40:44,560 --> 00:40:48,520
‫أردت فقط أن أخبرك قبل أن تبدئي الكلام...‬

503
00:40:49,040 --> 00:40:49,960
‫مرحباً؟‬

504
00:41:05,880 --> 00:41:08,480
‫- قُطع الاتصال لسبب ما.‬
‫- أجل‬

505
00:41:10,480 --> 00:41:11,920
‫أردت فقط أن...‬

506
00:41:13,840 --> 00:41:16,520
‫أخبرك بأنني آسف جداً.‬

507
00:41:18,400 --> 00:41:21,040
‫لربما ثمة...‬

508
00:41:23,800 --> 00:41:27,160
‫لربما يجدر بك المجيء إلى هنا‬
‫أو يجدر بي الذهاب إليك.‬

509
00:41:32,680 --> 00:41:33,840
‫هل أنت هنا؟ مرحباً؟‬

510
00:41:35,120 --> 00:41:38,840
‫- أجل. أنا هنا.‬
‫- تحدثي معي إذاً. ماذا علي أن أفعل؟‬

511
00:41:40,240 --> 00:41:43,120
‫أريد تصحيح الأمور، لكن...‬

512
00:41:44,040 --> 00:41:45,320
‫لا بد أن يكون ثمة...‬

513
00:41:46,880 --> 00:41:50,640
‫- لا أعلم كيف أفعل ذلك.‬
‫- لا أعلم كيف يا "كاميل".‬

514
00:41:53,880 --> 00:41:54,720
‫ولا أنا.‬

515
00:44:21,160 --> 00:44:25,160
‫ترجمة "حسام محمد إسماعيل"‬
@iH0pe :استخراج

