﻿1
00:00:06,000 --> 00:00:08,000
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:29,720 --> 00:00:30,920
‫بحق السماء!‬

3
00:00:32,560 --> 00:00:34,720
‫ماذا تفعلين؟ أتودين الموت؟‬

4
00:01:01,040 --> 00:01:05,840
‫هنا إذاعة "تشيلي زيت".‬
‫أنصتوا لتسترخوا تماماً.‬

5
00:01:05,960 --> 00:01:07,520
‫تعين أن تكوني أسرع.‬

6
00:01:08,280 --> 00:01:10,920
‫أليس ضمن متطلبات الوظيفة‬
‫حصولك عل رخصة قيادة‬

7
00:01:11,000 --> 00:01:13,120
‫قبل بضع سنين من بدء عملك سائقة؟‬

8
00:01:13,200 --> 00:01:16,840
‫أجل. أسوق منذ فترة لكن ذلك لا يغير أي شيء.‬

9
00:01:16,920 --> 00:01:20,440
‫- حسناً، أظنني سأخرج من السيارة.‬
‫- لا تفعل! سيزول الزحام خلال دقيقة.‬

10
00:01:22,440 --> 00:01:24,440
‫أأنت معتادة على ترويع الركاب هكذا؟‬

11
00:01:24,520 --> 00:01:27,400
‫نغمة الرنين هذه تثير جنوني! إنها مستفزة.‬

12
00:01:27,480 --> 00:01:29,360
‫لا عجب أن تقييمك متدني.‬

13
00:01:29,440 --> 00:01:30,960
‫ليتك تعلم كم أنني بالكاد أهتم بذلك.‬

14
00:01:31,360 --> 00:01:33,480
‫- سأغادر. جزيل الشكر لك.‬
‫- لا شكر على واجب.‬

15
00:01:35,760 --> 00:01:36,760
‫وقحة.‬

16
00:01:43,560 --> 00:01:47,200
‫ما الخطب يا أمي؟‬
‫أتعانين ألماً مبرحاً؟ أتُحتضرين؟‬

17
00:01:47,280 --> 00:01:49,720
‫في أحلامك. لكن ليس هذه المرة.‬

18
00:01:49,800 --> 00:01:52,680
‫ورغم ذلك، جميعنا ندنو إلى الموت‬
‫مع مرور كل لحظة من حياتنا.‬

19
00:01:53,080 --> 00:01:55,720
‫بديع، لكن لم لا تنفكين تهاتفينني؟‬
‫إنني أعمل!‬

20
00:01:56,040 --> 00:01:58,040
‫- سأطلب منك صنيعاً.‬
‫- صنيعاً كبيراً؟‬

21
00:01:58,120 --> 00:02:01,400
‫ليس أكبر من المكوث مع شخص ما‬
‫لأسابيع متواصلة. مع تزويده بالطعام.‬

22
00:02:01,480 --> 00:02:03,760
‫أي تزويد بالطعام؟ ثلاجتك خاوية دوماً.‬

23
00:02:05,280 --> 00:02:08,360
‫- أنصتي، أتصل بشأن صديقك الشرطي.‬
‫- أجل، "ميشال".‬

24
00:02:08,680 --> 00:02:10,400
‫عليك مقابلته.‬

25
00:02:11,920 --> 00:02:14,480
‫أحتاج إلى تقرير من الشرطة، مفهوم؟‬

26
00:02:14,560 --> 00:02:18,080
‫أحتاج إليه لنيل تصريح الكرسي المتحرك،‬

27
00:02:18,160 --> 00:02:20,200
‫ليتسنى لي استخدام أماكن ركن المعاقين.‬

28
00:02:20,280 --> 00:02:22,520
‫لكنك لا تقودين السيارة إلى أي مكان.‬

29
00:02:22,600 --> 00:02:24,600
‫لكنني سأفعل حالما أنال ذلك التصريح!‬

30
00:02:25,160 --> 00:02:28,640
‫لا يتعامل في تلك الشؤون.‬
‫كما أنه ليس شرطيي الخاص.‬

31
00:02:28,760 --> 00:02:31,520
‫لا أدري. أعطني رقمه وسأكلمه بنفسي.‬

32
00:02:31,600 --> 00:02:34,200
‫هيهات! لن تهاتفيه!‬

33
00:02:35,200 --> 00:02:37,840
‫سأحادثه بنفسي.‬

34
00:02:39,000 --> 00:02:40,320
‫أمي، أردت...‬

35
00:02:52,560 --> 00:02:55,160
‫"شرطة"‬

36
00:02:56,200 --> 00:03:01,520
‫أتسدينني معروفاً، رجاء؟ أتوسل إليك!‬

37
00:03:02,080 --> 00:03:04,320
‫- سأفعله لأجلك.‬
‫- شكراً لك.‬

38
00:03:04,520 --> 00:03:06,840
‫مهلاً. ليس أمام الطفلة.‬

39
00:03:07,040 --> 00:03:10,800
‫تعالي معي يا عزيزيتي، اتفقنا؟ هلمي،‬
‫لا تخافي. ها نحن أولاء!‬

40
00:03:12,480 --> 00:03:15,520
‫سألتها عن اسمها، لكنها لم تجب.‬

41
00:03:17,960 --> 00:03:20,120
‫كنت أقود في الطريق. كان الجو مظلماً.‬

42
00:03:20,240 --> 00:03:23,160
‫اُضطررت إلى الانحراف لتفاديها.‬

43
00:03:25,880 --> 00:03:27,240
‫ترجلت من السيارة.‬

44
00:03:28,080 --> 00:03:29,760
‫نظرت إليها ورأيت الدم على يديها.‬

45
00:03:29,840 --> 00:03:31,160
‫تعالي معي لبرهة.‬

46
00:03:31,680 --> 00:03:33,600
‫"مونيكا"، أيمكنك العناية بها؟‬

47
00:03:33,680 --> 00:03:35,560
‫آسف، دون كل شيء، اتفقنا؟‬

48
00:03:41,920 --> 00:03:44,720
‫لنبدأ من البداية. كنت تقود في الطريق...‬

49
00:03:44,800 --> 00:03:47,800
‫أجل. كانت الساعة الـ5، الـ5:30.‬
‫كان الجو مظلماً. في الغابة.‬

50
00:03:48,160 --> 00:03:50,160
‫قرابة الـ5:30.‬

51
00:03:50,840 --> 00:03:52,120
‫وفي لحظة ما، هربت...‬

52
00:03:52,200 --> 00:03:53,680
‫أطلب خدمات رعاية الأطفال؟‬

53
00:03:54,240 --> 00:03:56,040
‫أجل، لكن أجهل متى يصلون.‬

54
00:03:56,120 --> 00:03:57,680
‫- قلصوا عمالتهم.‬
‫- سحقاً!‬

55
00:03:57,760 --> 00:03:59,200
‫أسنلعب دور معلمي رياض أطفال؟‬

56
00:04:01,120 --> 00:04:04,120
‫كانت واقفة على الطريق فحسب.‬
‫جهلت هويتها.‬

57
00:04:04,200 --> 00:04:07,400
‫رأيتها لأول مرة. ثم رأيت الدم على يديها.‬

58
00:04:07,480 --> 00:04:08,520
‫كان معها سكين.‬

59
00:04:09,240 --> 00:04:11,640
‫وعيناها تنضحان رعباً...‬

60
00:04:11,720 --> 00:04:13,280
‫مرحباً!‬

61
00:04:14,280 --> 00:04:18,920
‫أنا "أولا". وأنت؟‬
‫ هذا مكان غريب، أليس كذلك؟‬

62
00:04:20,560 --> 00:04:22,480
‫أوقن أن المكان لا يروقك.‬

63
00:04:24,440 --> 00:04:26,280
‫لا يروقني أيضاً.‬

64
00:04:26,400 --> 00:04:28,640
‫ألديك فكرة عما كانت تفعله بالسكين؟‬

65
00:04:28,720 --> 00:04:30,600
‫أولاً، نتبين هوية الفتاة.‬

66
00:04:30,760 --> 00:04:33,000
‫كما أن على المختبر معرفة لمن يعود‬
‫الدم على السكين.‬

67
00:04:33,080 --> 00:04:35,160
‫وطلبنا طبيباً ليفحصها.‬

68
00:04:36,160 --> 00:04:38,040
‫جيد. سأنتظر النتائج.‬

69
00:04:45,240 --> 00:04:50,560
‫أنصتي، أتعلمين أين أتمنى أن أكون الآن؟‬
‫البيت.‬

70
00:04:52,600 --> 00:04:54,880
‫أتتمنين الوجود في بيتك الآن؟‬

71
00:05:07,920 --> 00:05:08,760
‫كلا؟‬

72
00:05:13,680 --> 00:05:14,680
‫مرحباً!‬

73
00:05:14,960 --> 00:05:17,560
‫من سمح بدخولها؟ ماذا تفعلين؟ ما هذا؟‬

74
00:05:17,640 --> 00:05:19,240
‫أيمكنك اعتقال أمي؟‬

75
00:05:21,320 --> 00:05:24,360
‫أمزح فحسب. أحتاج إلى تقرير‬
‫بشأن حادث السيارة.‬

76
00:05:25,480 --> 00:05:26,400
‫أي تقرير؟‬

77
00:05:26,480 --> 00:05:28,680
‫قضية سيدة الجسر العلوي.‬

78
00:05:28,760 --> 00:05:31,400
‫نسيتها تماماً،‬
‫لكننا بحاجة إلى التقرير لأجل التأمين.‬

79
00:05:31,480 --> 00:05:33,960
‫إنك في الطابق الخطأ.‬
‫هذا من اختصاص دائرة المرور.‬

80
00:05:35,160 --> 00:05:37,400
‫من تلك الطفلة؟ لا تعرف، صحيح؟‬

81
00:05:37,560 --> 00:05:40,160
‫قال ذلك الرجل إنه وجدها في الغابة،‬
‫تحمل سكيناً في يدها، صحيح؟‬

82
00:05:40,960 --> 00:05:44,720
‫- أنصت، إن احتجت إلى عوننا...‬
‫- توقفي. أتوسلك يا "أولا"!‬

83
00:05:46,560 --> 00:05:48,360
‫شكراً جزيلاً. احذفي تلك الصورة.‬

84
00:05:55,800 --> 00:05:57,360
‫أبوسع أحد إصلاح هذا الباب؟‬

85
00:06:06,280 --> 00:06:09,200
‫"وُجدت فتاة في الغابة. دم كثير.‬
‫يتعذر معرفة هوية والديها."‬

86
00:06:47,080 --> 00:06:49,920
‫عزيزاتي! تذكرن خطواتنا الـ3!‬

87
00:06:50,120 --> 00:06:52,840
‫أولاً، العمل القذر، والمعروف بتزيين العين.‬

88
00:06:53,040 --> 00:06:55,160
‫ثانياً، تنظيف اللطخات.‬

89
00:06:55,240 --> 00:06:57,560
‫ثالثاً، كريم الأساس ومسحوق التبرج.‬

90
00:06:57,880 --> 00:06:59,840
‫هذا سيسهل مهمتكن كثيراً.‬

91
00:07:01,320 --> 00:07:03,080
‫إنني مستعدة. يمكننا التسجيل.‬

92
00:07:03,160 --> 00:07:05,320
‫- تعالي إلى هنا.‬
‫- ما الأمر؟‬

93
00:07:05,400 --> 00:07:06,400
‫تعالي لحظة.‬

94
00:07:12,600 --> 00:07:13,560
‫ثمة قضية جديدة.‬

95
00:07:14,080 --> 00:07:16,320
‫فتاة في الـ8 عمراً. نود تحديد هويتها.‬

96
00:07:16,400 --> 00:07:18,760
‫- المسكينة. انظروا.‬
‫- جميلة جداً.‬

97
00:07:19,120 --> 00:07:21,560
‫وُجدت الفتاة على طريق خارج "وودج".‬

98
00:07:21,640 --> 00:07:23,760
‫ماذا ترتدي؟ أهو ثوب من البوليستر؟‬

99
00:07:23,840 --> 00:07:26,240
‫بل من القماش القطني المقوى.‬
‫ طراز قديم تماماً.‬

100
00:07:26,320 --> 00:07:28,560
‫ثوب عتيق. يبدو أنه مستعمل.‬

101
00:07:28,640 --> 00:07:30,480
‫لست أفهم، لكن لا بأس.‬

102
00:07:30,760 --> 00:07:33,040
‫سحقاً. هذا الرداء عمره 20 سنة.‬

103
00:07:34,080 --> 00:07:35,720
‫ربما هو زي احتفالي؟‬

104
00:07:36,120 --> 00:07:38,000
‫صحيح. لنبحث عبر مواقع التواصل الاجتماعي.‬

105
00:07:38,520 --> 00:07:40,760
‫- عن فتاة في الـ8؟‬
‫- ربما تكون في صور والديها.‬

106
00:07:40,840 --> 00:07:43,360
‫وفق ثوبها، أستبعد امتلاك والديها حاسوباً.‬

107
00:07:43,440 --> 00:07:45,280
‫ربما آلة كاتبة.‬

108
00:07:45,520 --> 00:07:48,440
‫"بياست"، ماذا عن برنامج التعرف الوجهي؟‬

109
00:07:48,520 --> 00:07:50,440
‫الذي خلط بيني وبين "دوروتا"؟‬

110
00:07:50,520 --> 00:07:52,280
‫ذلك بالواقع ليس خطأ البرنامج.‬

111
00:07:52,360 --> 00:07:53,800
‫لا تتحاذق يا "بياست".‬

112
00:08:07,440 --> 00:08:08,920
‫"أفضل تطابق"‬

113
00:08:09,000 --> 00:08:10,600
‫ليس خطأ البرنامج، حقاً؟‬

114
00:08:10,680 --> 00:08:13,560
‫"أفضل تطابق"‬

115
00:08:34,480 --> 00:08:35,880
‫خردة لعينة.‬

116
00:08:50,720 --> 00:08:52,360
‫إما أن هذا خطأ أو...‬

117
00:08:53,880 --> 00:08:56,680
‫- لا أدري، لا أفهم أياً من ذلك.‬
‫- عجيب.‬

118
00:08:58,760 --> 00:09:00,480
‫"بياست"، إنك عبقري يا صاح!‬

119
00:09:17,640 --> 00:09:20,200
‫"تعال إلي. الأمر مهم!"‬

120
00:09:30,040 --> 00:09:33,760
‫"الأمر مهم!"‬

121
00:09:39,960 --> 00:09:42,160
‫"اختطاف طفلة صغيرة"‬

122
00:09:42,240 --> 00:09:45,600
‫"الأربعاء، 3 يونيو، اختفت "مايا بارسكا"‬
‫البالغة 8 سنين."‬

123
00:09:56,440 --> 00:09:58,200
‫- ما الخطب؟‬
‫- أرني هاتفك.‬

124
00:09:58,760 --> 00:10:00,360
‫أصعدت إلى الأعلى لنيل التقرير؟‬

125
00:10:00,440 --> 00:10:02,080
‫أجل، تدبرت الأمر. أرني ذلك.‬

126
00:10:07,600 --> 00:10:10,120
‫الفتاة التي في الجريدة‬
‫اسمها "مايا بارسكا".‬

127
00:10:10,680 --> 00:10:12,200
‫اختفت منذ 20 سنة.‬

128
00:10:16,120 --> 00:10:17,600
‫إنهما متماثلتان. تقريباً.‬

129
00:10:25,240 --> 00:10:28,040
‫وجدنا آثاراً للدم في مكانين.‬

130
00:10:28,240 --> 00:10:30,000
‫- لا شيء بعد.‬
‫- ما قصدك بـ"لا شيء"؟‬

131
00:10:30,080 --> 00:10:30,920
‫نحاول...‬

132
00:10:31,480 --> 00:10:33,200
‫كفاك كذباً. جدي شيئاً فحسب!‬

133
00:10:39,000 --> 00:10:42,440
‫علينا التواصل مع أسرة "بارسكا"‬
‫وإجراء فحوصات بصمة وراثية.‬

134
00:10:43,200 --> 00:10:45,960
‫بعثت أحداً لتفقد العنوان‬
‫ المذكور في ذلك المقال.‬

135
00:10:46,040 --> 00:10:48,160
‫ضابط شرطة حقيقي أم شقراء غضوبة؟‬

136
00:10:48,800 --> 00:10:51,040
‫والتي لديها أصدقاء كثيرون‬
‫على شبكة المعلومات؟‬

137
00:10:51,440 --> 00:10:53,600
‫بغض النظر عن كل شيء، إنها ساعدتنا.‬

138
00:10:53,680 --> 00:10:57,880
‫- أتود الانضمام إليهم؟‬
‫- ذلك ليس أسلوبي.‬

139
00:10:58,480 --> 00:11:00,040
‫لم لا نتخلى عن شاراتنا‬

140
00:11:00,120 --> 00:11:02,680
‫ونبدأ تأدية دور محققين ملاعين‬
‫على شبكة المعلومات؟‬

141
00:11:04,000 --> 00:11:04,840
‫ما الجديد؟‬

142
00:11:07,720 --> 00:11:10,400
‫عنوان الآنسة "بارسكا" لم يعد موجوداً.‬

143
00:11:10,520 --> 00:11:12,600
‫هُدم البيت لبناء عمارة مكانه.‬

144
00:11:12,680 --> 00:11:13,520
‫سحقاً.‬

145
00:11:15,440 --> 00:11:17,320
‫أحزر أن علينا تبليغ الإعلام‬
‫بأننا نبحث عنها.‬

146
00:11:17,400 --> 00:11:18,400
‫أجهل ماذا غير ذلك نفعل.‬

147
00:11:18,480 --> 00:11:21,120
‫ثمة شيئان أكرههما. أحدهما الإعلام.‬

148
00:11:22,600 --> 00:11:23,800
‫لنتريث مؤقتاً.‬

149
00:11:24,640 --> 00:11:27,480
‫عزيزاتي، مقطع اليوم أكثر جدية قليلاً.‬

150
00:11:27,560 --> 00:11:30,560
‫نحتاج إلى عونكن. نبحث عن معلومة بشأن...‬

151
00:11:31,400 --> 00:11:34,080
‫ما بالك اليوم؟ لنعد التصور. ركزي!‬

152
00:11:34,160 --> 00:11:36,440
‫- حسناً!‬
‫- وتصوير!‬

153
00:11:37,000 --> 00:11:39,760
‫عزيزاتي، مقطع اليوم أكثر جدية قليلاً.‬

154
00:11:39,920 --> 00:11:41,240
‫نحتاج إلى عونكن.‬

155
00:11:41,320 --> 00:11:44,360
‫ننشد معلومة عن فتاة غامضة‬

156
00:11:44,440 --> 00:11:48,560
‫ربما تكون قريبة "مايا بارسكا"‬
‫ المفقودة منذ 20 سنة.‬

157
00:11:48,640 --> 00:11:50,960
‫إن كان يعلم أحد شيئاً عن إحداهما،‬

158
00:11:51,040 --> 00:11:53,040
‫فبرجاء إعلامنا.‬

159
00:11:53,120 --> 00:11:54,960
‫هاك الطريقة المعتادة للتواصل.‬

160
00:11:55,240 --> 00:11:56,160
‫أعتمد عليكن.‬

161
00:11:56,240 --> 00:11:58,160
‫ربما يحادثنا أحد.‬

162
00:11:58,240 --> 00:12:01,240
‫أوقن أن الشرطة تطالع ملفات تلك القضية.‬

163
00:12:01,360 --> 00:12:05,360
‫سأبحث في الصحافة. ربما كتب أحد عنها.‬

164
00:12:06,240 --> 00:12:08,640
‫إذاً سنعاود زمن التسعينيات الجميل؟‬

165
00:12:08,720 --> 00:12:09,920
‫أرجوك يا "بياست".‬

166
00:12:10,000 --> 00:12:13,040
‫شكراً يا "بياست". عاصر بعضنا التسعينيات.‬

167
00:12:13,560 --> 00:12:14,400
‫التسعينيات!‬

168
00:12:15,600 --> 00:12:16,560
‫مضحك.‬

169
00:12:22,760 --> 00:12:23,600
‫هاك.‬

170
00:12:24,520 --> 00:12:25,360
‫ما هذا؟‬

171
00:12:25,640 --> 00:12:26,520
‫التقرير.‬

172
00:12:27,400 --> 00:12:31,000
‫شكراً. تصبحين مفيدة لدى رغبتك.‬

173
00:12:32,880 --> 00:12:36,800
‫أكان ذلك إطراء؟ علي كتابته في يومياتي.‬

174
00:12:36,880 --> 00:12:40,160
‫كفاك. أثني عليك أحياناً.‬

175
00:12:41,120 --> 00:12:46,080
‫"آنا"، إذاً أنت في النهاية تحبينني قليلاً؟‬

176
00:12:47,840 --> 00:12:49,440
‫يُولد الأطفال نتاج الحب.‬

177
00:12:51,440 --> 00:12:53,480
‫صحيح. لذلك أنا و"كاميل" لم ننجب.‬

178
00:12:55,000 --> 00:12:58,280
‫- هذا ما أعتقده.‬
‫- جدياً؟‬

179
00:12:58,360 --> 00:13:01,200
‫كفاك. ربما تجدين الشخص المناسب.‬

180
00:13:01,320 --> 00:13:02,560
‫لن يسهل ذلك، لكن...‬

181
00:13:03,080 --> 00:13:04,360
‫- شكراً.‬
‫- من الطارق؟‬

182
00:13:09,760 --> 00:13:11,040
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

183
00:13:17,760 --> 00:13:20,040
‫- كيف حالك اليوم؟‬
‫- لا جديد.‬

184
00:13:24,160 --> 00:13:25,000
‫مرحباً.‬

185
00:13:26,920 --> 00:13:29,360
‫قابلت صديقي في دائرة المرور اليوم،‬

186
00:13:30,400 --> 00:13:32,280
‫لنيل تصريح السائقين المعاقين.‬

187
00:13:33,360 --> 00:13:36,160
‫"أولا"، أأخبرت سائر المدينة بمشاكلي؟‬

188
00:13:36,240 --> 00:13:37,960
‫إنك من طلبت مساعدتي.‬

189
00:13:38,520 --> 00:13:41,480
‫شكراً. لكن "أولا" تدبرت الأمر.‬

190
00:13:42,200 --> 00:13:44,200
‫لم أفعل. أحضرت لك التقرير فحسب.‬

191
00:13:44,640 --> 00:13:47,760
‫عليك تحرير هذا فحسب،‬
‫وسيتم تدبر كل شيء.‬

192
00:13:47,840 --> 00:13:49,520
‫- شكراً لك.‬
‫- أأنت جائع؟‬

193
00:13:49,600 --> 00:13:52,160
‫- "أولا"!‬
‫- ماذا؟ إنك تطبخين بأي حال.‬

194
00:13:52,720 --> 00:13:55,880
‫صحيح. مطعم "كريبل إن" مفتوح‬
‫على مدار الساعة.‬

195
00:14:03,080 --> 00:14:04,760
‫بالواقع، أفتقد الطعام المنزلي.‬

196
00:14:08,160 --> 00:14:10,920
‫أأعددت طبقيّ "بيروغة" اليوم أم ماذا؟‬

197
00:14:14,000 --> 00:14:16,360
‫حسناً. تفضلي.‬

198
00:14:21,440 --> 00:14:23,240
‫كلا، استرح أنت فحسب.‬

199
00:14:23,320 --> 00:14:25,800
‫اجلس. طالما جلست على الطاولة فعلاً،‬
‫الزم مكانك!‬

200
00:14:27,040 --> 00:14:27,880
‫حسناً.‬

201
00:14:31,120 --> 00:14:32,520
‫قالت شبكة المعلومات كلمتها.‬

202
00:14:33,080 --> 00:14:35,280
‫وجدنا "هيلينا بارسكا"،‬

203
00:14:35,360 --> 00:14:37,480
‫- والدة تلك الفتاة.‬
‫- والدة "مايا"؟‬

204
00:14:37,680 --> 00:14:40,600
‫- أجل، تعيش في مدينتك.‬
‫- من أين جلبت تلك المعلومة؟‬

205
00:14:41,080 --> 00:14:44,280
‫من معجب. جلياً أن "هيلينا بارسكا" عمته.‬

206
00:14:44,800 --> 00:14:47,480
‫قال إن "مايا" اُختطفت في طفولتها.‬

207
00:14:48,200 --> 00:14:51,520
‫من طرف رجل غامض. وأمها ما زالت في حزن.‬

208
00:14:51,600 --> 00:14:54,600
‫أرسلي لي العنوان. إما أن يذهب "ميشال"‬
‫إلى هناك، أو أنا...‬

209
00:14:54,680 --> 00:14:57,680
‫- طبعاً. اتفقنا!‬
‫- "ميشال" ذلك، أهو وسيم؟‬

210
00:14:58,960 --> 00:15:02,200
‫- أقيّم وسامة النساء فحسب.‬
‫- حسناً.‬

211
00:15:03,160 --> 00:15:04,360
‫إنه يشبهني قليلاً.‬

212
00:15:05,400 --> 00:15:08,600
‫كيف يُفترض أن أخاطب أمك؟‬
‫إنها عنيدة جداً.‬

213
00:15:09,160 --> 00:15:12,280
‫أقلت شيئاً عن ذلك الفخذ الغبي أو الجراحة؟‬

214
00:15:13,280 --> 00:15:15,520
‫لم تتسن لي فرصة سؤالها عن حالها أصلاً.‬

215
00:15:16,600 --> 00:15:17,840
‫لم تُضطر إلى ذلك.‬

216
00:15:17,960 --> 00:15:20,560
‫إنها تطرح أسئلة، ثم تجيبها بنفسها.‬

217
00:15:21,840 --> 00:15:24,440
‫- إنكما متشابهان كثيراً.‬
‫- بحقك يا "هنري"!‬

218
00:15:25,280 --> 00:15:27,040
‫لا أتطفل على شؤون الآخرين.‬

219
00:15:27,840 --> 00:15:28,680
‫حقاً؟‬

220
00:15:32,560 --> 00:15:34,360
‫إنها تقلق جداً عليك.‬

221
00:15:37,440 --> 00:15:39,040
‫هل خاطبت "كاميل"؟‬

222
00:15:43,720 --> 00:15:47,040
‫طالما قررت مرافقتي،‬
‫أيمكنك تفقد هذا العنوان؟‬

223
00:15:47,120 --> 00:15:49,840
‫- كيف تشغلين هذا؟‬
‫- على اليمين.‬

224
00:16:01,280 --> 00:16:02,280
‫إنه لا يعمل.‬

225
00:16:08,680 --> 00:16:10,240
‫- مرحباً.‬
‫- طاب يومك.‬

226
00:16:11,880 --> 00:16:15,200
‫- اسمي "ألكساندرا سيرافينا".‬
‫- "هنري باك".‬

227
00:16:16,000 --> 00:16:17,040
‫طاب يومكما.‬

228
00:16:17,760 --> 00:16:22,680
‫- أأنت "هيلينا بارسكا"؟‬
‫- أجل. ما الأمر؟‬

229
00:16:22,920 --> 00:16:26,400
‫يؤسفنا عناؤك. الأمر بشأن ابنتك.‬

230
00:16:28,120 --> 00:16:31,160
‫للأسف، ستبيت ابنتي في "وارسو".‬

231
00:16:31,320 --> 00:16:33,480
‫- ستعود غداً.‬
‫- الأمر بشأن "مايا".‬

232
00:16:37,800 --> 00:16:40,680
‫- حتماً هنالك خطأ ما.‬
‫- نود تقديم المساعدة فحسب.‬

233
00:16:42,920 --> 00:16:45,760
‫- آسفة، علي أن...‬
‫- اُختطفت، صحيح؟‬

234
00:16:47,960 --> 00:16:53,120
‫وددت أن أريك هذه الصورة.‬
‫وجدت الشرطة هذه  فتاة.‬

235
00:16:58,680 --> 00:17:01,120
‫أربما تكون هذه حفيدتك؟‬

236
00:17:05,920 --> 00:17:06,880
‫لست أفهم.‬

237
00:17:08,800 --> 00:17:11,160
‫إن كانت هذه حفيدتك،‬

238
00:17:11,240 --> 00:17:13,600
‫فقد يعني هذا أن ابنتك حية.‬

239
00:17:23,880 --> 00:17:24,960
‫آنسة "هيلينا"؟‬

240
00:17:44,640 --> 00:17:47,720
‫- إذاً، أعلينا الذهاب؟‬
‫- لننتظر هنيهة، اتفقنا؟‬

241
00:17:53,280 --> 00:17:56,080
‫اختبارات البصمة الوراثية تثبت قرابتكما.‬

242
00:17:58,960 --> 00:18:00,120
‫تشبه "مايا" تماماً.‬

243
00:18:03,880 --> 00:18:07,200
‫مرحباً... أنا جدتك.‬

244
00:18:11,320 --> 00:18:14,080
‫ماذا؟ أتأبين محادثة جدتك؟‬

245
00:18:14,360 --> 00:18:16,560
‫ربما تودين إخبارها بما حصل؟‬

246
00:18:16,680 --> 00:18:19,720
‫- أرجوك، دعينا نعمل!‬
‫- ما اسمك؟ أرجوك، أخبريني.‬

247
00:18:20,160 --> 00:18:22,760
‫- "إلياش"؟‬
‫- "إلياش"؟ من "إلياش"؟‬

248
00:18:59,440 --> 00:19:00,600
‫وجدت شيئاً!‬

249
00:19:10,480 --> 00:19:11,560
‫- أرأيته؟‬
‫- أجل.‬

250
00:19:12,360 --> 00:19:14,800
‫أحضر التقنيون وأغلق النطاق.‬

251
00:19:41,280 --> 00:19:42,160
‫مرحباً.‬

252
00:20:06,680 --> 00:20:07,680
‫أحبك.‬

253
00:20:32,560 --> 00:20:34,520
‫قالت الفتاة كلمة "إلياش".‬

254
00:20:34,600 --> 00:20:37,480
‫- "إلياش"؟ لا أعرف ذلك الشخص.‬
‫- "إلياش" قديس من "تيشبي".‬

255
00:20:38,760 --> 00:20:42,480
‫- تقول زوجتي إنه قديس.‬
‫- مرحباً، يا زوجة "توميك"!‬

256
00:20:43,720 --> 00:20:46,680
‫إذاً لدينا الفتاة والدم والسكين.‬

257
00:20:46,760 --> 00:20:49,640
‫لمن الدم؟ أوجدت الشرطة جثة؟‬

258
00:20:50,120 --> 00:20:51,160
‫كلا، لا أدري.‬

259
00:20:51,880 --> 00:20:57,200
‫حتى أن وجدوها،‬
‫ أستبعد أن يخبرني "ميشال" بذلك.‬

260
00:20:57,400 --> 00:21:00,080
‫أعرف شخصاً سيخبرنا. إنه غريب الأطوار قليلاً.‬

261
00:21:00,160 --> 00:21:02,480
‫سترين بنفسك بأي حال. علي الذهاب!‬

262
00:21:02,560 --> 00:21:05,320
‫"أما زلت تنصت إلى موجة لا سلكي الشرطة؟‬

263
00:21:05,400 --> 00:21:07,200
‫أوجدوا جثة مؤخراً؟"‬

264
00:21:30,120 --> 00:21:30,960
‫هل كل شيء كما يرام؟‬

265
00:21:39,640 --> 00:21:41,320
‫من 1 إلى 12، حول.‬

266
00:21:42,320 --> 00:21:44,800
‫- تحدثي يا 1. ما الأمر؟‬
‫- وجدنا جثة.‬

267
00:21:46,880 --> 00:21:50,600
‫حصّلت المعلومة.‬
‫اسم الفقيد "ياروسلاف سوستاك".‬

268
00:21:50,680 --> 00:21:54,760
‫الشيق بالأمر إيجاد بطاقة هوية قديمة معه.‬

269
00:21:54,840 --> 00:21:56,200
‫بطاقة ورقية.‬

270
00:21:56,520 --> 00:21:58,400
‫لقد أُلغيت عام 2001.‬

271
00:21:58,760 --> 00:22:05,400
‫تحديداً. أسمع عبر مذياعي‬
‫أن "ياروسلاف" كان راصداً جوياً.‬

272
00:22:05,520 --> 00:22:08,440
‫كان نجماً في المحطة الإذاعية المحلية‬
‫في "توماشوف مازوفيسكي".‬

273
00:22:09,120 --> 00:22:13,040
‫عام 1997، كان مشتبهاً به‬
‫في التحرش بالأطفال.‬

274
00:22:14,080 --> 00:22:20,400
‫اُستجوب مراراً لكنه لم يُدان. بينما هذا...‬

275
00:22:21,120 --> 00:22:22,720
‫"مايا"، صحيح؟ أجل.‬

276
00:22:22,920 --> 00:22:26,240
‫حين اختفت "مايا"،‬
‫أرادت الشرطة استجواب "سوستاك" مجدداً،‬

277
00:22:26,320 --> 00:22:29,400
‫ليكتشفوا أنه اختفى.‬

278
00:22:29,640 --> 00:22:32,280
‫لم يعلم أحد مكانه إلا حين وُجدت جثته الآن.‬

279
00:22:33,000 --> 00:22:34,320
‫هذا لا يمدنا بشيء يُذكر.‬

280
00:22:35,800 --> 00:22:37,640
‫من يكون "إلياش"؟ أهو اسم مستعار؟‬

281
00:22:37,760 --> 00:22:39,040
‫وأين "مايا بارسكا"؟‬

282
00:22:39,440 --> 00:22:40,760
‫ومن قتل "سوستاك"؟‬

283
00:22:40,840 --> 00:22:42,600
‫لا تقترح أن الفتاة قتلته، صحيح؟‬

284
00:22:42,680 --> 00:22:47,440
‫اهدئي، رويدك. لا يمكنني إجابة كل الأسئلة.‬

285
00:22:47,840 --> 00:22:48,800
‫أغلبها فحسب.‬

286
00:22:49,000 --> 00:22:53,480
‫رغم ذلك، يستغرق تحقيق المعجزات وقتاً.‬
‫لنتفاءل فحسب.‬

287
00:22:54,240 --> 00:22:55,160
‫شكراً يا صاح!‬

288
00:22:57,480 --> 00:22:59,000
‫سيحكم القاضي غداً.‬

289
00:22:59,880 --> 00:23:03,960
‫غالباً سيتسنى لـ"بارسكا" محادثة حفيدتها.‬

290
00:23:05,120 --> 00:23:06,720
‫الجروح على جثة "سوستاك".‬

291
00:23:06,800 --> 00:23:09,800
‫لم تخترق لحمه فحسب، وإنما كسرت ضلوعه.‬

292
00:23:10,360 --> 00:23:11,920
‫- أمن آثار أخرى؟‬
‫- لا شيء.‬

293
00:23:12,000 --> 00:23:14,040
‫اختفى من الوجود منذ 10 سنين.‬

294
00:23:14,440 --> 00:23:16,400
‫كان هناك طبيب عيون في قرية "زاغييل"‬

295
00:23:16,920 --> 00:23:19,840
‫الملاحظة الوحيدة على نظامنا‬
‫ تقول إنه منذ 3 سنين،‬

296
00:23:19,920 --> 00:23:21,520
‫كان لديه مريض بذلك الاسم.‬

297
00:23:21,600 --> 00:23:23,440
‫علينا استجواب طبيب العيون.‬

298
00:23:23,760 --> 00:23:25,160
‫مات منذ 3 سنين.‬

299
00:23:25,240 --> 00:23:26,960
‫ميت أو حي، علينا الاستجواب.‬

300
00:23:28,880 --> 00:23:30,960
‫"سجين طليق يقتل؟"‬

301
00:23:31,040 --> 00:23:31,920
‫ليس ذلك.‬

302
00:23:32,000 --> 00:23:34,000
‫"قضية "ياروسلاف إس زد""‬

303
00:23:34,080 --> 00:23:36,120
‫"سيلفيا إتش"؟ "سيلفيا"؟‬

304
00:23:38,080 --> 00:23:43,120
‫نبحث في مقالات منذ ساعات طويلة.‬

305
00:23:43,200 --> 00:23:45,080
‫تلك المقالات لا تمت لهذا العالم بصلة!‬

306
00:23:45,160 --> 00:23:46,960
‫وأنا أيضاً. مجلة "المحقق".‬

307
00:23:47,040 --> 00:23:52,080
‫عام 2001.‬
‫يحب الناس القتول والاختطافات، يا للهول!‬

308
00:23:52,560 --> 00:23:55,920
‫هل ذلك بشأن الشاهدة التي تراجعت‬
‫عن أقوالها في قضية "سوستاك"؟‬

309
00:23:56,000 --> 00:23:58,960
‫كلا. بشأن كون "سيلفيا إتش" شاهدة.‬

310
00:23:59,040 --> 00:24:01,240
‫كانت خليلة "سوستاك" عندئذ.‬

311
00:24:01,400 --> 00:24:05,560
‫- "سيلفيا إتش"؟ أليست امرأة السياسات تلك؟‬
‫- الصحفية "سيلفيا هاردي".‬

312
00:24:06,320 --> 00:24:08,600
‫شاهدة الادعاء تتراجع عن أقوالها.‬

313
00:24:08,680 --> 00:24:10,560
‫لكن "سوستاك" ظل إلى الناس متحرشاً بالأطفال.‬

314
00:24:10,640 --> 00:24:13,080
‫اختفاؤه عام 2001 ليس مفاجأة.‬

315
00:24:13,960 --> 00:24:17,200
‫ربما تعلم "سيلفيا هاردي"‬
‫ ماذا كان يفعل منذئذ؟‬

316
00:24:17,280 --> 00:24:19,680
‫وربما يمكنها إخبارنا بالمزيد‬
‫عن "مايا بارسكا".‬

317
00:24:19,760 --> 00:24:23,600
‫حتماً عاشت "مايا" لـ8 سنين أخرى على الأقل؟‬

318
00:24:24,320 --> 00:24:25,800
‫لتلد طفلة.‬

319
00:24:30,120 --> 00:24:32,120
‫آنسة "سيلفيا"، أيمكننا طلب توقيعك؟‬

320
00:24:32,200 --> 00:24:33,240
‫سنقدر ذلك كثيراً.‬

321
00:24:33,320 --> 00:24:37,080
‫رباه، من أين حصلتما على هذه؟‬
‫إنها قديمة جداً. لا تصعدا إلى هنا.‬

322
00:24:37,160 --> 00:24:39,720
‫لطالما كان أسلوبك مصدر إلهام عظيم لنا.‬

323
00:24:39,800 --> 00:24:40,920
‫أين وجدتما هذه أصلاً؟‬

324
00:24:41,000 --> 00:24:43,760
‫يمكنك إيجاد كل شيء على شبكة المعلومات.‬
‫أيمكننا نيل توقيعك، رجاء؟‬

325
00:24:43,840 --> 00:24:46,760
‫شكراً. أتودان توقيعاً؟‬

326
00:24:47,120 --> 00:24:48,720
‫لـ"مافينكا".‬

327
00:24:50,000 --> 00:24:51,720
‫بحرفيّ "إف"! شكراً جزيلاً.‬

328
00:24:51,800 --> 00:24:54,800
‫آنسة "سيلفيا"، نودك أن تسجلي معنا‬
‫ مقطعاً قصيراً.‬

329
00:24:54,880 --> 00:24:56,600
‫- لأجل قناتنا على "يوتيوب".‬
‫- دقيقة فحسب.‬

330
00:24:56,680 --> 00:24:58,480
‫- "فرانيك"، أسمح وقتنا؟‬
‫- أجل، يسمح.‬

331
00:24:58,560 --> 00:25:01,760
‫- أسرعا. سنبدأ خلال دقيقة.‬
‫- أجل!‬

332
00:25:04,600 --> 00:25:06,160
‫أيمكنك الابتعاد، رجاء؟‬

333
00:25:07,240 --> 00:25:08,080
‫شكراً لك.‬

334
00:25:08,480 --> 00:25:09,440
‫تصوير.‬

335
00:25:10,040 --> 00:25:14,360
‫مرحباً يا رفيقاتي! أهلاً بكن في قناتي.‬
‫انظرن من معي اليوم!‬

336
00:25:14,840 --> 00:25:15,960
‫"سيلفيا هاردي"!‬

337
00:25:16,040 --> 00:25:17,360
‫أهلاً بكل المشاهدين.‬

338
00:25:17,440 --> 00:25:20,360
‫خاصة أولئك الذين يشاهدون برنامجي أيضاً،‬
‫"السياسات تصنع الشخصية".‬

339
00:25:20,480 --> 00:25:24,160
‫إنك بدأت في محطة إذاعية صغيرة.‬
‫ذكريني أين كانت؟‬

340
00:25:24,240 --> 00:25:26,120
‫"توماشوف". كانت أياماً جميلة.‬

341
00:25:26,200 --> 00:25:29,160
‫صحيح، أهناك عشت علاقتك المذهلة‬

342
00:25:29,240 --> 00:25:30,880
‫مع "ياروسلاف سوستاك"؟‬

343
00:25:33,320 --> 00:25:36,040
‫أوقفي التصوير!‬

344
00:25:37,880 --> 00:25:39,200
‫ماذا تفعلان؟‬

345
00:25:39,280 --> 00:25:40,720
‫كنت سترفضين محادثتنا لولا ذلك.‬

346
00:25:40,800 --> 00:25:43,080
‫- إنك محقة في ذلك.‬
‫- "سوستاك" مات.‬

347
00:25:44,840 --> 00:25:48,840
‫علينا البدء. ليتخذ الجميع أماكنهم.‬
‫أتموا اللمسات الأخيرة.‬

348
00:25:48,920 --> 00:25:50,640
‫شكراً يا سيدتيّ.‬

349
00:25:52,280 --> 00:25:53,240
‫لنبدأ.‬

350
00:25:55,240 --> 00:25:57,200
‫"سيلفيا"، انظري إلى الكاميرا الـ3.‬

351
00:26:04,600 --> 00:26:07,760
‫حين بدأت قضية التحرش وأُدين...‬

352
00:26:12,640 --> 00:26:14,520
‫ابتعد "ياريك" عن الجميع.‬

353
00:26:20,880 --> 00:26:22,400
‫قاطع الجميع.‬

354
00:26:25,680 --> 00:26:29,840
‫حاول الانتحار. كان ذلك شنيعاً.‬
‫ كان يتحدث عن...‬

355
00:26:29,920 --> 00:26:33,200
‫الخلاص وتغيير حياته.‬

356
00:26:39,000 --> 00:26:40,640
‫عندئذ قابل ذلك الرجل.‬

357
00:26:44,400 --> 00:26:47,640
‫اعتقد "ياريك"‬
‫أنه الوحيد القادر على مساعدته.‬

358
00:26:48,960 --> 00:26:51,240
‫أتذكرين اسمه؟‬

359
00:26:54,040 --> 00:26:57,280
‫كان ذلك منذ 20 سنة. كان اسمه غريباً...‬

360
00:27:02,200 --> 00:27:03,160
‫"إلياش"؟‬

361
00:27:17,760 --> 00:27:18,680
‫لعلمك...‬

362
00:27:22,000 --> 00:27:25,080
‫أستغرب قليلاً بعد تمضيتك كل تلك السنين‬
‫في العمل الشرطي‬

363
00:27:25,160 --> 00:27:27,120
‫أنك تقيأت بسبب رؤية جثة رجل.‬

364
00:27:41,840 --> 00:27:44,120
‫مرحباً. تحدثنا هاتفياً اليوم.‬

365
00:27:44,200 --> 00:27:46,360
‫مرحباً. دعيني أفتح لكما.‬

366
00:27:51,040 --> 00:27:54,120
‫- هذان الشخصان اللطيفان وصلا تواً.‬
‫- مرحباً. تفضلا بالدخول.‬

367
00:27:54,960 --> 00:27:56,720
‫لدينا بضع أسئلة فحسب.‬

368
00:27:57,480 --> 00:27:58,400
‫من هنا.‬

369
00:28:05,080 --> 00:28:05,920
‫تفضلا.‬

370
00:28:07,640 --> 00:28:11,320
‫لا نود إزعاجكم.‬
‫أرى أنكم على وشك تناول الغداء.‬

371
00:28:11,880 --> 00:28:14,800
‫أنتما تعملان، هذا وضع طبيعي.‬

372
00:28:15,360 --> 00:28:17,160
‫أتميز من في هذه الصورة؟‬

373
00:28:19,120 --> 00:28:19,960
‫كلا.‬

374
00:28:21,840 --> 00:28:22,680
‫وأنت؟‬

375
00:28:26,120 --> 00:28:27,360
‫- ماذا عنه؟‬
‫- لا.‬

376
00:28:28,200 --> 00:28:31,320
‫لم نستضفهم قبلاً. أذكر كل ضيوفي.‬

377
00:28:33,520 --> 00:28:35,920
‫ربما تودان تناول الطعام معنا.‬

378
00:28:38,440 --> 00:28:40,080
‫- كلا، شكراً.‬
‫- استمتعوا بطعامكم.‬

379
00:28:40,920 --> 00:28:41,800
‫وداعاً.‬

380
00:28:49,920 --> 00:28:52,920
‫بعد اختفاء "سوستاك"، عينت "سيلفيا"‬
‫محققاً خاصاً.‬

381
00:28:53,040 --> 00:28:56,600
‫أتوصل المحقق إلى أي شيء؟ أكانت له فائدة؟‬

382
00:28:56,720 --> 00:28:59,760
‫وصل ببحثه إلى قرية "زاغييل.‬
‫لكنه لم يتوصل إلى شيء.‬

383
00:28:59,840 --> 00:29:02,080
‫ينفي المحليون سماعهم بأحد يُسمى "إلياش".‬

384
00:29:02,160 --> 00:29:04,440
‫لذا الدليل الذي تتبعه‬
‫ المحقق انتهى إلى "زاغييل".‬

385
00:29:04,560 --> 00:29:07,720
‫- انتهى بالنسبة إليه، لا إلينا.‬
‫- من أين حصلت على الصورة؟‬

386
00:29:08,200 --> 00:29:09,960
‫يلتقط الناس الصور ويثبتونها‬
‫على خريطة.‬

387
00:29:10,160 --> 00:29:14,760
‫تأملوا هذا. مزرعة "ويلو" السياحية.‬
‫أترين ذلك يا "ريجينا"؟‬

388
00:29:15,600 --> 00:29:17,960
‫ألم ترتدي الفتاة ذات السكينة الثوب عينه؟‬

389
00:29:18,040 --> 00:29:21,360
‫- الثوب عينه.‬
‫- هل تلك طائفة أو ما شابه؟‬

390
00:29:21,600 --> 00:29:24,040
‫يشبهون طائفة "الأميش".‬
‫أو شيء مشتق من مسلسل د."كوين".‬

391
00:29:26,000 --> 00:29:28,080
‫- حسناً، لنمثل.‬
‫- مهلاً!‬

392
00:29:28,400 --> 00:29:30,600
‫ما هذا بحق السماء يا صاح؟ أرعبتني.‬

393
00:29:31,080 --> 00:29:31,960
‫آسف.‬

394
00:29:32,040 --> 00:29:34,640
‫ألم تر ذلك العجل؟ لا يمكنك أن تدهسه.‬

395
00:30:07,480 --> 00:30:08,680
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

396
00:30:11,080 --> 00:30:12,560
‫أود مقابلة "إلياش".‬

397
00:30:15,360 --> 00:30:18,320
‫حتماً هناك خطأ ما.‬

398
00:30:19,200 --> 00:30:20,200
‫أعلم أنه هنا.‬

399
00:30:27,120 --> 00:30:28,840
‫في تلك الحالة، اتبعيني.‬

400
00:30:45,120 --> 00:30:46,120
‫انتظري هنا.‬

401
00:31:55,440 --> 00:31:56,440
‫"مايا بارسكا"؟‬

402
00:32:02,120 --> 00:32:03,000
‫صحيح؟‬

403
00:32:05,600 --> 00:32:07,360
‫ابنتك مع جدتها.‬

404
00:32:08,640 --> 00:32:10,440
‫مع أمك. إنها في أمان.‬

405
00:32:12,600 --> 00:32:13,640
‫حلي وثاقي.‬

406
00:32:16,360 --> 00:32:17,200
‫"مايا"...‬

407
00:32:20,600 --> 00:32:22,600
‫- أرجوك، أتسمعينني؟‬
‫- "مايا"؟‬

408
00:32:25,160 --> 00:32:26,960
‫"مايا"؟ تعالي.‬

409
00:32:59,080 --> 00:33:00,120
‫يا طفلتي العزيزة.‬

410
00:33:03,520 --> 00:33:05,680
‫- ما أدراك باسمي؟‬
‫- ما هذا؟‬

411
00:33:10,040 --> 00:33:13,040
‫أخوية في منتصف الغابة؟‬

412
00:33:14,560 --> 00:33:16,120
‫اختاري كلماتك بعناية.‬

413
00:33:16,960 --> 00:33:19,640
‫كلمات المرء تحدد قيمته.‬

414
00:33:22,840 --> 00:33:24,240
‫أعرف سبب وجودك هنا.‬

415
00:33:25,760 --> 00:33:26,880
‫وجدت طفلة.‬

416
00:33:28,760 --> 00:33:29,960
‫إنها تخصني.‬

417
00:33:37,080 --> 00:33:41,120
‫في داخلك الكثير من الخوف والفوضى.‬

418
00:33:42,080 --> 00:33:43,200
‫حقاً؟‬

419
00:33:44,440 --> 00:33:46,440
‫أتعلمين ما خوفك الأعظم؟‬

420
00:33:46,800 --> 00:33:47,800
‫كلا. أخبرني.‬

421
00:33:51,160 --> 00:33:52,560
‫ألا يسمعنك أحد.‬

422
00:33:54,760 --> 00:33:59,720
‫إنك تغذين خوفك ومستوى الجلبة  داخلك.‬

423
00:34:05,400 --> 00:34:07,160
‫حتماً أذاك أحد أذى عظيماً.‬

424
00:34:09,440 --> 00:34:12,480
‫حتماً فشل في سماع معاناتك.‬

425
00:34:17,720 --> 00:34:19,040
‫إنك أشبه بكتاب مفتوح.‬

426
00:34:21,720 --> 00:34:23,080
‫كرسمة طفل.‬

427
00:34:26,760 --> 00:34:30,440
‫لعلمك، أقله لدي خوفي الخاص‬
‫ولا أحتاج إلى أي أحد آخر.‬

428
00:34:33,440 --> 00:34:34,560
‫لديك خياران.‬

429
00:34:36,000 --> 00:34:41,840
‫الأول، وهو خيارك الأفضل...‬

430
00:34:42,440 --> 00:34:45,280
‫هو إعطاؤك فرصة.‬

431
00:34:46,960 --> 00:34:49,800
‫لنفسك ولي.‬

432
00:34:52,120 --> 00:34:53,920
‫كلا، شكراً. ما الخيار الثاني؟‬

433
00:35:03,120 --> 00:35:04,040
‫حرري نفسك.‬

434
00:35:06,040 --> 00:35:06,920
‫وأنصتي.‬

435
00:35:08,200 --> 00:35:09,880
‫بهذه الطريقة فقط يمكنك مساعدة نفسك.‬

436
00:35:09,960 --> 00:35:13,120
‫أ‬

437
00:35:14,280 --> 00:35:16,400
‫أخرجني من هنا أيها المختل. أتسمعني؟‬

438
00:35:17,520 --> 00:35:18,600
‫أخرجني.‬

439
00:35:20,000 --> 00:35:22,960
‫أخرجني من هنا!‬

440
00:35:25,800 --> 00:35:28,160
‫أتسمع قولي؟ أخرجني!‬

441
00:35:28,640 --> 00:35:30,240
‫أخرجني!‬

442
00:35:33,040 --> 00:35:36,320
‫أخرجني!‬

443
00:35:43,240 --> 00:35:46,240
‫اهدئي الآن.‬

444
00:36:10,640 --> 00:36:11,520
‫أأنت بخير؟‬

445
00:36:13,000 --> 00:36:13,840
‫أجل.‬

446
00:36:16,720 --> 00:36:17,640
‫أأنت موقنة؟‬

447
00:36:18,840 --> 00:36:19,680
‫أجل.‬

448
00:36:22,200 --> 00:36:23,040
‫أتودين ماء؟‬

449
00:36:41,040 --> 00:36:44,720
‫- نعم؟‬
‫- مرحباً؟ أنا "سيرافينا" والدة "أولا".‬

450
00:36:45,120 --> 00:36:49,200
‫إنها لم تعاود المنزل ليلة أمس.‬

451
00:36:49,800 --> 00:36:51,600
‫إنها ذهبت إلى تلك القرية...‬

452
00:36:52,080 --> 00:36:53,080
‫- "زاغييل".‬
‫- "زاغييل".‬

453
00:36:53,640 --> 00:36:55,840
‫- بمفردها؟‬
‫- فتحنا حاسوبها النقال.‬

454
00:36:55,920 --> 00:36:58,720
‫فيه برنامج بوسعه تحديد مكان هاتفها.‬

455
00:36:59,480 --> 00:37:01,600
‫أعتقد أن عليك الذهاب إلى هناك فوراً.‬

456
00:37:03,080 --> 00:37:04,440
‫حسناً، سأذهب إلى هناك.‬

457
00:37:05,560 --> 00:37:06,400
‫أراك لاحقاً.‬

458
00:37:25,280 --> 00:37:27,520
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- أجمع الفطر.‬

459
00:37:30,080 --> 00:37:30,960
‫عاود منزلك.‬

460
00:37:31,520 --> 00:37:34,640
‫محال. "أولا" هناك، في مكان ما.‬
‫سأذهب معك.‬

461
00:37:34,720 --> 00:37:38,280
‫محال. حتى أنا لا يمكنني الدخول.‬
‫لا أملك مذكرة دخول.‬

462
00:37:39,200 --> 00:37:40,160
‫عاود بيتك.‬

463
00:37:42,480 --> 00:37:45,160
‫لا بأس، سأعاود بيتي.‬

464
00:37:53,680 --> 00:37:54,680
‫ما زال بوسعي رؤيتك.‬

465
00:37:59,920 --> 00:38:02,240
‫- هذا أنت.‬
‫- يؤسفني جداً إزعاجك.‬

466
00:38:02,360 --> 00:38:06,200
‫كلا البتة. نرحب بالجميع دوماً.‬

467
00:38:07,720 --> 00:38:09,080
‫أيمكننا مساعدتك؟‬

468
00:38:11,800 --> 00:38:15,120
‫أعمل على قضية تلك الطفلة‬
‫ التي أريتك صورتها.‬

469
00:38:16,200 --> 00:38:17,080
‫ما زلت تعمل عليها؟‬

470
00:38:17,720 --> 00:38:21,680
‫للأسف. أود سؤالك بضع أسئلة.‬

471
00:38:21,760 --> 00:38:24,760
‫- لن يستغرق الأمر طويلاً.‬
‫- لكن... ماذا يجري؟‬

472
00:38:26,000 --> 00:38:27,520
‫نبحث عن أمها.‬

473
00:38:30,480 --> 00:38:32,640
‫- هل من مشكلة؟‬
‫- كلا. لا مشكلة.‬

474
00:38:32,920 --> 00:38:36,640
‫نرحب بالجميع دوماً.‬
‫سنساعدك دوماً إن استطعنا.‬

475
00:38:39,240 --> 00:38:41,720
‫لا تتحركي. ابقي هنا.‬

476
00:38:52,000 --> 00:38:55,680
‫- لا تتحرك. اثبت في مكانك!‬
‫- أنزل مسدسك!‬

477
00:38:55,800 --> 00:38:57,920
‫- اهدأ.‬
‫- قلت أنزل مسدسك!‬

478
00:38:58,440 --> 00:39:02,560
‫سأفعل. أترى؟ إنني أنزله. لا مسدس.‬

479
00:39:02,640 --> 00:39:04,280
‫- يا فتيات!‬
‫- لا أحمل مسدساً.‬

480
00:39:04,360 --> 00:39:06,120
‫- غادر. ارحل.‬
‫- اهدأ.‬

481
00:39:06,720 --> 00:39:10,360
‫- دعنا وشأننا. دعنا نعش!‬
‫- اهدأ. لنتحدث.‬

482
00:39:10,440 --> 00:39:13,880
‫- لا تتحرك! قلت توقف!‬
‫- سيدي!‬

483
00:39:13,960 --> 00:39:16,280
‫- لا ابقي مكانك.‬
‫- لا تنصتي إليه.‬

484
00:39:16,360 --> 00:39:18,000
‫عودي إلى الداخل. خذي الفتيات إلى الداخل.‬

485
00:39:18,160 --> 00:39:22,200
‫- أبعد البندقية.‬
‫- غادر، وإلا أطلقت النار.‬

486
00:39:22,480 --> 00:39:24,320
‫"مايا"، عودي إلى داخل المنزل!‬

487
00:39:25,760 --> 00:39:27,480
‫"مايا"، لا يمكنك الدخول إلى هناك!‬

488
00:39:27,560 --> 00:39:28,560
‫اهدأ، لنتحدث.‬

489
00:39:28,760 --> 00:39:31,200
‫"مايا"! الزمي مكانك. لا يمكنك الدخول.‬

490
00:39:31,560 --> 00:39:34,120
‫- أنزل بندقيتك!‬
‫- "مايا"، لا يمكنك الدخول!‬

491
00:39:34,200 --> 00:39:35,200
‫أنزل المسدس.‬

492
00:39:47,440 --> 00:39:50,400
‫توقفي! اثبتي! لا تتحركي!‬

493
00:39:50,760 --> 00:39:53,560
‫أأنت بخير؟ هل تأذيت؟‬

494
00:40:59,360 --> 00:41:02,040
‫أمسك "إلياش" "مايا" حين كانت تحاول الهرب.‬

495
00:41:02,800 --> 00:41:06,680
‫قتل "سوستاك" بسكين وأعادها إلى المزرعة.‬

496
00:41:07,360 --> 00:41:09,880
‫نجحت الفتاة الصغيرة في الهرب مع "سوستاك"،‬

497
00:41:09,960 --> 00:41:13,960
‫والذي للأسف نزف حتى الموت.‬
‫كانت الطفلة مرتعبة.‬

498
00:41:14,080 --> 00:41:16,720
‫أخرجت السكينة من جسده وحملتها لتحمي نفسها.‬

499
00:41:17,760 --> 00:41:21,200
‫"سوستاك" كان مدبر ذلك الهروب، نظم كل شيء.‬

500
00:41:21,280 --> 00:41:24,360
‫- كان رجلاً صالحاً.‬
‫- ماذا عن "إلياش"؟‬

501
00:41:27,040 --> 00:41:28,640
‫إنه كابوس فظيع.‬

502
00:41:30,160 --> 00:41:31,840
‫كان "إلياش" يختطف الفتيات.‬

503
00:41:31,920 --> 00:41:33,680
‫وُلدت بعضهن في المزرعة.‬

504
00:41:33,760 --> 00:41:35,920
‫تزوجهن جميعاً حالما بلغن الـ9 عمراً.‬

505
00:41:38,080 --> 00:41:40,200
‫تسعدين جداً بمزاولة ذلك العمل، أليس كذلك؟‬

506
00:41:43,720 --> 00:41:46,200
‫الأمر ليس كذلك.‬

507
00:41:46,280 --> 00:41:47,840
‫إنما هناك بعض الناس...‬

508
00:41:48,520 --> 00:41:50,640
‫لديهم نسختهم من "إلياش"‬
‫بينما لدى أخرين "أوترافيولت".‬

509
00:41:52,680 --> 00:41:54,400
‫أتدركين أنك كنت لتقلي مصرعك؟‬

510
00:41:57,520 --> 00:41:58,440
‫أجل.‬

511
00:42:00,080 --> 00:42:01,280
‫لا يمكنني فقدانك.‬

512
00:42:04,000 --> 00:42:06,520
‫من ستحمل حقائب التسوق إلى السيارة لأجلي؟‬

513
00:42:09,280 --> 00:42:14,320
‫لكن مركن المعاقين قريب جداً من المخرج!‬

514
00:42:20,720 --> 00:42:22,400
‫تسرني عودتك.‬

515
00:42:22,880 --> 00:42:25,600
‫ربما فعل "كاميل" شيئاً صواباً في النهاية.‬

516
00:42:26,360 --> 00:42:27,880
‫أعطني دفعة بسيطة.‬

517
00:42:30,400 --> 00:42:31,360
‫اخلدي إلى النوم.‬

518
00:44:59,000 --> 00:45:03,000
‫ترجمة "وائل ممدوح"‬
@iH0pe :استخراج

