﻿1
00:00:06,000 --> 00:00:08,000
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:01:26,520 --> 00:01:27,960
‫- شكراً لك.‬
‫- شكراً لك. وداعاً.‬

3
00:01:28,040 --> 00:01:30,040
‫وداعاً.‬

4
00:01:35,720 --> 00:01:36,800
‫إلام تنظرين؟‬

5
00:01:36,880 --> 00:01:38,880
‫أين ستخزنين كل هذا برأيك؟‬

6
00:01:41,160 --> 00:01:43,040
‫- في غرفتي.‬
‫- وأين غرفتك؟‬

7
00:01:44,400 --> 00:01:46,520
‫ما اعتراضك؟ هذا كل ما أملك.‬

8
00:01:46,600 --> 00:01:49,280
‫- أغراض عامين من حياتي.‬
‫- يبدو ذلك مشؤوماً.‬

9
00:01:49,440 --> 00:01:51,800
‫أخبرتني للتو بسعادتك لوجودي هنا!‬

10
00:01:51,880 --> 00:01:54,600
‫كان ذلك قبلما تجتاح ستراتك غرفة معيشتي!‬

11
00:01:54,680 --> 00:01:58,120
‫- لا بأس! سأدمر هذه الأغراض!‬
‫- رائع! أبعديها من هنا!‬

12
00:01:58,200 --> 00:01:59,120
‫دقيقة واحدة.‬

13
00:02:10,080 --> 00:02:10,920
‫ما الأخبار؟‬

14
00:02:11,000 --> 00:02:13,000
‫وجد "بياست" شيئاً على منتدى "ديد آيم".‬
‫أهذه لعبة؟‬

15
00:02:14,040 --> 00:02:17,600
‫إنها ألعاب المستقبل. مستوى الانغماس مذهل!‬

16
00:02:17,680 --> 00:02:19,680
‫تجمع بين لعبة قنص وواقع ممتد.‬

17
00:02:21,360 --> 00:02:24,320
‫أُضيفت عناصر واقعية للبيئة المحيطة.‬

18
00:02:24,400 --> 00:02:26,640
‫ماذا عمن لم يلعبوا سوى "ماريو"؟‬

19
00:02:26,720 --> 00:02:28,800
‫برجاء إلقاء علب الشراب في السلة.‬

20
00:02:29,560 --> 00:02:31,360
‫أشغل الآن مقطعين من اللعبة.‬

21
00:02:31,440 --> 00:02:32,280
‫الأيسر...‬

22
00:02:33,160 --> 00:02:38,000
‫لعبة فيديو. الأيمن مقطع عادي.‬

23
00:02:42,040 --> 00:02:43,640
‫ماذا يفعل هذا الحاسوب النقال هنا؟‬

24
00:02:47,400 --> 00:02:49,800
‫أيهما اللعبة وأيهما الحقيقي؟‬

25
00:02:49,880 --> 00:02:51,880
‫- ما رأيك؟‬
‫- الاثنان متماثلان.‬

26
00:02:52,600 --> 00:02:55,200
‫- رجل لديه كيس على رأسه؟‬
‫- وذلك حقيقي.‬

27
00:02:55,280 --> 00:02:57,600
‫هل سُجل المقطعين بهاتفين مختلفين؟‬

28
00:02:57,680 --> 00:02:59,800
‫الأيسر أثناء جولة لـ"ديد آيم"؟‬

29
00:02:59,880 --> 00:03:00,960
‫مفهوم!‬

30
00:03:01,320 --> 00:03:03,160
‫رباه، هل بلغ أحد الشرطة عن ذلك؟‬

31
00:03:03,240 --> 00:03:05,240
‫إنني أبلغ "يو في" بذلك.‬

32
00:03:46,800 --> 00:03:47,640
‫لا!‬

33
00:03:50,520 --> 00:03:53,160
‫- مرحباً. تفضل بالدخول.‬
‫- كيف الحال؟‬

34
00:03:53,240 --> 00:03:54,080
‫ما ذلك؟‬

35
00:03:54,880 --> 00:03:56,680
‫لم يسعفني الوقت لتناول الطعام.‬
‫سآكله لاحقاً.‬

36
00:03:57,280 --> 00:03:58,320
‫بحقك!‬

37
00:03:59,680 --> 00:04:00,520
‫طاب يومك.‬

38
00:04:02,280 --> 00:04:03,760
‫اتضح كل شيء الآن.‬

39
00:04:05,120 --> 00:04:07,160
‫إنك موجود حقاً. "آنا سيرافينا".‬

40
00:04:08,640 --> 00:04:10,240
‫- "ميشال هولندر".‬
‫- هيا بنا.‬

41
00:04:10,960 --> 00:04:13,360
‫أتجول مظهراً مسدسك هكذا؟‬

42
00:04:19,200 --> 00:04:20,560
‫- أهكذا أفضل؟‬
‫- غامض.‬

43
00:04:21,520 --> 00:04:24,720
‫"ميشال"؟ لنذهب.‬

44
00:04:25,120 --> 00:04:27,640
‫عزيزتي، أيمكنك عدم مقاطعتنا؟‬
‫ثمة بالغان يتحدثان.‬

45
00:04:30,040 --> 00:04:31,960
‫سُررت بمحادثتك.‬

46
00:04:39,440 --> 00:04:42,200
‫اللعبة تحدد لك موقع اللعب.‬
‫ تتم هنا في "وودج".‬

47
00:04:43,560 --> 00:04:45,080
‫إنها طرفة عبر شبكة المعلومات.‬

48
00:04:46,600 --> 00:04:47,480
‫مقلب؟‬

49
00:04:48,960 --> 00:04:52,080
‫كما كنا نطلب دائرة الإطفاء في طفولتنا...‬

50
00:04:52,160 --> 00:04:53,120
‫اعتبرت ذلك ممتعاً؟‬

51
00:04:53,200 --> 00:04:54,480
‫- أما فعلت ذلك؟‬
‫- كلا.‬

52
00:04:57,960 --> 00:05:01,840
‫ثمة كيس على رأسه. مات خنقاً.‬

53
00:05:01,920 --> 00:05:04,000
‫نجهل حتى إن كان أحد بلغ عن ذلك.‬

54
00:05:04,280 --> 00:05:07,920
‫رغم ذلك، هذه ليست أول مرة يسخر أحد‬
‫من مهاويس الألعاب.‬

55
00:05:08,000 --> 00:05:11,000
‫كما أنهم يمازحون بعضهم. مهرجون، أؤكد لك.‬

56
00:05:11,920 --> 00:05:15,880
‫استلقى أحد هناك لإخافة لاعب آخر.‬

57
00:05:15,960 --> 00:05:19,720
‫صحيح، لكن هناك مقطعين.‬
‫سُجلا بشكل منفصل.‬

58
00:05:19,840 --> 00:05:22,800
‫لم يُسجل أحدهما بشكل ملائم فسُجل آخر.‬

59
00:05:24,720 --> 00:05:29,880
‫قال "توميك" شيئاً عن علامات الشحوب.‬
‫تأمل يده.‬

60
00:05:29,960 --> 00:05:32,000
‫علامات شحوب. صُنعت غالباً بمسحوق تبرج.‬

61
00:05:32,080 --> 00:05:33,040
‫يا ويلي!‬

62
00:05:33,400 --> 00:05:37,280
‫علامات شحوب ما بعد الموت الحقيقية‬

63
00:05:37,480 --> 00:05:41,120
‫تنشأ بعد ساعتين إلى 4 من الوفاة.‬

64
00:05:41,200 --> 00:05:43,560
‫لكن هل تعلم كم لبث هناك؟‬

65
00:05:43,640 --> 00:05:46,320
‫ما أدراك أنه مقلب؟ ليس كذلك إلي.‬

66
00:05:46,560 --> 00:05:48,840
‫يستلقون أرضاً لدى نقطة الإحياء فحسب.‬

67
00:05:48,920 --> 00:05:49,800
‫أين؟‬

68
00:05:50,280 --> 00:05:51,520
‫- نقطة الإحياء.‬
‫- وما تلك؟‬

69
00:05:54,520 --> 00:05:57,960
‫نقطة عودة اللاعبين إلى اللعبة بعد الموت.‬

70
00:05:58,520 --> 00:05:59,760
‫تعرف الكثير عن الألعاب.‬

71
00:06:01,200 --> 00:06:03,320
‫غالباً بقدر علمك على اللوحات الجدارية.‬

72
00:06:03,400 --> 00:06:05,000
‫يبدو لعب هوسي.‬

73
00:06:05,960 --> 00:06:09,720
‫عامة، هذا منطقي إلي.‬

74
00:06:09,800 --> 00:06:12,400
‫خطط أحدهم لذلك لعلمه بأن الجثة ستكون هنا.‬

75
00:06:12,480 --> 00:06:15,800
‫حسناً، علي الوجود في المحطة خلال 15 دقيقة.‬
‫تالياً، هاتفيني.‬

76
00:06:15,880 --> 00:06:19,040
‫لكنني حقاً أردتك أن تزورني. أمزح!‬

77
00:06:19,440 --> 00:06:21,880
‫أيمكنني طلب صنيع؟ واحد فقط.‬

78
00:06:21,960 --> 00:06:24,560
‫تفقد ما إن بُلغ عن إيجاد جثة. اتفقنا؟‬

79
00:06:24,640 --> 00:06:27,560
‫سأفعل. ليس لابتزازك إياي،‬
‫بل لإثبات صحة ظني.‬

80
00:06:27,640 --> 00:06:29,320
‫لا أبتزك.‬

81
00:06:32,720 --> 00:06:33,640
‫احذر من أمي أثناء خروجك.‬

82
00:06:33,720 --> 00:06:35,720
‫- أهذه الصناديق من "لندن"؟‬
‫- أجل.‬

83
00:06:35,800 --> 00:06:37,800
‫أهناك تحتفظين بزوجك؟‬

84
00:06:40,200 --> 00:06:41,040
‫أمزح.‬

85
00:06:47,600 --> 00:06:50,440
‫رفع لاعب اسمه "ميسترز بيستي" التسجيل.‬

86
00:06:50,520 --> 00:06:51,560
‫4 حروف "آي" في النهاية.‬

87
00:06:51,640 --> 00:06:54,400
‫بحثت عبر الشبكة‬
‫ولا يستخدم الاسم خارج اللعبة.‬

88
00:06:54,480 --> 00:06:55,840
‫غريب. لكنه ممكن.‬

89
00:06:56,640 --> 00:06:59,600
‫التسجيل الثاني رفعه حساب مجهول.‬

90
00:06:59,680 --> 00:07:01,880
‫سحبت المعطيات الترافقية.‬

91
00:07:01,960 --> 00:07:03,960
‫هناك بيانات عن وحدة التسجيل.‬

92
00:07:06,120 --> 00:07:10,360
‫هوية الهاتف والرقم المسلسل. "سوني إكس زي".‬

93
00:07:10,960 --> 00:07:12,760
‫لنجد مالكك.‬

94
00:07:13,360 --> 00:07:18,760
‫شركات الاتصالات؟ تجار التجزئة؟‬
‫خدمات الضمان؟‬

95
00:07:21,400 --> 00:07:23,920
‫- ليس بتلك البساطة.‬
‫- أعلم ذلك. خيوط البحث معقدة.‬

96
00:07:24,120 --> 00:07:26,600
‫أأنهيت واجب التاريخ؟‬

97
00:07:27,440 --> 00:07:28,920
‫أؤدي! بقيت لي صفحتان.‬

98
00:07:29,000 --> 00:07:31,440
‫حين تجد مالك الهاتف،‬
‫ابعث بيانات لـ"ريجينا".‬

99
00:07:31,520 --> 00:07:35,560
‫سيكفي سحرها لاستخلاص‬
‫كل المعلومات من مالك الهاتف.‬

100
00:07:35,640 --> 00:07:40,000
‫ماذا عن القتيل؟ "توميك"،‬
‫أيمكنك تحديد هويته؟‬

101
00:07:40,720 --> 00:07:43,240
‫قطعاً، عدا أن على رأسه كيساً.‬

102
00:07:43,360 --> 00:07:44,200
‫صحيح.‬

103
00:07:44,280 --> 00:07:46,920
‫ربما علينا تفقد تلك المستودعات.‬

104
00:07:47,000 --> 00:07:49,160
‫حتماً عدد المستودعات في "وودج" محدود.‬

105
00:07:49,280 --> 00:07:50,680
‫يا صاح، ماذا تدري عن "وودج"؟‬

106
00:07:50,760 --> 00:07:53,440
‫تتألف هذه المدينة من مستودعات ومصانع.‬

107
00:07:53,640 --> 00:07:56,440
‫وماذا تعرفين عن "رادوم"؟‬
‫عدد مرتدي الأثواب الرياضية،‬

108
00:07:56,520 --> 00:07:58,480
‫يجعل المدينة من الفضاء أشبه بقرية أولمبية.‬

109
00:08:30,240 --> 00:08:31,280
‫انتباه!‬

110
00:08:33,000 --> 00:08:34,360
‫هذا مصباح.‬

111
00:08:36,520 --> 00:08:38,040
‫حسناً. مصباح سحري.‬

112
00:08:38,120 --> 00:08:40,320
‫- جدي، هلا تغادر لهنيهة!‬
‫- لم؟‬

113
00:08:40,480 --> 00:08:42,440
‫أود فعل شيء وحدي. سأناديك خلال لحظة.‬

114
00:08:42,520 --> 00:08:43,360
‫لا بأس.‬

115
00:08:44,000 --> 00:08:45,600
‫سأطمئن على الفرسان.‬

116
00:08:47,920 --> 00:08:50,760
‫سأذهب، أغلقي البوابة.‬

117
00:08:50,840 --> 00:08:51,720
‫أغلقيها.‬

118
00:08:54,640 --> 00:09:01,520
‫أبراكادابرا، هوكاس بوكاس،‬
‫يا مصباحي السحري، اطلب أمي.‬

119
00:09:02,240 --> 00:09:05,680
‫أمي! جدي يبني لنا قلعة. أهممت بالعودة بعد؟‬

120
00:09:05,800 --> 00:09:10,360
‫عزيزتي، سأتعافى خلال أسبوعين!‬

121
00:09:11,200 --> 00:09:13,080
‫جدي! أعلم أن ذلك أنت!‬

122
00:09:14,280 --> 00:09:17,840
‫مهلاً. "كلارا"، سأعود خلال دقيقة.‬

123
00:09:18,120 --> 00:09:19,600
‫أرجوك أن تفعل!‬

124
00:09:20,240 --> 00:09:21,840
‫- مرحباً؟‬
‫- _مرحباً يا "هنريك"!‬

125
00:09:22,600 --> 00:09:24,440
‫إنني قادمة، ثمة قضية جديدة.‬

126
00:09:24,560 --> 00:09:26,560
‫مهلاً، لا يمكنني. أعتني بـ"كلارا".‬

127
00:09:26,640 --> 00:09:30,040
‫ماذا؟ ما بال "إيميليا"؟ ثانية؟‬

128
00:09:31,120 --> 00:09:32,560
‫إعادة التأهيل. للأسف.‬

129
00:09:33,960 --> 00:09:35,560
‫بدون ذلك سيتفاقم الوضع ببشاعة.‬

130
00:09:36,080 --> 00:09:38,960
‫حسناً يا "هنري". ابق عندك.‬
‫هاتفني إن احتجت إلى أي شيء.‬

131
00:09:39,040 --> 00:09:42,400
‫سأزورك وأعينك. بوسعي رعاية "كلارا"‬
‫أو أيما يلزم.‬

132
00:09:45,800 --> 00:09:47,080
‫- مرحباً.‬
‫- أهلاً.‬

133
00:09:47,760 --> 00:09:50,360
‫- بحق المسيح! ماذا تفعل؟‬
‫- أتقلب على ظهري.‬

134
00:09:50,720 --> 00:09:51,760
‫مفهوم. ذلك جميل.‬

135
00:09:52,720 --> 00:09:56,960
‫- عامة. تلقينا مكالمة من مجهول.‬
‫- ثم؟‬

136
00:09:57,440 --> 00:09:59,640
‫- وُجدت جثة في مستودع.‬
‫- حقاً؟‬

137
00:10:00,160 --> 00:10:03,080
‫لكن حين وصلت دورية الشرطة، لم تجد أحداً.‬

138
00:10:03,520 --> 00:10:05,360
‫أتعرف عنوان المستودع؟‬

139
00:10:06,080 --> 00:10:07,400
‫أستذهب إلى هناك معي؟‬

140
00:10:08,080 --> 00:10:11,600
‫- بالطبع... لا!‬
‫- كفاك عبثاً.‬

141
00:10:11,760 --> 00:10:14,600
‫"اولا"، إنني منشغل جداً. لدي أولويات.‬

142
00:10:14,680 --> 00:10:17,080
‫سأقصد "بالوتي" لاستجواب مالك محل رهونات.‬

143
00:10:18,760 --> 00:10:21,000
‫أعطني العنوان فحسب.‬
‫القضية إليك منتهية بأي حال.‬

144
00:10:21,120 --> 00:10:22,120
‫سأفكر بالأمر.‬

145
00:11:55,720 --> 00:11:58,240
‫- قبل الدعوة.‬
‫- الرجل الذي وجده "بياست"؟‬

146
00:11:58,720 --> 00:12:00,600
‫صورة حساب جميلة قد تنجز المعجزات.‬

147
00:12:01,160 --> 00:12:03,280
‫مهلاً! إنها صورتي بثوب السباحة!‬

148
00:12:03,360 --> 00:12:04,840
‫اسئليه. تفضلي!‬

149
00:12:06,240 --> 00:12:08,600
‫"مرحباً! رأيت أنك من (وودج)!‬

150
00:12:10,360 --> 00:12:11,200
‫أجل.‬

151
00:12:11,280 --> 00:12:13,360
‫ربما سمعت بي أو بمدونتي.‬

152
00:12:13,440 --> 00:12:18,400
‫أبحث عن شخص من (وودج) يمكنه مساعدتي."‬

153
00:12:25,800 --> 00:12:26,640
‫إنني لست هنا.‬

154
00:12:30,040 --> 00:12:31,280
‫- كيف الحال؟‬
‫- مرحباً!‬

155
00:12:31,360 --> 00:12:33,400
‫أعتذر عن تلك المكالمة الهاتفية،‬

156
00:12:33,480 --> 00:12:38,280
‫لكنني أعتقد أن بوسعنا خوض محادثة أفضل‬
‫إن التقينا.‬

157
00:12:38,360 --> 00:12:43,080
‫خاصة طالما سيتسنى لي رؤية أحد...‬
‫بهذا الجمال.‬

158
00:12:44,640 --> 00:12:47,960
‫- رائع.‬
‫- آسف، كان ذلك مبتذلاً. أعتذر.‬

159
00:12:48,760 --> 00:12:50,280
‫- حسناً. ثم؟‬
‫- ثم...‬

160
00:12:51,000 --> 00:12:56,360
‫مؤسف أنك لا ترتدين ثوب السباحة.‬

161
00:12:57,440 --> 00:12:58,640
‫مجدداً. آسف!‬

162
00:13:00,200 --> 00:13:05,520
‫"أوليك"، المقطع الذي رفعته، عم يدور؟‬

163
00:13:05,600 --> 00:13:11,520
‫لا أعرف شيئاً‬
‫ سوى الموجود في التسجيل، للأسف.‬

164
00:13:11,600 --> 00:13:16,200
‫لم أقترب من الضحية.‬

165
00:13:16,600 --> 00:13:19,160
‫لأن من قتله ربما كان هناك عندئذ.‬

166
00:13:20,320 --> 00:13:23,720
‫لذا كان الرجل ميتاً عندئذ؟‬

167
00:13:23,800 --> 00:13:30,200
‫لا أدري. كانت رأسه مغطاة بكيس،‬
‫وما كان يتنفس.‬

168
00:13:30,560 --> 00:13:34,320
‫ماذا كنت لتفعلي؟‬

169
00:13:35,760 --> 00:13:40,160
‫أكنت لتبقي أم لتغادري من هناك‬
‫بأقصى سرعة؟‬

170
00:13:40,240 --> 00:13:42,600
‫حسناً، لكنك استغرقت وقتاً لتسجيل ذلك.‬

171
00:13:42,680 --> 00:13:44,640
‫وهاتفت الشرطة فوراً.‬

172
00:13:45,640 --> 00:13:47,320
‫مهلاً، إذاً بلغت الشرطة بالواقعة؟‬

173
00:13:47,560 --> 00:13:50,320
‫ونشرت المقطع. لو كان ذلك لا يكفي‬
‫فلا أعلم ما الكافي.‬

174
00:13:51,400 --> 00:13:53,520
‫الشرطة لم تجد الجثة هناك.‬

175
00:13:53,800 --> 00:13:55,000
‫لا أحد، لا جريمة.‬

176
00:13:56,080 --> 00:13:58,760
‫لذا ماذا كنت تفعل في مستودع شاغر، بمفردك؟‬

177
00:13:59,400 --> 00:14:00,880
‫ما الذي يفعله الجميع؟‬

178
00:14:01,720 --> 00:14:02,560
‫"ديد آيم".‬

179
00:14:02,680 --> 00:14:04,320
‫ألعبت "ديد آيم"؟‬

180
00:14:05,600 --> 00:14:10,560
‫وهل تعرف اللاعب "ميسترز بيستي"‬
‫بـ3 أحرف "آي" بالنهاية.‬

181
00:14:10,680 --> 00:14:11,520
‫كلا.‬

182
00:14:11,960 --> 00:14:14,120
‫لعب هناك في الوقت عينه.‬

183
00:14:14,240 --> 00:14:18,480
‫- ما رأيت أحداً آخر هناك.‬
‫- لكن سُجل مقطعان.‬

184
00:14:19,000 --> 00:14:20,320
‫ألا تستغرب‬

185
00:14:20,400 --> 00:14:24,720
‫ظهور لاعبين بغتة في الموقع عينه؟‬

186
00:14:24,920 --> 00:14:27,720
‫كلا. تلك روعة اللعبة.‬

187
00:14:32,440 --> 00:14:35,480
‫لم ننل منه إلا تأكيداً بأن الجثة‬

188
00:14:35,560 --> 00:14:37,640
‫كانت هناك وأن القتيل غالباً لاعب.‬

189
00:14:37,720 --> 00:14:39,640
‫"بياست"، ما الجديد بشأن "ميسترز بيستي"؟‬

190
00:14:42,040 --> 00:14:45,560
‫"ميسترز بيستي" لم يسجل دخول‬
‫منذ أقله 20 ساعة.‬

191
00:14:45,640 --> 00:14:47,080
‫لذا سجل دخول آخر مرة‬

192
00:14:47,160 --> 00:14:49,040
‫بعد برهة من تبليغ الشرطة عن الواقعة؟‬

193
00:14:49,120 --> 00:14:52,440
‫غيابه الراهن يشكك في ذلك، صحيح؟‬

194
00:14:52,560 --> 00:14:56,280
‫نشرنا منذ فترة سلسلة مقاطع عن دهان الوجه.‬
‫أتذكرين؟‬

195
00:14:56,480 --> 00:14:58,000
‫أحاول نسيان ذلك.‬

196
00:14:58,400 --> 00:15:02,680
‫وأنا أيضاً، قلت إنها رائعة ونحوه.‬

197
00:15:02,920 --> 00:15:05,560
‫ثم تبين أن الشركة‬
‫كانت تختبرها على الحيوانات.‬

198
00:15:05,640 --> 00:15:08,360
‫- أتذكرين موجة السخط؟‬
‫- حذفنا كل شيء.‬

199
00:15:08,440 --> 00:15:09,280
‫كان أمراً مخزياً جداً.‬

200
00:15:09,360 --> 00:15:10,360
‫لا شيء يختفي على شبكة المعلومات.‬

201
00:15:10,440 --> 00:15:13,840
‫لأن الشبكات الاجتماعية تسجل محتواها‬
‫بين الفينة والأخرى.‬

202
00:15:14,320 --> 00:15:16,880
‫لدي أيضاً منشور‬
‫على شبكة المعلومات أود نسيانه.‬

203
00:15:17,040 --> 00:15:18,160
‫كان شعري مجعد عندئذ.‬

204
00:15:18,720 --> 00:15:21,000
‫بالنسبة إلي، صوري من الألعاب اليونانية‬
‫منذ 3 سنين.‬

205
00:15:21,240 --> 00:15:23,040
‫صدقيني، كنت لأفضل الشعر المجعد.‬

206
00:15:23,120 --> 00:15:24,080
‫"ناتاليا يوغودا".‬

207
00:15:24,160 --> 00:15:25,520
‫"إضافة كصديق"‬

208
00:15:25,920 --> 00:15:27,320
‫"ميسترز بيستي" على أرض الواقع.‬

209
00:15:27,960 --> 00:15:30,480
‫أتقصدين أن اسمها الحقيقي "ناتاليا يوغودا"؟‬

210
00:15:31,040 --> 00:15:32,000
‫هذا ما قلته للتو.‬

211
00:15:32,080 --> 00:15:33,760
‫أأزالت كل المنشورات المتعلقة باللعبة؟‬

212
00:15:33,840 --> 00:15:35,760
‫أجل، في اليومين الماضيين.‬

213
00:15:35,840 --> 00:15:37,640
‫أيمكنك تعقبها؟‬

214
00:15:38,000 --> 00:15:40,880
‫طبعاً، لكن ذلك سيتطلب ساعتين.‬

215
00:15:46,240 --> 00:15:48,760
‫أود التبليغ عن تغيب ابنتي.‬

216
00:15:48,840 --> 00:15:50,400
‫- صباح الخير.‬
‫- "ناتاليا".‬

217
00:15:50,760 --> 00:15:54,080
‫أعتقد أن مكروهاً حاق بها.‬

218
00:15:54,520 --> 00:15:59,000
‫تهاتفني دوماً،‬
‫لكنها لم تهاتفني منذ وقت طويل.‬

219
00:15:59,400 --> 00:16:02,640
‫- الاسم واللقب؟‬
‫- "سيلفيا يوغودا" و"ناتاليا يوغودا".‬

220
00:16:03,560 --> 00:16:06,800
‫إنها حتماً تلك اللعبة الهاتفية.‬
‫كانت تلعبها دوماً.‬

221
00:16:06,880 --> 00:16:09,280
‫أغضبني ذلك جداً. كنا نتشاجر بسببها.|‬

222
00:16:09,440 --> 00:16:12,520
‫إلا أننا على وئام تام. لا مشاكل بيننا.‬

223
00:16:12,600 --> 00:16:13,520
‫أرجوك، التدخين ممنوع هنا.‬

224
00:16:13,600 --> 00:16:16,760
‫- سأخرج لأدخن في الخارج.‬
‫- أي لعبة تقصدين؟‬

225
00:16:16,880 --> 00:16:20,040
‫أي لعبة؟ الهاتفية!‬

226
00:16:20,120 --> 00:16:23,480
‫حيث تضغط على الهاتف وتقتل الآليين.‬

227
00:16:24,000 --> 00:16:27,240
‫كل أطفال أسرتنا يلعبونها.‬
‫"أرلكتا" و"كونراد"...‬

228
00:16:27,320 --> 00:16:30,240
‫أختي الغبية أرتني إياها. حتى هي تلعبها.‬

229
00:16:30,320 --> 00:16:31,640
‫- أهذه هي؟‬
‫- أجل.‬

230
00:16:32,440 --> 00:16:35,480
‫تقلع الطائرات بالناس إلى السماء.‬

231
00:16:37,000 --> 00:16:38,080
‫ما أجمل ذلك.‬

232
00:16:38,560 --> 00:16:40,880
‫مؤسف أننا نقلع رحلتين فقط يومياً.‬

233
00:16:41,000 --> 00:16:42,360
‫أحياناً رحلة واحدة فقط.‬

234
00:16:43,800 --> 00:16:45,040
‫ورغم ذلك أُضطر...‬

235
00:16:45,960 --> 00:16:50,080
‫إلى سماع شكاوى عارمة بشأن زحام عظيم‬
‫في الطوابير لدى نقطة الفحص.‬

236
00:16:54,160 --> 00:16:56,960
‫- لا عليك، رد.‬
‫- كلا، أعتذر.‬

237
00:16:59,440 --> 00:17:01,560
‫"توميك"، إن وظيفتك حساسة.‬

238
00:17:01,640 --> 00:17:04,120
‫إنك مسؤول عن سلامة مليون نسمة.‬

239
00:17:04,200 --> 00:17:06,200
‫ما كنت لأبالغ في العدد هكذا.‬
‫هنا في "رادوم"؟‬

240
00:17:07,720 --> 00:17:10,760
‫أخبرني، أين ذهب "توميك" البارع اليقظ؟‬

241
00:17:10,840 --> 00:17:14,160
‫الذي وعدني ببذل قصارى جهده في عمله؟‬

242
00:17:15,360 --> 00:17:19,840
‫إن كان قد رحل، سأعين غيره لملء فراغه.‬

243
00:17:22,680 --> 00:17:24,640
‫أمن الطبيعي اختفاء "توميك" هكذا؟‬

244
00:17:24,720 --> 00:17:26,560
‫هو؟ كلا البتة.‬

245
00:17:26,760 --> 00:17:28,320
‫دوماً يبقي هاتفه معه.‬

246
00:17:28,400 --> 00:17:30,800
‫أرأيت رسالته؟ قال إن الأمر مهماً.‬

247
00:17:30,880 --> 00:17:32,360
‫سأحاول تعقبه.‬

248
00:17:38,080 --> 00:17:41,440
‫لم أُوفق. إما أن "توميك" ليس لديه تغطية.‬
‫أو أنه أغلق الهاتف.‬

249
00:17:41,600 --> 00:17:44,800
‫"بياست"، أموقن أن هذا هن العنوان الصحيح؟‬
‫ لا أحد هنا.‬

250
00:17:46,840 --> 00:17:49,440
‫- إنك في المكان الصحيح.‬
‫- سأدق الجرس مجدداً.‬

251
00:17:54,600 --> 00:17:55,880
‫ماذا تفعل هنا؟‬

252
00:17:56,000 --> 00:17:58,120
‫أنا؟ بل أنت ماذا تفعلين هنا؟‬

253
00:17:58,480 --> 00:18:01,640
‫أنا؟ أبحث عن "ناتاليا يوغودا" التي...‬

254
00:18:01,720 --> 00:18:04,560
‫أعرف هويتها. إنها لاعبة. فُقدت البارحة.‬

255
00:18:04,640 --> 00:18:06,280
‫أتعرفين شيئاً عنها؟‬

256
00:18:10,080 --> 00:18:11,920
‫ما كلمة المرور؟ أتعرفينها؟‬

257
00:18:13,640 --> 00:18:16,720
‫أستطلب التقنيين وتنتظر أم... "بياست"؟‬

258
00:18:19,800 --> 00:18:21,400
‫اتفقنا، رجاء تنحي جانباً.‬

259
00:18:22,240 --> 00:18:26,600
‫لنقل إنها خبيرتنا في تكنولوجيا المعلومات.‬

260
00:18:28,760 --> 00:18:32,160
‫"بياست"، ماذا قد تكون كلمة المرور‬
‫لحاسوب "ناتاليا"؟‬

261
00:18:32,720 --> 00:18:34,480
‫"بوما 133"، بدون مسافة.‬

262
00:18:36,440 --> 00:18:38,280
‫- "بوما"...‬
‫- "بوما بـ"آ".‬

263
00:18:39,840 --> 00:18:43,040
‫"بومآ133"...‬

264
00:18:45,120 --> 00:18:46,240
‫لا تجدي.‬

265
00:18:46,320 --> 00:18:47,560
‫- حرف كبير.‬
‫- حسناً.‬

266
00:18:48,280 --> 00:18:51,080
‫"بومآ133".‬

267
00:18:52,040 --> 00:18:54,800
‫دخلت! رباه، هذه فوضى عارمة.‬

268
00:18:56,920 --> 00:18:59,920
‫وجدت سجلات دردشتها مع لاعبين آخرين.‬

269
00:19:00,120 --> 00:19:01,480
‫بالذات،‬

270
00:19:01,560 --> 00:19:02,960
‫"بلو فونيكس".‬

271
00:19:03,040 --> 00:19:05,240
‫- أيمكنك إرسالها إلينا؟‬
‫- أنا أيضاً أريدها، رجاء.‬

272
00:19:08,000 --> 00:19:09,920
‫القلنوسة! كخاصة الضحية تماماً.‬

273
00:19:12,520 --> 00:19:15,240
‫- "ميشال"، لديه القلنسوة عينها.‬
‫- هذا ليس دليلاً على شيء.‬

274
00:19:16,440 --> 00:19:18,760
‫أظنني أعلم كيفية الوصول إلى "فونيكس".‬

275
00:19:19,400 --> 00:19:20,560
‫حسناً.‬

276
00:19:21,280 --> 00:19:22,120
‫حسناً.‬

277
00:19:22,480 --> 00:19:25,920
‫يسجل ببرد إلكترونية باسمه الحقيقي.‬
‫"ستيفان سيبولسكي".‬

278
00:19:26,000 --> 00:19:26,840
‫مهلاً!‬

279
00:19:29,600 --> 00:19:31,200
‫وجدته. "ستيفان سيبولسكي".‬

280
00:19:31,280 --> 00:19:33,520
‫30 سنة. يدير نافذة لبيع الصحف في "فيدزيف".‬

281
00:19:33,600 --> 00:19:35,120
‫- وما "فيدزيف"؟‬
‫- لا أدري.‬

282
00:19:35,200 --> 00:19:37,880
‫أنصتن، لاحظت للتو أن كل اللاعبين،‬

283
00:19:38,640 --> 00:19:41,920
‫"ناتاليا" و"أوليك" و"ستيفان"،‬

284
00:19:43,080 --> 00:19:44,600
‫إنهم في مستوى الأساتذة.‬

285
00:19:44,720 --> 00:19:46,600
‫لديهم مهامهم الخاصة.‬

286
00:19:46,920 --> 00:19:52,120
‫وحسبما أرى، ثمة 10 لاعبين من "وودج"‬
‫في ذلك المستوى.‬

287
00:19:52,200 --> 00:19:54,160
‫إذاً يقتل أفضل اللاعبين جميعاً؟‬

288
00:19:54,320 --> 00:19:56,400
‫بالنهاية، أصاب "أوليك" بعدم كشف هويته.‬

289
00:19:57,320 --> 00:19:59,960
‫"ميشال"، أيمكنك توفير الحماية لـ"أوليك"؟‬

290
00:20:00,040 --> 00:20:02,120
‫إنه شاهد العيان الوحيد لدينا‬
‫الذي رأى الجثة.‬

291
00:20:02,200 --> 00:20:06,800
‫أي حماية؟‬
‫لا أحد في القسم سيأخذ الأمر بشكل جاد.‬

292
00:20:06,880 --> 00:20:10,400
‫أرجوك، إن شاباً قد مات! "ناتاليا" مفقودة!‬
‫أليس هذا كافياً؟‬

293
00:20:10,480 --> 00:20:13,880
‫لا يُعتبر الشخص مفقوداً‬
‫إلا بمرور 48 ساعة على تغيبه.‬

294
00:20:13,960 --> 00:20:17,120
‫لا تكرري معلومة غير مؤكدة.‬

295
00:20:18,920 --> 00:20:21,080
‫أرجوك لا تقلقي بشأن كل ذلك، اتفقنا؟‬

296
00:20:22,280 --> 00:20:25,280
‫سحقاً! عليك رؤية هذا. فوراً!‬

297
00:20:25,840 --> 00:20:29,120
‫ثمة مختل يبث مقطعاً. أجهل ما هذا.‬
‫ "ناتاليا" حية!‬

298
00:20:33,600 --> 00:20:34,440
‫تعالي إلى هنا!‬

299
00:20:37,960 --> 00:20:39,880
‫لا، انتظري عندك!‬

300
00:20:48,080 --> 00:20:50,000
‫أنا "ميشال". ما مصدر البث؟‬

301
00:20:50,880 --> 00:20:53,880
‫- البث على منتدى.‬
‫- أيمكنك تعقب الإشارة؟‬

302
00:20:53,960 --> 00:20:57,320
‫- جار العمل. سأحدد موقعها.‬
‫- رائع. نفذ ذلك.‬

303
00:20:57,800 --> 00:20:58,840
‫أرجوك ابقي هنا!‬

304
00:21:24,560 --> 00:21:26,480
‫تقدموا، ليس هنا.‬

305
00:21:27,280 --> 00:21:28,760
‫توقفوا!‬

306
00:21:30,040 --> 00:21:31,800
‫أيمكنكم التوقف عن السير بصوت مرتفع؟‬

307
00:21:32,000 --> 00:21:35,080
‫- أهذه مزحة سخيفة؟‬
‫- أترين هذا؟‬

308
00:21:37,320 --> 00:21:38,160
‫هيا بنا.‬

309
00:21:57,000 --> 00:21:58,000
‫المكان شاغر هنا!‬

310
00:22:01,880 --> 00:22:03,480
‫يا زعيم، وجدنا شيئاً هنا.‬

311
00:22:11,720 --> 00:22:12,800
‫المختل اللعين!‬

312
00:22:14,000 --> 00:22:15,120
‫أين هي؟‬

313
00:22:15,760 --> 00:22:16,960
‫يتلاعب بنا.‬

314
00:22:20,360 --> 00:22:21,240
‫سحقاً!‬

315
00:22:22,840 --> 00:22:25,440
‫- إذاً كان ذلك فخاً؟‬
‫- اطلب التقنيين!‬

316
00:22:25,600 --> 00:22:26,440
‫حسناً.‬

317
00:22:31,200 --> 00:22:32,800
‫أكانت الأرضية نظيفة؟‬

318
00:22:37,680 --> 00:22:40,880
‫- سيحدث تحقيق.‬
‫- خبر رائع!‬

319
00:22:43,880 --> 00:22:45,760
‫أعطى "فالدمار" هذه القضية لـ"بيشا".‬

320
00:22:47,760 --> 00:22:48,600
‫ماذا عنك؟‬

321
00:22:51,080 --> 00:22:53,640
‫تُفترض عودتي إلى محل الرهونات في "بالوتي".‬

322
00:22:56,240 --> 00:22:58,360
‫هذا ظلم، صحيح؟‬

323
00:23:15,880 --> 00:23:19,440
‫رأيت مقطع تلك الفتاة، شنيع.‬

324
00:23:20,560 --> 00:23:24,720
‫يُصادف أن كل الضحايا لاعبون‬
‫في مستوى الأستاذية.‬

325
00:23:25,800 --> 00:23:28,760
‫أتعرف شيئاً عنهم؟ إنكم قليلون.‬

326
00:23:28,880 --> 00:23:33,320
‫كلا. لا أختلط مع اللاعبين الآخرين.‬

327
00:23:34,040 --> 00:23:37,000
‫نخشى أن تكون الهدف التالي.‬

328
00:23:37,800 --> 00:23:41,800
‫- ماذا عن الشرطة؟‬
‫- ما كنت لأعتمد عليهم.‬

329
00:23:42,520 --> 00:23:44,360
‫لكن هناك فتاة في "وودج".‬

330
00:23:44,440 --> 00:23:47,240
‫ستساعدك. اسمها "أولا سيرافينا".‬

331
00:23:49,720 --> 00:23:54,360
‫إنك شاهد مهم. لا يمكننا ترك مكروه يمسك.‬

332
00:23:57,880 --> 00:24:04,720
‫حسناً. إذاً أيمكنها أن تخبئني؟ أقله مؤقتاً؟‬

333
00:24:09,120 --> 00:24:12,480
‫كيف برأيك سيسري ذلك؟ لا نعرف شيئاً عنه!‬

334
00:24:12,600 --> 00:24:14,880
‫أمي، أتعلمين كم هو لطيف؟‬

335
00:24:15,480 --> 00:24:19,880
‫لطيف جداً. إنه ضئيل الجسد وطيب.‬

336
00:24:19,960 --> 00:24:25,440
‫بالله عليك. تصفيفة شعره فكاهية.‬
‫مثل "إلفيس بريسلي".‬

337
00:24:25,520 --> 00:24:28,040
‫من بعيد. وعن مقربة يبدو أقصر منه.‬

338
00:24:28,120 --> 00:24:31,600
‫لو كنت محلك، لساعدت شخصاً مثله.‬

339
00:24:31,680 --> 00:24:37,280
‫يمكنه النوم على مرتبة سرير.‬
‫سيدوم الأمر ليوم أو اثنين على الأكثر.‬

340
00:24:37,920 --> 00:24:41,320
‫إنه حتى ليس خطيراً...‬

341
00:24:41,400 --> 00:24:44,280
‫أليس ذلك عمل الشرطة؟‬

342
00:24:44,360 --> 00:24:45,960
‫اسئلي صديقك الوسيم.‬

343
00:24:46,760 --> 00:24:50,680
‫أخبرتك فعلاً أنني لا أود‬
‫دخول رجال غرباء إلى البيت.‬

344
00:24:52,760 --> 00:24:55,760
‫أذكر. لكنك تعلمين أن علينا مساعدة بعضنا.‬

345
00:24:55,840 --> 00:24:58,160
‫"أولا". لا تتلاعبي بي.‬

346
00:25:01,080 --> 00:25:02,480
‫اهتمي بمشاكلك،‬

347
00:25:02,560 --> 00:25:04,560
‫عوض حل مشاكل الآخرين.‬

348
00:25:04,640 --> 00:25:06,000
‫- أمي...‬
‫- أرفض.‬

349
00:25:12,400 --> 00:25:14,000
‫أستمكثين أمامي فحسب؟‬

350
00:25:14,840 --> 00:25:17,600
‫هذا المطبخ. خذ راحتك كما تشاء.‬

351
00:25:17,680 --> 00:25:20,200
‫ثمة طعام دوماً في الثلاجة.‬
‫خذ ما تحتاج إليه.‬

352
00:25:20,280 --> 00:25:26,640
‫إلا إن تبقت قنينتا جعة فقط.‬
‫إن كان هناك المزيد، فخذ راحتك.‬

353
00:25:26,720 --> 00:25:30,160
‫شكراً لك. أشعر بالحرج لتطفلي عليك هكذا.‬

354
00:25:30,240 --> 00:25:32,440
‫هون عليك. سآخذ مشروب الطاقة هذا.‬

355
00:25:34,080 --> 00:25:37,000
‫ستكون هذه غرفتك. يمكنك النوم هنا.‬

356
00:25:37,280 --> 00:25:40,360
‫أجل، هنا ستنام.‬

357
00:25:41,160 --> 00:25:43,440
‫- جدي.؟‬
‫- ألم تنم بعد؟‬

358
00:25:45,000 --> 00:25:46,880
‫- كلا، بسبب صراخك.‬
‫- آسفة.‬

359
00:25:48,440 --> 00:25:51,400
‫آسف، علي التحول إلى ساحر.‬

360
00:25:52,240 --> 00:25:54,360
‫أنا قادم يا عزيزتي!‬

361
00:25:56,280 --> 00:25:58,080
‫- أستكون بخير؟‬
‫- أجل.‬

362
00:25:59,680 --> 00:26:01,520
‫ثمة بيانات ترافقية مفقودة من المقطع.‬

363
00:26:01,600 --> 00:26:03,920
‫لا يمكنني تبين من سجله ولا موعد تسجيله.‬

364
00:26:04,200 --> 00:26:06,280
‫- لم يُسجل تلقائياً، صحيح؟‬
‫- صحيح.‬

365
00:26:06,760 --> 00:26:09,080
‫ثمة أحد أزال البيانات بمهارة وتعمد.‬

366
00:26:09,200 --> 00:26:12,840
‫لذا ذلك الوغد لا يتلاعب بالشرطة فقط‬
‫بل وبنا أيضاً؟‬

367
00:26:13,000 --> 00:26:15,320
‫الشيء الوحيد الذي وجدته في هذا المقطع...‬

368
00:26:16,520 --> 00:26:19,320
‫يشبه ما وجدته في المستودع الأول.‬

369
00:26:20,160 --> 00:26:21,960
‫وما زلنا لا ندري ما هذا.‬

370
00:26:23,360 --> 00:26:26,520
‫أعلمت من هم اللاعبون الأساتذة الآخرون؟‬

371
00:26:26,600 --> 00:26:28,240
‫لا شيء على شبكة المعلومات مطلقاً.‬

372
00:26:28,320 --> 00:26:29,920
‫حسناً. لكن...‬

373
00:26:31,320 --> 00:26:32,600
‫لنأذخذ "كراكوف" مثالاً.‬

374
00:26:32,680 --> 00:26:35,080
‫ثمة مستوى أستاذية هناك أيضاً،‬
‫لكن فيه لاعبين آخرين.‬

375
00:26:36,080 --> 00:26:41,400
‫لذا أبوسع لاعب جديد من "كراكوف"‬
‫أو "وارسو" في مستوى الأستاذية،‬

376
00:26:41,480 --> 00:26:46,320
‫- المجيء إلى "وودج" وإغواء القاتل؟‬
‫- محاولة إقناع شخص...‬

377
00:26:46,400 --> 00:26:48,520
‫كما تعلمان، نلعب قليلاً.‬

378
00:26:48,840 --> 00:26:50,040
‫خاصة "دوروتا".‬

379
00:26:50,120 --> 00:26:53,440
‫إنها من مهاويس "أساسنز كريد".‬
‫نعرف بعض الأشخاص،‬

380
00:26:53,760 --> 00:26:57,760
‫وأحد معجبينا مهووس تماماً بألعاب كهذه.‬

381
00:26:57,840 --> 00:27:01,120
‫- بوسعه مساعدتنا لإيجاد شخص كهذا.‬
‫- رائع.‬

382
00:27:01,200 --> 00:27:04,760
‫كيف ستقنعين شخصاً بالغدو ضحية محتملة لمختل؟‬

383
00:27:05,920 --> 00:27:08,520
‫سنستخدم حساب شخص آخر فحسب‬
‫وأنا سأكون الطعم.‬

384
00:27:08,600 --> 00:27:12,080
‫- كلا يا "أولا"، لا أنصحك بذلك.‬
‫- لا أستصوب الفكرة.‬

385
00:27:12,480 --> 00:27:14,480
‫- اهدءا. يمكنني فعلها.‬
‫- "أولا"، أأنت مجنونة؟‬

386
00:27:15,080 --> 00:27:17,120
‫اجعلي ذلك الشرطي يفعلها، أو "هنري".‬

387
00:27:17,680 --> 00:27:20,160
‫اهدءا... حقاً.‬

388
00:27:20,240 --> 00:27:22,160
‫ما كان "توميك" ليوافق على ذلك.‬

389
00:27:27,840 --> 00:27:29,000
‫لا أصدق هذا.‬

390
00:27:30,320 --> 00:27:31,240
‫إلا أنه حقيقة.‬

391
00:27:35,160 --> 00:27:36,960
‫- أين...‬
‫- أتبحث عن هذا؟‬

392
00:27:37,400 --> 00:27:40,880
‫"توميك"، حادثت ربة عملك. ما خطبك؟‬

393
00:27:42,400 --> 00:27:45,080
‫علي إرسالة رسالة مهمة.‬
‫"غرازينا"، الأمر مهم.‬

394
00:27:45,160 --> 00:27:48,560
‫كلا! تمضي كل وقت فراغك مع تك الجثث...‬

395
00:27:48,640 --> 00:27:51,080
‫- لأنها تثيرني!‬
‫- ماذا عن ابننا؟‬

396
00:27:51,160 --> 00:27:53,240
‫أي ابن طالما أنت عاقر أصلاً؟‬

397
00:28:24,280 --> 00:28:25,320
‫آسف.‬

398
00:28:27,360 --> 00:28:29,240
‫عجزت "كلارا" عن النوم.‬

399
00:28:31,760 --> 00:28:32,600
‫شكراً لك.‬

400
00:28:34,920 --> 00:28:36,280
‫أنت جد رائع.‬

401
00:28:36,720 --> 00:28:38,160
‫"كلارا" محظوظة جداً بك.‬

402
00:28:39,520 --> 00:28:41,640
‫أن أكون جداً رائعاً‬
‫أسهل من أكون أكون أباً رائعاً.‬

403
00:28:42,200 --> 00:28:44,080
‫أوقن أنك كنت أباً رائعاً أيضاً.‬

404
00:28:44,200 --> 00:28:46,360
‫وما أدراك أي نوع من الآباء كنت؟‬

405
00:28:51,520 --> 00:28:52,360
‫اشرب.‬

406
00:28:58,040 --> 00:29:00,000
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

407
00:29:03,040 --> 00:29:05,280
‫- تفضل.‬
‫- شكراً.‬

408
00:29:09,000 --> 00:29:09,920
‫سأطلب "أولا".‬

409
00:29:12,080 --> 00:29:13,360
‫أموقن أنه هنا؟‬

410
00:29:14,640 --> 00:29:15,480
‫أجل، أوقن.‬

411
00:29:16,280 --> 00:29:19,480
‫إنها مهمة جديدة.‬
‫للاعبي مستوى الأستاذية فقط.‬

412
00:29:20,320 --> 00:29:24,040
‫نُشطت منذ سويعات. أتحرق لرؤية ما يُوجد هناك.‬

413
00:29:24,120 --> 00:29:26,880
‫يُفترض وجود مهام مختلفة‬
‫ في المدن مختلفة.‬

414
00:29:31,920 --> 00:29:34,240
‫لكن توخي الحذر حين تدخلين.‬

415
00:29:34,800 --> 00:29:38,880
‫بوسعهم مباغتتك بهجوم في أي لحظة.‬

416
00:29:39,360 --> 00:29:40,600
‫يُفترض أن أتقدم، صحيح؟‬

417
00:29:40,720 --> 00:29:43,040
‫أقولها لآخر مرة، هذه فكرة غبية.‬

418
00:29:46,000 --> 00:29:47,080
‫لا يوجد شيء هنا.‬

419
00:29:55,040 --> 00:29:57,320
‫كلا! سحقاً، ماذا تفعلين؟‬

420
00:30:01,080 --> 00:30:03,480
‫آسف، إنني حائز على نسبة دقة 85 بالمئة.‬

421
00:30:03,560 --> 00:30:05,680
‫إطلاقك النار الآن‬
‫أفقدني عدة درجات من تلك النسبة.‬

422
00:30:05,760 --> 00:30:10,520
‫هلعت. لذا ماذا علي أن أفعل؟‬
‫يمكنهم قتلي، أليس كذلك؟‬

423
00:30:10,600 --> 00:30:14,000
‫أجل. مستوى حياتك في قاع الركن الأيسر.‬

424
00:30:15,560 --> 00:30:18,160
‫صوبي أولاً ثم أطلقي لاحقاً، وليس العكس.‬

425
00:30:18,240 --> 00:30:20,480
‫إن واصلت على هذا المنوال، فإن إحصاءاتي...‬

426
00:30:20,560 --> 00:30:21,400
‫حسناً!‬

427
00:30:40,800 --> 00:30:44,080
‫بحق المسيح... الرعب...‬

428
00:30:49,200 --> 00:30:51,520
‫رباه! وهكذا يكون اللعب!‬

429
00:30:53,240 --> 00:30:57,160
‫أجل! سأدخل.‬

430
00:31:37,720 --> 00:31:38,560
‫سحقاً!‬

431
00:32:04,840 --> 00:32:07,640
‫سحقاً، بدأت أعي سبب‬
‫كون هذه اللعبة مثيرة جداً.‬

432
00:32:13,080 --> 00:32:14,080
‫ما ذلك؟‬

433
00:32:18,840 --> 00:32:20,120
‫لاعب آخر قادم.‬

434
00:33:26,920 --> 00:33:29,360
‫لا تتحرك! شرطة!‬

435
00:33:30,680 --> 00:33:33,320
‫ارفع يديك!‬

436
00:33:44,600 --> 00:33:45,760
‫الأمر بسيط جداً.‬

437
00:33:45,840 --> 00:33:48,680
‫سنفتش بيتك ونسحب البيانات من هاتفك النقال.‬

438
00:33:50,400 --> 00:33:52,360
‫لدي وقت طويل. لكن وقتك يداهمك.‬

439
00:33:54,120 --> 00:33:56,240
‫أخبرتك فعلاً...‬

440
00:33:59,040 --> 00:34:00,560
‫إنك أمسكت بالشخص الخطأ.‬

441
00:34:00,640 --> 00:34:06,000
‫سحقاً لك يا صاح،‬
‫إنك خلطت بين الواقع واللعبة.‬

442
00:34:06,160 --> 00:34:09,000
‫إنك هاجمت شخصاً حقيقياً. هاجمت فتاة.‬

443
00:34:09,080 --> 00:34:12,080
‫سحقاً. كنت أدافع عن نفسي!‬

444
00:34:12,640 --> 00:34:14,920
‫ظننتها القاتل. خفت.‬

445
00:34:15,600 --> 00:34:18,560
‫إنك علمت بخطورة الأمر. مات شخصان.‬
‫إلا أنك تابعت اللعب.‬

446
00:34:18,640 --> 00:34:20,600
‫كيف يُفترض أن أصدقك؟‬

447
00:34:23,240 --> 00:34:25,440
‫- كيف يُفترض أن أصدقك؟‬
‫- هكذا اللعب أكثر إثارة.‬

448
00:34:34,200 --> 00:34:36,720
‫قبضنا على الجاني. حللت قضيتك يا "بيشا".‬

449
00:34:38,160 --> 00:34:39,000
‫ما الأخبار؟‬

450
00:34:39,120 --> 00:34:41,360
‫أخبرني، ألديك قرينة ضده؟ دليل؟ أي شيء؟‬

451
00:34:43,440 --> 00:34:48,280
‫ألقى بنفسه... هاجم "ألكساندرا سيرافينا"،‬

452
00:34:48,440 --> 00:34:51,720
‫فيما كانت تتظاهر بأنها...‬

453
00:34:51,800 --> 00:34:55,040
‫اتخذت الفتاة طعماً لحل قضيتي؟‬

454
00:34:57,640 --> 00:35:01,120
‫لم أكن حتى في المستودع‬
‫ الذي وُجدت فيه الجثة.‬

455
00:35:02,480 --> 00:35:04,480
‫لم أنجز تلك المهمة قط!‬

456
00:35:05,840 --> 00:35:06,920
‫كنت خارج المدينة!‬

457
00:35:07,160 --> 00:35:08,720
‫يمكنك التحقق من ذلك.‬

458
00:35:10,200 --> 00:35:11,120
‫تحقق من الأمر!‬

459
00:35:20,280 --> 00:35:21,120
‫سحقاً!‬

460
00:35:28,960 --> 00:35:30,160
‫ما الذي جاء بها إلى هنا؟‬

461
00:35:33,680 --> 00:35:36,920
‫إنها شاهدة وضحية‬
‫في قضية مختل شبكة المعلومات.‬

462
00:35:37,000 --> 00:35:39,960
‫تركتها تخاطر بحياتها؟ لمن كانت الفكرة؟‬

463
00:35:42,520 --> 00:35:43,960
‫اعتقلنا المشتبه.‬

464
00:35:44,040 --> 00:35:45,440
‫ألديك أي دليل على كونه القاتل؟‬

465
00:35:46,840 --> 00:35:47,920
‫كلا، لكنني سأجده.‬

466
00:35:48,000 --> 00:35:50,960
‫الرجل مختل.‬
‫يعامل الضحايا كرقعة فأرة حاسوب.‬

467
00:35:51,040 --> 00:35:53,320
‫وسيصدر المدعي العام مذكرتيّ تفتيش واعتقال‬

468
00:35:53,400 --> 00:35:54,880
‫بناء على ماذا تحديداً؟‬

469
00:35:55,840 --> 00:35:58,360
‫لدينا إجراءات، بحق السماء!‬

470
00:35:58,720 --> 00:36:00,000
‫- لكنني أعرف...‬
‫- يكفي!‬

471
00:36:01,440 --> 00:36:04,400
‫ماذا عن قضية محل الرهونات؟ أوجدت الجناة؟‬

472
00:36:05,040 --> 00:36:08,280
‫- كلا.‬
‫- لا دليل؟ سيعاود الرجل بيته.‬

473
00:36:08,360 --> 00:36:11,640
‫أجُننت؟ تود إطلاق سراحه؟ لا يمكنك ذلك!‬

474
00:36:11,720 --> 00:36:12,600
‫خذها  إلى الخارج.‬

475
00:36:12,760 --> 00:36:15,880
‫ستُضاف صحية أخرى إلى قائمتك. إليك عني!‬

476
00:36:29,800 --> 00:36:31,960
‫- مرحباً؟‬
‫- مرحباً. أستخدم هاتف صديقي.‬

477
00:36:33,760 --> 00:36:35,120
‫أين كنت؟‬

478
00:36:35,680 --> 00:36:36,840
‫افتقدناك.‬

479
00:36:36,920 --> 00:36:39,920
‫لا أملك وقتاً للشرح. أنصتي، الأمر مهم!‬

480
00:36:40,000 --> 00:36:43,920
‫تفقدت تلك الورقة الحمراء من مسرح الجريمة.‬

481
00:36:44,120 --> 00:36:46,000
‫كانت في مسرح الجريمة الثاني أيضاً.‬

482
00:36:46,200 --> 00:36:50,120
‫مصدرها مسدس صاعق.‬

483
00:36:50,200 --> 00:36:54,640
‫أثناء إطلاق الصاعق،‬
‫تترك ذلك النوع من القصاصات!‬

484
00:36:55,200 --> 00:36:58,560
‫يبدو أن القاتل يشل حركة ضحيته أولاً.‬

485
00:36:58,640 --> 00:37:01,160
‫ثم حين يسيطر على الضحية تماماً،‬

486
00:37:01,800 --> 00:37:03,400
‫يضع كيساً لدائنياً على رأس الضحية. أتفهمين؟‬

487
00:37:04,960 --> 00:37:06,120
‫مهلاً...‬

488
00:37:07,000 --> 00:37:08,320
‫مهلاً...‬

489
00:37:08,440 --> 00:37:15,200
‫اللاعب "زولرنيرز 99" الذي أوقعنا به،‬
‫لم يكن في حوزته مسدس صاعق.‬

490
00:37:16,160 --> 00:37:19,760
‫لقد اندفع بقوة نحوي...‬

491
00:37:21,800 --> 00:37:23,360
‫حتماً يعني ذلك أن...‬

492
00:37:23,440 --> 00:37:25,160
‫القاتل لا يزال طليقاً.‬

493
00:37:32,760 --> 00:37:33,880
‫كيف حال "أوليك"؟‬

494
00:37:34,560 --> 00:37:36,480
‫لا أدري إن كان يود الاستمرار في البقاء.‬

495
00:37:37,000 --> 00:37:40,920
‫بدأ حزم أغراضه لحظة إخباري إياه‬
‫بقبضكم على القاتل.‬

496
00:37:41,080 --> 00:37:46,640
‫عليك جعله يبقى ريثما نجد المختل‬
‫ذا المسدس الصاعق.‬

497
00:37:47,120 --> 00:37:47,960
‫ذو ماذا؟‬

498
00:37:48,040 --> 00:37:52,760
‫القاتل يشل حركة ضحاياه دوماً قبلما يخنقهم.‬

499
00:37:52,840 --> 00:37:55,400
‫بمسدس صاعق.‬

500
00:37:58,320 --> 00:38:00,520
‫حسناً. سأحاول إقناعه.‬

501
00:38:11,440 --> 00:38:12,320
‫"أوليك"؟‬

502
00:38:17,120 --> 00:38:17,960
‫آسف.‬

503
00:38:40,920 --> 00:38:42,400
‫هل سترغمني على فعل ذلك؟‬

504
00:38:48,720 --> 00:38:49,760
‫هذا خطؤك.‬

505
00:39:17,560 --> 00:39:18,400
‫جدي؟‬

506
00:39:19,960 --> 00:39:21,080
‫جدي؟‬

507
00:39:22,720 --> 00:39:27,600
‫جدي؟‬

508
00:39:39,280 --> 00:39:44,320
‫"شرطة"‬

509
00:40:43,320 --> 00:40:44,160
‫المعذرة!‬

510
00:40:46,680 --> 00:40:47,520
‫نعم؟‬

511
00:40:50,480 --> 00:40:51,640
‫أهذا  الطابق الـ10؟‬

512
00:40:54,040 --> 00:40:54,880
‫أجل.‬

513
00:41:49,080 --> 00:41:52,080
‫لا تتحرك نهائياً!‬

514
00:41:55,120 --> 00:41:56,840
‫اثن ذراعك!‬

515
00:42:00,480 --> 00:42:01,400
‫اذهبي إلى الأسفل.‬

516
00:42:02,680 --> 00:42:04,080
‫تعين أن تنتظري في السيارة.‬

517
00:42:04,840 --> 00:42:06,920
‫أيها الوغد! ستتعفن في السجن!‬

518
00:42:07,400 --> 00:42:11,400
‫ستمضي بقية عمرك في السجن. أيها الوغد.‬

519
00:42:11,480 --> 00:42:14,240
‫الوغد! "ميشال"، وثقت به، أتفهم؟‬

520
00:42:14,320 --> 00:42:18,040
‫وثقت به. "هنري" وثق به. كاد يقتله!‬

521
00:42:18,120 --> 00:42:20,080
‫- حفيدته أنقذته!‬
‫- اهدئي.‬

522
00:42:20,160 --> 00:42:24,920
‫فحصناه. لم نجد شبهة عليه، أتفهم؟‬
‫لم يكن هناك دليل.‬

523
00:42:25,000 --> 00:42:27,120
‫كاد يقتل "هنريك"! وضع كيساً على رأسه!‬

524
00:42:27,200 --> 00:42:32,040
‫كلا. "أولا". أنت كدت تقتلين "هنريك".‬
‫تلك هي الحقيقة.‬

525
00:43:00,360 --> 00:43:01,480
‫ما بالك؟‬

526
00:43:03,160 --> 00:43:05,600
‫- دققنا في أمره.‬
‫- كلا، أقصد بشأن حياتك.‬

527
00:43:07,080 --> 00:43:10,560
‫إنك عرضت حياة رجل للخطر. أتدركين ذلك؟‬

528
00:43:11,160 --> 00:43:13,960
‫لم تفعلين كل هذا؟‬

529
00:43:14,040 --> 00:43:15,480
‫أتشعرين بالملل؟‬

530
00:43:21,200 --> 00:43:24,080
‫أظنني سأنتحر اليوم. أجهل كيف بعد.‬

531
00:43:24,400 --> 00:43:26,880
‫لدي حبل  سحب في سيارتي.‬

532
00:43:33,560 --> 00:43:35,280
‫أو يمكنك القفز عن جسر علوي. الجسر العلوي.‬

533
00:43:38,080 --> 00:43:41,080
‫رائع.‬

534
00:43:43,160 --> 00:43:44,000
‫موافقة.‬

535
00:43:52,160 --> 00:43:53,000
‫الجسر العلوي. رائع.‬

536
00:43:57,840 --> 00:43:59,280
‫أتعرفين بأي اسم أسجلك على هاتفي؟‬

537
00:43:59,840 --> 00:44:02,080
‫- كلا. ماذا؟‬
‫- "ألكساندرا الجسر العلوي".‬

538
00:44:04,360 --> 00:44:06,320
‫أسجلك "الخنزير الأزرق ميشال".‬

539
00:44:08,880 --> 00:44:10,560
‫اسم جميل جداً. شكراً لك.‬

540
00:44:12,080 --> 00:44:13,680
‫إنك اجتهدت جداً لتستحقه.‬

541
00:44:15,240 --> 00:44:16,360
‫- أتودين توصيلة؟‬
‫- أجل.‬

542
00:46:40,280 --> 00:46:44,280
‫ترجمة "وائل ممدوح"‬
@iH0pe :استخراج

