﻿1
00:00:06,000 --> 00:00:08,000
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:34,600 --> 00:00:36,280
‫"اقبل أو ارفض"‬

3
00:00:39,960 --> 00:00:41,000
‫سحقاً!‬

4
00:00:50,720 --> 00:00:52,680
‫- وتم.‬
‫- حسناً.‬

5
00:00:54,520 --> 00:00:57,560
‫- سأذهب إلى شارع "فالسكا".‬
‫- أعرف مكانه.‬

6
00:01:45,160 --> 00:01:47,080
‫- سيارتك رحبة للغاية.‬
‫- أجل.‬

7
00:01:49,400 --> 00:01:51,680
‫أيمكنك الانتظار قليلاً؟ سأعود وآخذ البقية.‬

8
00:01:51,760 --> 00:01:52,680
‫أجل، طبعاً.‬

9
00:02:11,760 --> 00:02:13,040
‫سحقاً!‬

10
00:02:34,720 --> 00:02:37,080
‫مرحباً! كيف الحال؟ أتنقذين العالم مجدداً؟‬

11
00:02:37,320 --> 00:02:39,240
‫أنا في شارع "فالسكا" يا "ميشال".‬

12
00:02:40,200 --> 00:02:44,120
‫أنت عند بيت أخيك؟‬
‫ "أولا"، أرجوك ألا تفعلي شيئاً.‬

13
00:02:44,640 --> 00:02:49,160
‫لا تدخلي إلى هناك، مفهوم؟ "أولا"...‬

14
00:03:30,640 --> 00:03:32,360
‫غادري وإلا طلبت الشرطة.‬

15
00:03:33,200 --> 00:03:36,400
‫هذا بيت أخي وبوسعي المجيء متى شئت.‬

16
00:03:36,480 --> 00:03:39,160
‫كما أنك تنعمين بحياة رغدة هنا، بنقود أخي.‬

17
00:03:39,600 --> 00:03:41,560
‫أعطتني شركة التأمين تعويضاً بخساً،‬

18
00:03:41,640 --> 00:03:42,920
‫لكن أقله رجلي الحالي طبيعي.‬

19
00:03:43,040 --> 00:03:46,480
‫اسمعيني! ينبغي أن تكوني‬
‫ في السجن! تلك هي الحقيقة!‬

20
00:03:46,560 --> 00:03:49,560
‫كم علي إخبارك بأنه كان ثملاً وهاجمني‬

21
00:03:49,640 --> 00:03:51,080
‫قاصداً قتلي؟‬

22
00:03:51,160 --> 00:03:55,120
‫كفاك! كذبك يثير غثياني، أتعلمين؟‬

23
00:03:55,200 --> 00:03:58,000
‫تكررين الخرافة عينها منذ سنين.‬

24
00:03:58,080 --> 00:03:59,280
‫- خرافة؟‬
‫- أجل!‬

25
00:03:59,960 --> 00:04:02,640
‫أتودين معرفة الحقيقة؟ كان أخوك سكيراً،‬

26
00:04:02,760 --> 00:04:05,000
‫لكنك وأمك تأبيان تصديق ذلك!‬

27
00:04:05,080 --> 00:04:06,960
‫أتها العاهرة! أيتها الغبية...‬

28
00:04:07,240 --> 00:04:09,160
‫- ارحلي!‬
‫- إنك أرديته 5 مرات!‬

29
00:04:09,360 --> 00:04:12,560
‫5! أتفهمين؟ سأقتلك!‬

30
00:04:12,640 --> 00:04:13,880
‫- اهدئي!‬
‫- عاهرة قذرة!‬

31
00:04:14,000 --> 00:04:14,880
‫أفلتني!‬

32
00:04:16,840 --> 00:04:18,920
‫ولا تجرؤي على المجيء إلى هنا‬
‫وإلا طلبت الشرطيين!‬

33
00:04:19,000 --> 00:04:20,640
‫قولي "الشرطة" يا سيدتي.‬

34
00:04:22,920 --> 00:04:23,920
‫أفلتني.‬

35
00:04:27,440 --> 00:04:29,000
‫كان أخي رجلاً لطيفاً.‬

36
00:04:32,440 --> 00:04:33,720
‫كان  صالحاً.‬

37
00:04:36,160 --> 00:04:38,920
‫إنها أبدته مجرماً وحرمته من الدفاع عن نفسه.‬

38
00:04:43,400 --> 00:04:46,600
‫"أولا"، لا أود التطفل، لكن...‬

39
00:04:48,200 --> 00:04:49,880
‫إنك تفسدين حياتك.‬

40
00:04:51,440 --> 00:04:53,160
‫أتحسبين أخاك كان ليفخر بذلك؟‬

41
00:04:56,760 --> 00:04:58,280
‫إذاً، إنني أتمادى؟‬

42
00:05:00,520 --> 00:05:01,560
‫ما الخطب؟‬

43
00:05:02,400 --> 00:05:03,240
‫لا أدري.‬

44
00:05:11,720 --> 00:05:13,280
‫أمر بتجربة طلاق، كمثال.‬

45
00:05:17,640 --> 00:05:20,720
‫اتفقنا على الطلاق بتحضر بالغ.‬

46
00:05:21,080 --> 00:05:23,200
‫بلا شجار ولا صراخ.‬

47
00:05:24,640 --> 00:05:30,960
‫ربما تقول إننا اتفقنا على الطلاق كصديقين.‬

48
00:05:33,640 --> 00:05:37,160
‫أجل... لكن لا بأس.‬
‫لم تكن الأمور بيننا شنيعة دوماً.‬

49
00:05:37,240 --> 00:05:41,360
‫عشت مع "كاميل"‬
‫كثيراً من اللحظات الجميلة أيضاً.‬

50
00:05:42,280 --> 00:05:44,200
‫لكن بعد الانفصال، تبين‬

51
00:05:44,280 --> 00:05:47,520
‫أنني مفلسة ولا أملك شقة.‬
‫اُضطررت إلى العودة إلى أمي.‬

52
00:05:47,600 --> 00:05:49,320
‫كارثة...‬

53
00:05:51,560 --> 00:05:55,720
‫لا أملك سوى 16 صندوقاً، لكنني راضية.‬

54
00:05:59,760 --> 00:06:03,680
‫لا أملك حتى صندوقاً واحداً.‬
‫ولست موقناً بأنني راض.‬

55
00:06:06,720 --> 00:06:09,520
‫لكن إن لزم، بوسعي مساعدتك‬
‫ على حمل صناديقك طبعاً.‬

56
00:06:12,280 --> 00:06:15,760
‫عظيم! وكمكافأة لك سأتابع مساعدتك‬
‫في تحقيقاتك.‬

57
00:06:16,680 --> 00:06:18,640
‫حمداً لله، لم يضع مستقبلي المهني.‬

58
00:06:20,480 --> 00:06:21,640
‫منقذتي!‬

59
00:06:24,760 --> 00:06:27,400
‫- إنني صديقتك الوحيدة.‬
‫- معجبتي الوحيدة.‬

60
00:06:34,480 --> 00:06:35,480
‫"أولا"؟‬

61
00:06:36,600 --> 00:06:37,440
‫"أولا"؟‬

62
00:06:38,240 --> 00:06:40,400
‫- ماذا؟‬
‫- إنك تركت هاتفك في المطبخ.‬

63
00:06:40,480 --> 00:06:42,160
‫- لا ينفك يرن!‬
‫- وليكن؟‬

64
00:06:42,720 --> 00:06:45,760
‫- إنه يزعجني! خذيه!‬
‫- لا يمكنني رؤية هوي الطالب!‬

65
00:06:45,840 --> 00:06:48,680
‫ما زلت نائمة، ورغم ذلك ما زلت حاذقة. خذي.‬

66
00:07:00,320 --> 00:07:01,280
‫نعم يا "توميك"؟‬

67
00:07:01,680 --> 00:07:04,920
‫- نجحنا!‬
‫- ماذا؟ لست أفهم...‬

68
00:07:05,000 --> 00:07:09,320
‫- حققنا الحمل.‬
‫- رباه! تهانئي!‬

69
00:07:10,400 --> 00:07:11,920
‫لكن لدينا قضية جديدة أيضاً.‬

70
00:07:13,760 --> 00:07:15,520
‫حسناً، مهلاً...‬

71
00:07:17,280 --> 00:07:19,440
‫- سأرسل التسجيل إليك.‬
‫- أرجوك انتظر.‬

72
00:07:24,000 --> 00:07:25,560
‫أين مكاني على وجه الأرض؟‬

73
00:07:28,160 --> 00:07:29,520
‫أين مكاني على وجه الأرض؟‬

74
00:07:36,200 --> 00:07:38,960
‫- بحق المسيح!‬
‫- أترين الفرق؟‬

75
00:07:39,280 --> 00:07:40,600
‫الجزء الأول صُور ذاتياً‬

76
00:07:40,680 --> 00:07:42,560
‫الجزء الثاني صوره شخص آخر.‬

77
00:07:42,640 --> 00:07:44,640
‫- لكن ما الخطب؟‬
‫- سؤال وجيه!‬

78
00:07:46,600 --> 00:07:50,280
‫كيف نعلم ما إن كان هذا الفتى حياً؟‬
‫نجهل الموقع المعني.‬

79
00:07:50,520 --> 00:07:54,600
‫نجهله. لكن شخصاً ما أراد علمنا بذلك، لذا...‬

80
00:07:54,920 --> 00:07:57,520
‫- ثمة أحد نشد مساعدتنا.‬
‫- بالتحديد.‬

81
00:08:46,840 --> 00:08:48,760
‫"أولا"، لا يمكنني الكلام الآن.‬
‫ إنني في "سي كاي دي".‬

82
00:08:48,840 --> 00:08:50,800
‫المستشفى؟ أأصابك مكروه؟‬

83
00:08:50,880 --> 00:08:53,120
‫كلا. وردتنا مكالمة.‬
‫لا يمكنني التحدث، اتفقنا؟‬

84
00:08:53,360 --> 00:08:56,600
‫تلقى "توميك" تسجيلاً عبر "يو في"،‬

85
00:08:56,680 --> 00:08:58,560
‫لفتى مضروب بشناعة.‬

86
00:08:58,640 --> 00:09:00,280
‫يود معرفة ما إن كان نجا.‬

87
00:09:00,920 --> 00:09:05,600
‫عمره من 15 إلى 16 سنة. حليق جانبيّ الرأس...‬

88
00:09:05,680 --> 00:09:06,960
‫وذو شامة على وجنته اليسرى؟‬

89
00:09:08,480 --> 00:09:11,400
‫- أجل، أتعرفه؟‬
‫- استقبلته غرقة الطوارئ.‬

90
00:09:11,720 --> 00:09:14,440
‫وُجد على جانب إحدى الطرق.‬
‫أرسلي إلي المقطع.‬

91
00:09:14,600 --> 00:09:17,880
‫سأفعل، لكن المقطع عجيب جداً، أتعلم؟‬

92
00:09:18,000 --> 00:09:20,640
‫- وأردنا التيقن...‬
‫- أرسليه وانسي القضية.‬

93
00:09:20,720 --> 00:09:21,760
‫لا تتدبريها. وداعاً!‬

94
00:09:23,840 --> 00:09:26,400
‫- أيمكنك تشغيله ثانية؟‬
‫- ماذا؟‬

95
00:09:26,960 --> 00:09:30,160
‫شغليه، لأنني لا يمكنني... فهمت الآن.‬

96
00:09:30,240 --> 00:09:32,200
‫"أين مكاني على وجه الأرض؟"‬

97
00:09:32,440 --> 00:09:33,800
‫أين مكاني على وجه الأرض؟‬

98
00:09:40,440 --> 00:09:43,240
‫الفتى هو "كرزيستوف بالا".‬

99
00:09:43,320 --> 00:09:45,760
‫لديه سوابق سرقات صغيرة.‬

100
00:09:46,440 --> 00:09:49,000
‫"أين مكاني على وجه الأرض؟"‬
‫أين وجدت ذلك؟‬

101
00:09:50,480 --> 00:09:51,320
‫مرحباً!‬

102
00:09:54,760 --> 00:09:57,240
‫المعذرة. أبحث عن ابني! "كرزيستوف بالا"!‬

103
00:09:57,320 --> 00:09:58,880
‫- تعرض للضرب المبرح.‬
‫- آنسة "بالا"؟‬

104
00:09:59,120 --> 00:10:02,400
‫- أجل.‬
‫- لماذا تبالون؟‬

105
00:10:02,480 --> 00:10:05,960
‫- اهدأ يا "زبيشيك"!‬
‫- أين "كرزيستوف"؟‬

106
00:10:06,040 --> 00:10:09,400
‫- رويدك! كف عن الصراخ.‬
‫- أيها اللعين...‬

107
00:10:09,960 --> 00:10:11,480
‫- اتركه!‬
‫- اهدئي، نحن شرطة!‬

108
00:10:11,880 --> 00:10:15,320
‫سحقاً، اهدأ!‬

109
00:10:15,400 --> 00:10:20,200
‫مفهوم؟ اهدأ! انهض!‬

110
00:10:21,720 --> 00:10:23,640
‫- سآخذه إلى المركز.‬
‫- حسناً.‬

111
00:10:25,320 --> 00:10:27,920
‫"باتا مشياك". شرطية.‬
‫أيمكنني سؤالك بضع أسئلة؟‬

112
00:10:28,920 --> 00:10:30,680
‫- أجل.‬
‫- من هنا، رجاء.‬

113
00:10:34,320 --> 00:10:35,480
‫أتحتاجين إلى بعض الماء؟‬

114
00:10:38,880 --> 00:10:41,720
‫- متى آخر مرة رأيت ابنك؟‬
‫- مساء البارحة.‬

115
00:10:42,760 --> 00:10:43,760
‫وذلك السيد؟‬

116
00:10:44,400 --> 00:10:46,560
‫إنه والد "كرزيستوف". شكراً لك.‬

117
00:10:48,040 --> 00:10:49,200
‫أهو عدواني دوماً؟‬

118
00:10:49,440 --> 00:10:52,000
‫كلا. حين يحتسي الفودكا فقط.‬

119
00:10:53,400 --> 00:10:55,200
‫أتظنين أنه ضرب "كرزيستوف"؟‬

120
00:11:00,600 --> 00:11:02,280
‫علي الاطمئنان على ابني...‬

121
00:11:05,560 --> 00:11:07,040
‫ماذا؟ آسفة يا "باتا"!‬

122
00:11:15,080 --> 00:11:18,000
‫سيجد "بياست" المعرف الإلكتروني‬
‫للحاسوب الذي أرسل المقطع.‬

123
00:11:20,040 --> 00:11:22,120
‫- ما حالة الفتى؟‬
‫- حرجة.‬

124
00:11:22,200 --> 00:11:24,880
‫لديه جروح داخلية حادة، نجهل إن كان سينجو.‬

125
00:11:24,960 --> 00:11:27,400
‫علينا إيجاد ابن الفاجرة الذي فعل ذلك به.‬

126
00:11:27,480 --> 00:11:29,920
‫واضح تماماً أن المقطع يتكون من جزئين.‬

127
00:11:30,000 --> 00:11:32,640
‫ربما يمكننا تحديد مكان تسجيل المقطع.‬

128
00:11:37,240 --> 00:11:40,280
‫- "توميك"، طائرة "غدانسك" تهبط.‬
‫- سحقاً، علي العودة.‬

129
00:11:40,720 --> 00:11:44,160
‫ربما يمكنني التبين ما إن كان‬
‫ لذلك الأب السكير علاقة بالأمر.‬

130
00:11:44,320 --> 00:11:45,160
‫وداعاً.‬

131
00:11:45,920 --> 00:11:48,440
‫"عشية الأجداد، الجزء الـ3"‬

132
00:11:52,520 --> 00:11:56,720
‫"اسمي "مليون"، لأني أحب‬
‫وأعاني الآلام نيابة عن الملايين."‬

133
00:11:58,000 --> 00:12:01,720
‫- في هذا غرور بسيط، أليس كذلك؟‬
‫- "بياست"؟ إذاً، ماذا لديك؟‬

134
00:12:02,480 --> 00:12:04,840
‫- آسف! لدي اختبار غداً.‬
‫- أنا أيضاً لم أقرأ تلك الرواية.‬

135
00:12:04,920 --> 00:12:06,840
‫أسأل عن التسجيل. هل توصلت إلى شيء؟‬

136
00:12:06,920 --> 00:12:09,600
‫سيستغرق ذلك وقتاً. الحاسوب ما زال يعمل.‬

137
00:12:09,680 --> 00:12:12,720
‫لحسن حظنا أن آخر أثر‬
‫للمعرف الإلكتروني لم يتلاشى‬

138
00:12:12,800 --> 00:12:15,480
‫وعدد مرات انتقال المعرف محدود جداً.‬

139
00:12:15,560 --> 00:12:19,600
‫أرجوك، اعفني من التفاصيل‬
‫التي لا يفهمها أحد!‬

140
00:12:19,680 --> 00:12:20,920
‫كم سيستغرق الأمر؟‬

141
00:12:21,000 --> 00:12:22,960
‫مهلاً...‬

142
00:12:24,080 --> 00:12:25,960
‫توصلت إلى شيء! لا أصدق.‬

143
00:12:26,040 --> 00:12:29,080
‫نلت عنوان الحاسوب الذي أُرسل المقطع منه!‬

144
00:12:29,760 --> 00:12:31,480
‫توصلت إليه خلال 15 دقيقة!‬

145
00:12:31,880 --> 00:12:34,640
‫ربما شخص ما أرادنا أن نتعقبه.‬
‫هل المكان في "وودج"؟‬

146
00:12:34,960 --> 00:12:36,680
‫- وأين غير ذلك؟‬
‫- "وأين غير ذلك؟"‬

147
00:12:36,920 --> 00:12:39,360
‫- يجدر بك أن ترسل العنوان إلي.‬
‫- حسناً.‬

148
00:12:47,200 --> 00:12:50,240
‫معرض في شارع "بيوتركوفسكا". رائع!‬

149
00:12:50,960 --> 00:12:52,720
‫ربما أشتري لنفسي فستاناً جميلاً.‬

150
00:12:56,320 --> 00:12:59,200
‫آخر مرة رأت "ماغدالينا بالا" ابنها‬
‫كانت صباح الأمس.‬

151
00:13:18,760 --> 00:13:20,000
‫إجراء  البطاقة الزرقاء.‬

152
00:13:22,040 --> 00:13:25,240
‫انتهاك السلامة الجسدية‬
‫والشروع في السطو والسرقة.‬

153
00:13:26,440 --> 00:13:27,560
‫حتى أنك سُجنت لفترة.‬

154
00:13:31,800 --> 00:13:33,600
‫يا لك من قدوة عظيمة للفتى.‬

155
00:13:34,960 --> 00:13:36,080
‫يندر وجودي في المنزل.‬

156
00:13:36,160 --> 00:13:39,400
‫ابنك في غيبوبة، ضُرب بشكل مبرح.‬

157
00:13:40,400 --> 00:13:41,320
‫أأنت الفاعل؟‬

158
00:13:43,680 --> 00:13:47,600
‫اعترف فحسب. سيُخفف حكمك إن تعاونت.‬

159
00:13:48,920 --> 00:13:51,560
‫حين يستيقظ الفتى ويتهمك، سيُقضى عليك.‬

160
00:13:52,120 --> 00:13:56,520
‫لن يتهمني! لم أضربه! اسئلا "ماغدا"!‬

161
00:13:59,440 --> 00:14:00,680
‫سألناها.‬

162
00:14:00,760 --> 00:14:03,840
‫شهدت بأنك أمضيت آخر 3 أيام خارج المنزل.‬

163
00:14:04,120 --> 00:14:06,640
‫- أين كنت؟‬
‫- لا أدري. غاب وعيي!‬

164
00:14:08,120 --> 00:14:09,440
‫استيقظت على مقعد.‬

165
00:14:10,800 --> 00:14:12,360
‫لم أمس الفتى بسوء!‬

166
00:14:30,280 --> 00:14:31,720
‫- صباح الخير.‬
‫- صباح الخير.‬

167
00:15:00,080 --> 00:15:01,600
‫أيمكنني مساعدتك حيال شيء؟‬

168
00:15:05,360 --> 00:15:08,240
‫اخترت فستاناً جميلاً‬
‫ عبر متجركم الإلكتروني، لكن...‬

169
00:15:08,320 --> 00:15:10,160
‫أعتذر. أملأ طلب التحاق جامعي‬

170
00:15:10,240 --> 00:15:12,040
‫ولدي بعض المشاكل في موقعنا.‬

171
00:15:13,840 --> 00:15:15,960
‫لقد تعطل. حتماً غيرت "غابي" شيئاً.‬

172
00:15:16,040 --> 00:15:19,400
‫"غابي"، تلك هي التي حادثتها.‬
‫كان يُفترض تلاقينا هنا.‬

173
00:15:19,480 --> 00:15:21,040
‫ألديك موعد لأخذ القياسات؟‬

174
00:15:21,120 --> 00:15:24,720
‫كلا. تعين مجيئي لأخذ نصيحة.‬

175
00:15:24,800 --> 00:15:26,400
‫سأحضر زفافاً غداً.‬

176
00:15:27,640 --> 00:15:30,320
‫- زفاف؟‬
‫- غداً. أجل، أعلم.‬

177
00:15:32,720 --> 00:15:33,760
‫تفضلي، هذا عنوانها.‬

178
00:15:36,160 --> 00:15:37,960
‫"غابي ماتفيتشوك"... رائع!‬

179
00:15:38,960 --> 00:15:39,920
‫شكراً جزيلاً لك!‬

180
00:15:40,000 --> 00:15:41,200
‫- على الرحب والسعة.‬
‫- شكراً!‬

181
00:15:42,040 --> 00:15:43,280
‫- وداعاً!‬
‫- وداعاً!‬

182
00:15:46,040 --> 00:15:47,400
‫سحقاً!‬

183
00:15:51,880 --> 00:15:52,880
‫تباً!‬

184
00:16:01,760 --> 00:16:03,160
‫- مرحباً يا "أولا".‬
‫- ما الأمر؟‬

185
00:16:03,720 --> 00:16:05,600
‫عزلت إطارات المقطع.‬

186
00:16:05,840 --> 00:16:08,440
‫نجهل مكان تصوير الجزء الأول،‬

187
00:16:08,520 --> 00:16:11,640
‫تتألف الخلفية من أشجار وشجيرات،‬
‫بلا شيء مميز.‬

188
00:16:11,720 --> 00:16:14,240
‫لكنني حددت موقع تصوير الجزء الثاني.‬

189
00:16:14,320 --> 00:16:17,400
‫- ذلك أهم بأي حال.‬
‫- عززت الصورة.‬

190
00:16:17,920 --> 00:16:20,920
‫ترين في الخلفية شاهد ضريح "فيليب مولر".‬

191
00:16:21,120 --> 00:16:23,880
‫"ريجينا" وجدت المكان‬

192
00:16:23,960 --> 00:16:27,240
‫- في سجل الوفيات.‬
‫- شارع "سريبجينسكا".‬

193
00:16:27,320 --> 00:16:30,880
‫أجل، شارع "سريبجينسكا"، القطاع "179أ".‬

194
00:16:31,480 --> 00:16:35,320
‫سحقاً، إنني في طريقي إلى الفتاة‬
‫التي غالباً صورت المقطع،‬

195
00:16:35,400 --> 00:16:37,280
‫لكن لدي إطاراً مثقوباً.‬

196
00:16:37,640 --> 00:16:40,040
‫سأفكر في حل. شكراً!‬

197
00:16:40,320 --> 00:16:41,360
‫- وداعاً.‬
‫- وداعاً.‬

198
00:16:50,040 --> 00:16:51,760
‫حمض الكبريتيك؟‬

199
00:16:54,240 --> 00:16:55,280
‫حمض الكبريتيك؟‬

200
00:16:55,360 --> 00:16:58,360
‫أخبرني يا "كاسبر"،‬
‫ أترى ذرة كبريت في المعادلة؟‬

201
00:17:01,560 --> 00:17:02,400
‫كلا.‬

202
00:17:02,480 --> 00:17:05,200
‫كلا، لا يمكنك رؤيتها‬
‫لأن هذا حمض الهيدروكلوريك.‬

203
00:17:05,280 --> 00:17:07,040
‫- كلوريد الهيدروجين.‬
‫- من سألك؟‬

204
00:17:12,800 --> 00:17:16,240
‫ما الخطب يا "أولا"؟ لحظة واحدة.‬

205
00:17:17,840 --> 00:17:19,840
‫لكن لا توجد ذرة كلور أيضاً.‬

206
00:17:20,560 --> 00:17:27,320
‫"هنري"، أحتاج إلى صنيع كبير منك!‬
‫أيمكنك الذهاب إلى المقابر الإنجيلية‬

207
00:17:27,400 --> 00:17:29,360
‫- وتفقد شيء لأجلي؟‬
‫- أظن ذلك.‬

208
00:17:29,440 --> 00:17:32,800
‫رائع. بديع. ممتاز!‬

209
00:17:36,800 --> 00:17:40,920
‫القطاع "179أ"...‬

210
00:17:43,600 --> 00:17:46,360
‫مهلاً، أرني ذلك!‬

211
00:17:46,560 --> 00:17:47,400
‫ماذا؟‬

212
00:17:47,720 --> 00:17:50,560
‫بما أننا في القطاع "ب"،‬
‫ إذاً أنهينا القطاع "أ".‬

213
00:17:51,760 --> 00:17:53,400
‫تعين بقاؤك مع تلميذك.‬

214
00:17:53,480 --> 00:17:55,680
‫لا توبخيني، أولاً في المنزل والآن هنا.‬

215
00:17:55,760 --> 00:17:58,640
‫اسمعني! أمضيت نصف حياتي في المقابر.‬

216
00:17:59,480 --> 00:18:01,800
‫- المعذرة؟‬
‫- دفنت زوجي، ثم ابني.‬

217
00:18:02,240 --> 00:18:04,480
‫أتتساءل عن سبب مبالاتي بتلميذ بليد؟‬

218
00:18:05,520 --> 00:18:07,320
‫إنه الشيء الوحيد الذي يبقيني حية.‬

219
00:18:07,400 --> 00:18:11,680
‫تفتح "أولا" جراحاً قديمة...‬
‫وأتظاهر بأن ذلك كما يرام.‬

220
00:18:12,880 --> 00:18:16,600
‫لكن لا شيء كما يرام... مطلقاً!‬

221
00:18:21,080 --> 00:18:21,960
‫يكفي ذلك.‬

222
00:18:44,720 --> 00:18:46,160
‫- مرحباً يا "هنريك".‬
‫- مرحباً يا "أولا".‬

223
00:18:47,880 --> 00:18:51,720
‫وجدنا حقيبة يد وسترة نسائية وبطاقة هوية.‬

224
00:18:52,840 --> 00:18:56,520
‫"غابريلا ماتفيتشوك".‬
‫طلبت "ميشال"، إنه قادم.‬

225
00:18:56,600 --> 00:18:57,760
‫لا تلمس شيئاً!‬

226
00:18:58,960 --> 00:19:02,360
‫طبعاً. ثمة آثار دماء على الحقيبة.‬

227
00:19:02,920 --> 00:19:05,040
‫لكن أرجوك، لا تلمس شيئاً يا "هنريك"!‬

228
00:19:05,400 --> 00:19:06,560
‫- "هنريك"!‬
‫- ماذا؟‬

229
00:19:07,600 --> 00:19:10,280
‫- ثمة بعض البقايا هنا!‬
‫- مهلاً! بقايا بشرية؟‬

230
00:19:10,880 --> 00:19:13,560
‫أجل، بشرية. بقايا كاميرا!‬

231
00:19:18,560 --> 00:19:19,960
‫ثمة أحد أزال بطاقة الذاكرة.‬

232
00:19:24,680 --> 00:19:28,000
‫"شرطة"‬

233
00:19:28,560 --> 00:19:29,400
‫مرحباً!‬

234
00:19:29,960 --> 00:19:32,160
‫أتقحمين أمك في التحقيق؟‬

235
00:19:32,640 --> 00:19:35,840
‫أنا؟ أجُننت؟ بل "هنريك".‬
‫أتوصلت إلى جديد؟‬

236
00:19:37,440 --> 00:19:39,360
‫يملك والدا "كرزيستوف بالا" حجتيّ نفي.‬

237
00:19:40,240 --> 00:19:42,960
‫أتعرفين الصلة بين "بالا" والفتاة المفقودة؟‬

238
00:19:43,080 --> 00:19:46,360
‫أعرف فقط أن المقطع‬
‫أُرسل من حاسوب شركة "غابي".‬

239
00:19:46,440 --> 00:19:49,640
‫- أتحريت عن الأمر؟‬
‫- لم أنت متطفلة جداً اليوم؟‬

240
00:19:51,280 --> 00:19:53,320
‫لا سجل إجرامي، مقيمة في "وودج".‬

241
00:19:53,400 --> 00:19:57,240
‫اختفى والدها منذ سنين.‬
‫غادرت أمها إلى "إنجلترا" للعمل.‬

242
00:19:57,320 --> 00:20:01,160
‫لكن ماذا أصابها طالما لا جثة، آثار دم فقط؟‬

243
00:20:17,920 --> 00:20:20,720
‫تعتبر الشرطة "غابي ماتفيتشوك" مفقودة.‬

244
00:20:21,160 --> 00:20:25,440
‫الحقيبة والكاميرا ملكها.‬

245
00:20:25,520 --> 00:20:31,360
‫وجدناهما في مكان ضرب "كرزيستوف بالا".‬

246
00:20:31,560 --> 00:20:33,240
‫الفتاة مهووسة تصوير.‬

247
00:20:33,320 --> 00:20:35,560
‫أطالع صور معرضها.‬

248
00:20:36,440 --> 00:20:38,640
‫لن تلتقط صوراً بعد الآن.‬

249
00:20:38,720 --> 00:20:42,480
‫مهلاً! نجهل إن كانت ماتت بعد!‬
‫تحل ببعض الإيمان!‬

250
00:20:43,160 --> 00:20:45,040
‫لكن لم أرسلت المقطع؟‬

251
00:20:45,680 --> 00:20:47,600
‫أتساءل عن الصلة‬

252
00:20:47,680 --> 00:20:51,120
‫بين فتى من بيئة سامة وروح فنانة مثلها.‬

253
00:20:51,280 --> 00:20:52,960
‫لا شيء، عدا المقابر.‬

254
00:20:53,760 --> 00:20:57,680
‫وجدتها! هذا النادي هو الصلة بينهما.‬

255
00:20:57,760 --> 00:20:59,440
‫سأرسل الصور أليكما!‬

256
00:21:01,440 --> 00:21:04,720
‫"كرزيستوف" كان عضواً وهي كانت تصورهم.‬

257
00:21:04,800 --> 00:21:07,240
‫المبارزة؟ لم المبارزة؟‬

258
00:21:09,560 --> 00:21:10,560
‫مهلاً.‬

259
00:21:12,480 --> 00:21:15,440
‫أعرفك! أعرف هذا الشاب!‬

260
00:21:33,720 --> 00:21:36,080
‫- صباح الخير.‬
‫- صباح الخير.‬

261
00:21:39,280 --> 00:21:40,760
‫أتبحثين عن شخص ما؟‬

262
00:21:41,120 --> 00:21:43,680
‫أجل، لكن كلهم متماثلون في هذه الأثواب.‬

263
00:21:43,760 --> 00:21:45,240
‫لا يمكنك التمييز بينهم.‬

264
00:21:46,800 --> 00:21:49,480
‫"ألكساندرا سيرافينا". سررت بلقائك.‬

265
00:21:49,600 --> 00:21:50,680
‫"كينغا بريزيلكا".‬

266
00:21:51,120 --> 00:21:53,760
‫أبحث عن عضو في النادي، "كرزيستوف بالا"؟‬

267
00:21:53,840 --> 00:21:55,960
‫- أتعرفينه؟‬
‫- "بالا"؟‬

268
00:21:56,800 --> 00:21:59,400
‫يبدو أن... كلا، لا أعتقد.‬

269
00:22:00,080 --> 00:22:01,360
‫و"غابي ماتفيتشوك"؟‬

270
00:22:08,440 --> 00:22:11,040
‫هل لزم ذلك؟ هل اُضطررت إلى ذلك حقاً؟‬

271
00:22:20,640 --> 00:22:21,800
‫"بارتوش"!‬

272
00:22:45,960 --> 00:22:46,800
‫المعذرة.‬

273
00:22:50,760 --> 00:22:53,200
‫- هذا أنت.‬
‫- أأنت بخير؟‬

274
00:22:54,120 --> 00:22:57,520
‫ماذا تفعلين هنا؟ أتعرفين ابن الساقطة ذاك؟‬

275
00:22:58,120 --> 00:22:58,960
‫كلا.‬

276
00:23:01,560 --> 00:23:03,160
‫إنه "بارتوش سكاورونسكي"، زوج أمي،‬

277
00:23:03,720 --> 00:23:06,600
‫المدعي العام الشهير ورئيس نادي المبارزة.‬

278
00:23:07,720 --> 00:23:09,920
‫يرتب أسبوعياً هذا السيرك لي...‬

279
00:23:10,320 --> 00:23:13,240
‫"الشجاعة والشرف والتواضع."‬

280
00:23:15,240 --> 00:23:18,000
‫أعرف هذا الشعار.‬
‫رأيته في مقطع مع "كرزيستوف بالا".‬

281
00:23:18,080 --> 00:23:19,040
‫"مكانك على وجه الأرض"‬

282
00:23:19,120 --> 00:23:21,080
‫"كشيشيك" لم يعد عضواً في النادي.‬

283
00:23:21,240 --> 00:23:23,160
‫طرده زوج أمي. أخفق في تحقيق‬

284
00:23:23,240 --> 00:23:24,720
‫المتطلبات المغالى فيها.‬

285
00:23:26,840 --> 00:23:28,280
‫أين رأيت ذلك المقطع؟‬

286
00:23:28,960 --> 00:23:31,280
‫وجده صديق لي على شبكة المعلومات.‬

287
00:23:32,000 --> 00:23:35,240
‫ثمة جماعة تحل جرائم غامضة متنوعة...‬

288
00:23:36,920 --> 00:23:38,000
‫- جدياً؟‬
‫- أجل.‬

289
00:23:38,080 --> 00:23:40,440
‫- مثل ماذا؟‬
‫- جرائم مختلفة...‬

290
00:23:40,800 --> 00:23:41,640
‫قضايا جنائية.‬

291
00:23:42,800 --> 00:23:45,480
‫إذاً في المعرض،‬
‫قصة الزفاف كانت محض غطاء، صحيح؟‬

292
00:23:47,080 --> 00:23:47,920
‫أجل.‬

293
00:23:50,800 --> 00:23:54,560
‫في هذه الحالة،‬
‫ربما بوسعك مساعدتي على إيجاد "غابي"؟‬

294
00:23:54,640 --> 00:23:57,400
‫لقد اختفت. أجهل ما أصابها.‬

295
00:23:58,280 --> 00:23:59,760
‫تبحث الشرطة عنها.‬

296
00:24:02,240 --> 00:24:03,760
‫أتحسبينهم سيجدوها؟‬

297
00:24:09,440 --> 00:24:10,280
‫المعذرة...‬

298
00:24:36,240 --> 00:24:40,320
‫ماذا تفعلين هنا؟ ولم تبحثين في أغراضي؟‬

299
00:24:44,080 --> 00:24:47,800
‫إن كنت تعرفها أيها المفتش،‬
‫فأفترض أنها ذات سجل إجرامي!‬

300
00:24:47,880 --> 00:24:50,160
‫- أبداً!‬
‫- عليك استجوابها،‬

301
00:24:50,240 --> 00:24:52,320
‫لتقر بما كانت تبحث عنه في مكتبي.‬

302
00:24:52,440 --> 00:24:56,000
‫بصفتي مدعياً عاماً،‬
‫لدي فكرة عن كيفية تطور هذه القضية.‬

303
00:24:57,480 --> 00:24:58,520
‫أأخبرك؟‬

304
00:25:00,480 --> 00:25:02,400
‫ستُحتجز الآنسة "سيرافينا" حالياً،‬

305
00:25:02,480 --> 00:25:05,120
‫حتى يتضح الأمر أكثر. خذها إلى الخارج.‬

306
00:25:08,080 --> 00:25:10,040
‫- أجلسها هنا.‬
‫- سحقاً.‬

307
00:25:12,920 --> 00:25:16,120
‫- أقسم إنني سأفقد أعصابي.‬
‫- شكراً!‬

308
00:25:17,520 --> 00:25:20,840
‫غالباً يخبره رئيسك أنني مخبولة مهووسة‬

309
00:25:20,920 --> 00:25:23,000
‫- منذ موت أخي.‬
‫- ألست كذك؟‬

310
00:25:23,440 --> 00:25:26,520
‫أخذتك مؤخراً من عند منزل طليقة أخيك.‬

311
00:25:26,800 --> 00:25:29,280
‫ذهابي إلى هناك كان مصادفة. لكن لا بأس،‬

312
00:25:29,360 --> 00:25:32,440
‫أظهرني كمهووسة. لا أبالي!‬

313
00:25:32,520 --> 00:25:36,400
‫حسناً. أحسنت. إنك لست مركز الكون.‬

314
00:25:36,480 --> 00:25:38,280
‫ما علاقة ذلك بأي مما يجري؟‬

315
00:25:38,360 --> 00:25:43,200
‫ربما أتمادى أحياناً،‬
‫لكن اعتقالي مبالغ فيه قليلاً.‬

316
00:25:45,240 --> 00:25:50,160
‫أنصتي يا فتاة، إنك اقتحمت مكتب مدع عام!‬

317
00:25:51,440 --> 00:25:53,880
‫مدع عام! سجنك مرجح جداً!‬

318
00:25:55,920 --> 00:25:59,640
‫أن يظهرك "فالدك" مجنونة‬
‫خير من أن يبديك جانية.‬

319
00:26:00,000 --> 00:26:01,200
‫ربما يصدق الرجل ذلك.‬

320
00:26:03,080 --> 00:26:06,680
‫"ميشال"، إنه مختل مهووس بقدسية التواضع‬

321
00:26:06,760 --> 00:26:08,400
‫والشرف والله أعلم ماذا أيضاً!‬

322
00:26:08,480 --> 00:26:10,960
‫ماذا إن كان يفعل ذلك لصرف انتباهنا؟‬

323
00:26:12,320 --> 00:26:14,920
‫توجد فوق مكتبة لافتة مكتوب عليها،‬
‫"مكانة على وجه الأرض"،‬

324
00:26:15,000 --> 00:26:20,040
‫كالجملة التي ظهرت في مقطع "بالا".‬
‫حادثت ابن زوجته "جاسيك".‬

325
00:26:20,280 --> 00:26:22,560
‫إنه مذعور لفقدان "غابي".‬

326
00:26:22,640 --> 00:26:25,720
‫لمّح إلى أن "بارتوش سكاورونسكي"‬
‫ربما  يعرف ما أصابها!‬

327
00:26:25,800 --> 00:26:28,720
‫- أشك في أن...‬
‫- شكوك وانطباعات وظنون...‬

328
00:26:31,040 --> 00:26:34,920
‫نحتاج إلى قرينة، مفهوم؟ دليل!‬

329
00:26:39,200 --> 00:26:42,120
‫- أحتاج إلى إخراجك من هذا.‬
‫- إذاً أخرجني من هذا.‬

330
00:26:44,120 --> 00:26:47,000
‫- لا تتحركي.‬
‫- لا أتحرك. أخرجني من هذا.‬

331
00:26:47,560 --> 00:26:48,400
‫إنني أفعل.‬

332
00:26:50,920 --> 00:26:51,960
‫راقبها!‬

333
00:27:09,600 --> 00:27:12,760
‫"توميك"؟ إنني معتقلة في مركز الشرطة.‬

334
00:27:12,840 --> 00:27:14,440
‫لا يمكنني إطالة المكالمة.‬

335
00:27:14,560 --> 00:27:18,640
‫"بارتوش سكاورونسكي"، مدع عام من "وودج".‬
‫عاشق للمبارزة.‬

336
00:27:18,720 --> 00:27:19,840
‫مهلاً!‬

337
00:27:21,120 --> 00:27:23,480
‫افحص حاسوبه وهاتفه وكل ما يمكنك.‬

338
00:27:23,560 --> 00:27:26,200
‫إنه رئيس نادي المبارزة، 6 شارع "دوبرا"!‬

339
00:27:26,720 --> 00:27:27,560
‫6...‬

340
00:27:31,320 --> 00:27:33,280
‫"نادي المبارزة"‬

341
00:27:34,200 --> 00:27:36,120
‫"معرض المدينة الجديدة؟"‬

342
00:27:40,720 --> 00:27:42,920
‫"مافينكا"، أتشاهدين فيلم رعب؟‬

343
00:27:44,160 --> 00:27:47,760
‫أنصتوا، "بارتوش سكاورونسكي"،‬
‫مدع عام من "وودج"،‬

344
00:27:48,080 --> 00:27:50,880
‫ورئيس نادي المبارزة، إلا أنه رجل غريب جداً.‬

345
00:27:51,480 --> 00:27:53,840
‫لديه العبارة الظاهرة في المقطع في مكتبه.‬

346
00:27:53,920 --> 00:27:55,360
‫نبحث عن أي دليل.‬

347
00:27:55,440 --> 00:27:58,880
‫- لنتفقد صفحة حسابه.‬
‫- لا أعتقد أن لديه صفحة حساب.‬

348
00:27:59,080 --> 00:28:01,200
‫أيمكنك اختراق حاسوبه؟‬

349
00:28:02,400 --> 00:28:04,960
‫عنوان النادي 6 شارع "دوبرا".‬

350
00:28:05,120 --> 00:28:09,840
‫دوماً شعور أمثاله أنهم منيعون‬
‫يسهل من اختراقهم.‬

351
00:28:10,280 --> 00:28:13,280
‫لكنني لا أعد بأي شيء. أمهلوني برهة.‬

352
00:28:18,080 --> 00:28:19,040
‫عميق الفلسفة...‬

353
00:28:19,920 --> 00:28:22,720
‫"لا أصفح عن نفسي‬
‫ ولا أقبل الصفح في الآخرين."‬

354
00:28:22,800 --> 00:28:24,920
‫لما وددت لقاءك أيها السيد!‬

355
00:28:25,680 --> 00:28:28,560
‫منذ 4 سنين، تزوج "كينغا بريزيلكا"،‬

356
00:28:28,640 --> 00:28:30,880
‫مالكة المعرض،‬

357
00:28:31,440 --> 00:28:35,720
‫أرملة... مثير للاهتمام،‬
‫صحفي قُتل في "العراق"!‬

358
00:28:37,200 --> 00:28:39,200
‫ابن يتيم، "جاسيك بشيلسكي".‬

359
00:28:39,280 --> 00:28:40,800
‫"جاسيك بشيلسكي"...‬

360
00:28:41,080 --> 00:28:44,320
‫التقته "أولا" في معرض أمه.‬

361
00:28:44,440 --> 00:28:46,520
‫أجل. يظهر أيضاً في صور نادي المبارزة.‬

362
00:28:46,600 --> 00:28:49,040
‫عليك به! نل منه!‬

363
00:28:49,120 --> 00:28:50,240
‫ما هذا؟‬

364
00:28:50,320 --> 00:28:53,720
‫ولجت إلى حاسوب النادي،‬
‫في مكتب المدعي العام.‬

365
00:28:53,800 --> 00:28:56,040
‫كان يعمل، تصوروا ذلك.‬

366
00:28:56,600 --> 00:28:58,960
‫كل مقاطع تلك القتالات الغريبة على حاسوبه؟‬

367
00:28:59,080 --> 00:29:00,680
‫- كم عددها؟‬
‫- 6.‬

368
00:29:00,760 --> 00:29:02,400
‫ويقاتل "كرزيستوف بالا" فيها جميعاً.‬

369
00:29:02,480 --> 00:29:04,560
‫هل وجدنا دليل الإدانة؟‬

370
00:29:04,920 --> 00:29:07,360
‫نجهل إن كان "سكاورونسكي" هو مدبر القتالات.‬

371
00:29:07,600 --> 00:29:09,360
‫لكننا نعلم هوسه بالقواعد.‬

372
00:29:09,480 --> 00:29:14,280
‫جلب فتى من أسرة فقيرة لتقوية أولاد النادي؟‬

373
00:29:15,040 --> 00:29:17,360
‫أيعني ذلك أن "سكاورونسكي" وظف "غابي"؟‬

374
00:29:18,000 --> 00:29:20,560
‫إنها قطعاً اكتسبت النقود‬
‫ من التصوير في النادي.‬

375
00:29:20,640 --> 00:29:22,200
‫"أين مكاني على وجه الأرض؟"‬

376
00:29:22,280 --> 00:29:24,440
‫اقض عليه! هيا أيها الجبان!‬
‫تباً! أفقده الوعي!‬

377
00:29:40,440 --> 00:29:42,960
‫ثمة 6 مقاطع  على حاسوب "سكاورونسكي".‬

378
00:29:43,040 --> 00:29:45,120
‫"كرزيستوف بالا" ضمن المقاتلين فيها جميعاً.‬

379
00:29:45,200 --> 00:29:47,640
‫الفتى الذي يكافح الآن للنجاة في المستشفى.‬

380
00:29:47,800 --> 00:29:50,680
‫أُقيمت كل القتالات في المقابر الإنجيلية.‬

381
00:29:50,760 --> 00:29:55,000
‫عملت المفقودة "غابي ماتفيتشوك"‬
‫في النادي أيضاً كمصورة.‬

382
00:29:55,080 --> 00:29:56,200
‫مهلاً لحظة!‬

383
00:29:56,880 --> 00:30:00,160
‫دعيني أستوضح ذلك، اخترقت حاسوب مدعي عام؟‬

384
00:30:02,520 --> 00:30:05,800
‫أين كنت فيما جمعت‬
‫ الآنسة "سيرافينا" تلك المعلومة.‬

385
00:30:09,960 --> 00:30:12,200
‫سمعت بلاغاً عن شجار عبر اللا سلكي.‬

386
00:30:12,560 --> 00:30:14,720
‫رجل بالغ يضرب فتى في المقابر.‬

387
00:30:17,160 --> 00:30:18,360
‫المقابر الإنجيلية؟‬

388
00:30:24,160 --> 00:30:26,360
‫أين "غابي"؟ ماذا فعلت بها؟‬

389
00:30:26,440 --> 00:30:28,560
‫توقف يا "جاسيك"! أرجوك، اهدأ!‬

390
00:30:31,320 --> 00:30:32,360
‫"جاسيك"!‬

391
00:30:34,600 --> 00:30:36,280
‫اهدأ!‬

392
00:30:44,640 --> 00:30:46,080
‫الشرطة! لا تتحرك!‬

393
00:30:46,560 --> 00:30:49,600
‫- توقف! ضع يديك وراء ظهرك.‬
‫- ضع يديك وراء ظهرك! يداك!‬

394
00:30:49,680 --> 00:30:52,400
‫هذا سوء تفاهم. لقد اُستفززت.‬

395
00:30:52,480 --> 00:30:54,440
‫ستبرر موقفك في مركز الشرطة.‬

396
00:30:55,240 --> 00:30:56,840
‫أجهل ما الخطب.‬

397
00:30:58,240 --> 00:30:59,080
‫انهض!‬

398
00:30:59,400 --> 00:31:01,560
‫ما الخطب؟ لست أفهم!‬

399
00:31:07,800 --> 00:31:10,240
‫أتدرك أن لدي حصانة؟‬

400
00:31:10,480 --> 00:31:13,440
‫حال ضبطك تقترف جرماً، تُرفع الحصانة،‬

401
00:31:13,520 --> 00:31:15,560
‫- حتى إن كنت مدعياً عاماً.‬
‫- أول مرة أسمع ذلك!‬

402
00:31:15,640 --> 00:31:16,760
‫من هنا، تفضل.‬

403
00:31:19,880 --> 00:31:20,840
‫"بارتوش"!‬

404
00:31:28,200 --> 00:31:30,120
‫تُوجد على حاسوبك مقاطع قتالات‬

405
00:31:30,240 --> 00:31:32,920
‫تشمل أولاداً من ناديك للمبارزة.‬
‫أأنت صنعتها؟‬

406
00:31:33,960 --> 00:31:36,680
‫يكافح "كرزيستوف بالا"‬
‫ للنجاة بحياته الآن في المستشفى.‬

407
00:31:36,760 --> 00:31:40,600
‫يظهر في كل المقاطع.‬
‫هل وظفته لإجراء القتالا؟‬

408
00:31:43,200 --> 00:31:44,200
‫هل دفعت لك؟‬

409
00:31:46,840 --> 00:31:49,480
‫إنك ضربت ابن زوجتك "جاسيك بشيلسكي".‬

410
00:31:50,200 --> 00:31:53,040
‫هل شك في تورطك‬
‫في اختفاء الآنسة "ماتفيتشوك"؟‬

411
00:31:54,000 --> 00:31:57,720
‫كان لديك دافع. قررت "غابي" كشف أسرارك،‬

412
00:31:57,800 --> 00:32:00,280
‫ونشر المقطع الذي ضُرب فيه "بالا" بشكل مبرح.‬

413
00:32:05,280 --> 00:32:07,440
‫أليس لديك أقوال الآن أيها المدعي العام؟‬

414
00:32:11,720 --> 00:32:14,400
‫أتعرف المكان الراهن لـ"غابي ماتفيتشوك"؟‬

415
00:32:15,920 --> 00:32:19,000
‫قبل دخولك إلى هنا، نظرت وزوجتك‬
‫ إلى بعضكما بعمق.‬

416
00:32:19,080 --> 00:32:20,480
‫ماذا تحاولان أن تخفيا؟‬

417
00:32:23,280 --> 00:32:25,200
‫لا علاقة لـ"كينغا" بهذا!‬

418
00:32:33,920 --> 00:32:35,280
‫"جاسيك"...‬

419
00:32:37,200 --> 00:32:40,080
‫جئتك لأننا ما زلنا نجهل مكان "غابي".‬

420
00:32:41,960 --> 00:32:43,920
‫ونعلم أنها مهمة إليك.‬

421
00:32:49,880 --> 00:32:50,960
‫أحببتها.‬

422
00:32:53,320 --> 00:32:55,160
‫لكنه سلبني كل شيء.‬

423
00:32:57,680 --> 00:32:58,520
‫سلبني إياها أيضاً.‬

424
00:32:59,800 --> 00:33:01,640
‫ماذا إن كان أذاها؟‬

425
00:33:05,160 --> 00:33:07,120
‫إن ضربها وتركها في حفرة في مكان ما،‬

426
00:33:07,200 --> 00:33:09,120
‫- كما فعل بـ"كشيشيك"؟‬
‫- اهدأ.‬

427
00:33:09,960 --> 00:33:12,520
‫يحظى "كشيشيك" بعناية طيبة‬
‫في الطابق الذي يعلوك.‬

428
00:33:14,080 --> 00:33:16,040
‫قال الطبيب إنه سيكون بخير.‬

429
00:33:21,280 --> 00:33:22,440
‫كان محظوظاً.‬

430
00:33:29,840 --> 00:33:32,400
‫- أعطني البعض.‬
‫- بحقك، دعيني وشأني!‬

431
00:33:34,720 --> 00:33:38,400
‫إنني صديقتك الوحيدة!‬
‫عليك مشاطرتي وجبتك!‬

432
00:33:39,560 --> 00:33:41,400
‫- إذاً تناوليها كلها.‬
‫- شكراً جزيلاً.‬

433
00:33:42,640 --> 00:33:46,200
‫أنصت، ثمة شيء مريب.‬
‫ماذا قال "سكاورونسكي"؟‬

434
00:33:47,880 --> 00:33:50,080
‫لا شيء. عدا ادعائه أن زوجته بريئة.‬

435
00:33:52,040 --> 00:33:55,880
‫لكن لماذا يعتقد أننا نظنها مذنبة؟‬

436
00:33:56,440 --> 00:33:58,520
‫لا أدري. آسف. إنني منهك.‬

437
00:33:58,600 --> 00:34:01,560
‫لعلمك، إن تناولت طبقاً مناسباً‬
‫من الـ"كستلاتة" أو الـ"شنيتزل"،‬

438
00:34:01,640 --> 00:34:03,520
‫ستشعر بتحسن أكبر.‬

439
00:34:03,880 --> 00:34:05,360
‫- أجل، صحيح...‬
‫- "بياست"؟‬

440
00:34:05,960 --> 00:34:09,240
‫نسخت محتوى حاسوب "سكاورونسكي"‬

441
00:34:10,560 --> 00:34:12,520
‫قبلما تأخذه الشرطة.‬

442
00:34:13,200 --> 00:34:16,280
‫- ورغم ذلك، هناك شيء غير طبيعي.‬
‫- في الأمر ما يريبنا أيضاً.‬

443
00:34:16,360 --> 00:34:20,840
‫قررت تفقد مواقيت نقل المقاطع إلى الحاسوب.‬

444
00:34:21,200 --> 00:34:23,560
‫بالبداية، بدت كل المواقيت متسقة‬

445
00:34:23,640 --> 00:34:25,800
‫مع مواقيت القتالات الفعلية،‬

446
00:34:26,320 --> 00:34:28,800
‫لكن تغيرت تواريخ 3 مقاطع.‬

447
00:34:29,240 --> 00:34:32,920
‫إذ نُقلت دفعة واحدة الخميس الماضي.‬

448
00:34:33,400 --> 00:34:36,480
‫ثمة أحد حاول إخفاء ذلك. لكنه فشل.‬

449
00:34:37,120 --> 00:34:40,600
‫لم يدرك أن التاريخ على القرص‬
‫ يتجاوز الظاهر.‬

450
00:34:41,160 --> 00:34:44,920
‫فنظام الملفات بالتقنية الجديدة يسجل نسخ‬
‫الملف في أجزاء على مئة من النانو ثانية.‬

451
00:34:45,000 --> 00:34:47,480
‫مهلاً! أقلت يوم الخميس؟‬

452
00:34:47,840 --> 00:34:48,760
‫أجل.‬

453
00:34:49,720 --> 00:34:51,960
‫اجتماعات المحكمة العليا تنعقد أيام الخميس.‬

454
00:34:53,680 --> 00:34:54,520
‫وليكن؟‬

455
00:34:57,760 --> 00:34:59,880
‫لم يكن "سكاورونسكي" في "وودج".‬

456
00:35:02,840 --> 00:35:06,000
‫لذا ثمة أحد يود الإيقاع بـ"سكاورونسكي".‬
‫حادثت "جاسيك".‬

457
00:35:06,080 --> 00:35:08,960
‫قال إن "سكاورونسكي" سلبه كل شيء، أمه‬

458
00:35:09,040 --> 00:35:11,560
‫و"غابي" وصديقه. برغم كل ذلك، لا يعتقد‬

459
00:35:11,640 --> 00:35:13,960
‫أنه ود قتل "كشيشيك" وتركه في حفرة.‬

460
00:35:14,520 --> 00:35:17,240
‫لم نربط بين تلك التفاصيل.‬

461
00:35:18,440 --> 00:35:24,040
‫ما أدراه بأن زوج أمه ألقى "بالا" في حفرة؟‬

462
00:35:25,680 --> 00:35:27,280
‫"ميشال"، إنه "جاسيك"!‬

463
00:35:27,520 --> 00:35:30,400
‫راح يحول الشبهة نحو أبيه منذ البداية.‬

464
00:35:30,480 --> 00:35:33,280
‫استدرجه إلى المقابر وبلغ عن شجار!‬

465
00:35:33,360 --> 00:35:35,560
‫طلب من أحد أصدقائه أن يبرحه ضرباً،‬

466
00:35:35,640 --> 00:35:38,720
‫وحين علم أننا قادمون، استفز "سكاورونسكي".‬

467
00:35:38,800 --> 00:35:42,440
‫يعلم أن "كشيشيك" نجا وبوسعه الشهادة ضده!‬

468
00:35:43,360 --> 00:35:44,360
‫لنذهب!‬

469
00:36:16,280 --> 00:36:18,000
‫اذهبي إلى "كشيشيك"، سأذهب إلى "جاسيك"!‬

470
00:36:41,280 --> 00:36:42,400
‫اتركه!‬

471
00:36:50,360 --> 00:36:54,120
‫"جاسيك"! انتهى الأمر، أتسمعني؟‬

472
00:36:58,400 --> 00:36:59,240
‫حقاً؟‬

473
00:37:00,800 --> 00:37:03,160
‫إذاً أخبريني بمكان "غابي"، أيتها الساقطة.‬

474
00:37:08,800 --> 00:37:09,880
‫لا تتحرك!‬

475
00:37:11,320 --> 00:37:12,640
‫أأنت خائفة؟‬

476
00:37:16,040 --> 00:37:17,680
‫جميعكم متماثلون.‬

477
00:37:19,240 --> 00:37:22,200
‫بعد موت أبي، وجدت أمي راحتها‬
‫مع المدعي العام،‬

478
00:37:23,240 --> 00:37:24,840
‫- و"غابي"...‬
‫- أعرف ما تشعر به.‬

479
00:37:26,400 --> 00:37:27,240
‫حقاً؟‬

480
00:37:27,800 --> 00:37:31,280
‫أعرف شعور من يمضي الكل‬
‫من حوله في حياتهم ويتركونه وراءهم.‬

481
00:37:31,360 --> 00:37:33,960
‫إذاً لم مضت في حياتها مع "بالا"؟‬
‫إنه حثالة في النهاية!‬

482
00:37:34,520 --> 00:37:38,200
‫ثم نشرت المقطع على شبكة المعلومات‬
‫وهو راقد هناك.‬

483
00:37:38,760 --> 00:37:40,920
‫خانتني. ستتعفن في ذلك القبو!‬

484
00:37:46,200 --> 00:37:47,280
‫الزم مكانك!‬

485
00:37:54,880 --> 00:37:55,840
‫أأنت بخير؟‬

486
00:38:01,560 --> 00:38:02,600
‫إنها هنا!‬

487
00:38:05,160 --> 00:38:06,440
‫اطلبوا سيارة إسعاف!‬

488
00:38:17,960 --> 00:38:21,120
‫اهدئي! سيكون كل شيء كما يرام.‬

489
00:38:24,480 --> 00:38:26,280
‫"هينيو"، استخدم إبريق الشاي الأبيض، رجاء!‬

490
00:38:29,240 --> 00:38:31,000
‫ألا يمكنك ارتداء فستان اليوم؟‬

491
00:38:31,560 --> 00:38:34,360
‫- أتوسلك، لا تحاولي التوفيق بيننا!‬
‫- أنا؟‬

492
00:38:35,920 --> 00:38:38,200
‫تفضلي الشاي يا مولاتي الملكة.‬

493
00:38:39,320 --> 00:38:40,880
‫- ممتاز.‬
‫- تفضلي.‬

494
00:38:42,360 --> 00:38:43,320
‫صباح الخير!‬

495
00:38:43,920 --> 00:38:48,120
‫آسف، طرقت، لكن الباب كان مفتوحاً.‬

496
00:38:48,720 --> 00:38:52,240
‫- مستقبلاً، أنصحكم بـ...‬
‫- أجل. تفضل بالجلوس!‬

497
00:38:52,320 --> 00:38:54,360
‫بعد كل، لم تدخل متصرفاً كرجل شرطة.‬

498
00:38:54,880 --> 00:38:57,280
‫- شاي؟‬
‫- أمي! أتوسلك!‬

499
00:38:58,680 --> 00:39:01,920
‫حسناً؟ كيف وجدتها؟‬

500
00:39:06,400 --> 00:39:09,040
‫- أنود مناقشة ذلك حقاً؟‬
‫- طبعاً!‬

501
00:39:12,040 --> 00:39:14,760
‫والدة "بريزيلكا" نالت المعلومة منه.‬

502
00:39:14,840 --> 00:39:17,280
‫أرأيت؟ ربما الأمهات‬
‫مفيدات أحياناً يا "أولا".‬

503
00:39:19,000 --> 00:39:21,160
‫شهادة "ماتفيتشوك" جرّمت "بريزيلكا".‬

504
00:39:22,680 --> 00:39:25,120
‫دفع لـ"كشيشيك" لأجل القتالات‬
‫ولـ"غابي" لأجل التصوير.‬

505
00:39:25,960 --> 00:39:27,840
‫لذا استدرجها إلى المقابر...‬

506
00:39:28,640 --> 00:39:33,040
‫ظاناً أن "سكاورونسكي"‬
‫ سيتحمل اللوم عن ذلك وعن القتالات.‬

507
00:39:33,120 --> 00:39:35,920
‫حالياً، "سكاورونسكي" مغرم بأم "جاسيك".‬

508
00:39:36,720 --> 00:39:37,680
‫جميل، صحيح؟‬

509
00:39:38,240 --> 00:39:39,120
‫صحيح؟‬

510
00:39:39,200 --> 00:39:41,840
‫- وحاول إخفاء الحقيقة.‬
‫- لكن لماذا؟‬

511
00:39:43,480 --> 00:39:47,360
‫في سبيل حبه لأم الفتى‬
‫التي أملت أن يتغير ابنها في النهاية.‬

512
00:39:47,440 --> 00:39:50,400
‫- كمسلسل درامي!‬
‫- مدع عام نبيل العقل؟‬

513
00:39:51,280 --> 00:39:53,280
‫يا لها من قصة مؤثرة. كعكة الجبن، رجاء.‬

514
00:39:54,000 --> 00:39:56,600
‫كفاك! كان "جاسيك" منبوذ أسرته.‬

515
00:39:56,680 --> 00:39:59,360
‫كلا، إنه مختل نموذجي منذ طفولته.‬

516
00:39:59,440 --> 00:40:00,960
‫سأشرح الأمر لك يا "ميشال".‬

517
00:40:01,520 --> 00:40:03,440
‫يحدث ذلك أحياناً، الطبيعة البشرية...‬

518
00:40:05,040 --> 00:40:07,520
‫لا علاقة لها بتنشئة المرء.‬

519
00:40:07,840 --> 00:40:09,160
‫"ألكساندرا" كمثال...‬

520
00:40:13,360 --> 00:40:14,880
‫لا عليكم!‬

521
00:40:15,240 --> 00:40:17,680
‫- تفضلوا!‬
‫- أرجوكم، خذوا راحتكم!‬

522
00:40:17,760 --> 00:40:18,760
‫أعطه البعض!‬

523
00:40:24,280 --> 00:40:25,240
‫"هينيو"؟‬

524
00:40:37,240 --> 00:40:39,520
‫ما عساه أفضل من كعك الجين المصنوع منزلياً؟‬

525
00:40:41,120 --> 00:40:44,440
‫منزلياً يا "هنريك"؟‬
‫ اشتريته بنفسي من المتجر.‬

526
00:43:12,360 --> 00:43:16,360
‫ترجمة "وائل ممدوح"‬
@iH0pe :استخراج

