﻿1
00:00:05,800 --> 00:00:08,080
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:10,680 --> 00:00:14,360
‫"يوليو، عام 1993"‬

3
00:00:57,880 --> 00:01:01,360
‫"الشرطة"‬

4
00:01:01,680 --> 00:01:05,080
‫لا أفهم الأمر.‬
‫لو كنت محامياً أو طبيب أسنان،‬

5
00:01:05,400 --> 00:01:08,640
‫لكنت تجلس الآن في غرفة جميلة‬
‫وعلى مكتب من خشب الماهوغني،‬

6
00:01:08,760 --> 00:01:14,240
‫عوضاً عن الجلوس معي هنا‬
‫وتناول لفافات البيض الرخيصة.‬

7
00:01:14,560 --> 00:01:16,560
‫أكره خشب الماهوغني.‬

8
00:01:17,320 --> 00:01:19,680
‫لكنني أحب شم رائحة الزيت القديم في الصباح.‬

9
00:01:26,560 --> 00:01:27,880
‫أرز بالخضروات.‬

10
00:01:29,360 --> 00:01:31,880
‫- لا أنعم بلحظة هدوء.‬
‫- اصمت!‬

11
00:01:32,800 --> 00:01:33,920
‫"تفقدي رسائلك"‬

12
00:01:34,000 --> 00:01:36,320
‫- تلقينا خطاباً.‬
‫- هذا رائع.‬

13
00:01:37,720 --> 00:01:43,120
‫ثمة من وضعه في صندوق بريد "توميك".‬
‫كتبه "زينون نوفاك".‬

14
00:01:43,720 --> 00:01:44,880
‫"زينون نوفاك" المشهور؟‬

15
00:01:45,600 --> 00:01:47,680
‫"زينون نوفاك" المشهور؟ من هو؟‬

16
00:01:48,040 --> 00:01:49,960
‫إنه "زينون نوفاك"، المعروف باسم "ختسل"‬

17
00:01:50,440 --> 00:01:52,400
‫قُبض عليه في أواخر التسعينيات،‬

18
00:01:52,480 --> 00:01:55,680
‫وأُدين بارتكاب جريمة قتل،‬
‫ولكن يُعتقد أنه ارتكب جرائم عديدة أخرى.‬

19
00:01:55,760 --> 00:01:58,760
‫كل جرائمه ذات طبيعة جنسية‬
‫وكل ضحاياه كانوا من الذكور الشباب.‬

20
00:01:59,000 --> 00:02:00,720
‫إنها قضية ذائعة الصيت.‬

21
00:02:00,840 --> 00:02:03,720
‫"زينون نوفاك" يزعم أنه بريء.‬

22
00:02:05,320 --> 00:02:07,840
‫لم أقابل سجين لا يزعم ذلك قط.‬

23
00:02:08,640 --> 00:02:11,120
‫على ما أتذكر،‬
‫"كراشافسكي" كان يعمل في هذه القضية.‬

24
00:02:11,320 --> 00:02:13,240
‫- كان يحقق فيها؟‬
‫- لا.‬

25
00:02:14,600 --> 00:02:16,200
‫كان مكلفاً بإدارة الإمدادات.‬

26
00:02:16,840 --> 00:02:20,160
‫كان يقضي حوائج المحققين‬
‫ ويشتري لهم السجائر.‬

27
00:02:24,680 --> 00:02:28,240
‫"قررت كتابة الخطاب‬
‫لأنني قرأت حواراً مع أحد الشهود في قضيتي‬

28
00:02:28,320 --> 00:02:31,160
‫كان يقول إنه لا يتذكر الكثير‬
‫لأن الجريمة وقعت منذ زمن.‬

29
00:02:31,720 --> 00:02:33,720
‫أعتقد أنه لم يكن يتذكر حينها أيضاً،‬

30
00:02:33,960 --> 00:02:35,720
‫وإنما قال ما طُلب منه فقط."‬

31
00:02:36,000 --> 00:02:38,720
‫- من هذا الشاهد؟‬
‫- انتظري.‬

32
00:02:39,000 --> 00:02:41,320
‫- هيا. أوشك اليوم على الانتهاء.‬
‫- انتظري!‬

33
00:02:43,040 --> 00:02:46,400
‫"ساعدوني، أرجوكم.‬
‫أعرف أن قضيتي ميئوس منها‬

34
00:02:46,480 --> 00:02:48,920
‫لأن كل المحاكم أدانتني،‬

35
00:02:49,000 --> 00:02:53,080
‫لكن ذلك قد يتغير إذا تحدثتم مع هذا الشاهد.‬
‫اسمه (ماريوس روغالسكي).‬

36
00:02:53,720 --> 00:02:55,720
‫أنتم أملي الوحيد للخروج من هذا المكان‬

37
00:02:56,560 --> 00:03:02,640
‫قبل أن أعود إلى الرب. من (زينون نوفاك).‬

38
00:03:03,240 --> 00:03:05,360
‫لا أعتقد أن علينا تولي هذه القضية.‬

39
00:03:06,480 --> 00:03:09,720
‫إنه مسجون منذ 18 عاماً وشعر بالملل‬

40
00:03:10,720 --> 00:03:15,440
‫ثم قرأ عنا وقرر أن يلهو بنا قليلاً.‬

41
00:03:15,600 --> 00:03:19,400
‫وماذا لدينا لنخسره؟‬
‫سأتحرى أمر "روغالسكي" هذا.‬

42
00:03:19,480 --> 00:03:21,920
‫لكن، لماذا؟ ألا يعد ذلك مضيعة للوقت؟‬

43
00:03:22,640 --> 00:03:25,440
‫هذا صحيح.‬
‫ولماذا قد تقحمون أنفسكم في هذا المأزق؟‬

44
00:03:25,520 --> 00:03:27,560
‫- ركزي على تمرينك يا أمي.‬
‫- أتفق معها.‬

45
00:03:27,640 --> 00:03:31,640
‫أفضل أن أبتعد عن المشاكل.‬
‫فلدي مولود على وشك القدوم‬

46
00:03:31,720 --> 00:03:33,680
‫واتفقنا مسبقاً على ألا نقبل بكل القضايا.‬

47
00:03:33,760 --> 00:03:36,840
‫لكن المحاولة لن تضرنا.‬
‫وماذا إذا كان هذا الرجل بريئاً حقاً؟‬

48
00:03:36,920 --> 00:03:41,080
‫أتتخيل أن تُسجن ظلماً طوال حياتك؟‬

49
00:03:41,160 --> 00:03:43,840
‫لكن كان ثمة تحقيق في القضية،‬
‫ووجدوا أدلة دامغة تدينه.‬

50
00:03:44,120 --> 00:03:45,760
‫كما أنه حُكم عليه من قبل 3 محاكم.‬

51
00:03:46,120 --> 00:03:49,000
‫لا أثق في الشرطة.‬
‫وفي أغلب الأحيان، لا أثق في "كراشافسكي"‬

52
00:03:49,120 --> 00:03:51,640
‫- الذي شارك في القضية.‬
‫- هذا ما يزعجك، إذاً.‬

53
00:03:51,840 --> 00:03:55,440
‫حين يكون ثمة قضية لها علاقة به،‬
‫تتخلين عن رؤية الواقع.‬

54
00:03:56,320 --> 00:03:58,880
‫لهذا السبب عليكما الاعتياد على الأمر.‬

55
00:03:58,960 --> 00:04:00,520
‫- مرحباً يا "بياست".‬
‫- طاب صباحك.‬

56
00:04:00,640 --> 00:04:02,800
‫- أعتقد أنه ثمة 3 أراء ضد رأي.‬
‫- يبدو هذا.‬

57
00:04:03,800 --> 00:04:05,960
‫هل أسمع صوت المنطق؟‬

58
00:04:09,840 --> 00:04:11,320
‫- تباً.‬
‫- هل يؤلمك ذلك؟‬

59
00:04:11,520 --> 00:04:13,520
‫- لا!‬
‫- لا.‬

60
00:04:40,520 --> 00:04:43,920
‫"نادي الجريمة"‬

61
00:04:50,800 --> 00:04:53,280
‫فعلت ما تريدين في النهاية.‬

62
00:04:53,640 --> 00:04:55,400
‫- أنت تعرفني.‬
‫- أجل.‬

63
00:05:00,000 --> 00:05:00,880
‫انتظري.‬

64
00:05:02,040 --> 00:05:02,880
‫إنه لا يعمل.‬

65
00:05:09,480 --> 00:05:10,520
‫ثمة أحد قادم.‬

66
00:05:22,320 --> 00:05:23,320
‫انتظري...‬

67
00:05:27,560 --> 00:05:30,160
‫- هل أنتما من "شهود يهوه"؟‬
‫- هل أنت السيد "روغالسكي"؟‬

68
00:05:31,920 --> 00:05:34,640
‫أنتما من الشرطة. تعملون في ثنائيات دائماً.‬

69
00:05:34,720 --> 00:05:37,200
‫لا، لسنا من الشرطة. نحن صحفيان.‬

70
00:05:38,480 --> 00:05:43,840
‫ها قد عادت ماكينة صرف الأموال!‬
‫كم ستدفعان مقابل إجراء الحوار؟‬

71
00:05:43,920 --> 00:05:45,920
‫لن نجري حواراً. نحن نكتب قصة.‬

72
00:05:47,080 --> 00:05:48,360
‫قصة عن هذه القضية...‬

73
00:05:48,440 --> 00:05:49,920
‫أعرف أي قضية تقصدين.‬

74
00:05:50,560 --> 00:05:52,720
‫لا أحد يأتي إلي من أجل قضية غيرها.‬

75
00:05:53,600 --> 00:05:54,960
‫أنتما تكتبان عن "خيتسل".‬

76
00:05:55,200 --> 00:05:58,240
‫يمكنني التحدث معكما،‬
‫لكن سيكون عليكما أن تدفعا لي.‬

77
00:05:58,320 --> 00:06:00,120
‫- أعاني من أزمة مالية.‬
‫- سندفع 100.‬

78
00:06:00,560 --> 00:06:01,640
‫- 200.‬
‫- 150.‬

79
00:06:01,720 --> 00:06:03,320
‫- 150؟‬
‫- أجل.‬

80
00:06:03,400 --> 00:06:09,160
‫حسناً. لكن الدفع مقدم. وستكون محادثة قصيرة‬
‫لأن جدول مواعيدي مزدحم.‬

81
00:06:09,240 --> 00:06:11,680
‫- انتظر لحظة. كم تبلغ الزيادة؟‬
‫- 10 زلوتيات.‬

82
00:06:11,760 --> 00:06:14,840
‫- أريدها لدفع رسوم موقف السيارة.‬
‫- هذا يكفي.‬

83
00:06:24,960 --> 00:06:26,000
‫حسناً.‬

84
00:06:26,120 --> 00:06:30,840
‫هل كنت شاهداً‬
‫في قضية "زينون نوفاك"، عام 1999؟‬

85
00:06:30,920 --> 00:06:32,920
‫- أتذكر ما حدث آنذاك؟‬
‫- أتذكر بشكل مبهم.‬

86
00:06:33,760 --> 00:06:38,200
‫وقتي محدود وجدول أعمالي مزدحم.‬

87
00:06:38,640 --> 00:06:41,400
‫- ماذا تتذكر؟‬
‫- كنت مع شابة جميلة.‬

88
00:06:41,560 --> 00:06:43,040
‫من قد يشك في ذلك؟‬

89
00:06:43,120 --> 00:06:46,760
‫ألا تصدقني؟ يمكنني أن أطلعك على الصور.‬

90
00:06:46,840 --> 00:06:49,920
‫لا. نحن نصدقك. لكن ما نفع هذا الكلام؟‬

91
00:06:51,520 --> 00:06:57,440
‫كنت شاباً وجميلاً وكنت أجني المال‬

92
00:06:57,520 --> 00:07:01,520
‫من مواعدة النساء الثريات محدودات الجمال.‬

93
00:07:02,760 --> 00:07:03,600
‫وماذا أيضاً؟‬

94
00:07:04,760 --> 00:07:05,800
‫وفي يوم ما...‬

95
00:07:08,360 --> 00:07:10,360
‫رأيت  "فيزيو مارجاك" يركب معه السيارة.‬

96
00:07:14,000 --> 00:07:16,000
‫- معه؟‬
‫- أجل. أقصد "خيتسل".‬

97
00:07:16,840 --> 00:07:19,240
‫- هذا من نتحدث عنه.‬
‫- هل ركب السيارة مع "نوفاك"؟‬

98
00:07:21,200 --> 00:07:22,240
‫هذا وارد.‬

99
00:07:24,000 --> 00:07:28,240
‫لا، لست أفهم الأمر.‬
‫لماذا لست متأكداً مما تقول؟‬

100
00:07:28,880 --> 00:07:30,560
‫كان الوقت ليلاً ومظلماً.‬

101
00:07:31,040 --> 00:07:34,320
‫أيمكنك تمييز وجه السائق ليلاً‬
‫من على بعد 50 متراً؟‬

102
00:07:34,880 --> 00:07:37,680
‫فهمت. لكن لماذا قمت...‬

103
00:07:37,760 --> 00:07:41,240
‫لأن لدي مشاكل مع الشرطة. لطالما كنت كذلك.‬

104
00:07:42,280 --> 00:07:44,040
‫أحضروني للتعرف على الجاني...‬

105
00:07:45,120 --> 00:07:48,520
‫وكان "نوفاك" يشبه سائق السيارة بعض الشيء.‬

106
00:07:48,640 --> 00:07:51,040
‫- سائق السيارة الذي لم تره.‬
‫- ومن يأبه بذلك؟‬

107
00:07:51,520 --> 00:07:53,480
‫كان لديه سيارة  "بولونيز" خضراء مثله.‬

108
00:07:53,560 --> 00:07:56,680
‫كل البولنديين كانوا يمتلكون هذه السيارات‬
‫ونصفها كانت خضراء.‬

109
00:07:56,760 --> 00:07:58,000
‫أجل، أتذكر ذلك.‬

110
00:07:59,880 --> 00:08:01,240
‫كانت تجذب النساء.‬

111
00:08:01,840 --> 00:08:04,480
‫هل انتهت مشاكلك بعد ذلك؟‬

112
00:08:05,120 --> 00:08:08,040
‫- أنت ذكية.‬
‫- أستقول الكلام نفسه أمام الشرطة؟‬

113
00:08:08,480 --> 00:08:09,440
‫- لا.‬
‫- لم لا؟‬

114
00:08:10,360 --> 00:08:16,120
‫- لأن مشاكلي لا تنتهي أبداً.‬
‫- ألا ينتابك الخزي؟‬

115
00:08:18,520 --> 00:08:20,520
‫لماذا تسألين؟‬

116
00:08:22,920 --> 00:08:25,240
‫لم يُسجن بسبب شهادتي‬

117
00:08:25,320 --> 00:08:28,160
‫أو بسبب سيارته الخضراء.‬
‫كانوا يمتلكون أدلة أخرى ضده‬

118
00:08:29,280 --> 00:08:32,120
‫وكل هذه الأمور أدت إلى سجنه.‬
‫كان قاتلاً، صحيح؟‬

119
00:08:32,320 --> 00:08:35,520
‫- فعلت خيراً، صحيح؟‬
‫- هذه القضية تشوبها الريبة.‬

120
00:08:36,720 --> 00:08:38,160
‫تفقدت سجله.‬

121
00:08:38,880 --> 00:08:42,280
‫وتبين أنه قضى بعض الوقت في السجن‬
‫بعد عام 2000.‬

122
00:08:42,360 --> 00:08:45,680
‫قضى فترات قصيرة،‬
‫أغلبها لحيازة المخدرات مع نية البيع.‬

123
00:08:46,400 --> 00:08:49,360
‫سأتفقد ملفات الأرشيف. فربما أجد شيئاً فيها.‬

124
00:08:49,440 --> 00:08:51,080
‫وماذا عن "كراشافسكي"؟‬

125
00:08:51,160 --> 00:08:53,240
‫هل كان يلعب دوراً هاماً في هذا التحقيق؟‬

126
00:08:53,320 --> 00:08:55,160
‫قلت لك إنه كان يقضي حوائج المحققين.‬

127
00:08:55,400 --> 00:08:58,240
‫أُجري التحقيق بواسطة مفتش مشهور‬
‫يدعى "سيلينسكي"،‬

128
00:08:58,320 --> 00:09:00,240
‫إنه الأكثر تقليداً بالأوسمة في "وودج".‬

129
00:09:00,320 --> 00:09:03,440
‫- أما زال في الخدمة؟‬
‫- لقد تقاعد.‬

130
00:09:03,920 --> 00:09:06,880
‫لكنه ناشط اجتماعي.‬
‫أعتقد أنه كان مرشحاً في انتخابات المجلس.‬

131
00:09:08,440 --> 00:09:10,760
‫لا أعرفه، لكن ربما يجدر بي معرفته.‬

132
00:09:10,840 --> 00:09:14,920
‫بل يستحسن ألا تعرفيه. إلا إذا كنت تريدين‬
‫تحويل نادي الجريمة إلى كيان رسمي.‬

133
00:09:15,000 --> 00:09:15,880
‫لا!‬

134
00:09:17,760 --> 00:09:22,280
‫لم أكن الوحيد المسؤول عن القبض عليه.‬

135
00:09:22,360 --> 00:09:24,160
‫كان هذا نتاج عمل فريق بأكمله.‬

136
00:09:24,240 --> 00:09:27,880
‫كان ثمة اختصاصين بارعين‬
‫عينهم مفوض شرطة المقاطعة بنفسه.‬

137
00:09:29,640 --> 00:09:32,440
‫تأكدي من ذكر هذا في كتابك.‬

138
00:09:35,880 --> 00:09:39,840
‫أخبرني الشرطي "ميخيل هولاندر" سراً‬
‫بأنك تؤلفين كتاباً.‬

139
00:09:40,120 --> 00:09:43,000
‫أجل، لكنني بدأت جمع المعلومات للتو.‬

140
00:09:43,240 --> 00:09:44,440
‫أمامي طريق طويل.‬

141
00:09:44,520 --> 00:09:46,520
‫لكنني أود كتابة فصل عنك.‬

142
00:09:46,760 --> 00:09:49,400
‫ففي النهاية، أنت كنت المسؤول عن الفريق.‬

143
00:09:50,440 --> 00:09:51,800
‫أجل، في الواقع...‬

144
00:09:52,480 --> 00:09:53,880
‫كنت المسؤول.‬

145
00:09:53,960 --> 00:09:57,800
‫كانت قضية معقدة وشديدة الصعوبة.‬

146
00:09:58,320 --> 00:10:01,080
‫في البداية،‬
‫كان علينا مواجهة مؤامرة من الصمت.‬

147
00:10:01,160 --> 00:10:05,320
‫وكالعادة، حدثت مصادفة‬
‫ساعدتنا على حل القضية.‬

148
00:10:05,400 --> 00:10:07,640
‫كانت لحظة لا مبالاة من ذلك الوغد.‬

149
00:10:08,280 --> 00:10:11,280
‫أتقصد حين اصطحب أحد ضحاياه‬
‫في جولة بالسيارة‬

150
00:10:11,360 --> 00:10:13,960
‫- تحت أنظار أحد الشهود؟‬
‫- يمكنك أن تقولي هذا.‬

151
00:10:14,040 --> 00:10:18,560
‫هذا الشاهد ليس متأكداً الآن‬
‫من أن الضحية ركب سيارة "نوفاك".‬

152
00:10:18,880 --> 00:10:19,960
‫حقاً؟‬

153
00:10:20,400 --> 00:10:21,360
‫لم أكن أعرف ذلك.‬

154
00:10:22,680 --> 00:10:25,600
‫هذا لا يهم على أي حال.‬

155
00:10:26,560 --> 00:10:28,640
‫ففي ذلك الحين، كان واضحاً أنه مجرم.‬

156
00:10:29,200 --> 00:10:30,240
‫أيمكننا التوقف هنا؟‬

157
00:10:31,080 --> 00:10:36,280
‫لا يمكن لمحكمة أن تحكم على شخص‬
‫من مجرد سماع أقوال شاهد.‬

158
00:10:37,360 --> 00:10:40,240
‫في ذلك الوقت،‬
‫اتفقت أنا وشريكي "فوديك تومياك"‬

159
00:10:40,320 --> 00:10:45,160
‫على تصديق الشاهد وتحري أمر "نوفاك".‬

160
00:10:45,560 --> 00:10:50,040
‫كان يبدو مريباً، لم يكن لديه حجة غياب‬
‫وكانت تتطابق أوصافه مع التي لدينا.‬

161
00:10:50,360 --> 00:10:52,360
‫ثم عثرنا على بصمات "نوفاك"‬

162
00:10:53,360 --> 00:10:55,360
‫على المفاتيح التي كانت يملكها الضحية.‬

163
00:10:55,680 --> 00:10:58,200
‫- وهذا ما حسم القضية. أتريدين القليل؟‬
‫- شكراً لك.‬

164
00:11:02,240 --> 00:11:05,520
‫لماذا لم يُحاكم "نوفاك"‬
‫إلا على جريمة القتل الأخيرة؟‬

165
00:11:05,760 --> 00:11:08,360
‫لم يكن لديه حجة غياب‬
‫في وقت وقوع كل الجرائم،‬

166
00:11:08,440 --> 00:11:11,520
‫لكن عدم وجود حجة الغياب‬
‫لا يُعد كافياً لاتهام أحدهم.‬

167
00:11:12,360 --> 00:11:15,200
‫اُرتكبت كل الجرائم بالطريقة نفسها.‬

168
00:11:15,280 --> 00:11:17,280
‫في البداية، يخدر الضحية لينام،‬

169
00:11:17,640 --> 00:11:21,240
‫ثم يخنقه ببطئ بينما يغتصبه‬

170
00:11:21,720 --> 00:11:27,200
‫وفي النهاية، يقطع رأس الضحية‬
‫ويضعها بين ساقيه العاريتين.‬

171
00:11:28,360 --> 00:11:29,560
‫إنه منحرف لعين.‬

172
00:11:34,920 --> 00:11:38,480
‫أتظن أن "نوفاك" ارتكب كل هذه الجرائم؟‬

173
00:11:38,720 --> 00:11:43,200
‫لا أشك في هذا.‬
‫لكن غياب الدليل يؤدي إلى غياب العقاب.‬

174
00:11:45,280 --> 00:11:48,200
‫وماذا عن اختبارات الحمض النووي؟‬
‫لربما يمكنك معرفة شيء منها.‬

175
00:11:48,720 --> 00:11:50,800
‫حمض نووي؟ هل تمزحين؟‬

176
00:11:51,760 --> 00:11:55,960
‫كنا نشعر بالسعادة حين نحصل على بطاريات‬
‫من أجل المشاعل.‬

177
00:11:57,280 --> 00:11:59,280
‫يمكن إجراء هذه الاختبارات الآن.‬

178
00:12:00,880 --> 00:12:06,400
‫ولماذا قد نفعل ذلك؟‬
‫إنه في السجن بالفعل وسيبقى فيه.‬

179
00:12:07,960 --> 00:12:11,080
‫لدي سؤال آخر!‬
‫أيمكنك مساعدتي على الوصول إلى سجلاته؟‬

180
00:12:12,920 --> 00:12:16,680
‫لست أدري.‬
‫لا بد أنها في أرشيف مقاطعة الشرطة.‬

181
00:12:16,760 --> 00:12:19,880
‫تٌحفظ الملفات هناك دوماً. سأحاول مساعدتك.‬

182
00:12:20,080 --> 00:12:22,080
‫رائع!‬

183
00:12:32,400 --> 00:12:34,400
‫شكراً على تنظيم هذه الرحلة.‬

184
00:12:41,720 --> 00:12:42,560
‫أمامكم 10 دقائق.‬

185
00:12:49,320 --> 00:12:51,640
‫- طاب صباحك.‬
‫- صباحي ليس سيئاً.‬

186
00:12:52,120 --> 00:12:55,200
‫من الجيد أن لدي زوار،‬
‫لكن ما سبب زيارتكما؟‬

187
00:12:58,760 --> 00:13:01,160
‫أتينا للتحدث عن حريتك يا سيدي.‬

188
00:13:02,080 --> 00:13:04,000
‫وما الذي تعرفينه عن الحرية؟‬

189
00:13:06,280 --> 00:13:08,120
‫أظن أنك تريد استعادتها.‬

190
00:13:10,480 --> 00:13:11,600
‫هذا حلم...‬

191
00:13:12,160 --> 00:13:14,920
‫أجل، لكنك تعلم أن الأحلام تتحقق أحياناً.‬

192
00:13:15,040 --> 00:13:17,040
‫سأكرر كلامي، ليس لديك فكرة عما تقولينه.‬

193
00:13:17,600 --> 00:13:18,920
‫أنر بصيرتي إذاً.‬

194
00:13:19,680 --> 00:13:22,000
‫مفهومي عن الحرية والإيمان‬

195
00:13:22,080 --> 00:13:23,400
‫يختلف كلياً عن مفهومك.‬

196
00:13:24,560 --> 00:13:28,120
‫حين تتواجدين هنا،‬
‫لا سيما إن كان ذلك بسبب جريمة لم ترتكبيها،‬

197
00:13:29,040 --> 00:13:31,520
‫يتغير منظور رؤيتك لهذه الأشياء.‬

198
00:13:33,200 --> 00:13:35,160
‫يصعب وصف الأمر بالكلمات.‬

199
00:13:35,440 --> 00:13:37,600
‫إنه إحساس، وليس فكرة.‬

200
00:13:38,760 --> 00:13:41,200
‫يا لها من مشاعر جميلة،‬
‫شعرت بأنك تقتبس كلام أحد.‬

201
00:13:43,000 --> 00:13:44,880
‫أكثر شيء موجود بوفرة هنا...‬

202
00:13:45,440 --> 00:13:46,520
‫هو الوقت.‬

203
00:13:46,640 --> 00:13:49,800
‫حين تتحدثين مع نفسك كثيراً،‬
‫تحفظين الكلمات عن ظهر قلب.‬

204
00:13:51,960 --> 00:13:53,680
‫إلى أي إحساس كنت تشير؟‬

205
00:13:53,760 --> 00:13:54,640
‫الألم.‬

206
00:13:59,000 --> 00:14:00,480
‫هل سبق وأن قتلت أحداً؟‬

207
00:14:04,680 --> 00:14:05,520
‫لا.‬

208
00:14:16,320 --> 00:14:18,480
‫صحيح أنني كنت أعرف معظم الضحايا.‬

209
00:14:18,720 --> 00:14:20,800
‫كنت أتردد على هذه الأماكن لأنني مثلي.‬

210
00:14:22,960 --> 00:14:25,920
‫هذه الأشياء اجتمعت ضدي،‬
‫كل ما كان ينقصهم هو تلفيق التهمة لي.‬

211
00:14:26,000 --> 00:14:28,480
‫كان يوجد شاهداً، أتعي ذلك؟‬

212
00:14:28,840 --> 00:14:33,200
‫كان ثمة سيارة وبصمات.‬
‫كل هذه تعد أدلة. هل تعي ذلك؟‬

213
00:14:33,280 --> 00:14:35,800
‫شاهد؟ أتقصد ذلك المدمن "روغالسكي"؟‬

214
00:14:36,360 --> 00:14:38,560
‫ذلك الذي كان يبيع مؤخرته مقابل المخدرات؟‬

215
00:14:38,640 --> 00:14:42,480
‫هذا لا يهم! ماذا عن البصمات؟‬

216
00:14:43,280 --> 00:14:45,800
‫تحدثا مع محاميتي. لم تكن في أفضل حالاتها.‬

217
00:14:47,880 --> 00:14:50,760
‫لا أكن لها الضغينة، لكنها قد تخبركما بشيء.‬

218
00:14:50,840 --> 00:14:52,560
‫- بم ستخبرنا؟‬
‫- وكيف عساي أن أعرف؟‬

219
00:14:58,200 --> 00:15:00,920
‫قال إن ما نقصهم هو تلفيق التهمة له.‬
‫يا له من بائس.‬

220
00:15:02,240 --> 00:15:05,680
‫قال إنه لم يرتكب الجريمة‬
‫وأنت اقتنعت بكلامه كما لو كنت طفلة.‬

221
00:15:06,200 --> 00:15:07,040
‫أرجوك...‬

222
00:15:07,120 --> 00:15:09,680
‫بحقك، ثمة شاهد مدمن زائف‬

223
00:15:09,760 --> 00:15:12,880
‫وسيارة "بولونيز" خضراء‬
‫ولا أثر لهذه القضية على أي حاسوب.‬

224
00:15:13,120 --> 00:15:14,480
‫لم يكن ثمة حواسيب آنذاك.‬

225
00:15:14,560 --> 00:15:16,560
‫- وماذا عن الأرشيف؟‬
‫-  ماذا عنه؟‬

226
00:15:16,720 --> 00:15:19,440
‫أثمة أثر للقضية فيه؟‬

227
00:15:19,720 --> 00:15:20,840
‫لم أتفقده.‬

228
00:15:20,920 --> 00:15:23,920
‫إن وجدنا فيه أي دليل،‬
‫فقد نتمكن من إجراء اختبار الحمض النووي.‬

229
00:15:24,280 --> 00:15:27,360
‫- هذه فكرة جيدة.‬
‫- أيمكنك تكرار ما قلته؟‬

230
00:15:27,480 --> 00:15:29,600
‫قلت إنها فكرة مثيرة للاهتمام. ألم تسمعيني؟‬

231
00:15:29,680 --> 00:15:32,000
‫لا، سمعي ضعيف.‬

232
00:15:34,160 --> 00:15:36,160
‫- لا، هذا ليس منطقياً.‬
‫- ماذا تقصد؟‬

233
00:15:37,080 --> 00:15:39,680
‫وقعت جرائم عديدة على مدارة عدة سنوات.‬

234
00:15:39,800 --> 00:15:42,920
‫وتوقفت حين سُجن "نوفاك"؟‬

235
00:15:43,160 --> 00:15:45,160
‫أثمة ما يستدعي إعادة التحقيق؟‬

236
00:15:45,240 --> 00:15:47,480
‫هذه أفضل طريقة للهروب من العقاب، صحيح؟‬

237
00:15:49,080 --> 00:15:51,080
‫أتحتقرين الآراء الصحيحة؟‬

238
00:15:58,720 --> 00:16:03,680
‫بالطبع أتذكر.‬
‫فأنا لا أترافع عن السفاحين كل يوم.‬

239
00:16:05,000 --> 00:16:06,960
‫أتعتقدين أنه سفاح؟‬

240
00:16:08,480 --> 00:16:11,080
‫رأي لا يهم. فلقد حكمت عليه المحكمة.‬

241
00:16:11,480 --> 00:16:14,000
‫أكان من الممكن أن يتلقى حكماً مختلفاً؟‬

242
00:16:15,280 --> 00:16:18,720
‫أجل. الآن يمكنني الترافع في هذه القضية‬
‫أفضل من ذي قبل.‬

243
00:16:20,000 --> 00:16:20,920
‫لماذا؟‬

244
00:16:22,840 --> 00:16:24,840
‫أصبحت أكثر خبرة وزادت ثقتي في نفسي.‬

245
00:16:26,680 --> 00:16:29,040
‫لن أسمح لأحد بتهميشي كما حدث سابقاً.‬

246
00:16:30,640 --> 00:16:32,480
‫وكيف همشوك؟‬

247
00:16:35,840 --> 00:16:38,960
‫عرفت من القاضي المقرر‬

248
00:16:39,760 --> 00:16:41,600
‫والذي لن أخبرك باسمه،‬

249
00:16:41,920 --> 00:16:44,360
‫أن فريق الإدعاء كان معه شاهداً‬

250
00:16:44,440 --> 00:16:46,560
‫كانوا يبذلون قصارى جهدهم لإخفاء أمره عني.‬

251
00:16:46,800 --> 00:16:48,520
‫ولم أستطع العثور عليه.‬

252
00:16:50,440 --> 00:16:52,440
‫ولماذا قد يحاولون إخفاء أمره؟‬

253
00:16:54,120 --> 00:16:57,000
‫لأنه كان يعارض حججهم.‬

254
00:16:57,240 --> 00:17:00,200
‫كما أن كل شيء كان يحدث‬
‫تحت ضغوط وسائل الإعلام.‬

255
00:17:00,440 --> 00:17:03,600
‫أراد الجميع إنهاء الأمر وإيجاد المجرم.‬

256
00:17:04,400 --> 00:17:06,120
‫أرادوا أن يحققوا نجاحاً.‬

257
00:17:09,040 --> 00:17:11,320
‫- أتعرفين اسم ذلك الشاهد؟‬
‫- لا.‬

258
00:17:11,560 --> 00:17:15,080
‫أيتها المستشارة...‬
‫كنت تريدين أن تصبحي أفضل.‬

259
00:17:30,960 --> 00:17:35,160
‫لن أخبرك باسمه، لكنني سأعطيك تاريخ اليوم‬

260
00:17:35,520 --> 00:17:37,760
‫الذي اُستدعي فيه للتعرف على المجرم.‬

261
00:18:26,520 --> 00:18:31,200
‫- ما هي المستجدات؟‬
‫- لم أجد شيئاً في الأرشيف.‬

262
00:18:31,440 --> 00:18:32,280
‫لماذا؟‬

263
00:18:34,200 --> 00:18:37,800
‫مجلدات القضية تكاد تكون فارغة.‬
‫وليس ثمة ما قد نستخدمه لفحص الحمض النووي.‬

264
00:18:37,920 --> 00:18:40,200
‫ماذا تقصد بفارغة؟‬
‫هذه القضية ظلت قائمة لسنوات!‬

265
00:18:40,400 --> 00:18:42,080
‫ربما كانت مجلدات غير مرتبة فحسب،‬

266
00:18:42,520 --> 00:18:44,520
‫أو قام أحد بالتخلص منها‬

267
00:18:44,720 --> 00:18:46,720
‫ليظن الجميع أنها غير مرتبة.‬

268
00:18:47,880 --> 00:18:49,720
‫- ربما قام أحد بالتخلص منها.‬
‫- أترى؟‬

269
00:18:52,840 --> 00:18:53,800
‫يا إلهي!‬

270
00:18:53,960 --> 00:18:56,600
‫إذاً، شهادة "روغالسكي" لا يُعتد بها.‬

271
00:18:57,120 --> 00:18:58,240
‫هذا صحيح.‬

272
00:18:59,280 --> 00:19:01,640
‫كما أن أحدهم  تخلص من ملفات الأرشيف‬

273
00:19:01,720 --> 00:19:05,360
‫وقادم الإدعاء بإخفاء شاهد‬
‫ظنوا أن شهادته غير ملائمة للقضية.‬

274
00:19:06,040 --> 00:19:08,400
‫قلت لك إن ثمة شيء مريب!‬

275
00:19:08,480 --> 00:19:11,640
‫- وهذا يكفي لكي لا نقبل بالقضية.‬
‫- "بياست"، هل أنت موجود؟‬

276
00:19:11,840 --> 00:19:15,640
‫أنا في داخل الأرشيف الرقمي‬
‫الخاص بمحكمة الاستئناف في "وودج".‬

277
00:19:17,400 --> 00:19:18,880
‫"ترميم مبنى محكمة الاستئناف"‬

278
00:19:18,960 --> 00:19:21,040
‫لا بد أنهم أنشأوا الأرشيف الرقمي حديثاً‬

279
00:19:21,120 --> 00:19:24,320
‫لأن الملفات الرقمية الخاصة بمحاكم المقاطعة‬
‫تكاد تكون منعدمة.‬

280
00:19:25,080 --> 00:19:27,080
‫ثمة مجلدات فارغة والأخرى مليئة بالهراء‬

281
00:19:28,200 --> 00:19:29,280
‫"لا يوجد مرفقات"‬

282
00:19:29,360 --> 00:19:32,240
‫ويبدو أننا وصلنا إلى هذا الأرشيف متأخرين.‬

283
00:19:33,160 --> 00:19:35,520
‫يمكنني أن أرى سجل التحركات.‬

284
00:19:35,600 --> 00:19:39,360
‫ثمة من مسح هذه الملفات‬
‫في خلال آخر 24 ساعة.‬

285
00:19:40,320 --> 00:19:41,960
‫رائع. انتهى أمرنا.‬

286
00:19:42,520 --> 00:19:44,160
‫ليس ضرورياً أن يكون ذلك صحيحاً!‬

287
00:19:44,800 --> 00:19:46,400
‫قد يكون ليس ثمة شيء في المحكمة،‬

288
00:19:46,520 --> 00:19:48,640
‫لكن ثمة سجل زوار في قسم الشرطة.‬

289
00:19:48,880 --> 00:19:51,520
‫حين يدخل أحد إلى القسم،‬
‫يجعلونه يوقع في السجل.‬

290
00:19:51,600 --> 00:19:55,160
‫كان لديهم سجل كهذا آنذاك،‬
‫وهذا السجلات لا يتخلصون منها.‬

291
00:19:55,760 --> 00:19:59,640
‫كما أن محامية "نوفاك"‬
‫لم تكن تعرف اسم الشاهد‬

292
00:19:59,920 --> 00:20:03,040
‫لكنها أعطتني تاريخ اليوم الذي اُستدعي فيه‬
‫للتعرف على المجرم.‬

293
00:20:03,120 --> 00:20:06,040
‫كان ذلك في الـ 13 من مايو، 1999.‬

294
00:20:12,560 --> 00:20:15,520
‫حين نعرف اسم الشاهد الذي أخفاه الإدعاء،‬

295
00:20:15,600 --> 00:20:17,800
‫سيكون "نوفاك" قد أنهى فترة حكمه المؤبد.‬

296
00:20:18,360 --> 00:20:20,720
‫الأسماء الوحيدة التي تهمنا‬

297
00:20:20,800 --> 00:20:23,320
‫هي التي أتت لتتعرف على المجرمين.‬

298
00:20:23,920 --> 00:20:26,240
‫وهم 4 من بين تلك الأسماء. 3 نساء ورجل.‬

299
00:20:26,680 --> 00:20:28,680
‫هكذا سيصبح البحث أسهل.‬

300
00:20:29,240 --> 00:20:30,200
‫مهلا!‬

301
00:20:31,360 --> 00:20:32,840
‫"لودفيك فيجنفسكي"؟‬

302
00:20:37,840 --> 00:20:38,680
‫التقطي الهاتف!‬

303
00:20:38,920 --> 00:20:41,160
‫ألا تسمعين؟ إنهم يتصلون بنا أيتها الحمقاء.‬

304
00:20:41,760 --> 00:20:42,600
‫مرحباً!‬

305
00:20:43,560 --> 00:20:47,720
‫مرحبا! وجدت رجلين في منتصف العمر‬
‫اسمهما "إل فيجنفسكي" على مواقع التواصل.‬

306
00:20:48,640 --> 00:20:50,960
‫ويملك أحدهما حساباً‬
‫على تطبيق تعارف للمثليين.‬

307
00:20:56,120 --> 00:20:56,960
‫حسناً...‬

308
00:20:57,040 --> 00:21:00,720
‫يعيش في "وارسو" ويملك زوجة وابنين.‬

309
00:21:01,080 --> 00:21:02,120
‫رائع!‬

310
00:21:04,080 --> 00:21:05,640
‫وماذا أيضاً؟‬

311
00:21:05,920 --> 00:21:07,800
‫هل يختبئ وعائلته في "وارسو"؟‬

312
00:21:07,880 --> 00:21:10,320
‫وهل سنتواصل معه‬
‫عبر مواقع التواصل الاجتماعي؟‬

313
00:21:10,880 --> 00:21:12,480
‫أعرف من يمكنه مساعدتنا.‬

314
00:21:13,520 --> 00:21:14,400
‫"أدريان".‬

315
00:21:15,000 --> 00:21:18,560
‫- ألا يحب النساء؟‬
‫- ليس بالضرورة.‬

316
00:21:57,800 --> 00:21:58,680
‫هل أنت "ليوبارد"؟‬

317
00:22:01,200 --> 00:22:07,520
‫حين رآنا زوجها في الفراش، لم يرد شيئاً...‬

318
00:22:08,280 --> 00:22:12,560
‫إلا قتلي. وبعد 3 أيام، دخلنا في علاقة.‬

319
00:22:14,480 --> 00:22:16,480
‫المشكلة الوحيدة‬

320
00:22:16,560 --> 00:22:21,200
‫هي أنني لم أكن أريده أن يعرف‬
‫بأنني ما زلت أضاجع زوجته.‬

321
00:22:21,680 --> 00:22:24,880
‫ولا يمكن أن تعرف المرأة بأنني أضاجعه...‬

322
00:22:26,920 --> 00:22:28,960
‫أنت لا ترتاد هذا المكان، صحيح؟‬

323
00:22:30,400 --> 00:22:31,920
‫لم أرك من قبل.‬

324
00:22:33,880 --> 00:22:35,880
‫لو رأيتك لتذكرتك.‬

325
00:22:37,320 --> 00:22:39,040
‫لدي ذاكرة قوية.‬

326
00:22:40,000 --> 00:22:44,280
‫ألهذا لم تستطع التعرف على "نوفاك"‬
‫من بين المشتبه بهم؟‬

327
00:22:48,760 --> 00:22:50,760
‫- من أنت؟‬
‫- أنا عضو في نادي الجريمة.‬

328
00:22:55,000 --> 00:22:59,040
‫أريد مساعدة رجل بريء على الخروج من السجن.‬

329
00:22:59,800 --> 00:23:02,120
‫فالقاتل الحقيقي حر طليق.‬

330
00:23:02,240 --> 00:23:04,680
‫علينا منعه من معاودة القتل، صحيح؟‬

331
00:23:05,440 --> 00:23:08,440
‫مهلاً... هدئ من روعك يا "لودفك".‬

332
00:23:10,360 --> 00:23:11,320
‫هدئ من روعك.‬

333
00:23:26,840 --> 00:23:28,280
‫"سيارة أجرة"‬

334
00:23:42,440 --> 00:23:43,840
‫ركضت من هناك...‬

335
00:23:47,280 --> 00:23:48,120
‫إلى هنا.‬

336
00:23:53,600 --> 00:23:55,320
‫لا أعلم كم مر من الوقت.‬

337
00:23:55,400 --> 00:23:57,240
‫وأخيراً،‬

338
00:23:59,440 --> 00:24:00,560
‫وصلت إلى طريق ممهد.‬

339
00:24:04,720 --> 00:24:06,680
‫توقفت سيارة أحد المارة...‬

340
00:24:08,600 --> 00:24:09,600
‫وكنت على قيد الحياة.‬

341
00:24:11,760 --> 00:24:12,880
‫وماذا عن الشرطة؟‬

342
00:24:18,720 --> 00:24:21,720
‫استدعوني لتتعرف على المجرم.‬
‫وحين لم أستطع تمييزه،‬

343
00:24:22,480 --> 00:24:25,440
‫فقدوا الاهتمام بأمري.‬

344
00:24:29,040 --> 00:24:31,320
‫اتصلت بهم عدة مرات بعدها...‬

345
00:24:33,240 --> 00:24:34,920
‫إلى أن سألني واحد منهم...‬

346
00:24:37,720 --> 00:24:40,360
‫إن كانت زوجتي على علم بعلاقاتي الأخرى.‬

347
00:24:41,960 --> 00:24:43,400
‫فتوقفت عن الاتصال بهم.‬

348
00:24:43,480 --> 00:24:45,520
‫يا لهم من أوغاد!‬

349
00:24:47,960 --> 00:24:49,400
‫كيف أحضرك إلى هنا؟‬

350
00:24:51,280 --> 00:24:53,800
‫لا بد أنه وضع شيئاً في شرابي‬
‫ونحن في الملهى.‬

351
00:25:00,440 --> 00:25:01,840
‫هل استيقظت؟‬

352
00:25:03,600 --> 00:25:05,480
‫عذراً، لم أستطع الانتظار.‬

353
00:25:09,080 --> 00:25:12,760
‫حسناً؟ هلا نبدأ.‬

354
00:25:13,720 --> 00:25:15,320
‫ماذا ستفعل بي؟‬

355
00:25:24,600 --> 00:25:27,840
‫إذا كنت ستقتلني،‬
‫فأريد أن أعرف السبب على الأقل.‬

356
00:25:29,280 --> 00:25:30,240
‫أتعرف؟‬

357
00:25:32,640 --> 00:25:36,800
‫ثمة من آذاني ذات مرة.‬

358
00:25:38,200 --> 00:25:41,440
‫والآن، سأؤذي الآخرين.‬
‫الأمر يشبه تتابع سقوط أحجار الدومينو.‬

359
00:25:43,680 --> 00:25:47,560
‫ثمة من آذاني أيضاً، لكنني لم أؤذ أحداً.‬

360
00:25:50,200 --> 00:25:51,760
‫حقاً؟‬

361
00:25:52,400 --> 00:25:53,840
‫ثمة من آذاك؟‬

362
00:25:55,640 --> 00:25:58,200
‫حدثني عن الأمر. لدينا متسع من الوقت.‬

363
00:26:00,160 --> 00:26:03,680
‫أخبرته بقصتي. فأزال عصابة عيني وفك وثاقي.‬

364
00:26:04,240 --> 00:26:05,360
‫طلب مني نزع ملابسي.‬

365
00:26:07,200 --> 00:26:09,640
‫أظنه كان يستعد لقتلي...‬

366
00:26:11,640 --> 00:26:13,120
‫لكن لربما، لست أدري...‬

367
00:26:16,200 --> 00:26:19,480
‫ربما زادت صعوبة قتلي بعد محادثتنا.‬

368
00:26:20,080 --> 00:26:21,320
‫على أي حال...‬

369
00:26:22,280 --> 00:26:24,960
‫اختفي لبعض الوقت،‬
‫علمت أن ليس أمامي سوى بضع ثوان‬

370
00:26:26,480 --> 00:26:29,160
‫لذا، قفزت عبر نافذة مغلقة.‬

371
00:26:31,360 --> 00:26:34,160
‫لماذا لم تأخذ الشرطة الأمر على محمل الجد؟‬

372
00:26:39,080 --> 00:26:41,200
‫لم أميز المشتبه به الذي كان لديهم.‬

373
00:26:45,920 --> 00:26:49,720
‫- ربما ظنوا أنني كاذب.‬
‫- لا عليك.‬

374
00:26:55,040 --> 00:26:57,040
‫- أنا آسف.‬
‫- سأوصلك إلى "وارسو".‬

375
00:29:33,800 --> 00:29:34,800
‫يا إلهي!‬

376
00:30:05,360 --> 00:30:07,360
‫تباً!‬

377
00:30:11,640 --> 00:30:13,160
‫"لا يوجد تغطية"‬

378
00:30:13,240 --> 00:30:14,440
‫تباً!‬

379
00:30:22,960 --> 00:30:24,960
‫ماذا هناك؟‬

380
00:30:27,280 --> 00:30:29,280
‫البيت مهجور منذ 30 عاماً.‬

381
00:30:30,000 --> 00:30:31,520
‫ولا يوجد مالكاً له.‬

382
00:30:32,320 --> 00:30:34,320
‫كان ملكاً لمدير مصنع نسيج‬

383
00:30:34,880 --> 00:30:35,720
‫منذ زمن طويل.‬

384
00:30:36,800 --> 00:30:39,320
‫وبعد موته،‬
‫لم تتفق عائلته على وريث للمنزل حتى الآن.‬

385
00:30:39,440 --> 00:30:40,840
‫إنه معرض للانهيار الآن.‬

386
00:30:41,400 --> 00:30:43,880
‫شكراً على عرض تاريخ المنزل المذهل،‬

387
00:30:43,960 --> 00:30:46,680
‫لكنني كنت أريد معرفة ما في داخل المنزل.‬

388
00:30:48,880 --> 00:30:51,160
‫لولانا، ما كنت لتعثر على هذا المكان.‬

389
00:30:51,240 --> 00:30:53,040
‫أعتقد أننا نستحق بعض المعلومات.‬

390
00:30:53,120 --> 00:30:55,520
‫- فيه جثة...‬
‫- ماذا؟‬

391
00:30:57,560 --> 00:30:59,960
‫كانت الجثة عارية وملقية على بطنها...‬

392
00:31:01,000 --> 00:31:04,120
‫بالطريقة نفسها التي كان يترك بها "خيتسل"‬
‫جثث ضحاياه.‬

393
00:31:04,760 --> 00:31:07,040
‫قُطعت الرأس ووضعت بين الساقين.‬

394
00:31:07,120 --> 00:31:08,320
‫يا إلهي! يا له من كابوس.‬

395
00:31:09,760 --> 00:31:11,800
‫- أثمة شيء آخر؟‬
‫- ملابس.‬

396
00:31:13,000 --> 00:31:15,120
‫وجدوا ملابس في الاتجاه المعاكس للسرداب.‬

397
00:31:15,200 --> 00:31:17,680
‫إنها محفوظة بعناية. ووجدوا بطاقة هوية.‬

398
00:31:18,160 --> 00:31:20,400
‫علينا أن نعرف‬
‫تاريخ صدور بلاغ اختفاء الضحية.‬

399
00:31:20,480 --> 00:31:21,800
‫على رسلك أيتها الرئيسة.‬

400
00:31:23,280 --> 00:31:25,600
‫بلغت عائلته عن اختفائة عام 1986.‬

401
00:31:27,520 --> 00:31:30,160
‫أحتاج إلى شيء في المقابل الآن.‬
‫من أرشدك إلى هنا؟‬

402
00:31:30,280 --> 00:31:32,200
‫أرشدناك إلى هنا. اعتبرنا دفعناه مقدماً.‬

403
00:31:40,200 --> 00:31:42,280
‫صدر بلاغ باختفاء الضحية عام 1986.‬

404
00:31:42,360 --> 00:31:44,520
‫علينا أن نعرف أين كان "نوفاك"‬
‫في ذلك الوقت.‬

405
00:31:45,120 --> 00:31:46,160
‫حسناً، انتظري لحظة.‬

406
00:31:50,520 --> 00:31:57,400
‫عثرت على مقال مكتوب فيه أن "نوفاك"‬
‫بدأ جرائم القتل في "وودج"،‬

407
00:31:57,480 --> 00:32:01,600
‫وذلك حين عاد من "شيكاغو"‬
‫بعد أن عاش هناك لمدة 10 أعوام.‬

408
00:32:01,840 --> 00:32:02,960
‫متى عاد من هناك؟‬

409
00:32:03,600 --> 00:32:07,800
‫قبل جريمة القتل الموثقة الأولى.‬
‫في يناير، عام 1991.‬

410
00:32:08,360 --> 00:32:11,080
‫إذاً، الجثة التي وجدتها ليست من ضحاياه.‬

411
00:32:11,160 --> 00:32:13,040
‫إذ كان خارج البلاد آنذاك.‬

412
00:32:14,480 --> 00:32:18,440
‫إذاً، "نوفاك" ليس سفاحاً،‬
‫لكنه أُدين بقتل "مارجاك".‬

413
00:32:18,760 --> 00:32:20,960
‫عذراً، لن أصدق ذلك أبداً.‬

414
00:32:21,040 --> 00:32:23,600
‫جميعنا نعرف أنه يروق لك،‬
‫لكننا لا نعرف السبب.‬

415
00:32:24,560 --> 00:32:26,400
‫قضيت بعض الوقت أتصفح الإنترنت.‬

416
00:32:26,480 --> 00:32:29,040
‫لست الوحيدة التي تصدق "نوفاك".‬

417
00:32:29,120 --> 00:32:31,320
‫إذ كتب أستاذ جامعي في علم النفس بحثاً‬
‫يتمحور حول برائته.‬

418
00:32:31,400 --> 00:32:32,520
‫"دفاعاً عن (زينون نواك)"‬

419
00:32:32,640 --> 00:32:35,760
‫- ما اسم هذا الأستاذ؟‬
‫- "لوكاش رولاك".‬

420
00:33:11,000 --> 00:33:12,760
‫لم أقل إن بإمكانك الدخول.‬

421
00:33:12,960 --> 00:33:16,200
‫- عذراً. أتيت لأجل أمر هام.‬
‫- لن أعتمد الدرجات اليوم.‬

422
00:33:16,440 --> 00:33:18,880
‫لست هنا لهذا السبب.‬
‫حصلت على شهادتي مسبقاً.‬

423
00:33:18,960 --> 00:33:20,680
‫- تخرجت حديثاً إذاً.‬
‫- ليس حديثاً جداً.‬

424
00:33:20,760 --> 00:33:24,360
‫- إذاً، ماذا تريدين؟‬
‫- أود التحدث عن "نوفاك".‬

425
00:33:24,560 --> 00:33:28,440
‫"زينون نوفاك"؟ البريء الذي سُجن مدى الحياة؟‬

426
00:33:31,960 --> 00:33:34,400
‫هذا موضوع معقد.‬
‫اتصلي بي لنحدد موعد للمقابلة.‬

427
00:33:34,480 --> 00:33:36,880
‫لسنا على عجلة من أمرنا.‬
‫فـ"نوفاك" لن يبرح مكانه.‬

428
00:33:37,080 --> 00:33:39,600
‫أعتقد أن ثمة شيء قد يغير مسار القضية.‬

429
00:33:39,760 --> 00:33:43,320
‫أعرف القضية عن ظهر قلب.‬
‫أحاول رؤيته حراً منذ أعوام.‬

430
00:33:43,880 --> 00:33:46,000
‫أثمة ما لا أعرفه؟ أخبريني به.‬

431
00:33:47,160 --> 00:33:50,480
‫عُثر على جثة هذا الصباح،‬
‫ويُعتقد أنها لأحد ضحايا "خيتسل".‬

432
00:33:50,840 --> 00:33:53,160
‫قُتل الضحية حين كان "نوفاك" خارج البلاد.‬

433
00:33:54,560 --> 00:33:56,040
‫- عثرت على جثة؟‬
‫- أجل.‬

434
00:33:56,880 --> 00:33:59,600
‫- رأسها مقطوعة؟‬
‫- وموضوعة بين ساقيها.‬

435
00:34:08,240 --> 00:34:11,880
‫ذكريني، ماذا كنت تدرسين؟‬

436
00:34:11,960 --> 00:34:13,000
‫الفلسفة.‬

437
00:34:14,360 --> 00:34:19,520
‫سيكون علينا معرفة هويته‬
‫من تقارير طب الأسنان أو الحمض النووي‬

438
00:34:19,640 --> 00:34:23,360
‫لكن وفقاً لبطاقة الهوية التي عُثر عليها‬
‫والجثة أو الرفات إذا صح التعبير،‬

439
00:34:23,440 --> 00:34:29,840
‫إنه شخص معروف في عالم المثليين‬
‫اسمه "برنارد فالسكي".‬

440
00:34:31,400 --> 00:34:36,520
‫كانت تربطه علاقة وثيقة مع الشاهد،‬
‫"روغالسكي".‬

441
00:34:37,280 --> 00:34:39,280
‫أهو مثلي إذاً؟‬

442
00:34:40,360 --> 00:34:42,280
‫هل سألتما "روغالسكي" عن هذا؟‬

443
00:34:43,640 --> 00:34:45,840
‫ذهبنا لرؤيته، لكنه كان ليس مؤهلاً للحديث.‬

444
00:34:46,360 --> 00:34:48,160
‫لم يكن مؤهلاً للحديث قط.‬

445
00:34:48,880 --> 00:34:52,400
‫حسبما أتذكر،‬
‫شهادته كانت أول دليل حقيقي في تلك القضية.‬

446
00:34:53,600 --> 00:34:56,000
‫أعتقد أن القتيل واحد من ضحايا "نوفاك"‬

447
00:34:56,240 --> 00:34:57,640
‫ويمكننا إيقاف التحقيق.‬

448
00:34:57,720 --> 00:34:59,960
‫تحدث مع المفتش "سيلينسكي"‬
‫وهو يعتقد ذلك أيضاً.‬

449
00:35:00,160 --> 00:35:03,720
‫لكن "نوفاك" لم يكن في "بولند" آنذاك.‬
‫لو تحريت الدقة أكثر،‬

450
00:35:03,800 --> 00:35:05,840
‫ما كنت لتهملي هذه التفاصيل.‬

451
00:35:08,080 --> 00:35:09,880
‫لن نوقف التحقيق.‬

452
00:35:11,240 --> 00:35:13,560
‫استجوبا "روغالسكي" مرة أخرى‬
‫واذهبا إلى "نوفاك".‬

453
00:35:18,640 --> 00:35:20,640
‫أتريدين بعض المربى مع ما تأكلين؟‬

454
00:35:25,120 --> 00:35:29,240
‫وضع "رولاك" تحليلاً نفسياً للقاتل‬

455
00:35:29,320 --> 00:35:31,400
‫وقال لي أن "نوفاك" لا ينطبق عليه التحليل.‬

456
00:35:31,880 --> 00:35:36,120
‫وفقاً لكلامه، القاتل شخص مثقف وثري‬

457
00:35:36,680 --> 00:35:40,440
‫ويُرجح أنه شخص له مكانة ومنفتح وغير متحفظ.‬

458
00:35:40,520 --> 00:35:42,280
‫وهذه عكس مواصفات "نوفاك".‬

459
00:35:42,360 --> 00:35:45,480
‫كيف فسر توقف الجرائم بعدما سُجن "نوفاك"؟‬

460
00:35:45,680 --> 00:35:48,120
‫تفسيره مثل تفسيري.‬
‫استغل المختل هذه الفرصة وتوقف.‬

461
00:35:48,200 --> 00:35:51,040
‫ولا بد أن هناك شيء حدث في حياته‬
‫في هذه الفترة‬

462
00:35:52,600 --> 00:35:55,600
‫أدى إلى تعزيز حب لذاته. ربما نال ترقية‬

463
00:35:55,680 --> 00:35:58,200
‫ربما يعمل كموظف حكومي أو كشرطي.‬

464
00:35:58,280 --> 00:35:59,600
‫وقد يكون هذا‬

465
00:35:59,680 --> 00:36:01,360
‫هو ما أدى إلى قلة جرائم القتل.‬

466
00:36:01,440 --> 00:36:05,440
‫وماذا نستنتج من هذه المعلومات؟‬
‫أن القاتل واحد من رجال الشرطة؟‬

467
00:36:05,800 --> 00:36:06,720
‫ليس القاتل.‬

468
00:36:06,960 --> 00:36:10,360
‫تمكنت من العثور‬
‫على أجزاء من الملفات الرقمية أخيراً.‬

469
00:36:10,440 --> 00:36:14,760
‫إنها صادرة من مختبر جنائي‬
‫وثمة شيء فيها أثار فضولي.‬

470
00:36:15,080 --> 00:36:18,640
‫تلك المفاتيح التي كانت عليها بصمة "نوفاك"‬
‫والتي تسبب في إدانته بالجريمة.‬

471
00:36:18,720 --> 00:36:19,880
‫صدر بشأنها تقريرين.‬

472
00:36:20,560 --> 00:36:22,840
‫مُحي الأول من الأرشيف...‬

473
00:36:22,920 --> 00:36:24,000
‫"تم محو النتائج"‬

474
00:36:24,080 --> 00:36:26,800
‫...والثاني ينص على أن البصمات تخص الضحية،‬

475
00:36:26,880 --> 00:36:29,920
‫وأمه و... "نوفاك".‬

476
00:36:31,280 --> 00:36:33,000
‫من الذي اعتمد هذا التقرير؟‬

477
00:36:34,040 --> 00:36:36,240
‫ثمة ختم بالكاد يمكن قراءته.‬

478
00:36:36,400 --> 00:36:40,640
‫إنه دكتور "فويتخ زال...‬
‫لا يمكنني قراءة البقية.‬

479
00:36:41,280 --> 00:36:45,680
‫سأحاول معرفة الاسم وزيارة دكتور "زال".‬

480
00:36:45,760 --> 00:36:47,040
‫أو أياً كان اسمه.‬

481
00:36:48,240 --> 00:36:50,360
‫- سأتصل بكما قريباً.‬
‫- وداعاً.‬

482
00:37:09,440 --> 00:37:11,400
‫اليس لديك شيء أفضل لتفعليه؟‬

483
00:37:13,160 --> 00:37:15,640
‫- هذا أنت أيها المفتش. مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

484
00:37:16,840 --> 00:37:19,520
‫في الزمن الجميل القديم،‬
‫كان سيُحكم عليه بالاعدام.‬

485
00:37:20,000 --> 00:37:22,000
‫لكن لحسن الحظ، عاش لأن حكم الإعدام أُلغي.‬

486
00:37:23,040 --> 00:37:27,560
‫لحسن الحظ؟ لقد قتل 10 أشخاص.‬
‫بل 11، بعد الجثة التي وجدتها.‬

487
00:37:27,640 --> 00:37:28,960
‫وتقولي أنه عاش لحسن الحظ؟‬

488
00:37:30,080 --> 00:37:33,640
‫لم يقتل صاحب الجثة التي وجدتها‬
‫لأنه لم يكن في البلاد آنذاك.‬

489
00:37:34,880 --> 00:37:37,080
‫لا بد أن له علاقة بالأمر. كنت لاكتشف ذلك.‬

490
00:37:37,160 --> 00:37:41,200
‫- أنا متأكدة من هذا.‬
‫- ماذا؟ أتسخرين مني أيتها الدمية؟‬

491
00:37:42,240 --> 00:37:43,800
‫- اتركني! الآن!‬
‫- وإلا ماذا؟‬

492
00:37:43,880 --> 00:37:45,880
‫- اتركني!‬
‫- "أولا"!‬

493
00:37:51,120 --> 00:37:53,120
‫ابق مستلقياً!‬

494
00:37:54,480 --> 00:37:55,480
‫من هذا؟‬

495
00:37:56,440 --> 00:37:58,440
‫إنه مفتش شرطة متقاعد كما ترين.‬

496
00:38:04,560 --> 00:38:07,280
‫- ما بك؟‬
‫- لا شيء.‬

497
00:38:09,480 --> 00:38:12,080
‫سمعت أنك وأمك تعاملتما مع "سيلينسكي" جيداً.‬

498
00:38:13,640 --> 00:38:17,360
‫- عرفت ممن ورثت طباعك الآن.‬
‫- أجل أيها المتحذلق.‬

499
00:38:17,480 --> 00:38:20,440
‫يجدر بك أن تخبرني كيف عرفت‬
‫اسم من اعتمد التقارير!‬

500
00:38:20,640 --> 00:38:23,680
‫اسمه "زاليسكي". أخبرني "فالديمار" باسمه.‬
‫بدءا العمل هنا معاً.‬

501
00:38:24,560 --> 00:38:26,520
‫أتحاول إخباري بأن رئيسك يحاول مساعدتنا؟‬

502
00:38:26,600 --> 00:38:29,560
‫- ما كنت لأقول هذا.‬
‫- أجل، بالضبط.‬

503
00:38:29,680 --> 00:38:32,320
‫هذه مفاجأة بالنسبة لي.‬
‫فهو لا يتفوه بشيء، عادة‬

504
00:38:32,400 --> 00:38:35,840
‫لكنه الآن يتشارك معنا الأسماء‬
‫ويعيد فتح التحقيقات.‬

505
00:38:36,400 --> 00:38:40,240
‫بل طموحه الذي تفوه بالأمر.‬
‫فلطالما كان "سيلينسكي" مثله الأعلى.‬

506
00:38:40,720 --> 00:38:45,360
‫أنا مصدومة حقاً.‬
‫حدثت المعجزة وشُفي "فالديمار".‬

507
00:38:45,440 --> 00:38:49,400
‫ليس للمعجزات علاقة بالأمر.‬
‫لقد تذكر أنه في ذلك الوقت،‬

508
00:38:49,680 --> 00:38:52,480
‫كانت تتستخدم الكاميرات لأول مرة‬
‫من أجل تسجيل الاستجوابات.‬

509
00:38:52,560 --> 00:38:56,200
‫وحين بحث عن الشخص الذي بإمكانه‬
‫التخلص من الملفات، عرف اسمه.‬

510
00:38:56,920 --> 00:38:58,480
‫أجرينا كل الفحوصات المعتادة.‬

511
00:38:59,320 --> 00:39:01,520
‫أحضروا الدليل الذي وجدوه...‬

512
00:39:02,480 --> 00:39:05,160
‫فأزلنا الغبار عن البصمات وبحثنا آثار أخرى‬

513
00:39:06,080 --> 00:39:10,160
‫لكننا لم نعثر على شيء.‬
‫اختبارات الحمض النووي كانت جديدة آنذاك.‬

514
00:39:11,680 --> 00:39:13,680
‫لكن البصمات كانت واضحة جداً.‬

515
00:39:18,320 --> 00:39:19,320
‫و...‬

516
00:39:21,400 --> 00:39:24,880
‫أكثر البصمات وضوحاً كانت بصمات المشتبه به.‬

517
00:39:27,240 --> 00:39:29,520
‫لكن لم يكن ثمة بصمات في المرة الأولى.‬

518
00:39:30,280 --> 00:39:31,960
‫كيف يعقل أنه لم يكن ثمة بصمات؟‬

519
00:39:32,040 --> 00:39:33,360
‫هذا كان غريباً.‬

520
00:39:34,920 --> 00:39:37,040
‫في المرة الأولى أتتني المفاتيح لكي أفحصها.‬

521
00:39:37,120 --> 00:39:40,160
‫أحضرها لي"كراشافسكي". هذا أمر طبيعي.‬

522
00:39:40,600 --> 00:39:42,880
‫فهم يرسلون الأدلة مع شرطي دوماً.‬

523
00:39:43,360 --> 00:39:45,600
‫لكن في المرة التالية أحضرها "تومياك".‬

524
00:39:45,680 --> 00:39:47,960
‫كان يعمل على التحقيق مع "سيلينسكي".‬

525
00:39:48,280 --> 00:39:51,000
‫كان برتبة مفوض وشخصاً مهماً.‬

526
00:39:52,000 --> 00:39:54,160
‫عادة، لم يكن لديه وقت للتنقل بين الأروقة.‬

527
00:39:54,240 --> 00:39:55,440
‫لكن أتى إلي رغم ذلك.‬

528
00:39:56,680 --> 00:39:59,360
‫أخبرته أنني فحصت هذه المفاتيح مسبقاً...‬

529
00:40:00,840 --> 00:40:02,800
‫فقال لي إننا لم نفحصها بدقة‬

530
00:40:02,880 --> 00:40:04,240
‫وإن علي فحصها مجدداً.‬

531
00:40:08,280 --> 00:40:09,320
‫كنت شاباً...‬

532
00:40:10,760 --> 00:40:12,160
‫لم أكن أريد الدخول في جدال.‬

533
00:40:14,120 --> 00:40:17,040
‫لسوء الحظ،‬
‫مات "تومياك" بسكتة قلبية منذ بضعة أعوام.‬

534
00:40:17,240 --> 00:40:19,040
‫لكن "سيلينسكي" ما زال حياً.‬

535
00:40:23,240 --> 00:40:25,720
‫ملعقة ونصف ومن دون حليب، صحيح؟‬

536
00:40:26,040 --> 00:40:30,320
‫- أجل. ذاكرتك مبهرة.‬
‫- شكراً على تخصيص وقت لمقابلتي.‬

537
00:40:30,400 --> 00:40:32,400
‫سأخصص لك الوقت وقتما أردت.‬

538
00:40:34,080 --> 00:40:37,320
‫بالمناسبة،‬
‫كنت أريد الاعتذار عما حدث مع تلك الفتاة.‬

539
00:40:37,600 --> 00:40:39,760
‫ما يكن يجدر بي أن أفقد أعصابي.‬

540
00:40:40,720 --> 00:40:44,240
‫هذا يحدث مع الجميع أحياناً.‬
‫حتى أنا أفقد أعصابي معها.‬

541
00:40:49,600 --> 00:40:52,320
‫- عثرنا على جثة جديدة.‬
‫- عرفت ذلك.‬

542
00:40:54,520 --> 00:40:56,800
‫- أعدت فتح التحقيق.‬
‫- لم يكن أمامك خياراً آخر.‬

543
00:40:57,560 --> 00:41:01,040
‫ستغلقه في نهاية الأمر.‬
‫عثرنا على أدلة دامغة. لا بد أنه الفاعل.‬

544
00:41:02,800 --> 00:41:04,760
‫هذا صحيح. الدليل.‬

545
00:41:07,160 --> 00:41:09,480
‫أتعلم أن معظم ملفات القضية اختفت؟‬

546
00:41:10,920 --> 00:41:12,240
‫دعني أطلعك على شيء.‬

547
00:41:13,080 --> 00:41:14,640
‫أتذكر كاميرات المراقبة؟‬

548
00:41:14,720 --> 00:41:17,120
‫كانت هدية من "السويد"، كنا نجربها.‬

549
00:41:17,200 --> 00:41:18,320
‫أتذكرها.‬

550
00:41:21,160 --> 00:41:22,240
‫هل تعرف هذه المفاتيح؟‬

551
00:41:24,640 --> 00:41:27,800
‫- لا.‬
‫- أنت لم تنظر إليها حتى.‬

552
00:41:29,840 --> 00:41:31,800
‫تأكد منها أيها المنحرف!‬

553
00:41:32,600 --> 00:41:35,640
‫إذاً؟ هل عرفتها؟‬

554
00:41:39,280 --> 00:41:40,400
‫ألق نظرة عن كثب.‬

555
00:41:47,440 --> 00:41:48,280
‫لا.‬

556
00:41:50,320 --> 00:41:54,280
‫ألا تعرفها؟ هذا مخجل. كما تريد.‬

557
00:41:59,520 --> 00:42:00,400
‫ماذا إذاً؟‬

558
00:42:01,320 --> 00:42:04,800
‫قضى رجل بريء 18 عاماً في السجن بسببك.‬

559
00:42:05,440 --> 00:42:10,120
‫هذا اللعين لم يكن بريئاً.‬
‫كان مخادعاً، كان علينا أن نفوقه ذكاءً.‬

560
00:42:28,960 --> 00:42:30,400
‫أنت رهن الاعتقال‬

561
00:42:30,480 --> 00:42:33,200
‫بتهم إعاقة تحقيق جار‬

562
00:42:33,920 --> 00:42:38,800
‫والتلاعب بالأدلة‬
‫وإجبار شاهد على تزوير شهادته.‬

563
00:42:39,760 --> 00:42:41,200
‫ماذا تفعل؟‬

564
00:42:43,680 --> 00:42:46,280
‫أنا شرطي عالي الرتبة! أستحق الاحترام!‬

565
00:42:52,680 --> 00:42:54,680
‫- سأذهب من دون الأصفاد.‬
‫- قيداه!‬

566
00:42:57,000 --> 00:42:59,480
‫قانون التقادم المسقط مُطبق،‬
‫لذا سيطلقون سراحك،‬

567
00:42:59,560 --> 00:43:01,440
‫لكن أمامك 48 ساعة.‬

568
00:43:02,320 --> 00:43:05,320
‫سأرسل كل رجال قسم الشرطة إلى الأسفل‬
‫لكي يشاهدوك.‬

569
00:43:06,000 --> 00:43:07,000
‫اخرجاه من هنا.‬

570
00:43:43,400 --> 00:43:44,480
‫سيد "زينون"!‬

571
00:43:47,680 --> 00:43:48,520
‫طاب صباحك.‬

572
00:43:50,760 --> 00:43:52,360
‫إنه صباح طيب بحق.‬

573
00:43:53,320 --> 00:43:55,040
‫أتحتاج إلى من يوصلك إلى مكان ما؟‬

574
00:43:55,120 --> 00:43:56,640
‫لا، شكراً لك. سأذهب مشياً.‬

575
00:43:58,520 --> 00:44:00,320
‫لم أمش منذ زمن طويل.‬

576
00:44:01,600 --> 00:44:04,680
‫- ألديك مكان لتذهب إليه؟‬
‫- لا.‬

577
00:44:05,840 --> 00:44:08,400
‫سأمضي في طريقي فحسب.‬
‫ربما سأذهب لأزور قبر أمي.‬

578
00:44:10,600 --> 00:44:13,680
‫- حظاً موفقاً يا "زينون"! اعتن بنفسك.‬
‫- شكراً.‬

579
00:44:15,280 --> 00:44:17,440
‫- عذراً يا سيدتي...‬
‫- أجل؟‬

580
00:44:19,760 --> 00:44:22,520
‫أنقذت حياتي ولا أعرف اسمك حتى.‬

581
00:44:23,320 --> 00:44:25,440
‫"ألكسندرا" نادني بـ"أولا" إذا أردت.‬

582
00:44:29,360 --> 00:44:30,920
‫شكراً لك... يا "أولا".‬

583
00:44:31,840 --> 00:44:35,680
‫- مراسلتنا كانت فكرة جيد.‬
‫- لم أراسلكم. وداعاً.‬

584
00:44:52,160 --> 00:44:53,280
‫"مكالمة واردة"‬

585
00:44:54,760 --> 00:44:56,520
‫- ماذا حدث؟‬
‫- لقد خرج.‬

586
00:44:57,400 --> 00:44:59,400
‫نجحنا؟ نال حريته؟ رائع!‬

587
00:45:02,040 --> 00:45:04,040
‫الأخوة والمساواة.‬

588
00:45:04,840 --> 00:45:07,080
‫لقد نجحت، أنقذت حياة رجل بريء.‬

589
00:45:07,240 --> 00:45:10,720
‫لا! كلنا نجحنا يا أصدقائي.‬

590
00:48:08,800 --> 00:48:12,800
‫ترجمة "حسام محمد إسماعيل"‬
@iH0pe :استخراج

