﻿1
00:00:06,000 --> 00:00:08,000
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:53,520 --> 00:00:55,680
‫ألا تتساءل عما قاله "نوفاك"؟‬

3
00:00:58,640 --> 00:01:00,840
‫طالما لم يكتب الخطاب، فمن كتبه؟‬

4
00:01:00,960 --> 00:01:04,160
‫لا يمكنك جدال الحقائق.‬
‫استرد "نوفاك" حريته وهذا كل شيء.‬

5
00:01:06,480 --> 00:01:10,480
‫بأي حال يا فتاة...‬
‫إنك أتممت الـ32 اليوم،‬

6
00:01:12,000 --> 00:01:14,400
‫وها قد ارتديت سترة لثاني مرة في حياتي.‬

7
00:01:17,320 --> 00:01:19,160
‫لذا ما رأيك بتناول شراب؟‬

8
00:01:19,720 --> 00:01:20,560
‫لنفعلها!‬

9
00:01:22,120 --> 00:01:23,880
‫لعلمك، هذا مذهل!‬

10
00:01:23,960 --> 00:01:26,880
‫شربت العام الماضي جعة بخسة‬
‫للاحتفال بعيد ميلادي،‬

11
00:01:27,520 --> 00:01:31,600
‫وهذا العالم، أشرب نبيذاً كلفنا ثروة.‬

12
00:01:31,880 --> 00:01:34,920
‫إن اشتقت إلى النبيذ البخس،‬
‫يمكننا دوماً زيارة المتجر.‬

13
00:01:35,000 --> 00:01:36,680
‫كلا البتة.‬

14
00:01:37,400 --> 00:01:40,440
‫- ماركة هذا النبيذ غير أصلية بأي حال.‬
‫- كفاك!‬

15
00:01:44,640 --> 00:01:47,760
‫أأتوهم أم أنهم يفعلون ذلك دوماً‬
‫حين نكون على وشك التناول طعام؟‬

16
00:01:47,880 --> 00:01:50,480
‫بحقك، يجهلون متى أكون‬
‫ على وشك تناول الطعام.‬

17
00:01:55,040 --> 00:01:58,200
‫- "فالدي"، "فالدمار"...‬
‫- إنه أيضاً يجهل مواعيد طعامي.‬

18
00:01:59,560 --> 00:02:03,080
‫ألست مهتماً ولو بقدر ضئيل بسبب المكالمة؟‬

19
00:02:03,160 --> 00:02:05,360
‫- ربما قتل أو اغتيال؟‬
‫- كلا.‬

20
00:02:14,160 --> 00:02:15,000
‫نخبك.‬

21
00:02:16,280 --> 00:02:17,120
‫نخبك.‬

22
00:02:22,480 --> 00:02:25,640
‫هذا أشبه بكوميديا شاعرية!‬

23
00:02:27,320 --> 00:02:29,440
‫سأبدل ملابسي وأجيبي الطارق.‬

24
00:02:34,600 --> 00:02:36,360
‫لم لا ترد على هاتفك...‬

25
00:02:38,160 --> 00:02:43,360
‫لا. "باتا"، عيد ميلادي اليوم.‬

26
00:02:43,840 --> 00:02:44,960
‫أأحضرت الورود؟‬

27
00:02:45,040 --> 00:02:46,800
‫آسفة على مقاطعة هذه اللحظة،‬

28
00:02:46,880 --> 00:02:49,920
‫- لكن عليه معاودة المركز.‬
‫- حسناً. ادخلي.‬

29
00:02:52,480 --> 00:02:55,360
‫- لم؟‬
‫- لا أدري. استدعاء مفاجئ.‬

30
00:02:56,920 --> 00:02:58,000
‫حسناً، اتفقنا.‬

31
00:03:01,880 --> 00:03:05,680
‫"شرطة"‬

32
00:03:09,040 --> 00:03:13,320
‫ادخل. أنا المفتش "ستانسلاف توباك"‬
‫من مكتب التحقيقات المركزية.‬

33
00:03:16,080 --> 00:03:17,760
‫- "ميشال هولندر".‬
‫- اجلس.‬

34
00:03:22,960 --> 00:03:23,840
‫أيها المفتش...‬

35
00:03:23,920 --> 00:03:25,560
‫لا تتكلم. أنا سأتحدث.‬

36
00:03:27,600 --> 00:03:30,960
‫حسبما أفهم، فإن تعاون مخفركم‬

37
00:03:31,040 --> 00:03:34,600
‫مع مبادرة مدنية‬
‫ لمحققين على شبكة المعلومات،‬

38
00:03:34,680 --> 00:03:37,840
‫أسفر عن تحرير "زينون نوفاك".‬

39
00:03:38,680 --> 00:03:42,880
‫الذي اُتهم بالخطأ بكونه سفاح "هوتسل"؟‬

40
00:03:44,480 --> 00:03:47,760
‫- بالفعل أيها المفتش.‬
‫- سأريك شيئاً.‬

41
00:03:49,120 --> 00:03:50,320
‫رأيتها بالفعل.‬

42
00:03:53,600 --> 00:03:58,720
‫اُلتقطت هذه الصوةر البارحة.‬
‫تظهر فيها جثة "جاسيك برياك".‬

43
00:03:58,800 --> 00:04:04,320
‫البالغ 22 سنة، قتله وقطع أوصاله بوحشية‬
‫وحش...‬

44
00:04:05,000 --> 00:04:08,360
‫أطلقتم سراحة من السجن قبل القتل ببرهة.‬

45
00:04:21,440 --> 00:04:24,720
‫"مكتب التحقيقات المركزي"‬

46
00:04:35,440 --> 00:04:38,520
‫سلسلة أخطاء فادحة تخللت تلك القضية.‬

47
00:04:38,600 --> 00:04:42,960
‫وأفدح خطأ كان السماح لجماعة‬
‫ من الهواة على شبكة المعلومات‬

48
00:04:43,040 --> 00:04:45,960
‫بقيادة تحقيق شرطي.‬
‫نرى جميعاً عاقبة ذلك الآن.‬

49
00:04:46,440 --> 00:04:49,280
‫ما زال مكان "زينون ف" مجهولاً.‬

50
00:04:49,360 --> 00:04:51,080
‫ورغم ذلك، أمكننا اكتشاف‬

51
00:04:51,160 --> 00:04:55,080
‫تعاون الشرطة مع جماعة محققين هواة‬
‫على شبكة المعلومات‬

52
00:04:55,200 --> 00:04:57,960
‫وأن الدليل الذي حصّلوه أدى إلى تحرير‬

53
00:04:58,040 --> 00:05:02,520
‫أحد أخطر السفاحين في تاريخ "بولندا".‬

54
00:05:02,880 --> 00:05:04,880
‫"بافل تشاب"، محطة "تيراز وودج".‬

55
00:05:10,480 --> 00:05:12,680
‫- مرحباً.‬
‫- أسمعت الأخبار؟‬

56
00:05:12,960 --> 00:05:16,520
‫أجل. المخفر بأسره يعج بعملاء‬
‫مكتب التحقيقات المركزي.‬

57
00:05:16,600 --> 00:05:18,840
‫- لذلك أردت...‬
‫- توقفي.‬

58
00:05:19,880 --> 00:05:22,560
‫لعب "نوفاك" بنا أجمعين. والآن عاود القتل.‬

59
00:05:23,560 --> 00:05:26,480
‫- لا أصدق أنه الفاعل.‬
‫- هل بوسع جثة أخرى إقناعك؟‬

60
00:05:26,760 --> 00:05:30,320
‫أخفقنا. مفهوم؟ أنا أخفقت.‬

61
00:05:31,440 --> 00:05:32,280
‫لاحقاً.‬

62
00:05:38,800 --> 00:05:40,720
‫علي إخبارك يا عزيزتي بأن...‬

63
00:05:42,080 --> 00:05:44,240
‫أنت فقط بوسعك‬
‫الاحتفال بعيد ميلادك بهذا الشكل.‬

64
00:05:44,720 --> 00:05:45,680
‫شكراً جزيلاً.‬

65
00:05:46,400 --> 00:05:48,880
‫لسوء الحظ، يبدو أنك‬
‫ تتصدرين العناوين الرئيسية.‬

66
00:05:49,000 --> 00:05:52,840
‫وتلك هدية عيد ميلاد رائعة.‬
‫ألديك أي شيء لأجلي؟‬

67
00:05:53,160 --> 00:05:54,720
‫ثمة بعض الشمبانيا في الثلاجة.‬

68
00:06:36,040 --> 00:06:39,040
‫هذا ما خشيت حدوثه منذ البداية.‬

69
00:06:39,120 --> 00:06:41,400
‫"ريجينا"، هذا ليس وقتاً ملائماً للوم،‬
‫"حذرتك من ذلك."‬

70
00:06:41,480 --> 00:06:46,640
‫- علينا فعل شيء.‬
‫- المختلون النفسيون سادة الخداع.‬

71
00:06:46,720 --> 00:06:49,480
‫لم أُخدع! بحقكم يا رفاق!‬

72
00:06:49,720 --> 00:06:52,280
‫كذب شاهد الادعاء وتحرر "نوفاك"،‬

73
00:06:52,360 --> 00:06:53,840
‫لأنه لُقن فعل ذلك.‬

74
00:06:54,400 --> 00:06:57,960
‫خدع رئيس التحقيق "نوفاك"‬
‫بجعله يلمس مفاتيح الضحايا‬

75
00:06:58,040 --> 00:07:01,200
‫وبذلك حصل على بصماته.‬

76
00:07:01,280 --> 00:07:04,800
‫والرجل الوحيد الذي رأى "هوتسل"‬
‫على كثب لم يميزه بصفته "نوفاك".‬

77
00:07:04,960 --> 00:07:06,720
‫لذا أتعتقدون أن ذلك خداع؟‬

78
00:07:06,800 --> 00:07:09,440
‫ما أرى إلا أناساً‬
‫ يحاولون التلفيق لـ"نوفاك" ثانيةً.‬

79
00:07:09,520 --> 00:07:11,640
‫لا قتول اُرتكبت أثناء سجنه.‬

80
00:07:11,720 --> 00:07:13,320
‫وما أن خرج إلا واُبتلينا بضحية أخرى.‬

81
00:07:13,400 --> 00:07:16,840
‫مغتصب ومقطوع الرأس.‬
‫بشكل مطابق لأسلوب "هوتسل".‬

82
00:07:17,120 --> 00:07:19,600
‫لكن ألا تبدو الملابسات ملائمة‬
‫أكثر من اللازم؟‬

83
00:07:20,040 --> 00:07:23,040
‫أكنت لتقتل فور الإفراج عنك من السجن،‬

84
00:07:23,120 --> 00:07:24,360
‫محكوم عليك بالمؤبد؟‬

85
00:07:24,440 --> 00:07:27,480
‫إن كان هذا كل ما شغل تفكيري‬
‫أثناء سجني.‬

86
00:07:27,560 --> 00:07:29,840
‫مذنب أو لا، علينا إيجاده.‬

87
00:07:30,120 --> 00:07:31,920
‫وعلينا إيجاده قبل مكتب التحقيقات المركزي.‬

88
00:07:32,000 --> 00:07:33,640
‫إنهم لا يودون سوى تهدئة الرأي العام.‬

89
00:07:33,720 --> 00:07:36,400
‫سأحاول البحث عن أي أقرباء أو أصدقاء أحياء.‬

90
00:07:36,480 --> 00:07:37,960
‫حتماً اختبأ في مكان ما.‬

91
00:07:38,040 --> 00:07:39,360
‫ماذا عن الخطاب؟‬

92
00:07:39,520 --> 00:07:40,360
‫خطاب؟‬

93
00:07:40,560 --> 00:07:42,840
‫طالما "نوفاك" لم يكتبه، فمن فعل؟‬

94
00:07:43,000 --> 00:07:47,760
‫ابحثوا عن "نوافاك"‬
‫وسآخذ الخطاب إلى ذاك الخبير.‬

95
00:07:47,920 --> 00:07:52,120
‫"توميك"؟ حالما تفرغ‬
‫من تلك الرؤوس المقطوعة،‬

96
00:07:52,560 --> 00:07:54,000
‫فلدينا حصة توليد.‬

97
00:07:54,640 --> 00:07:56,800
‫"شرطة"‬

98
00:07:58,560 --> 00:08:01,720
‫ما زال علينا انتظار نتائج التشريح،‬
‫لكن ميقات الوفاة‬

99
00:08:01,800 --> 00:08:04,880
‫تحدد وقوعه قبل 5 أو 6 ساعات.‬
‫ بداية الأسبوع.‬

100
00:08:04,960 --> 00:08:07,680
‫طبعاً. الاثنين. حين أُفرج عن "نوفاك".‬

101
00:08:08,840 --> 00:08:10,680
‫- أوجدته؟‬
‫- نحاول ذلك.‬

102
00:08:11,840 --> 00:08:14,520
‫أيجهلون حتى إلى أين ذهب بعدما أُفرج عنه؟‬

103
00:08:14,680 --> 00:08:15,520
‫بلى.‬

104
00:08:19,520 --> 00:08:22,840
‫في ظروف طبيعية، لكنتما ومديركما في الخارج.‬

105
00:08:23,520 --> 00:08:25,200
‫لفعل "تسيلنسكي" ذلك طبعاً.‬

106
00:08:25,600 --> 00:08:27,560
‫لكن هذه من القضايا‬
‫المحتاجة  إلى تعاون الجميع.‬

107
00:08:27,960 --> 00:08:30,800
‫أود رؤية "نوفاك" هنا غداً، مفهوم؟‬

108
00:08:32,720 --> 00:08:33,560
‫أجل.‬

109
00:08:46,520 --> 00:08:48,120
‫سيدي، أردت التقدم باقتراح.‬

110
00:08:50,120 --> 00:08:54,960
‫جماعة مهاويس شبكة المعلومات، "يو في"،‬
‫السيدة "سيرافينا" وبقيتهم...‬

111
00:08:55,840 --> 00:08:59,240
‫تعلم أنهم ساعدوا "نوفاك".‬
‫ربما يعرفون مخبأه.‬

112
00:09:00,240 --> 00:09:03,320
‫وإن وضعناهم تحت المراقبة‬
‫فربما يقودوننا إليه مباشرة.‬

113
00:09:05,960 --> 00:09:06,880
‫حسناً.‬

114
00:09:27,040 --> 00:09:29,600
‫بعد كل الأخبار الأخيرة، بدأت أتساءل...‬

115
00:09:30,560 --> 00:09:32,760
‫إن كنت أخطأت في تشخيصي.‬

116
00:09:34,800 --> 00:09:37,400
‫ربما خدعنا "نوفاك" جميعاً حقاً؟‬

117
00:09:40,640 --> 00:09:43,760
‫جيد أنك أحضرت نسخة من الخطاب إلى هنا.‬

118
00:09:46,520 --> 00:09:50,200
‫لا يمكن أن فاعل خير مجهول كتبه‬

119
00:09:50,280 --> 00:09:52,880
‫والذي ود لفت اهتمامكم إلى الظلم.‬

120
00:09:53,440 --> 00:09:54,360
‫إذاً من كتبه؟‬

121
00:09:55,760 --> 00:09:58,200
‫تحصّلت على بضعة خطابات بخط يد "نوفاك"،‬

122
00:09:59,040 --> 00:10:02,400
‫وكاتب هذا الخطاب تمكن من تزوير خط يده.‬

123
00:10:02,720 --> 00:10:04,920
‫هذا مبالغ فيه بالنسبة‬
‫إلى مجرد تقديم العون.‬

124
00:10:05,600 --> 00:10:08,640
‫كما لاحظت شيئاً آخر. أنصتي.‬

125
00:10:09,480 --> 00:10:14,080
‫"لم أقتل (يشيك ترنوفسكي)‬
‫و(بافل مروفيتس) و(ياسيك لانجيفيتش)."‬

126
00:10:14,360 --> 00:10:16,480
‫وهكذا دواليك. ذكرهم أجمعين بالاسم.‬

127
00:10:16,840 --> 00:10:22,320
‫لكن أعلمت أن "لانجيفيتش"‬
‫ محض شخص مفقود من "بياويستوك"؟‬

128
00:10:23,000 --> 00:10:29,080
‫لم يُعثر عليك قط، ولم تكن له صلة‬
‫بقضية "هوتسل".‬

129
00:10:30,280 --> 00:10:31,120
‫كيف ذلك؟‬

130
00:10:32,840 --> 00:10:36,200
‫كتب هذا الخطاب الشخص الوحيد في العالم‬

131
00:10:37,280 --> 00:10:40,520
‫الذي يعلم أن "ياسيك لانجيفيتش" قُتل.‬

132
00:10:41,760 --> 00:10:45,120
‫هذا الخطاب كتبه "هاتسل" الحقيقي.‬

133
00:10:46,080 --> 00:10:50,400
‫كتبه للمساعدة على إخراج "نوفاك" من السجن.‬
‫لم؟ ما مراده؟‬

134
00:10:51,840 --> 00:10:53,120
‫مرادك عينه.‬

135
00:10:54,720 --> 00:10:56,080
‫كشف الحقيقة.‬

136
00:10:57,800 --> 00:10:59,160
‫يود الإمساك به.‬

137
00:11:04,600 --> 00:11:08,400
‫كالمتوقع، لم أجد أي أثراً لأقارب "نوفاك".‬

138
00:11:08,480 --> 00:11:10,320
‫لا شيء على شبكات التواصل الاجتماعي أيضاً.‬

139
00:11:10,400 --> 00:11:14,000
‫- لا يملك "نوفاك" حسابات على أيها.‬
‫- لكننا وجدنا شيئاً شيقاً.‬

140
00:11:14,440 --> 00:11:16,400
‫ألق نظرة يا "أولا". سأرسل لك الرابط.‬

141
00:11:18,840 --> 00:11:20,960
‫- ما ذلك؟‬
‫- نادي معجبي "هاتسل".‬

142
00:11:22,080 --> 00:11:25,640
‫عشرات الرجال من أنحاء العالم،‬
‫كلهم مهووسون بسفاحنا.‬

143
00:11:25,880 --> 00:11:27,680
‫أيودون اعتقاله مثلنا؟‬

144
00:11:27,760 --> 00:11:29,880
‫ليس بقدر رغبتهم في مضاجعته.‬

145
00:11:30,080 --> 00:11:35,880
‫الخطل الجنسي الإجرامي. انحراف يجعل المريض‬
‫مشتهياً الجرائم الوحشية.‬

146
00:11:36,040 --> 00:11:37,800
‫شاعري للغاية.‬

147
00:11:38,600 --> 00:11:40,080
‫تفقدوا هذا.‬

148
00:11:40,360 --> 00:11:42,680
‫"(زينون)، إن كنت تقرأ هذا، راسلني.‬

149
00:11:42,760 --> 00:11:45,720
‫أعي علتك. لبثت وحيداً طيلة عمري."‬

150
00:11:46,640 --> 00:11:48,720
‫كتب خطابات إلى السجن، لـ"نوفاك".‬

151
00:11:48,840 --> 00:11:52,240
‫وكان ينشر على المنتدى أن "راتسل" راسله.‬
‫هو فحسب. لا أحد سواه.‬

152
00:11:53,000 --> 00:11:57,320
‫أستبعد أن "نوفاك" كان يرد‬
‫على شخص مهووس.‬

153
00:11:57,400 --> 00:11:59,720
‫إذاً لا أظنك شعرت بالوحدة الحقيقية قط.‬

154
00:11:59,800 --> 00:12:05,440
‫بقية المنشورات تشير إلى أنهما‬
‫لم يناقشا القتول قط.‬

155
00:12:06,960 --> 00:12:12,240
‫محض أفكار عن الطبيعة البشرية،‬
‫ذكريات الطفولة ونحوه.‬

156
00:12:12,480 --> 00:12:15,800
‫أنصتي! ذلك الشاب يقطن "بولندا"‬
‫منذ 5 سنين.‬

157
00:12:15,880 --> 00:12:17,720
‫معرفه الإلكتروني يشير إلى بلدتك، "وودج".‬

158
00:12:18,320 --> 00:12:20,440
‫انتقل إلى هناك للدراسة في معهد التصوير،‬

159
00:12:20,520 --> 00:12:22,400
‫أُغرم بالتراث الشعبي المحلي.‬

160
00:12:22,640 --> 00:12:26,200
‫لذا إن بحث "نوفاك" عن أحد ليساعده...‬

161
00:12:26,880 --> 00:12:31,040
‫سيدتيّ، أنتما الأفضل!‬
‫هلا ترسلان إلي العنوان!‬

162
00:12:42,240 --> 00:12:44,240
‫مرحباً! سيد "ليام"؟‬

163
00:12:47,720 --> 00:12:52,680
‫عزيزي "ليام"، لم تبقي السيدة في الخارج؟‬
‫اطلب منها الدخول.‬

164
00:12:57,880 --> 00:12:58,960
‫شكراً لك.‬

165
00:13:00,840 --> 00:13:03,600
‫صباح الخير. أنا "أولا سيرافينا".‬

166
00:13:03,920 --> 00:13:05,720
‫"كارول أوغستين"، تشرفت.‬

167
00:13:05,800 --> 00:13:08,120
‫سأقصد المقهى لملاقاة أصدقائي والنميمة.‬

168
00:13:08,200 --> 00:13:11,920
‫وأنت أيها الشاب، قدم للسيدة بعض الشاي.‬
‫مربى "مرملاد" في حجرة الطعام.‬

169
00:13:13,200 --> 00:13:16,200
‫- أنا من "أوترافيولت".‬
‫- أعلم، محققي شبكة المعلومات.‬

170
00:13:17,080 --> 00:13:20,200
‫رأيت صورتك في الأخبار.‬
‫لم يتحدثوا عنك بإجلال.‬

171
00:13:20,280 --> 00:13:22,560
‫أجل، أعلم، لكنني أحاول إثبات جدارتي.‬

172
00:13:31,040 --> 00:13:33,360
‫- أتودين بعض الشاي؟‬
‫- أجل، أود البعض.‬

173
00:14:05,920 --> 00:14:08,120
‫أتودين شاياً سريلانكياً أم أخضر ياباني؟‬

174
00:14:10,680 --> 00:14:14,240
‫مجموعة جميلة. كيف تنام بقربها؟‬

175
00:14:14,960 --> 00:14:18,200
‫مضيفي معجب بالفن الحديث.‬
‫ لا أفهم ذلك البتة.‬

176
00:14:19,000 --> 00:14:21,600
‫أنصت، علي طرح سؤال.‬

177
00:14:23,440 --> 00:14:25,000
‫هناك مسألة عاجلة.‬

178
00:14:25,320 --> 00:14:28,120
‫- بشأن ماذا؟‬
‫- إنني بحاجة ماسة إلى عونك.‬

179
00:14:29,440 --> 00:14:30,280
‫بخصوص ماذا؟‬

180
00:14:31,680 --> 00:14:32,560
‫أبحث عن "هاتسل".‬

181
00:14:34,880 --> 00:14:36,520
‫وكيف أساعدك؟‬

182
00:14:38,040 --> 00:14:39,600
‫يحتاج إلى الحماية، أتعلم؟‬

183
00:14:41,240 --> 00:14:42,880
‫أظنه ينعم بحماية كافية فعلاً.‬

184
00:14:43,000 --> 00:14:44,760
‫لا أظن ذلك.‬

185
00:14:44,840 --> 00:14:49,880
‫طالما وصلت إليك، فستفعل الشرطة.‬
‫ربما يجيئونك خلال ساعتين،‬

186
00:14:49,960 --> 00:14:53,080
‫أو حالاً. يفكرون ببطء قليلاً، لكنهم يفكرون.‬

187
00:14:55,720 --> 00:14:56,640
‫أرجوك، تابعي.‬

188
00:14:58,400 --> 00:15:01,720
‫لا أنا ولا أنت نود سجنه ثانية، صحيح؟‬

189
00:15:03,080 --> 00:15:06,640
‫"ليام"، أتحسبني حقاً أود إيذاءه؟‬

190
00:15:06,720 --> 00:15:09,640
‫أو أتمنى له الإخفاق؟ إنه حر بفضلي.‬

191
00:15:11,720 --> 00:15:12,640
‫أرجوك!‬

192
00:15:15,200 --> 00:15:16,080
‫ما خطتك؟‬

193
00:15:28,080 --> 00:15:29,840
‫- أين هو؟‬
‫- رويدك.‬

194
00:15:32,800 --> 00:15:36,160
‫- هذه أنت!‬
‫- لا يمكننا البقاء هنا.‬

195
00:15:37,080 --> 00:15:39,680
‫علينا المغادرة إلى مكان أأمن.‬
‫ستصل الشرطة إلى هنا قريباً.‬

196
00:15:40,240 --> 00:15:41,200
‫لكن...‬

197
00:15:43,240 --> 00:15:44,880
‫- حسناً!‬
‫- خذ أغراضك...‬

198
00:15:46,720 --> 00:15:47,560
‫شكراً.‬

199
00:15:57,640 --> 00:16:00,760
‫- آنسة "أولا"، أنا...‬
‫- أعرف. لم تفعل ذلك.‬

200
00:16:00,920 --> 00:16:05,880
‫لا تقلق. سيكون كل شيء ما يرام.‬
‫سأقلك إلى فندق مؤقتاً،‬

201
00:16:05,960 --> 00:16:07,320
‫لن يجدك أحد هناك.‬

202
00:16:14,320 --> 00:16:15,400
‫سحقاً!‬

203
00:16:19,280 --> 00:16:20,240
‫سحقاً!‬

204
00:16:22,040 --> 00:16:25,360
‫شرطة! ضعا أياديكما على لوحة القيادة!‬
‫لا تتحركا!‬

205
00:16:28,520 --> 00:16:30,840
‫- حلي حزام الأمان.‬
‫- بحقك يا "باتا"!‬

206
00:16:30,920 --> 00:16:32,040
‫اخرجي!‬

207
00:16:34,040 --> 00:16:35,160
‫لا تقس بشكل مفرط!‬

208
00:16:35,240 --> 00:16:36,120
‫راقبيني أفعل!‬

209
00:16:37,640 --> 00:16:39,920
‫- أرجوك يا "باتا"!‬
‫- لا تنطقي بكلمة.‬

210
00:16:41,560 --> 00:16:42,920
‫هيا! أنصتي...‬

211
00:17:02,200 --> 00:17:05,160
‫المساعدة على هرب رجل متهم في هكذا جرائم.‬

212
00:17:06,160 --> 00:17:08,040
‫ما قدر غبائك لتفعلي ذلك؟‬

213
00:17:10,440 --> 00:17:12,560
‫لم أخرق القانون. أود معاودة منزلي.‬

214
00:17:14,280 --> 00:17:18,320
‫- وأود محادثة "هولندر".‬
‫- لست جنية ألبي الأمنيات.‬

215
00:17:20,360 --> 00:17:22,600
‫أحضري "ميشال". أود مخاطبة أحد غيرك.‬

216
00:17:31,600 --> 00:17:35,000
‫- أساعدته على الهرب؟‬
‫- أحضري "ميشال".‬

217
00:17:35,600 --> 00:17:37,920
‫أساعدته على الهرب؟‬

218
00:17:49,600 --> 00:17:50,520
‫بوسعك الذهاب.‬

219
00:17:53,560 --> 00:17:54,440
‫أتسمعينني؟‬

220
00:18:01,960 --> 00:18:03,120
‫ربما تنالين مني تالياً.‬

221
00:18:16,640 --> 00:18:19,440
‫ليلة السبت، رأى نادل "برياك"‬
‫يخرج من ملهى "رينبو" الليلي‬

222
00:18:19,520 --> 00:18:21,520
‫مع رجل مجهول يكبره عمراً.‬
‫كانت شهادته متسقة‬

223
00:18:21,600 --> 00:18:23,040
‫مع نتائج تقرير التشريح الذي وصلنا تواً.‬

224
00:18:23,120 --> 00:18:25,640
‫قُتل "برياك" في آخر ليلة السبت‬
‫أو باكراً يوم الأحد.‬

225
00:18:25,720 --> 00:18:29,800
‫ليس "نوفاك"، لأنه أُفرج عنه يوم الاثنين.‬
‫كنا حاضرين.‬

226
00:18:29,880 --> 00:18:32,920
‫تعين إطلاق سراحه يوم الجمعة‬
‫وتلك المعلومة‬

227
00:18:33,000 --> 00:18:35,040
‫انتشرت في الإعلام. لكن حدثت تأخيرات،‬

228
00:18:35,120 --> 00:18:38,680
‫بعض الأعمال الكتابية ونحوه‬
‫حتى أُطلق سراحه يوم الاثنين.‬

229
00:18:39,400 --> 00:18:41,560
‫لكن طالما الأمر كذلك، فلم شككتم به أصلاً؟‬

230
00:18:43,480 --> 00:18:45,640
‫قبل نيلنا تقرير التشريح النهائي‬
‫وإفادة شاهد العيان،‬

231
00:18:45,720 --> 00:18:48,320
‫لم يكن لدينا سبب للظن بأن الضحية قُتل‬

232
00:18:48,400 --> 00:18:50,200
‫قبل يومين من الإفراج عن "نوفاك".‬

233
00:18:51,080 --> 00:18:53,880
‫- القاتل جهل ذلك.‬
‫- جهل ماذا؟‬

234
00:18:54,440 --> 00:18:56,200
‫جهل أن "نوفاك" لم يُطلق سراحه بعد.‬

235
00:18:56,280 --> 00:18:58,160
‫لأن ذلك سبب مساعدته‬
‫على إطلاق سراح "نوفاك".‬

236
00:18:58,240 --> 00:18:59,840
‫ليتحمل "نوفاك" اللوم.‬

237
00:18:59,920 --> 00:19:04,040
‫عليك الاتصال بالبروفسيور "رولاك".‬
‫كتب الكثير عن تلك القضية.‬

238
00:19:04,120 --> 00:19:06,360
‫علم منذ البداية أن "نوفاك" بريء.‬

239
00:19:07,720 --> 00:19:12,440
‫- سنتفقد ذلك.‬
‫- "أولا"! ابنتي معتادة الإجرام.‬

240
00:19:13,240 --> 00:19:16,440
‫كنا على وشك خبز كعكة داخلها ملف.‬

241
00:19:18,560 --> 00:19:19,400
‫مرحباً.‬

242
00:19:27,840 --> 00:19:28,680
‫سيد "زينون"!‬

243
00:19:43,920 --> 00:19:48,320
‫القاتل غالباً تقوده صدمة...‬

244
00:19:48,920 --> 00:19:50,440
‫من شبابه.‬

245
00:19:51,400 --> 00:19:55,080
‫أذاه شخص أعلى منه في تسلسل معين.‬

246
00:19:55,880 --> 00:20:00,960
‫وعليه، تغمره ملحة للسيطرة، ليشعر بالقوة.‬

247
00:20:02,240 --> 00:20:04,360
‫شعر بتلك القوة حين كان يزهق الأرواح.‬

248
00:20:05,000 --> 00:20:08,520
‫والأهم أن كل ضحاياه‬

249
00:20:09,040 --> 00:20:14,040
‫أُزهقت أرواحهم انتقاماً من الخسة‬
‫التي خضع لها.‬

250
00:20:14,880 --> 00:20:16,680
‫وفق علم الضحايا،‬

251
00:20:16,800 --> 00:20:22,200
‫أفترض أنه بدأ القتل‬
‫حين جاوز العشرين بقليل.‬

252
00:20:23,120 --> 00:20:24,760
‫لذا اليوم هو تقريباً في الـ50 عمراً.‬

253
00:20:26,800 --> 00:20:28,240
‫أجل، قد يكون في الـ50.‬

254
00:20:29,080 --> 00:20:29,920
‫آسف.‬

255
00:20:30,440 --> 00:20:35,000
‫لذا تبحثون عن رجل ثري يحيا حياة مترفة.‬

256
00:20:35,560 --> 00:20:38,560
‫يشغل أو شغل موقعاً مرموقاً...‬

257
00:20:39,400 --> 00:20:43,960
‫والذي زوده بحس القوة.‬

258
00:20:44,960 --> 00:20:49,640
‫في السنين الفاصلة بين جرائم القتل...‬

259
00:20:51,240 --> 00:20:56,040
‫حقق غايته بشكل قانوني.‬

260
00:20:57,360 --> 00:21:01,400
‫للأسف، الحاجز النفسي في عقله،‬

261
00:21:01,480 --> 00:21:05,280
‫الذي منعه من القتل، سقط لسبب ما.‬

262
00:21:06,240 --> 00:21:10,480
‫عليكم توقع مواصلته القتل‬
‫والتلاعب بكم في آن واحد.‬

263
00:21:16,400 --> 00:21:21,120
‫ما مدى تيقنك من تلك الأوصاف‬
‫أيها البروفيسور؟‬

264
00:21:22,800 --> 00:21:27,560
‫الطبيعة البشرية لم تفاجئني كثيراً‬
‫في حياتي، للأسف.‬

265
00:21:28,960 --> 00:21:31,120
‫ثمة شيء أخير نسيت ذكره.‬

266
00:21:33,040 --> 00:21:37,520
‫برأيي، طبيعة إنسان قتل كل أولئك...‬

267
00:21:38,640 --> 00:21:39,720
‫حتماً مظلمة جداً.‬

268
00:21:40,680 --> 00:21:44,080
‫ربما يكون مهووساً بالقبح والعذاب.‬

269
00:21:44,840 --> 00:21:48,480
‫ربما "هاتسل" مهووس بذلك.‬

270
00:21:51,320 --> 00:21:53,240
‫ربما...‬

271
00:21:53,840 --> 00:21:58,920
‫"كارول أوغستين"،‬
‫العجوز الذي اختبأ "نوفاك" في بيته.‬

272
00:22:00,240 --> 00:22:03,840
‫لديه مجموعة رهيبة‬
‫من رسومات في غاية البشاعة.‬

273
00:22:04,400 --> 00:22:07,280
‫إنه ثري. السن مناسبة.‬

274
00:22:07,360 --> 00:22:09,800
‫شغل منصباً مرموقاً في حركة الاستطلاع.‬

275
00:22:09,880 --> 00:22:13,480
‫- ما زال ذلك غير كاف.‬
‫- ربما يستحق الأمر التحري عنه؟‬

276
00:22:14,760 --> 00:22:17,560
‫تستخدم الشرطة حول العالم‬
‫تحليل سمات المجرم منذ عقود،‬

277
00:22:17,640 --> 00:22:20,120
‫وأنتم حتى لم تلتفتوا إلى خبير.‬

278
00:22:21,160 --> 00:22:22,560
‫إجراءاتنا...‬

279
00:22:38,200 --> 00:22:39,240
‫كلا!‬

280
00:22:41,480 --> 00:22:43,400
‫كلا! ابقي هنا!‬

281
00:23:11,440 --> 00:23:12,680
‫سيدي، الزم مكانك!‬

282
00:23:12,760 --> 00:23:14,800
‫حُبست لـ18 سنة بسببك!‬

283
00:23:14,880 --> 00:23:18,120
‫- لم أقتل أحداً قط!‬
‫- اهدأ!‬

284
00:23:19,160 --> 00:23:20,360
‫اخرجا من هنا!‬

285
00:23:23,880 --> 00:23:26,240
‫إنني أنزل مسدسي، أترى؟‬

286
00:23:27,360 --> 00:23:28,480
‫لست مسلحاً الآن.‬

287
00:23:29,240 --> 00:23:31,520
‫لا نملك دليلاً‬
‫بأن السيد "أوغستين" كان يقتل.‬

288
00:23:31,600 --> 00:23:34,520
‫ماذا؟ إنك بعثت إلي رسالة بأنه القاتل.‬

289
00:23:34,600 --> 00:23:36,600
‫أي رسالة؟ لم نرسل لك أي شيء.‬

290
00:23:37,840 --> 00:23:40,120
‫- أنزل ذلك.‬
‫- سأقضي عليك!‬

291
00:23:40,720 --> 00:23:41,640
‫سيدي، أرجوك!‬

292
00:24:05,440 --> 00:24:06,960
‫ذلك الوغد...‬

293
00:24:11,720 --> 00:24:15,880
‫- عمن تتكلم؟‬
‫- ذلك الشاب السويدي. ذلك الوغد!‬

294
00:24:16,600 --> 00:24:18,400
‫هو من أوقعني في ذلك.‬

295
00:24:19,720 --> 00:24:21,720
‫أبى السماح لي بدخول قبوي...‬

296
00:24:23,000 --> 00:24:25,440
‫كان يتحدث عبر الهاتف دومًا. تفقدوه!‬

297
00:24:26,880 --> 00:24:28,800
‫المشكلة أنك حين بدأت القتل،‬

298
00:24:28,880 --> 00:24:30,720
‫لم يكن والديه حتى يخططا لإنجابه.‬

299
00:24:30,800 --> 00:24:33,080
‫أولاً، لا أعتقد أننا تعرفنا جيداً.‬

300
00:24:33,520 --> 00:24:35,400
‫لم نتعارف بشكل ملائم.‬

301
00:24:36,640 --> 00:24:40,880
‫أنا مستطلع بولندي مبجل وأطلب الاحترام.‬

302
00:24:41,040 --> 00:24:45,880
‫ثانياً، إنني ضحية هجوم.‬
‫رُوعت في منزل أسرتي.‬

303
00:24:46,720 --> 00:24:49,200
‫أحتاج إلى عناية نفسية احترافية.‬

304
00:24:49,280 --> 00:24:54,720
‫وتعاملني ككلب! ثالثاً، أثمت كما نأثم جميعاً.‬

305
00:24:56,080 --> 00:24:58,040
‫لكن قسماً بقبر أمي...‬

306
00:24:59,480 --> 00:25:00,800
‫ما قتلت أحداً قط.‬

307
00:25:03,920 --> 00:25:04,800
‫سحقاً!‬

308
00:25:15,720 --> 00:25:17,240
‫فقد "تشوباك" هدوءه أخيراً.‬

309
00:25:21,080 --> 00:25:23,680
‫ينكر كل شيء ولا نملك دليلاً ضده.‬

310
00:25:23,760 --> 00:25:26,960
‫ماذا عن ذلك الفتى السويدي؟ "ليام بيرسون"؟‬

311
00:25:27,200 --> 00:25:28,600
‫إنه فريد من نوع.‬

312
00:25:29,080 --> 00:25:31,680
‫شاهد مسلسلات جنائية كثيرة جداً‬
‫ولا ينفك يطلب محامياً.‬

313
00:25:32,320 --> 00:25:33,320
‫ماذا عن "نوفاك"؟‬

314
00:25:34,200 --> 00:25:37,280
‫يخشى أن يعاود السجن عن مهاجمته "أوغستين".‬

315
00:25:37,920 --> 00:25:41,600
‫لا ألومه. "بيرسون" لن يوجه اتهامات.‬

316
00:25:41,680 --> 00:25:44,680
‫ما زال عاشقاً لـ"هاتسل".‬
‫لا أدري بشأن ذلك المستطلع.‬

317
00:25:44,760 --> 00:25:47,320
‫- ألا تظنه الفاعل؟‬
‫- أي دليل نملكه ضده؟‬

318
00:25:47,800 --> 00:25:50,400
‫عدا واقع تجاوزه الـ60،‬
‫وأنه يجمع رسومات مريبة،‬

319
00:25:50,480 --> 00:25:53,280
‫وأن "نوفاك"اختبأ في بيته‬
‫وراء جرار المأكولات المحفوظة؟‬

320
00:25:53,360 --> 00:25:55,680
‫أما زال لدينا ذلك الشاهد‬
‫ من الواقعة التي تمت منذ سنين؟‬

321
00:25:56,000 --> 00:25:57,560
‫- "روغالسكي"؟‬
‫- ليس هو. "فيسنفسكي".‬

322
00:25:57,640 --> 00:26:01,360
‫الوحيد الذي رأى "هايسل" ونجا‬
‫ ليخبرنا بالقصة.‬

323
00:26:01,440 --> 00:26:04,240
‫- أحضره لطابور العرض.‬
‫- لن يأتي.‬

324
00:26:05,040 --> 00:26:08,320
‫يخشى جداً أن تكتشف زوجته حقيقة ميوله.‬

325
00:26:08,880 --> 00:26:11,000
‫- سنقنعه.‬
‫- لا يمكنني إقناعه.‬

326
00:26:11,160 --> 00:26:12,840
‫من يدري؟ ربما ببنطال ضيق ملائم...‬

327
00:26:12,920 --> 00:26:16,040
‫أجل، صحيح. أو ببنطال جلدي.‬

328
00:26:18,720 --> 00:26:21,560
‫لكن من راسل "نوفاك" بأن "أوغستين" مشتبه؟‬

329
00:26:21,640 --> 00:26:23,160
‫لأن الفاعل ليس أحدنا.‬

330
00:26:29,480 --> 00:26:33,440
‫المعذرة يا سيدي. ثمة رجل يود مقابلتك.‬

331
00:26:33,520 --> 00:26:38,800
‫طاب صباحك. "أدريان شميت".‬
‫التقينا خلال إحدى رحلات عملك.‬

332
00:26:38,880 --> 00:26:42,840
‫أتذكرني؟‬
‫لم تتسن لنا فرصة إنهاء حديثنا عن العمل،‬

333
00:26:42,920 --> 00:26:45,760
‫لكنني شعرت أنك مهتم بعرضي.‬

334
00:26:47,080 --> 00:26:49,160
‫- أحضري لنا بعض الماء، رجاء.‬
‫- طبعاً.‬

335
00:26:55,160 --> 00:26:57,240
‫ساعدتك. تعين نسيانك ذلك.‬

336
00:26:57,320 --> 00:27:01,120
‫للأسف، لم ينته الأمر.‬
‫إنك غالباً سمعت الأنباء.‬

337
00:27:01,280 --> 00:27:04,400
‫تلك لم تعد مشكلتي. بذلت قصارى جهدي.‬

338
00:27:04,600 --> 00:27:08,160
‫أجل، إنك بذلت الكثير،‬
‫بسببك خرج رجل بريء من السجن.‬

339
00:27:09,200 --> 00:27:13,800
‫اليوم بوسعك بذل المزيد...‬

340
00:27:14,480 --> 00:27:19,920
‫ومساعدتنا على منع‬
‫ كل الجرائم المستقبلية المحتملة.‬

341
00:27:21,040 --> 00:27:22,560
‫وحدك يمكنك إنهاء هذا.‬

342
00:27:26,080 --> 00:27:30,520
‫- للأسف، لا يمكنني. إنني مرتعب.‬
‫- أتفهم ذلك...‬

343
00:27:33,040 --> 00:27:34,760
‫لكن ما لم تواجه الأمر الآن،‬

344
00:27:34,920 --> 00:27:37,480
‫ستظل هارباً منه ما حييت.‬

345
00:27:37,840 --> 00:27:40,160
‫أتتحلى بالقوة لفعل ذلك يا "لودفيك"؟‬

346
00:27:42,280 --> 00:27:45,080
‫سيعيد الكرة. سيواصل جرائمة.‬

347
00:27:47,760 --> 00:27:49,520
‫علينا ردعه.‬

348
00:27:53,400 --> 00:27:54,640
‫خذ وقتك.‬

349
00:28:10,080 --> 00:28:10,920
‫كلا.‬

350
00:28:13,040 --> 00:28:13,880
‫ماذا؟‬

351
00:28:15,560 --> 00:28:17,640
‫لا أميز أياً من أولئك الرجال.‬

352
00:28:17,840 --> 00:28:22,800
‫ليس بينهم من اختطفني وحاول قتلي.‬

353
00:28:23,640 --> 00:28:25,520
‫مضى زمن طويل.‬

354
00:28:28,320 --> 00:28:32,760
‫أجل، أعلم ذلك، لكنني لن أنسى‬
‫عينيّ "هاتسل" أبداً.‬

355
00:28:32,840 --> 00:28:37,000
‫- آسف، لكن أيمكنني معاودة بيتي؟‬
‫- طبعاً. من هنا يا سيدي.‬

356
00:28:46,680 --> 00:28:48,280
‫هذا أكثر مركز شرطة‬

357
00:28:49,600 --> 00:28:51,760
‫مثير للشفقة رأيته في حياتي.‬

358
00:28:52,000 --> 00:28:53,200
‫أيها الهواة.‬

359
00:28:53,280 --> 00:28:55,920
‫لم أقابل شياً كهذا طيلة حياتي المهنية.‬

360
00:29:00,560 --> 00:29:04,400
‫تتساءلون في الظلمة بلا دليل...‬

361
00:29:06,240 --> 00:29:08,840
‫تتشبثون بكل نظرية سخيفة تلوح لكم،‬

362
00:29:09,120 --> 00:29:12,520
‫تعتقلون الأبرياء وتعقدون الأمور أكثر.‬

363
00:29:12,840 --> 00:29:15,200
‫عليكم إعادة شاراتكم. جميعاً!‬

364
00:29:16,160 --> 00:29:19,600
‫كل الأدلة التي اتبعتموها،‬
‫والتي جاءتكم من مهاويس شبكة المعلومات،‬

365
00:29:19,680 --> 00:29:23,600
‫أولئك الهواة الأغبياء، تبين أنها سراب!‬

366
00:29:23,680 --> 00:29:26,240
‫سيدي المفتش، أكره مقاطعتك،‬

367
00:29:26,320 --> 00:29:29,440
‫لكن لدينا لقاء‬
‫مع البروفيسور "رولاك" حالياً.‬

368
00:29:29,560 --> 00:29:33,200
‫مع محلل سمات رديء؟ هذا ما أقصده!‬

369
00:29:33,760 --> 00:29:35,680
‫تهدر الوقت مجدداً وتأبى الإنصات!‬

370
00:29:35,760 --> 00:29:38,440
‫مهلاً! حسن نبرتك!‬

371
00:29:50,880 --> 00:29:55,480
‫إن اكتشفت أن جماعة "فيولت" أولئك،‬
‫أو أياً يكن اسمهم‬

372
00:29:55,560 --> 00:29:57,120
‫ما زالوا يعملون على هذه القضية،‬

373
00:29:57,200 --> 00:29:59,440
‫بما يشمل تلك الفتاة المتطفلة،‬
‫سأطلب رجالي...‬

374
00:29:59,840 --> 00:30:01,320
‫لاعتقالهم‬

375
00:30:01,400 --> 00:30:04,240
‫بتهمة إعاقة تحقيق شرطي ومساعدة مجرم.‬

376
00:30:08,360 --> 00:30:10,320
‫ما قصدك؟ وصلت لتوي لـ...‬

377
00:30:10,400 --> 00:30:14,040
‫أرجوك عاودي منزلك يا "أولا".‬
‫ولا تهاتفيني أثناء عملي.‬

378
00:30:14,960 --> 00:30:17,520
‫أنصتي، إنني ربما وقعت في مشكلة.‬

379
00:30:17,680 --> 00:30:19,320
‫إنني جاد. سأخاطبك لاحقاً.‬

380
00:30:20,000 --> 00:30:23,760
‫- لكن يا "ميشال"! أتفهم...‬
‫- آنسة "أولا"! لست متأخراً، صحيح؟‬

381
00:30:23,840 --> 00:30:26,720
‫- صباح الخير يا بروفيسور.‬
‫- مرحباً! أيمكننا الدخول معاً؟‬

382
00:30:27,320 --> 00:30:29,640
‫آسفة لكوننا جلبناك إلى هنا...‬

383
00:30:37,760 --> 00:30:39,160
‫المعذرة...‬

384
00:30:42,160 --> 00:30:43,680
‫لحظة فحسب.‬

385
00:31:22,920 --> 00:31:24,720
‫هذا أسوأ أسبوع في حياتي.‬

386
00:31:26,000 --> 00:31:26,840
‫عاودي منزلك.‬

387
00:31:28,200 --> 00:31:30,360
‫لا يمكنني. سيصل البروفيسور قريباً.‬

388
00:31:36,840 --> 00:31:38,840
‫"اتصال من (أولا سيرافينا)"‬

389
00:31:42,280 --> 00:31:43,400
‫ألن تجيب الهاتف؟‬

390
00:31:46,400 --> 00:31:50,800
‫- لست مضطراً إلى اعتقالها.‬
‫- "ميشال هولندر". برجاء ترك رسالة.‬

391
00:31:51,320 --> 00:31:54,200
‫"ميشال"، أتوسلك أن ترد! أتعقب "رولاك"!‬

392
00:31:54,280 --> 00:31:57,320
‫تبول "فيسنفسكي" في بنطاله رعباً حين رآه.‬
‫إنه "هاتسل"!‬

393
00:31:58,160 --> 00:32:01,560
‫كنا نقود في آخر شارع "ماراتونسكا"،‬
‫وعبرنا للتو مقاطعة "أوكولوفيتسا".‬

394
00:32:02,360 --> 00:32:03,960
‫عاود مهاتفتي يا "ميشال"!‬

395
00:32:11,560 --> 00:32:13,920
‫إذاً ليس لديك أصفاد بعد؟‬

396
00:32:15,280 --> 00:32:17,160
‫إذاً أنت من معجبي الأصفاد؟‬

397
00:32:21,760 --> 00:32:22,880
‫عاودي منزلك.‬

398
00:32:32,400 --> 00:32:34,960
‫حين تتصل تالياً، رد.‬

399
00:32:36,160 --> 00:32:37,640
‫الأصفاد ممتعة!‬

400
00:33:19,600 --> 00:33:20,600
‫سحقاً.‬

401
00:33:21,600 --> 00:33:22,640
‫"اتصال جماعي"‬

402
00:33:22,720 --> 00:33:23,680
‫"لا شبكة هاتفية"‬

403
00:33:36,880 --> 00:33:37,760
‫"المشهد 180"‬

404
00:34:02,120 --> 00:34:04,120
‫مرحباً، أنا "أولا"! اترك رسالتك.‬

405
00:34:24,480 --> 00:34:28,800
‫- لديك رسالة جديدة.‬
‫- "ميشال"، أتوسلك أن ترد!‬

406
00:34:49,560 --> 00:34:50,720
‫لذا، ها نحن أولاء.‬

407
00:34:52,800 --> 00:34:53,680
‫أيمكنك الشعور بذلك؟‬

408
00:34:56,200 --> 00:34:58,960
‫لا موجات كهراطيسية البتة.‬

409
00:35:00,400 --> 00:35:03,720
‫لكنك جئت إلى هنا قبلاً، لذا تعلمين ذلك.‬

410
00:35:07,120 --> 00:35:11,920
‫هذا مكان جميل بالنسبة إلي.‬
‫أما بالنسبة إليك... ليس كثيراً.‬

411
00:35:12,760 --> 00:35:14,240
‫إنك بلا حول ولا قوة هنا.‬

412
00:35:15,240 --> 00:35:18,120
‫لأنك لا تجيدين إلا إجراء المكالمات.‬

413
00:35:19,000 --> 00:35:23,240
‫أو الكتابة. وهنا... لا توجد إشارة.‬

414
00:35:24,800 --> 00:35:26,760
‫وهنا حزمة قواعد مختلفة تماماً.‬

415
00:35:28,000 --> 00:35:30,400
‫إنه أنت. لا بأس بك. "هاتسل".‬

416
00:35:32,440 --> 00:35:36,120
‫يا لتسميتك تلك! "هاتسل"!‬

417
00:35:38,040 --> 00:35:39,360
‫لا تعجبني التسمية.‬

418
00:35:42,320 --> 00:35:44,120
‫خذيها رجاء.‬

419
00:35:45,520 --> 00:35:46,840
‫ستشعرين بأمان أكبر.‬

420
00:35:53,040 --> 00:35:55,360
‫العجول لن تصير قصابين أبداً.‬

421
00:36:00,720 --> 00:36:01,960
‫لن تهربي إلى أي مكان.‬

422
00:36:03,080 --> 00:36:04,120
‫عليك معرفة ذلك.‬

423
00:36:05,120 --> 00:36:07,760
‫لن تهربي إلى أي مكان،‬
‫لأنك إن فعلت، سأقود سيارتي وأختفي.‬

424
00:36:07,920 --> 00:36:11,640
‫ولن تفهمي السبب.‬

425
00:36:12,280 --> 00:36:13,600
‫لم أفعل هذه الأشياء؟‬

426
00:36:14,600 --> 00:36:17,440
‫الحاجة إلى إجابة أقوى من الخوف.‬

427
00:36:18,720 --> 00:36:21,760
‫لا تحزني كثيراً.‬
‫إنك أمسكت بوحش في النهاية.‬

428
00:36:24,000 --> 00:36:24,840
‫من تقصد؟‬

429
00:36:26,320 --> 00:36:31,320
‫قائد فريق الاستطلاع، "كارول أوغستين"!‬
‫مستطلع بولندي!‬

430
00:36:31,880 --> 00:36:32,960
‫هو من جعلني هكذا.‬

431
00:36:33,720 --> 00:36:35,760
‫ما كنت لتصبح هكذا إلا لرغبتك بذلك.‬

432
00:36:35,840 --> 00:36:38,000
‫- الأمر ليس بشأنه الآن.‬
‫- ربما لا.‬

433
00:36:38,080 --> 00:36:40,360
‫ماذا عن طفولتي الصعبة؟‬

434
00:36:41,200 --> 00:36:42,680
‫- ألا تشفع لي؟‬
‫- كلا!‬

435
00:36:44,440 --> 00:36:48,520
‫أعلم، أطفال كثيرون يمرون بذلك‬
‫ولا ينقلبون قتلة.‬

436
00:36:49,120 --> 00:36:51,800
‫لذا ربما ذلك لأنني شهدت اعتصاباً‬

437
00:36:52,360 --> 00:36:54,520
‫فيما كنت أزور جديّ في الريف؟‬

438
00:36:56,440 --> 00:36:58,320
‫أو ربما السبب هو... كوني أحب ذلك فحسب.‬

439
00:36:59,120 --> 00:37:03,400
‫ولا نظرية شرطية يمكنها وصف السعادة‬
‫ التي أجدها في ذلك.‬

440
00:37:13,400 --> 00:37:14,800
‫لم عدت إلى ارتكاب جرائمك ثانية؟‬

441
00:37:16,640 --> 00:37:18,360
‫لا أدرى. لا فكرة لدي.‬

442
00:37:21,280 --> 00:37:25,760
‫جلست لسنين في هدوء أحرر الأوراق‬

443
00:37:26,240 --> 00:37:28,080
‫وبغتة تجلت مفاجأة!‬

444
00:37:30,480 --> 00:37:33,040
‫قابلته صدفة في المتجر.‬

445
00:37:34,400 --> 00:37:38,560
‫فتى جميل. رائحته وشعره الأشقر...‬

446
00:37:40,000 --> 00:37:41,400
‫أيقظ ذلك داخلي شيئاً.‬

447
00:37:44,040 --> 00:37:46,560
‫شيء كان نائماً. تفضلي بالدخول.‬

448
00:37:57,320 --> 00:37:59,520
‫معك سكينة ولا أملك شيئاً.‬

449
00:38:01,360 --> 00:38:02,240
‫ادخلي.‬

450
00:38:28,040 --> 00:38:30,120
‫أأنت عاجزة عن قتل إنسان آخر؟‬

451
00:38:32,640 --> 00:38:34,480
‫لا تحملين ذلك الغموض داخلك.‬

452
00:38:36,480 --> 00:38:37,640
‫ما مرادك؟‬

453
00:38:37,960 --> 00:38:41,200
‫لا أدري. ليس واضحاً إلي دوماً.‬

454
00:38:42,480 --> 00:38:44,200
‫وهذا أكثر ما يعجبني.‬

455
00:38:45,440 --> 00:38:50,320
‫شيء لا يمكنكم توقعه،‬
‫أنتم يا مخابيل شبكة المعلومات.‬

456
00:38:51,360 --> 00:38:53,360
‫خيالات الإنسان وارتجاله.‬

457
00:38:54,960 --> 00:38:58,800
‫حررت "نوفاك" بعونكم. تلك كانت الخطة.‬

458
00:38:59,920 --> 00:39:04,120
‫خرج، فأفعل ما يحلو لي‬
‫ويعود هو خلف القضبان.‬

459
00:39:05,040 --> 00:39:06,200
‫ذلك طريف، صحيح؟‬

460
00:39:11,760 --> 00:39:16,120
‫حين ساعدتني على إيجاد‬
‫مدرب الاستطلاع العجوز،‬

461
00:39:16,200 --> 00:39:19,160
‫عجزت عن تصديق حسن حظي لكوني سأحظى بالفرصة‬

462
00:39:19,240 --> 00:39:22,480
‫لقتل "أوغستين" بيد "نوفاك".‬

463
00:39:23,760 --> 00:39:29,840
‫لذا راسلته بصفتي عضواً من "يو في".‬
‫كنت فعلاً عضواً بـ"يو في"، أليس كذلك؟‬

464
00:39:31,160 --> 00:39:32,560
‫دعني أذهب!‬

465
00:39:35,640 --> 00:39:38,400
‫ماذا الآن؟ ما الخطة؟‬

466
00:39:40,440 --> 00:39:46,120
‫لم أتوقع أن  تكتشفي حقيقتي.‬

467
00:39:47,720 --> 00:39:49,840
‫لكن أعتقد أن لهذا السبب أحب الحياة كثيراً.‬

468
00:39:50,360 --> 00:39:52,240
‫- والآن ستعيدين إلي سكينتي.‬
‫- كلا!‬

469
00:39:52,320 --> 00:39:55,600
‫أجل، ستفعلين.‬
‫لم تتمكني من استخدامها بأي حال.‬

470
00:39:56,560 --> 00:39:58,240
‫وسأبدأ الارتجال.‬

471
00:40:58,440 --> 00:41:01,720
‫"ميشال"! أيمكنك سماعي؟‬

472
00:41:03,400 --> 00:41:06,800
‫انتظر لحظة! أيمكنك سماعي؟ مرحباً!‬

473
00:41:12,680 --> 00:41:18,840
‫"سيارة إسعاف"‬

474
00:41:50,400 --> 00:41:52,480
‫- شكراً لك.‬
‫- وداعاً.‬

475
00:42:07,920 --> 00:42:10,080
‫"عجباً، هناك مأمور جديد في المدينة.‬

476
00:42:10,240 --> 00:42:11,480
‫عزيزتي، أنت شجاعة جداً‬

477
00:42:11,560 --> 00:42:12,440
‫حافظي على قوتك يا (أولا)!‬

478
00:42:12,520 --> 00:42:14,080
‫أحر التهانئي من المستجد!"‬

479
00:42:23,680 --> 00:42:24,560
‫"ميشال"...‬

480
00:42:31,640 --> 00:42:32,480
‫مرحباً.‬

481
00:42:33,520 --> 00:42:34,520
‫مرحباً.‬

482
00:42:42,080 --> 00:42:45,880
‫- استيقظ الجميل النائم.‬
‫- أجل!‬

483
00:42:54,760 --> 00:42:57,240
‫كلا، لا تفعل ذلك.‬

484
00:43:02,280 --> 00:43:03,120
‫"ميشال"؟‬

485
00:43:08,520 --> 00:43:09,520
‫سيد "هولندر"...‬

486
00:43:11,200 --> 00:43:12,360
‫الطائر...‬

487
00:43:16,920 --> 00:43:17,880
‫النائم...‬

488
00:45:44,480 --> 00:45:48,480
‫ترجمة "وائل ممدوح"‬
@iH0pe :استخراج

