﻿1
00:00:54,520 --> 00:00:55,840
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:02:03,840 --> 00:02:05,840
‫"وسكن الأمل"‬

3
00:02:24,000 --> 00:02:27,400
‫استيقظي يا أمّي. لا أريد أن أتأخّر.‬

4
00:02:29,120 --> 00:02:31,040
‫حسناً، لا بأس.‬

5
00:02:33,280 --> 00:02:34,640
‫مرحباً.‬

6
00:02:38,680 --> 00:02:40,240
‫صباح الخير.‬

7
00:02:47,640 --> 00:02:50,480
‫- هل أنت متوتّر؟‬
‫- كلاّ. ماذا عنك؟‬

8
00:02:51,600 --> 00:02:52,920
‫متوتّرة قليلاً.‬

9
00:02:55,360 --> 00:02:57,360
‫دعنا لا نستيقظ الآن.‬

10
00:02:58,840 --> 00:03:01,400
‫"هينّا". استيقظي.‬

11
00:03:02,920 --> 00:03:04,200
‫مرحباً.‬

12
00:03:17,360 --> 00:03:18,320
‫ما الأمر؟‬

13
00:03:21,760 --> 00:03:23,640
‫حلمت بأبي.‬

14
00:03:34,760 --> 00:03:37,320
‫هل ألقوا القبض‬
‫على الرجل الذي صدمه بالسيّارة؟‬

15
00:03:38,120 --> 00:03:39,160
‫كلاّ.‬

16
00:03:40,480 --> 00:03:44,080
‫سيفعلون ذلك. رجال شرطة "هامبورغ" أكفاء.‬

17
00:03:47,320 --> 00:03:50,480
‫- مرحباً بعودتك إلى العمل مجدّداً.‬
‫- شكراً.‬

18
00:03:51,280 --> 00:03:54,280
‫كنت مندهشاً من رغبتك في العودة بهذه السرعة.‬

19
00:03:54,960 --> 00:03:58,160
‫- لم يمض أكثر من...‬
‫- منذ شهرين.‬

20
00:03:59,000 --> 00:04:01,880
‫عليّ الاعتراف بأنه كنت لأخبرك بالبقاء‬
‫في المنزل،‬

21
00:04:01,960 --> 00:04:04,680
‫من أجل الأطفال. يتطلّب الحداد وقتاً.‬

22
00:04:05,760 --> 00:04:09,800
‫- أتقصد أن الوقت يشفي كلّ الجروح؟‬
‫- هذه ترّهة.‬

23
00:04:10,640 --> 00:04:13,440
‫كلّ ما هنالك أن الأمر ببطء يصبح أقل صعوبة.‬

24
00:04:20,560 --> 00:04:22,800
‫من هذا الرجل، "ساكاري نورمي"؟‬

25
00:04:23,560 --> 00:04:28,160
‫- انتقل من وحدة الجرائم الماليّة.‬
‫- لا ينتقلون إلى هنا عادةً.‬

26
00:04:28,600 --> 00:04:32,880
‫بوسعك مقابلته مباشرةً.‬
‫سآخذك إلى "فيركوساري".‬

27
00:04:33,000 --> 00:04:36,720
‫وجدوا ملابس امرأة ملطّخة بالدماء هناك‬
‫في الصباح.‬

28
00:04:37,240 --> 00:04:39,200
‫"نورمي" هناك الآن. يمكنك مساعدته ليبدأ.‬

29
00:05:30,600 --> 00:05:31,960
‫هذه دماء.‬

30
00:05:33,520 --> 00:05:35,040
‫"ساكاري نورمي".‬

31
00:05:40,000 --> 00:05:41,920
‫إنها ليست دماءً. إنه نبيذ أحمر.‬

32
00:05:43,280 --> 00:05:44,880
‫هذا يفسّر الكثير.‬

33
00:05:46,160 --> 00:05:49,440
‫تخميني أن المرأة كانت تحتفل‬
‫في مكان ما في الحيّ.‬

34
00:05:49,520 --> 00:05:52,080
‫بعدها طرأت لها الفكرة العبقريّة‬
‫بأن تقوم بالسباحة.‬

35
00:05:52,160 --> 00:05:53,440
‫في أواخر شهر أكتوبر؟‬

36
00:05:54,560 --> 00:05:57,360
‫قد يكون هذا ما فعلته.‬
‫قمت بالسباحة في الأسبوع الماضي.‬

37
00:05:58,320 --> 00:06:02,120
‫إن كانت ثملة ومنتشية،‬
‫فهي لم تكن فكرة جيّدة بالطبع.‬

38
00:06:03,120 --> 00:06:06,240
‫- سأتّصل بالغوّاصين.‬
‫- اتّصل بوحدة الكلاب البوليسيّة عوضاً عن ذلك.‬

39
00:06:06,560 --> 00:06:08,240
‫وحدة الكلاب البوليسيّة؟ ما الداعي؟‬

40
00:06:08,600 --> 00:06:10,800
‫لم تقم صاحبة هذه الملابس‬
‫بترتيبها فوق بعضها.‬

41
00:06:11,720 --> 00:06:12,800
‫ماذا؟‬

42
00:06:13,120 --> 00:06:16,960
‫إن كنت ثملاً جدّاً‬
‫لدرجة أنك قرّرت أن تقوم بالسباحة،‬

43
00:06:17,040 --> 00:06:19,280
‫هل ستقوم بطيّ ملابسك بعناية؟‬

44
00:06:19,360 --> 00:06:21,400
‫أحب أن أقوم بطيّ ملابسي.‬

45
00:06:21,880 --> 00:06:24,000
‫إلى جانب عدم وجود حقيبة أيضاً.‬

46
00:06:25,280 --> 00:06:27,280
‫أشكّ أنها قامت بالسباحة ومعها حقيبتها.‬

47
00:06:31,080 --> 00:06:32,720
‫اعثر عليها.‬

48
00:06:45,240 --> 00:06:46,600
‫اعثر عليها.‬

49
00:06:46,680 --> 00:06:49,960
‫اعتدت القدوم إلى هنا مع والدتي‬
‫حين كنت طفلة. يوجد جسر هناك.‬

50
00:06:50,360 --> 00:06:54,640
‫- أتساءل ما الذي يقومون ببنائه هنا.‬
‫- منطقة سكنيّة جديدة.‬

51
00:06:55,080 --> 00:06:56,000
‫"توليفورينرانتا".‬

52
00:06:56,840 --> 00:06:59,120
‫وجدت هذه هناك.‬

53
00:07:01,400 --> 00:07:02,880
‫إنها متماشية مع الملابس.‬

54
00:07:07,760 --> 00:07:09,200
‫ابق مكانك!‬

55
00:07:11,360 --> 00:07:12,920
‫إنها فارغة.‬

56
00:07:15,080 --> 00:07:17,440
‫كلاّ، ليست فارغة. بطانة الحقيبة ممزّقة.‬

57
00:07:19,360 --> 00:07:21,880
‫بطاقات التأمين الصحّيّ الأوروبّيّ.‬
‫"أوسكو بيردال"...‬

58
00:07:23,240 --> 00:07:25,360
‫اسم العائلة الموجود عليها هو "بيردال".‬

59
00:07:27,600 --> 00:07:29,760
‫وجد الكلب شيئاً!‬

60
00:07:33,240 --> 00:07:34,680
‫ابق مكانك.‬

61
00:07:35,680 --> 00:07:36,880
‫اجلس.‬

62
00:07:53,160 --> 00:07:54,680
‫مهلاً.‬

63
00:08:34,600 --> 00:08:37,560
‫ثمّة أنابيب معدنيّة محاطة بإطار من الصلب‬

64
00:08:37,680 --> 00:08:41,440
‫تطلق قطرات ماء ذات شحنات موجبة في الهواء.‬

65
00:08:41,560 --> 00:08:43,680
‫حين تعصف الرياح بالقطرات بعيداً،‬

66
00:08:43,760 --> 00:08:46,800
‫تولّد حركتها تيّاراً كهربائيّاً.‬

67
00:08:46,880 --> 00:08:51,160
‫يتمّ تجميعه في محطّة توزيع‬
‫ويتمّ توزيعه على المنازل.‬

68
00:08:51,240 --> 00:08:54,160
‫لا تحتوي مولّدات الرياح الجديدة هذه‬
‫على أيّ أجزاء متحرّكة.‬

69
00:08:54,240 --> 00:08:55,800
‫إنها لا تصدر صوتاً تقريباً.‬

70
00:08:55,880 --> 00:08:59,520
‫قام "رودولف هويكالا" بتأسيس شركة "تيمبو"‬
‫في عشرينيّات القرن الماضي.‬

71
00:08:59,600 --> 00:09:04,400
‫شركة المقاولات هذه والمملوكة لعائلة‬
‫على وشك صناعة التاريخ،‬

72
00:09:04,480 --> 00:09:05,920
‫إذا تحقّقت الرؤية المستقبليّة‬

73
00:09:06,000 --> 00:09:09,800
‫لمدير التطوير "أليكس هويكالا".‬

74
00:09:10,120 --> 00:09:12,960
‫ستكون أول منطقة سكنيّة‬

75
00:09:13,040 --> 00:09:15,840
‫مكتفية ذاتيّاً من حيث الطاقة وتنتج الطاقة‬

76
00:09:15,920 --> 00:09:18,400
‫عبر استخدام نوع جديد‬
‫من تقنيّات طاقة الرياح.‬

77
00:09:24,720 --> 00:09:26,480
‫شكراً لكم.‬

78
00:09:26,720 --> 00:09:32,400
‫رغم يقيننا من أن مولّد رياح مصمّماً‬
‫بتقنيّة "فيكون 4" سيستمرّ لعقود،‬

79
00:09:32,520 --> 00:09:36,680
‫لكن علينا أن ننتظر نتائج الفحص‬
‫من مركز البحوث التقنيّة "في تي تي".‬

80
00:09:37,320 --> 00:09:40,960
‫إن كنا نريد من الناس أن يشتروا منازلاً‬
‫في "توليفورينرانتا"،‬

81
00:09:41,040 --> 00:09:44,840
‫يجب أن نقنعهم‬
‫بأن هذه التقنيّة الجديدة تعمل.‬

82
00:09:44,920 --> 00:09:47,440
‫أقصد أن الشركات كانت تحاول‬

83
00:09:47,520 --> 00:09:50,760
‫تسويق السيّارات الكهربائيّة منذ أمد بعيد.‬
‫أنتم استثناء.‬

84
00:09:51,280 --> 00:09:56,080
‫تكمن مشكلتنا الكبرى في هذا الرجل.‬
‫"لوهيفوري". اسمحوا لي بأن أقتبس كلماته،‬

85
00:09:56,880 --> 00:10:00,680
‫"تقوم الحكومة بتمويل بناء محطاّت طاقة رياح.‬

86
00:10:00,760 --> 00:10:04,240
‫وستكون كلّ المنافع‬
‫من نصيب شركة (تيمبو) للإنشاءات‬

87
00:10:04,320 --> 00:10:06,840
‫و(ويلتكرافت)، وهي شركة ألمانيّة تعمل‬
‫في مجال الطاقة.‬

88
00:10:06,920 --> 00:10:12,800
‫أتساءل إن كان باستطاعة أصحاب الدخل المنخفض‬
‫شراء منزل في فردوس طاقة الرياح هذا."‬

89
00:10:12,880 --> 00:10:16,200
‫سيصوّت مجلس المدينة بشأن حصولنا‬

90
00:10:16,280 --> 00:10:19,960
‫على تصريح البناء الخاص بـ"توليفورينرانتا"‬
‫في المقام الأول.‬

91
00:10:20,040 --> 00:10:22,680
‫سنحصل على نتائج الفحص قبل ذلك، صحيح؟‬

92
00:10:22,760 --> 00:10:23,800
‫أجل.‬

93
00:10:24,160 --> 00:10:28,280
‫لا تزال الأغلبيّة الواضحة في مجلس المدينة‬
‫في صفّنا، لذا تبدو الأوضاع جيّدة.‬

94
00:10:28,360 --> 00:10:30,440
‫ما الذي تقصدينه بـ"الأغلبيّة الواضحة"؟‬

95
00:10:31,240 --> 00:10:36,320
‫قبل شهر كان يُفترض أن هذه حالة بلا لبس.‬
‫قمنا بمجازفة ماليّة ضخمة.‬

96
00:10:36,400 --> 00:10:39,920
‫في الواقع،‬
‫دائماً ما تأتي المجازفات بالمنافع.‬

97
00:10:40,000 --> 00:10:43,160
‫ولا تقتصر المنافع على مجرّد الأموال وحسب.‬

98
00:10:43,240 --> 00:10:46,600
‫نمتلك فرصة لتغيير العالم.‬

99
00:10:47,080 --> 00:10:50,040
‫- المعذرة.‬
‫- لم ننته بعد.‬

100
00:10:50,600 --> 00:10:52,440
‫هذا أمر مهمّ.‬

101
00:10:56,200 --> 00:10:59,360
‫عُثر على جثّة مدفونة في الضفّة‬
‫في "توليفورينرانتا".‬

102
00:11:12,680 --> 00:11:15,720
‫- كيف كانت رحلتك إلى المنتجع الصحّيّ؟‬
‫- كانت لطيفة.‬

103
00:11:16,160 --> 00:11:18,560
‫كانت الفتاتان لتقضي اليوم كله في المسبح.‬

104
00:11:18,640 --> 00:11:20,640
‫إنهما تشبهان والدتهما.‬

105
00:11:20,720 --> 00:11:23,480
‫ربّما لا يمكنني الطفو بعد الآن.‬

106
00:11:23,560 --> 00:11:26,080
‫"ياركو"، ربّما تكون مياه المنزل‬
‫هي ما تناسبك.‬

107
00:11:28,520 --> 00:11:31,760
‫لماذا لا تنتقلان للعيش معاً؟‬

108
00:11:32,040 --> 00:11:34,960
‫قد يكون بوسعنا شراء منزل "ياركو"‬
‫لنحظى بمساحة إضافيّة.‬

109
00:11:35,960 --> 00:11:39,400
‫- لا أظنّ أنني من النوع الذي يناسب "ياركو".‬
‫- أيّ شخص مناسب لـ"ياركو".‬

110
00:11:39,480 --> 00:11:42,680
‫هذه طريقة "ماريا" لقول إنها غير مهتمّة.‬

111
00:11:42,760 --> 00:11:46,560
‫تجعلك تعاني لأنها معجبة بك.‬

112
00:11:51,640 --> 00:11:54,200
‫المعذرة، هل أيّ منكما هو "أوسكو بيردال"؟‬

113
00:11:55,680 --> 00:11:59,040
‫- أنا.‬
‫- "صوفيا كاربي" من قسم شرطة "هلسنكي".‬

114
00:11:59,120 --> 00:12:00,680
‫هلّا تأتي إلى هنا.‬

115
00:12:13,560 --> 00:12:15,040
‫هل هذه بطاقتك؟‬

116
00:12:17,040 --> 00:12:17,880
‫أجل.‬

117
00:12:20,320 --> 00:12:21,800
‫ما الأمر؟‬

118
00:12:22,200 --> 00:12:23,800
‫هل يمكننا أن ندخل ونتحدّث؟‬

119
00:12:46,880 --> 00:12:48,000
‫هل "آنا بيردال" زوجتك؟‬

120
00:12:49,640 --> 00:12:50,840
‫أجل. لماذا تسألين؟‬

121
00:12:51,440 --> 00:12:54,200
‫- أين هي الآن؟‬
‫- في العمل.‬

122
00:12:56,040 --> 00:12:58,160
‫متى كانت آخر مرّة تحدّثت إليها فيها؟‬

123
00:12:58,240 --> 00:13:01,360
‫السبت صباحاً. أخذت الفتاتين إلى منتجع صحّيّ،‬

124
00:13:01,440 --> 00:13:03,600
‫ومكثت هي هنا بسبب العمل.‬

125
00:13:03,960 --> 00:13:07,080
‫- السبت؟‬
‫- أجل، كان لديها حفل.‬

126
00:13:08,200 --> 00:13:10,200
‫ألم تتواصل معها منذ ذلك الوقت؟‬

127
00:13:11,760 --> 00:13:15,040
‫حاولت الاتّصال بالأمس... لكننا كنا مشغولين.‬

128
00:13:15,920 --> 00:13:19,240
‫رجعنا في هذا الصباح.‬
‫اصطحبت الفتاتين إلى المدرسة.‬

129
00:13:20,960 --> 00:13:22,240
‫هل هذه "آنا"؟‬

130
00:13:23,960 --> 00:13:25,120
‫أجل.‬

131
00:13:35,760 --> 00:13:37,800
‫لدينا أخبار سيّئة.‬

132
00:13:39,680 --> 00:13:42,560
‫وُجدت جثّة امرأة في "توليفورينرانتا".‬

133
00:13:43,640 --> 00:13:46,000
‫لدينا سبب منطقيّ لنشتبه بأنها جثّة "آنا".‬

134
00:13:46,920 --> 00:13:48,680
‫إنها في العمل.‬

135
00:13:49,560 --> 00:13:53,480
‫كانت هذه البطاقات في تلك الحقيبة.‬
‫وُجدت الحقيبة في "توليفورينرانتا".‬

136
00:13:53,560 --> 00:13:55,480
‫ما سبب وجود الحقيبة هناك؟‬

137
00:13:56,440 --> 00:13:59,520
‫تسمح لصديقاتها باستعارة حقائبها.‬

138
00:14:00,680 --> 00:14:02,280
‫أو ربّما أن أحداً قام بسرقتها.‬

139
00:14:12,520 --> 00:14:15,600
‫أنا "أوسكو بيردال".‬
‫هل بوسعي التحدّث إلى "آنا"؟‬

140
00:14:15,680 --> 00:14:19,640
‫لم تأت اليوم.‬

141
00:14:19,720 --> 00:14:21,160
‫حسناً.‬

142
00:14:22,080 --> 00:14:24,240
‫حسناً. وداعاً.‬

143
00:14:27,160 --> 00:14:28,400
‫لم تذهب إلى العمل اليوم.‬

144
00:14:52,440 --> 00:14:53,760
‫ما الخطب؟‬

145
00:14:56,120 --> 00:14:57,560
‫"آنا".‬

146
00:16:28,240 --> 00:16:29,880
‫أحتاج إلى غرفة ومحقّقين.‬

147
00:16:30,200 --> 00:16:33,160
‫أتقصدين محقّقاً واحداً بالإضافة إلى "نورمي"؟‬

148
00:16:33,440 --> 00:16:36,040
‫- لا بدّ وأنك تمازحني.‬
‫- لا بدّ وأن يحظى ببداية.‬

149
00:16:36,120 --> 00:16:40,280
‫- ليس في فريقي.‬
‫- ليس لديّ أحد آخر.‬

150
00:16:41,120 --> 00:16:43,120
‫ستنضمّ إليك "بيلتولا" غداً.‬

151
00:16:43,200 --> 00:16:46,200
‫"نورمي" و"بيلتولا"؟ ثلاثتنا؟‬

152
00:16:46,680 --> 00:16:49,880
‫- ليس لديّ أحد آخر.‬
‫- "باونيو"، "فيرتانين"، أيّ أحد؟‬

153
00:16:49,960 --> 00:16:51,960
‫إنهما في فريق "جي بي".‬

154
00:16:52,040 --> 00:16:55,000
‫يُجدر بي بالفعل تعيين هذه المهمّة إليهم.‬

155
00:16:55,080 --> 00:16:58,040
‫يبلي "جي بي" بلاءً حسناً بالفعل منذ مغادرتك.‬

156
00:16:58,240 --> 00:16:59,440
‫حسناً.‬

157
00:16:59,880 --> 00:17:02,560
‫القرار يعود إليك.‬
‫إما أن تقبلي الأمر كما هو أو ترفضيه.‬

158
00:17:56,520 --> 00:17:59,840
‫كانت "آنا" في حفل عُقد بواسطة شركة "تيمبو"‬
‫يوم السبت.‬

159
00:17:59,920 --> 00:18:00,840
‫لماذا؟‬

160
00:18:01,080 --> 00:18:05,440
‫استفادوا من خدماتها الاستشاريّة‬
‫من أجل مشروع منطقة سكنيّة جديدة.‬

161
00:18:05,560 --> 00:18:07,480
‫- "توليفورينرانتا"؟‬
‫- أجل.‬

162
00:18:07,560 --> 00:18:08,720
‫ولماذا "آنا"؟‬

163
00:18:09,120 --> 00:18:12,560
‫كانت وظيفتها هي التأكّد‬
‫من أن بنّائي المناطق السكنيّة‬

164
00:18:12,640 --> 00:18:15,360
‫يضعون احتياجات الشباب في الحسبان.‬

165
00:18:15,440 --> 00:18:18,200
‫هل عملت مع العملاء الفعليّين هنا؟‬

166
00:18:18,280 --> 00:18:21,160
‫بالطبع. رتّبت سكناً لمن يخرجون من السجن.‬

167
00:18:21,240 --> 00:18:24,360
‫هل تفكر في أيّ عملاء عنيفين؟‬

168
00:18:25,040 --> 00:18:27,920
‫- أتظنّ أن هذا غريب؟‬
‫- كانوا في السجن.‬

169
00:18:28,000 --> 00:18:30,400
‫كم عدد العملاء الذي كان لدى "آنا"؟‬
‫ولنقل، سنويّاً.‬

170
00:18:31,080 --> 00:18:32,720
‫20 تقريباً.‬

171
00:18:32,960 --> 00:18:35,040
‫رجاءً اطبع قائمة بأسمائهم.‬

172
00:18:35,120 --> 00:18:38,680
‫- هذه معلومات سرّيّة.‬
‫- مخوّل لنا الحصول على هذه المعلومات.‬

173
00:18:40,400 --> 00:18:42,120
‫حسناً، لكنني لا أتحمّل مسؤوليّة هذا.‬

174
00:18:42,200 --> 00:18:43,200
‫مهلاً يا أخي.‬

175
00:18:43,280 --> 00:18:45,640
‫- نحن في قارب واحد.‬
‫- بالطبع.‬

176
00:18:48,480 --> 00:18:51,600
‫هذا أمر غريب. موظفة اجتماعيّة تذهب‬
‫إلى حفل شركة "تيمبو"‬

177
00:18:51,680 --> 00:18:54,320
‫ويتمّ العثور عليها مدفونة‬
‫في موقعهم الإنشائيّ.‬

178
00:18:54,400 --> 00:18:57,000
‫يجب أن نتحدّث إلى جميع من كانوا بالحفل.‬

179
00:18:57,520 --> 00:19:01,480
‫كان هناك أناس كثيرون جدّاً.‬
‫بوسع "بيلتولا" تولّي هذا الأمر، صحيح؟‬

180
00:19:03,240 --> 00:19:07,040
‫هذه رسالة من الطبيبة الشرعيّة.‬
‫تقدّر توقيت الوفاة‬

181
00:19:07,120 --> 00:19:09,600
‫على أنه يوم الأحد ما بين الـ2 والـ5 صباحاً.‬

182
00:19:09,680 --> 00:19:12,520
‫لذا فقد حدث هذا منذ 30 أو 40 ساعة.‬

183
00:19:12,800 --> 00:19:16,680
‫منذ 35 إلى 38 ساعة. يجب أن نتحرّى الدقّة‬
‫بشأن هذا النوع من المعلومات.‬

184
00:19:17,640 --> 00:19:20,400
‫سبب الوفاة صدمة قويّة غير نافذة.‬

185
00:19:22,040 --> 00:19:26,720
‫جمعت مقالات وصوراً لـ"آنا بيردال".‬

186
00:19:27,080 --> 00:19:28,720
‫تعرفين كيفيّة استخدام ذلك؟‬

187
00:19:29,440 --> 00:19:30,800
‫جيّد.‬

188
00:19:30,880 --> 00:19:33,560
‫كانت "آنا بيردال"‬
‫إحدى سبّاحاتنا الناشئات المتفوّقات‬

189
00:19:33,640 --> 00:19:34,520
‫في التسعينيّات.‬

190
00:19:34,600 --> 00:19:37,680
‫وصلت إلى الفريق القوميّ للبالغات،‬
‫لكن بعدها اعتزلت.‬

191
00:19:37,760 --> 00:19:39,040
‫أعرف.‬

192
00:19:39,520 --> 00:19:42,840
‫هذا اسم عائلتها قبل الزواج. "آنا يولها".‬

193
00:19:51,280 --> 00:19:53,240
‫هلّا تناولنا الغداء.‬

194
00:19:54,280 --> 00:19:57,440
‫من المهمّ أن نحظى بوجبات على نحو منتظم.‬
‫ما رأيك؟‬

195
00:19:59,560 --> 00:20:01,640
‫أعيش بالجوار، لذا آتي إلى هنا كثيراً.‬

196
00:20:19,520 --> 00:20:21,600
‫ما هو مشروبك المفضّل؟‬

197
00:20:23,080 --> 00:20:26,680
‫- مشروب؟‬
‫- أنا على يقين من أن لديك مشروباً مفضّلاً.‬

198
00:20:27,400 --> 00:20:29,200
‫أنا لا أتناول مشروبات.‬

199
00:20:30,280 --> 00:20:31,840
‫ماذا تشربين إذن؟‬

200
00:20:35,200 --> 00:20:36,280
‫جعة.‬

201
00:20:37,400 --> 00:20:38,840
‫أيّ نوع من الجعة؟‬

202
00:20:39,960 --> 00:20:41,400
‫أيّ نوع.‬

203
00:20:42,240 --> 00:20:43,880
‫أيّ نوع، صحيح؟‬

204
00:20:44,640 --> 00:20:46,560
‫يجب أن أخرج معك في وقت ما.‬

205
00:20:48,760 --> 00:20:50,320
‫"فيليبا".‬

206
00:20:50,800 --> 00:20:52,240
‫ماذا تريد؟‬

207
00:20:52,320 --> 00:20:54,160
‫- أريد قدحاً من القهوة.‬
‫- بالطبع.‬

208
00:20:54,600 --> 00:20:55,880
‫رجاءً.‬

209
00:21:11,200 --> 00:21:13,800
‫مرحى يا أخي وأختي.‬

210
00:21:14,200 --> 00:21:15,480
‫أين كنت؟‬

211
00:21:15,840 --> 00:21:17,240
‫أحتفل قليلاً.‬

212
00:21:17,760 --> 00:21:19,480
‫ألعب البوكر.‬

213
00:21:20,120 --> 00:21:22,600
‫لماذا قمتما بدعوتي إلى هذا الاجتماع؟‬

214
00:21:25,360 --> 00:21:27,760
‫وجدوا جثّة في الموقع الإنشائيّ‬
‫لـ"توليفورينرانتا".‬

215
00:21:27,840 --> 00:21:29,280
‫تبّاً.‬

216
00:21:29,960 --> 00:21:32,960
‫- جثّة من؟‬
‫- هذا ما نودّ أن نعرفه.‬

217
00:21:33,720 --> 00:21:36,640
‫أريد منك أن تعرف هويّة الجثّة وحقيقة ما حدث.‬

218
00:21:37,840 --> 00:21:40,720
‫- ليس لديّ وقت لهذا.‬
‫- لديك متّسع من الوقت.‬

219
00:21:40,800 --> 00:21:42,520
‫- حقّاً؟‬
‫- أجل.‬

220
00:21:45,040 --> 00:21:47,600
‫- مفهوم.‬
‫- هل...‬

221
00:21:49,400 --> 00:21:51,480
‫هل لياقتك تسمح لك بالعمل؟‬

222
00:21:51,560 --> 00:21:53,120
‫لياقتي في أفضل حال.‬

223
00:21:53,760 --> 00:21:56,880
‫- هل أنت كذلك؟ من شأن هذه أن تطيح بك أرضاً.‬
‫- بحقّك.‬

224
00:21:56,960 --> 00:22:00,440
‫- من شأن هذه أن تطيح بك أرضاً.‬
‫- تحلّ بضبط النفس.‬

225
00:22:01,080 --> 00:22:04,320
‫لماذا لا تذهب إلى صالة الألعاب الرياضيّة‬
‫لتلكم الكيس أو ما شابه.‬

226
00:22:17,360 --> 00:22:19,600
‫هلّا تخبرني عن عطلتك الأسبوعيّة.‬

227
00:22:20,680 --> 00:22:23,160
‫ما الذي قمت به مساء يوم السبت؟‬

228
00:22:24,000 --> 00:22:28,360
‫عذراً، لكن علينا أيضاً‬
‫أن نطرح عليك هذا السؤال.‬

229
00:22:30,240 --> 00:22:33,560
‫- كنا في المنتجع الصحّيّ في "هامينلينا".‬
‫- هل قضيتم الليلة هناك؟‬

230
00:22:33,640 --> 00:22:36,200
‫أجل. في منزل والدتي.‬

231
00:22:36,640 --> 00:22:40,480
‫أردت اصطحاب ابنتيّ لرؤية جدتهم.‬

232
00:22:40,680 --> 00:22:42,360
‫ما هو عمر ابنتيك؟‬

233
00:22:43,880 --> 00:22:47,560
‫"إسلا" 13 عاماً،‬
‫وستبلغ "أرمي" الـ11 عاماً قريباً.‬

234
00:22:47,680 --> 00:22:51,000
‫هل ثمّة سبب كان يجعل "آنا" خائفة‬
‫من شخص أو شيء ما؟‬

235
00:22:53,160 --> 00:22:56,520
‫إنه يسأل إن كان لـ"آنا" أعداء‬
‫أو شيء من هذا القبيل.‬

236
00:22:57,080 --> 00:22:59,280
‫كانت تكره البريد.‬

237
00:22:59,880 --> 00:23:01,160
‫الخاص بـ"الفيسبوك"؟‬

238
00:23:01,360 --> 00:23:03,320
‫كلاّ. لم يكن لديها حساب على "فيسبوك".‬

239
00:23:03,800 --> 00:23:06,680
‫- كانت تصلها رسائل بريد إلكترونيّ.‬
‫- من عملائها؟‬

240
00:23:07,400 --> 00:23:08,400
‫أجل.‬

241
00:23:09,200 --> 00:23:10,760
‫هل بوسعك أن تريني إياها؟‬

242
00:23:13,120 --> 00:23:16,800
‫حذفتها على الفور. لم ترد أن تحتفظ بها.‬

243
00:23:16,880 --> 00:23:18,680
‫هل قرأتها؟‬

244
00:23:18,800 --> 00:23:19,680
‫مهلاً.‬

245
00:23:19,760 --> 00:23:21,840
‫- بالطبع لا.‬
‫- هل أنت واثق من ذلك؟‬

246
00:23:23,840 --> 00:23:25,880
‫هل يمكنك أن تفكر في أيّ شيء آخر؟‬

247
00:23:26,560 --> 00:23:28,480
‫في الواقع، جاء هذا الرجل إلى منزلنا...‬

248
00:23:30,160 --> 00:23:34,120
‫واستشاط غضباً منذ قرابة شهر.‬

249
00:23:34,480 --> 00:23:39,160
‫- ما الذي تعنيه بقولك "استشاط غضباً"؟‬
‫- صاح ولم يغادر.‬

250
00:23:39,480 --> 00:23:43,280
‫- لم تدعني "آنا" أتّصل بالشرطة.‬
‫- كيف كانت هيئته؟‬

251
00:23:43,360 --> 00:23:47,760
‫كان أصغر مني قليلاً وأقصر.‬

252
00:23:48,200 --> 00:23:50,040
‫بدا وأنه أحد من يتعاطون الماريغوانا.‬

253
00:23:50,600 --> 00:23:52,040
‫مدمن؟‬

254
00:23:53,160 --> 00:23:54,520
‫هل تتذكّر اسمه؟‬

255
00:23:55,200 --> 00:23:57,040
‫كلاّ.‬

256
00:24:01,920 --> 00:24:03,560
‫هل يمكن أن يكون أحد هؤلاء؟‬

257
00:24:08,680 --> 00:24:10,960
‫من الممكن، لكن ليس بوسعي التذكّر.‬

258
00:24:11,760 --> 00:24:16,160
‫- هل حظيت "آنا" بتصريح حماية؟‬
‫- كلاّ. لم تكن مصابة بالفزع.‬

259
00:24:16,920 --> 00:24:19,440
‫قالت إن قطعة من الورق‬
‫لن تعمل على إيقاف أيّ شخص.‬

260
00:24:19,920 --> 00:24:21,680
‫كانت...‬

261
00:24:22,520 --> 00:24:23,800
‫واصل حديثك.‬

262
00:24:24,640 --> 00:24:27,440
‫قالت إن لديها شعوراً بوجود شخص يراقبها.‬

263
00:24:27,920 --> 00:24:28,800
‫حسناً.‬

264
00:24:28,880 --> 00:24:33,400
‫استيقظت ليلاً ورأت شخصاً يقف بجوار السرير.‬

265
00:24:33,480 --> 00:24:35,560
‫لا بدّ وأنه كان حلماً.‬

266
00:24:36,600 --> 00:24:39,440
‫لكنها لم تكن خائفة من أيّ شيء أو أيّ شخص.‬

267
00:24:43,240 --> 00:24:44,640
‫شكراً لك.‬

268
00:24:48,320 --> 00:24:50,880
‫ماذا عن والديّ "آنا"؟‬
‫هل لديهما دراية بالأمر؟‬

269
00:24:51,040 --> 00:24:52,440
‫إنهما ميّتان.‬

270
00:24:59,400 --> 00:25:02,160
‫- ما كان هذا بحقّ السماء؟‬
‫- ماذا؟‬

271
00:25:02,400 --> 00:25:06,600
‫اقتراح أن له علاقة بموت زوجته.‬

272
00:25:07,520 --> 00:25:10,120
‫- إنها احتماليّة.‬
‫- ماتت زوجته للتّوّ.‬

273
00:25:10,200 --> 00:25:13,360
‫هل تدرك مدى فظاعة الموقف الذي يجتاز به؟‬

274
00:25:13,480 --> 00:25:15,760
‫لا يمكنك أن تطرح نظريّاتك‬

275
00:25:15,840 --> 00:25:18,320
‫وتسأل كما لو أنه قاتل زوجته. ليس في وجودي.‬

276
00:25:18,800 --> 00:25:22,120
‫- تأكّد من أنه تمّت مقابلة الجيران.‬
‫- مهلاً!‬

277
00:25:24,080 --> 00:25:25,840
‫هل كان في القائمة رجل يُسمى "كيسكي"؟‬

278
00:25:31,760 --> 00:25:33,520
‫أجل. "ياني كيسكي".‬

279
00:25:35,000 --> 00:25:36,320
‫أظنّ أنه كان هو.‬

280
00:25:36,840 --> 00:25:37,960
‫شكراً.‬

281
00:25:38,440 --> 00:25:40,360
‫حسناً. شكراً. هذا سيساعد.‬

282
00:25:50,160 --> 00:25:52,400
‫"ياني كيسكي". قيد المراقبة.‬

283
00:25:54,240 --> 00:25:57,000
‫- أهلاً يا "هينّا".‬
‫- أهلاً. هلّا تحضرين "إيميل" من المدرسة.‬

284
00:25:57,080 --> 00:26:01,520
‫- اتّفقنا أنك ستفعلين ذلك.‬
‫- لديّ أمور لأفعلها.‬

285
00:26:01,960 --> 00:26:04,720
‫- اتّفقنا أنك ستفعلين ذلك.‬
‫- حسناً.‬

286
00:26:04,800 --> 00:26:06,520
‫حسناً. وداعاً.‬

287
00:26:07,600 --> 00:26:09,240
‫ابنتك؟‬

288
00:26:09,320 --> 00:26:12,600
‫تبلغ 17 عاماً‬
‫ولا تريد أن تنفّذ أيّ شيء أطلبه منها.‬

289
00:26:12,760 --> 00:26:14,920
‫لديك أطفال صغار.‬

290
00:26:16,360 --> 00:26:18,520
‫"هينّا" ابنة "يوسي" من زوجته السابقة.‬

291
00:26:20,440 --> 00:26:22,520
‫حسبت أنك تزوّجت مبكّراً.‬

292
00:26:43,120 --> 00:26:48,080
‫أشكّ أن قرار مجلس المدينة سيتأثّر‬
‫بالعثور على جثّة في موقعنا الإنشائيّ.‬

293
00:26:48,160 --> 00:26:49,680
‫- وداعاً.‬
‫- وداعاً.‬

294
00:26:49,760 --> 00:26:52,200
‫ينسى الناس أمور كهذه بسرعة.‬

295
00:26:52,280 --> 00:26:54,040
‫- كانت "آنا بيردال".‬
‫- ماذا؟‬

296
00:26:54,840 --> 00:26:57,920
‫كانت الجثّة المدفونة في موقعنا الإنشائيّ‬
‫جثّة "آنا بيردال".‬

297
00:27:00,800 --> 00:27:03,760
‫من بين كلّ الناس؟ يجب أن ندلي بتصريح‬

298
00:27:04,440 --> 00:27:07,120
‫قبل أن تبدأ اتّصالات الصحفيّين.‬

299
00:27:08,280 --> 00:27:10,320
‫أجل، حسناً.‬

300
00:28:10,760 --> 00:28:12,920
‫أبي، أين أمّي؟‬

301
00:28:13,800 --> 00:28:16,520
‫إنها... كانت...‬

302
00:28:16,600 --> 00:28:21,200
‫- إنها في صالة الألعاب الرياضيّة.‬
‫- يُفترض أن تكون حصّتها قد انتهت بالفعل.‬

303
00:28:22,120 --> 00:28:23,520
‫ستصل إلى المنزل في أيّ لحظة.‬

304
00:28:23,600 --> 00:28:26,360
‫كانت لديها بعض الأمور المتعلّقة بالعمل‬
‫بعد حصّتها.‬

305
00:28:26,440 --> 00:28:29,240
‫- من سيدهن قدميّ بالكريم إذن؟‬
‫- ليس أنا!‬

306
00:28:29,320 --> 00:28:31,320
‫سأدهن قدميك بالكريم. أين هو؟‬

307
00:28:31,400 --> 00:28:32,440
‫هنا.‬

308
00:28:37,280 --> 00:28:40,480
‫حسناً. أخمص قدميك؟‬

309
00:28:40,560 --> 00:28:41,680
‫أجل.‬

310
00:28:49,040 --> 00:28:51,840
‫- بهذه الطريقة؟‬
‫- تقوم أمّي بالأمر على نحو أفضل.‬

311
00:28:51,920 --> 00:28:53,200
‫يجب أن... لا يهمّ.‬

312
00:29:01,000 --> 00:29:03,080
‫"ياني كيسكي"، 31 عاماً. سُجن مرّةً‬

313
00:29:03,160 --> 00:29:06,200
‫بتهمتي الاعتداء‬
‫والشروع في القتل غير المتعمّد.‬

314
00:29:07,120 --> 00:29:09,560
‫عنوانه المسجّل هو منزل والدته،‬

315
00:29:09,640 --> 00:29:12,200
‫والذي تمّ الحجز عليه من قبل المصرف منذ عام،‬

316
00:29:12,280 --> 00:29:14,520
‫لذا ليست هناك معلومات متاحة‬
‫بشأن مكان وجوده.‬

317
00:29:14,600 --> 00:29:16,000
‫ماذا لو...‬

318
00:29:17,760 --> 00:29:20,680
‫ماذا لو اتّبع "آنا" إلى حفل شركة "تيمبو"؟‬

319
00:29:21,600 --> 00:29:24,720
‫وانتظر بصبر حتّى تغادر الحفل.‬

320
00:29:25,920 --> 00:29:28,880
‫كانت ليلة دافئة.‬
‫ماذا لو قرّرت "آنا" أن تمشي‬

321
00:29:29,880 --> 00:29:33,200
‫وتقابلا على نحو غير متوقّع‬
‫وشيء ما حدث بينهما؟‬

322
00:29:33,320 --> 00:29:36,520
‫ربّما نوبة غضب مفاجئة. وماتت "آنا".‬

323
00:29:36,920 --> 00:29:39,360
‫ربّما كانت حادثة أو لا.‬

324
00:29:39,760 --> 00:29:43,160
‫لو هو رجل عاديّ لهرب من موقع الحادث بسرعة،‬
‫لكن الأمر مختلف مع "كيسكي".‬

325
00:29:43,240 --> 00:29:47,920
‫قرّر أن يحمل الجثّة في سيّارته‬
‫إلى "توليفورينرانتا" ويدفنها هناك.‬

326
00:29:51,600 --> 00:29:57,640
‫لو قتلها في "توليفورينرانتا"،‬
‫لكان هناك علامات صراع هناك.‬

327
00:29:58,760 --> 00:30:03,680
‫لذا بوسعنا تخمين أن "آنا" كانت ميّتة‬
‫أو فاقدة للوعي حين تمّ إحضارها إلى الضفّة.‬

328
00:30:04,840 --> 00:30:06,800
‫بعدها قام "كيسكي" بترتيب ملابسها‬

329
00:30:06,880 --> 00:30:10,560
‫حتّى يبدو الأمر‬
‫وكأن "آنا" قامت بالسباحة وغرقت.‬

330
00:30:10,840 --> 00:30:12,520
‫سباحة ليليّة؟‬

331
00:30:14,200 --> 00:30:15,880
‫بوسع سبّاحة متمرّسة أن تقوم بذلك.‬

332
00:30:15,960 --> 00:30:18,840
‫كان "كيسكي" يعلم أن "آنا" سبّاحة‬
‫لأنه قام بملاحقتها.‬

333
00:30:18,920 --> 00:30:22,280
‫لماذا يدفنها‬
‫في موقع شركة "تيمبو" الإنشائيّ؟‬

334
00:30:23,800 --> 00:30:28,320
‫ربّما عرف‬
‫أنهم كانوا سيبدؤون مشروعاً إنشائيّاً ضخماً.‬

335
00:30:30,600 --> 00:30:32,560
‫مصادفات كثيرة جدّاً.‬

336
00:30:32,800 --> 00:30:35,040
‫حفل شركة "تيمبو"، موقع "تيمبو" الإنشائيّ.‬

337
00:30:36,400 --> 00:30:39,440
‫لماذا كانت الحقيبة في بقعة مختلفة؟‬

338
00:30:40,440 --> 00:30:43,320
‫ولماذا كانت تحمل باقة من زنابق الكالا؟‬

339
00:30:43,640 --> 00:30:47,560
‫يستخدمون زنابق الكالا البيضاء في الجنازات.‬
‫لماذا يضعها في يدها؟‬

340
00:30:47,880 --> 00:30:52,040
‫وما أدراني؟ جليّ أن الرجل مخبول.‬

341
00:30:57,080 --> 00:30:59,640
‫هل يجب أن نتوجّه إلى البيت؟ يمكنني اصطحابك.‬

342
00:30:59,720 --> 00:31:00,600
‫سأمشي.‬

343
00:31:00,680 --> 00:31:02,760
‫- سأصطحبك.‬
‫- سأمشي.‬

344
00:31:04,880 --> 00:31:06,520
‫لا يمكنني فتح الباب.‬

345
00:31:06,600 --> 00:31:08,040
‫ادفعي.‬

346
00:31:08,360 --> 00:31:10,520
‫- هكذا.‬
‫- شكراً.‬

347
00:31:11,520 --> 00:31:12,640
‫وداعاً.‬

348
00:31:46,840 --> 00:31:47,840
‫"(كيسكي)"‬

349
00:31:57,360 --> 00:31:59,360
‫"(كيسكي)، 14 بنداً"‬

350
00:32:11,640 --> 00:32:15,640
‫"جلبت لي وظيفة سيّئة جدّاً!‬
‫من يعملون معي مهاجرون لعينون."‬

351
00:32:20,280 --> 00:32:21,840
‫"أعرف أين تعيشين! أيتها البقرة اللعينة!"‬

352
00:32:23,840 --> 00:32:25,960
‫"سآتي إلى منزلك وأقتلك أيتها العاهرة!"‬

353
00:32:39,480 --> 00:32:42,360
‫"يعيش في منزل حبيبته (نورا)،‬
‫(بوناكيفينتي)، 5"‬

354
00:34:14,000 --> 00:34:16,000
‫- هل "كيسكي" هنا؟‬
‫- من أنت؟‬

355
00:34:16,360 --> 00:34:19,000
‫أريد أن أتحدّث إليه.‬

356
00:34:19,160 --> 00:34:20,560
‫- ماذا تفعل بحقّ...‬
‫- "كيسكي"!‬

357
00:34:20,640 --> 00:34:23,720
‫من أنت؟ ماذا تفعل بحقّ...‬

358
00:34:23,920 --> 00:34:25,800
‫- لا يمكنك الدخول إلى هناك.‬
‫- اخرج!‬

359
00:34:25,880 --> 00:34:28,640
‫- لا يمكنك الدخول إلى هناك.‬
‫- اخرج.‬

360
00:34:28,800 --> 00:34:31,000
‫لا تدخل إلى هناك! النجدة!‬

361
00:34:34,400 --> 00:34:35,960
‫أين هو؟‬

362
00:34:38,680 --> 00:34:40,160
‫اخرج من هنا بحقّ السماء!‬

363
00:35:08,840 --> 00:35:10,800
‫- سيموت.‬
‫- ألديك نقود؟‬

364
00:35:10,880 --> 00:35:12,280
‫- ماذا؟‬
‫- هل معك نقود؟‬

365
00:35:12,360 --> 00:35:14,480
‫اهدأ. كلاّ، ليست معي نقود.‬

366
00:35:15,240 --> 00:35:16,840
‫ما الذي تفعله؟‬

367
00:35:17,480 --> 00:35:19,960
‫لا يمكنك أن تتركنا.‬

368
00:35:20,200 --> 00:35:23,640
‫الرجل دخل مقتحماً المكان. لم ترتكب أيّ خطأ.‬

369
00:35:23,720 --> 00:35:27,080
‫- يجب أن أبتعد لفترة.‬
‫- لا يمكنك أن تتركنا.‬

370
00:35:27,720 --> 00:35:29,160
‫لا يمكنك أن تتركنا!‬

371
00:35:31,080 --> 00:35:34,280
‫"هينّا"، يجب أن أعود إلى العمل.‬

372
00:35:35,480 --> 00:35:38,720
‫- متى ستعودين؟‬
‫- لا أعرف. قد أتأخّر.‬

373
00:35:40,800 --> 00:35:42,600
‫نم مجدّداً يا عزيزي.‬

374
00:35:44,520 --> 00:35:48,240
‫يجب أن أعود إلى العمل.‬
‫سأكون هنا حين تستيقظ.‬

375
00:35:48,320 --> 00:35:51,720
‫ماذا لو راودني كابوس مجدّداً؟‬

376
00:35:53,120 --> 00:35:55,200
‫حينها بوسعك إيقاظ أختك.‬

377
00:35:55,440 --> 00:35:57,920
‫حسناً؟ طابت ليلتك.‬

378
00:36:10,520 --> 00:36:12,440
‫من القيادة "1" إلى العمليّات "1".‬

379
00:36:13,480 --> 00:36:15,120
‫معك العمليّات "1"، تحدّث.‬

380
00:36:15,880 --> 00:36:19,280
‫افحص الشقّة وقم بالقبض على المشتبه به.‬

381
00:36:19,360 --> 00:36:20,960
‫عُلم.‬

382
00:36:33,000 --> 00:36:36,400
‫لا تدع المشتبه به يخرج مسلّحاً.‬

383
00:36:36,600 --> 00:36:38,360
‫مفهوم.‬

384
00:36:44,920 --> 00:36:45,840
‫الشرطة!‬

385
00:36:45,920 --> 00:36:49,080
‫اخرجوا! ضعوا أيديكم حيث يمكننا أن نراها!‬

386
00:36:50,880 --> 00:36:51,880
‫اخرجي!‬

387
00:36:51,960 --> 00:36:54,840
‫- تعالي إلى هنا. هل الشقّة خالية؟‬
‫- أجل.‬

388
00:36:54,960 --> 00:36:56,920
‫- هل أنت متأكّدة؟‬
‫- أجل. لا يوجد أحد.‬

389
00:36:57,000 --> 00:37:00,280
‫اصعدي إلى الطابق التالي وابقي هناك. هيّا.‬

390
00:37:04,680 --> 00:37:06,480
‫المكان خال!‬

391
00:37:06,800 --> 00:37:07,880
‫المكان خال!‬

392
00:37:25,600 --> 00:37:27,320
‫من القيادة "1" إلى العمليّات "1".‬

393
00:37:27,480 --> 00:37:30,120
‫الشقّة خالية. نحن نغادر.‬

394
00:37:34,720 --> 00:37:37,920
‫- ما الحال عندك؟‬
‫- انتهى الأمر.‬

395
00:37:45,080 --> 00:37:47,360
‫- هل بوسعي التحدّث إليه؟‬
‫- أجل، لكن كوني مسرعة.‬

396
00:37:47,520 --> 00:37:48,920
‫كيف حالك؟‬

397
00:37:51,840 --> 00:37:55,400
‫- لا تعرف الفتاتان بما أصاب "آنا" بعد.‬
‫- حسناً.‬

398
00:37:55,880 --> 00:37:57,360
‫من الذي فعل بك هذا؟‬

399
00:37:58,600 --> 00:38:00,040
‫"كيسكي".‬

400
00:38:00,360 --> 00:38:02,680
‫- "ياني كيسكي"؟‬
‫- أجل. كان يحمل سكّيناً.‬

401
00:38:03,880 --> 00:38:04,880
‫حسناً.‬

402
00:38:07,160 --> 00:38:08,920
‫هل بوسعك التحدّث؟‬

403
00:38:09,480 --> 00:38:12,040
‫- هل "ياني" هو حبيبك؟‬
‫- أجل.‬

404
00:38:12,360 --> 00:38:13,880
‫أتعرفين إلى أين توجّه؟‬

405
00:38:15,680 --> 00:38:19,200
‫- كلاّ.‬
‫- "نورا"، أليست لديك أيّ فكرة بشأن ذلك؟‬

406
00:38:25,400 --> 00:38:27,120
‫ربّما سيحاول أن يصعد على متن سفينة.‬

407
00:38:27,960 --> 00:38:29,560
‫سفينة متوجّهة إلى "تالين"؟‬

408
00:38:30,880 --> 00:38:32,600
‫كان يعمل في البحر.‬

409
00:38:33,120 --> 00:38:35,240
‫ربّما سيحاول الصعود‬
‫على متن سفينة شحن بضائع.‬

410
00:38:35,320 --> 00:38:36,280
‫في ميناء "فوساري"؟‬

411
00:38:36,360 --> 00:38:37,280
‫أجل.‬

412
00:38:37,360 --> 00:38:38,600
‫- حسناً. لنذهب.‬
‫- شكراً.‬

413
00:39:08,040 --> 00:39:10,200
‫ثمّة سفينة واحدة هنا، وهي تقلع.‬

414
00:39:10,560 --> 00:39:11,440
‫إلى أين؟‬

415
00:39:11,560 --> 00:39:12,560
‫إلى "هامبورغ".‬

416
00:39:12,640 --> 00:39:14,760
‫من هناك يمكنه الذهاب إلى أيّ مكان دون عناء.‬

417
00:39:15,600 --> 00:39:19,680
‫لا تدعوا سفينة تُسمى "سفن الحاويات 8"‬
‫تقلع الآن.‬

418
00:39:20,720 --> 00:39:22,440
‫أمهلينا لحظات.‬

419
00:39:24,520 --> 00:39:28,640
‫يريد رجال الجمارك أن يعرفوا‬
‫إن كان لديك سبب قانونيّ لإيقاف السفينة.‬

420
00:39:28,720 --> 00:39:31,000
‫- لا نعرف إن كان على متنها.‬
‫- إنه على متنها.‬

421
00:39:31,120 --> 00:39:33,720
‫المشتبه به على متن السفينة.‬
‫إنه مسلّح وخطير.‬

422
00:39:35,200 --> 00:39:36,920
‫هذه هي، بجوار الرافعة.‬

423
00:39:38,080 --> 00:39:40,000
‫تبّاً. إنها تقلع.‬

424
00:39:42,440 --> 00:39:44,600
‫- الدعم في طريقه إلى هنا.‬
‫- لا يجب أن ننتظر.‬

425
00:39:44,680 --> 00:39:47,400
‫- سننتظر هنا!‬
‫- يمكنك البقاء هنا. لا أكترث لذلك.‬

426
00:39:53,560 --> 00:39:56,320
‫شرطة. تنحّ جانباً، رجاءً. هيّا.‬

427
00:39:57,920 --> 00:40:00,720
‫- افحص هذا الجانب. سأفحص ذاك.‬
‫- مهلاً، سنبقى معاً.‬

428
00:40:00,800 --> 00:40:02,800
‫ليس هناك متّسع من الوقت. هيّا.‬

429
00:40:31,080 --> 00:40:33,080
‫"(حاويات سفن)"‬

430
00:42:10,120 --> 00:42:11,760
‫أمّي؟‬

431
00:42:13,280 --> 00:42:15,160
‫أمّي. أجيبي.‬

432
00:42:16,880 --> 00:42:18,520
‫أمّي؟‬

433
00:44:15,720 --> 00:44:19,720
‫ترجمة "ماجد خليل"‬
@iH0pe :استخراج

