﻿1
00:00:06,000 --> 00:00:07,320
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:01:14,200 --> 00:01:16,200
‫"وسكن الأمل"‬

3
00:01:38,440 --> 00:01:40,800
‫شرطة! اخفض المصباح اليدويّ!‬

4
00:01:41,280 --> 00:01:43,960
‫- اخفض المصباح اليدويّ اللعين!‬
‫- اخفضي المسدس! إنه أنا.‬

5
00:01:46,320 --> 00:01:48,000
‫هل أنت بخير؟‬

6
00:01:55,240 --> 00:01:57,800
‫يجب أن نرحل. السفينة تقلع.‬

7
00:02:05,640 --> 00:02:07,720
‫هذا "كوسكيماكي".‬

8
00:02:09,800 --> 00:02:11,720
‫لا بدّ وأن "كيسكي" لا يزال هنا.‬

9
00:02:12,040 --> 00:02:14,200
‫- "نورمي".‬
‫- السفينة تقلع.‬

10
00:02:14,560 --> 00:02:15,800
‫انزلا حالاً.‬

11
00:02:15,880 --> 00:02:17,520
‫لا يزال "كيسكي" هنا.‬

12
00:02:17,600 --> 00:02:20,480
‫نحن لسنا مخوّلين لإيقاف السفينة.‬

13
00:02:20,560 --> 00:02:23,560
‫إن كان "كيسكي" على متن السفينة،‬
‫سيتمّ القبض عليه في "هامبورغ".‬

14
00:02:23,640 --> 00:02:26,240
‫ليس بيدنا حيلة. هيّا.‬

15
00:02:26,400 --> 00:02:28,400
‫اخرجا كلاكما بحقّ السماء!‬

16
00:02:37,880 --> 00:02:40,720
‫مرحباً يا عزيزي. قُطع الاتّصال لسبب ما.‬

17
00:02:40,800 --> 00:02:42,720
‫لا يمكنني النوم.‬

18
00:02:42,800 --> 00:02:45,160
‫نم بجوار "هينّا". سأعود إلى المنزل قريباً.‬

19
00:02:45,320 --> 00:02:47,840
‫- طابت ليلتك. إليك قبلاتي.‬
‫- وداعاً.‬

20
00:03:22,640 --> 00:03:23,760
‫مهلاً!‬

21
00:03:24,360 --> 00:03:25,760
‫إنه بالأعلى هناك.‬

22
00:03:36,600 --> 00:03:39,160
‫- لا تصعدي إلى هناك.‬
‫- بوسعك البقاء بالأسفل.‬

23
00:03:39,240 --> 00:03:40,880
‫- "كاربي".‬
‫- ماذا؟‬

24
00:03:40,960 --> 00:03:42,600
‫ثمّة مصعد.‬

25
00:03:54,600 --> 00:03:57,080
‫- أين رأيته؟‬
‫- هناك.‬

26
00:04:13,240 --> 00:04:15,080
‫إنه هناك.‬

27
00:04:16,640 --> 00:04:19,560
‫حسناً. ابق هنا.‬

28
00:04:19,640 --> 00:04:21,280
‫- هل أنت واثقة من هذا؟‬
‫- أجل.‬

29
00:04:32,120 --> 00:04:33,880
‫"ياني"!‬

30
00:04:35,160 --> 00:04:36,640
‫بوسعي رؤيتك.‬

31
00:04:41,080 --> 00:04:43,720
‫ابقي بعيداً وإلا سأقفز!‬

32
00:04:44,400 --> 00:04:45,600
‫حسناً.‬

33
00:04:47,280 --> 00:04:48,960
‫لن أعود إلى السجن مجدّداً.‬

34
00:04:51,080 --> 00:04:53,840
‫لديك طفل. لا يجب أن تنتحر.‬

35
00:04:56,400 --> 00:04:59,240
‫أعدك بأن كلّ شيء سيكون على ما يُرام.‬

36
00:05:00,680 --> 00:05:02,600
‫انزل معي.‬

37
00:05:18,320 --> 00:05:20,000
‫حسناً.‬

38
00:05:48,960 --> 00:05:51,320
‫يجب أن تأتي معي.‬

39
00:05:51,640 --> 00:05:53,320
‫لا يمكنك البقاء هنا.‬

40
00:05:54,640 --> 00:05:57,600
‫أحياناً تتوقّف الحياة برمّتها على قرار واحد.‬

41
00:05:58,280 --> 00:06:00,800
‫وعليك اتّخاذ هذا القرار الآن!‬

42
00:06:02,760 --> 00:06:04,480
‫أجل.‬

43
00:06:06,160 --> 00:06:08,360
‫كلاّ، يجب أن تأتي معي.‬

44
00:06:09,560 --> 00:06:13,520
‫أجل. لا يمكنك البقاء هنا.‬

45
00:06:13,880 --> 00:06:15,560
‫اللعنة، إذن سآتي معك.‬

46
00:06:15,640 --> 00:06:18,880
‫ما الذي تفعله بحقّ السماء؟‬

47
00:06:19,480 --> 00:06:21,600
‫أنا لا أقاطع عملك.‬

48
00:06:21,720 --> 00:06:24,920
‫لا يجب أن تفعل ذلك‬
‫وأنا أتدرّب على النص الخاص بي.‬

49
00:06:25,000 --> 00:06:27,720
‫أنا آسف. بدا الأمر جيّداً للغاية.‬

50
00:06:30,480 --> 00:06:32,200
‫إن...‬

51
00:06:33,600 --> 00:06:37,200
‫من المسلّم به عمليّاً‬
‫أننا سنحصل على تصريح الإنشاء.‬

52
00:06:37,280 --> 00:06:39,640
‫- تهانيّ يا عزيزي.‬
‫- شكراً.‬

53
00:06:39,720 --> 00:06:41,600
‫دعني أنهي البروفة، اتّفقنا؟‬

54
00:06:42,440 --> 00:06:48,920
‫تحدّثنا بشأن بدء عملية التبنّي‬
‫بمجردّ حصولنا على تصريح الإنشاء، أتتذكّرين؟‬

55
00:06:52,680 --> 00:06:54,000
‫لست مستعدّة بعد.‬

56
00:06:57,000 --> 00:06:59,680
‫ألا تريدين التبنّي بعد؟‬

57
00:07:00,800 --> 00:07:03,320
‫أردت ذلك، لكن...‬

58
00:07:04,640 --> 00:07:07,800
‫التبنّي ليس بهذه البساطة.‬

59
00:07:08,120 --> 00:07:11,840
‫أظنّ أن الأمر بسيط. سنملأ الأوراق المطلوبة‬
‫ونذهب إلى المقابلة.‬

60
00:07:11,920 --> 00:07:16,920
‫ماذا لو أعطونا طفلاً تمّت إساءة معاملته‬
‫أو كان مريضاً أو...‬

61
00:07:17,000 --> 00:07:19,520
‫لا توجد طريقة لمعرفة ذلك مسبّقاً.‬

62
00:07:19,640 --> 00:07:25,600
‫هل أنت مستعدّة للبقاء في المنزل لبضع سنوات‬
‫ورعاية الطفل؟‬

63
00:07:26,400 --> 00:07:30,000
‫هل تفترض أنني سأبقى في المنزل مع الطفل؟‬
‫هل هذا صحيح؟‬

64
00:07:30,080 --> 00:07:35,120
‫أتعرف ما معنى ترك العمل والبقاء في المنزل‬
‫لبضع سنوات في سنّي هذا؟‬

65
00:07:35,200 --> 00:07:37,040
‫ليس علينا أن نقرّر الآن.‬

66
00:07:37,120 --> 00:07:40,400
‫أنت تعمل طوال الوقت. سيجب أن يتغيّر هذا.‬

67
00:07:42,400 --> 00:07:48,520
‫حسناً. سأخبرك بأمر،‬
‫أعدك بأنني سأبقى في المنزل مع الطفل.‬

68
00:07:48,840 --> 00:07:50,840
‫أستبقى في المنزل؟‬

69
00:07:55,400 --> 00:07:56,360
‫حسناً.‬

70
00:07:57,200 --> 00:07:58,080
‫اتّفقنا؟‬

71
00:07:58,240 --> 00:08:00,240
‫اتّفقنا. لنملأ الأوراق المطلوبة.‬

72
00:08:02,800 --> 00:08:04,440
‫مهلاً.‬

73
00:08:08,560 --> 00:08:12,480
‫لديّ ورود أيضاً.‬

74
00:08:12,960 --> 00:08:14,600
‫و...‬

75
00:08:30,280 --> 00:08:32,360
‫- هل تتعافى من آثار تعاطي مخدّر؟‬
‫- كلاّ.‬

76
00:08:33,360 --> 00:08:36,640
‫سُجنت مرّةً بتهمتي الاعتداء‬
‫والشروع في القتل غير المتعمّد‬

77
00:08:36,720 --> 00:08:38,880
‫لكنهم أيضاً وجدوا الأميفتامين في دمك؟‬

78
00:08:39,200 --> 00:08:41,200
‫- هل تعرّضت لانتكاسة وعدت للتعاطي؟‬
‫- كلاّ.‬

79
00:08:42,400 --> 00:08:44,520
‫لماذا طعنت "أوسكو بيردال"؟‬

80
00:08:44,720 --> 00:08:46,200
‫لقد اقتحم شقّتنا.‬

81
00:08:46,320 --> 00:08:48,880
‫- وأنت طعنته؟‬
‫- كنت أحمي طفلي.‬

82
00:08:49,680 --> 00:08:51,040
‫حقّاً؟‬

83
00:08:53,440 --> 00:08:55,280
‫ماذا عن "آنا بيردال"؟‬

84
00:08:57,040 --> 00:08:59,040
‫- من هي بحقّ السماء؟‬
‫- زوجة "أوسكو".‬

85
00:08:59,120 --> 00:09:03,560
‫الأخصّائيّة الاجتماعيّة المسؤولة عن حالتك.‬
‫وُجدت مقتولة في "توليفورينرانتا".‬

86
00:09:03,680 --> 00:09:06,040
‫تمّت مشاهدتك وأنت تصرخ خارج منزلها. لماذا؟‬

87
00:09:06,120 --> 00:09:07,560
‫لم أفعل ذلك.‬

88
00:09:07,640 --> 00:09:09,080
‫يقول "أوسكو" إنك فعلت ذلك.‬

89
00:09:09,160 --> 00:09:11,600
‫هذا هراء.‬

90
00:09:11,680 --> 00:09:13,160
‫- هل هدّدت "آنا"؟‬
‫- كلاّ.‬

91
00:09:13,560 --> 00:09:18,160
‫- لماذا اقتحمت منزلهم وهددّت بقتلها؟‬
‫- هذه كذبة لعينة.‬

92
00:09:18,560 --> 00:09:20,280
‫هل تعقّبت "آنا" مساء السبت؟‬

93
00:09:20,360 --> 00:09:21,720
‫ماذا؟‬

94
00:09:21,800 --> 00:09:23,520
‫- من ملهى "سيروس".‬
‫- لم أفعل ذلك.‬

95
00:09:24,040 --> 00:09:25,920
‫لم أرها منذ مدّة طويلة.‬

96
00:09:26,080 --> 00:09:28,680
‫لماذا من الصعب عليّ أن أصدقك؟‬

97
00:09:30,040 --> 00:09:31,960
‫لقد تعقّبتها مساء السبت.‬

98
00:09:32,040 --> 00:09:34,040
‫لن أتحدّث إليك مجدّداً.‬

99
00:09:34,120 --> 00:09:36,320
‫ما الذي فعلته مساء السبت؟‬

100
00:09:38,560 --> 00:09:41,200
‫- هذا ليس من شأنك.‬
‫- بلى، هذا من شأني.‬

101
00:09:41,320 --> 00:09:43,520
‫ما الذي فعلته مساء السبت؟‬

102
00:09:43,880 --> 00:09:45,240
‫تبّاً لك أيتها الساقطة.‬

103
00:09:45,320 --> 00:09:47,680
‫يكاد صبري أن ينفد.‬

104
00:09:48,560 --> 00:09:52,520
‫إن أخبرتني الآن،‬
‫سأرى ما بوسعي فعله بشأن السكّين.‬

105
00:09:59,160 --> 00:10:01,040
‫استقللت سفينة إلى "ستوكهولم".‬

106
00:10:01,760 --> 00:10:03,000
‫متى؟‬

107
00:10:03,080 --> 00:10:06,520
‫مساء السبت. عدت صباح الاثنين.‬

108
00:10:07,040 --> 00:10:08,480
‫أنت قيد المراقبة.‬

109
00:10:10,280 --> 00:10:12,320
‫قم بفحص كاميرات المراقبة.‬

110
00:10:13,960 --> 00:10:16,040
‫"نورمي"، افحص الأمر.‬

111
00:10:20,760 --> 00:10:21,840
‫هيّا أسرع.‬

112
00:10:29,160 --> 00:10:31,160
‫ماذا عن السكّين؟‬

113
00:10:34,640 --> 00:10:38,160
‫ما رأيك بعقد صفقة تقتضي وجودك خارجاً‬
‫حين أقوم بالاستجواب؟‬

114
00:10:38,280 --> 00:10:40,880
‫كنت غاضبة جدّاً، لذا كان يجب أن أتدخّل.‬

115
00:10:40,960 --> 00:10:42,120
‫عذراً؟‬

116
00:10:42,760 --> 00:10:44,480
‫لم نكن نحقّق أيّ تقدّم.‬

117
00:10:44,760 --> 00:10:46,320
‫صباح الخير.‬

118
00:10:46,400 --> 00:10:48,080
‫مرحباً.‬

119
00:10:51,680 --> 00:10:53,400
‫كيف حالك؟‬

120
00:10:53,640 --> 00:10:55,160
‫أنا بخير.‬

121
00:10:55,480 --> 00:10:59,640
‫أتقابلتما قبلاً؟ هذا "نورمي" يا "بيلتولا".‬
‫هذه "بيلتولا" يا "نورمي".‬

122
00:11:00,080 --> 00:11:01,720
‫تصادف وأن تقابلنا في الردهة.‬

123
00:11:01,800 --> 00:11:03,400
‫"ساكاري نورمي".‬

124
00:11:03,480 --> 00:11:05,560
‫إذن هذا هو فريقنا.‬

125
00:11:08,120 --> 00:11:10,760
‫تفضّل. تمّ رصد "كيسكي" عبر كاميرات المراقبة‬

126
00:11:10,840 --> 00:11:13,280
‫في طريق الذهاب إلى "السويد"‬
‫وفي طريق العودة أيضاّ.‬

127
00:11:14,840 --> 00:11:17,840
‫إذن كان مسافراً طوال العطلة الأسبوعيّة‬
‫كما يقول.‬

128
00:11:46,080 --> 00:11:50,360
‫تلك الصور... ذات الشعر الطويل.‬

129
00:11:50,440 --> 00:11:54,240
‫- يمكننا وضع...‬
‫- شعر طويل.‬

130
00:11:54,880 --> 00:11:57,320
‫ورود أو ما شابه.‬

131
00:11:57,400 --> 00:11:58,320
‫كلاّ.‬

132
00:11:58,400 --> 00:12:01,600
‫- كرة.‬
‫- مصابيح ذات أشكال.‬

133
00:12:01,680 --> 00:12:03,120
‫كرات؟ أيّ كرات؟‬

134
00:12:07,440 --> 00:12:08,600
‫مرحباً.‬

135
00:12:08,880 --> 00:12:11,640
‫أكلنا للتّوّ. ثمّة طعام إن كنت تودّ ذلك.‬

136
00:12:14,440 --> 00:12:16,640
‫لماذا لم تعد أمّي إلى المنزل؟‬

137
00:12:17,480 --> 00:12:21,560
‫هل بوسعي تحميل لعبة؟ إنها لدى الجميع.‬

138
00:12:21,640 --> 00:12:23,280
‫أبعدي يديك القذرة!‬

139
00:12:23,360 --> 00:12:25,520
‫إنه الـ"آي باد" الخاص بي! حان دوري!‬

140
00:12:25,600 --> 00:12:27,880
‫- كلاّ، هذا ليس صحيحاً!‬
‫- إنه الـ"آي باد" الخاص بي!‬

141
00:12:28,000 --> 00:12:29,840
‫كلاّ! أعطيني إياه!‬

142
00:12:29,920 --> 00:12:31,360
‫- أبي!‬
‫- يا فتاتان.‬

143
00:12:31,440 --> 00:12:33,400
‫- حان دوري!‬
‫- يا فتاتان.‬

144
00:12:38,000 --> 00:12:39,440
‫اذهبا إلى غرفتكما.‬

145
00:12:59,880 --> 00:13:01,560
‫لماذا؟‬

146
00:13:03,120 --> 00:13:04,880
‫اذهبي وحسب.‬

147
00:13:49,880 --> 00:13:51,320
‫هل وجدت شيئاً؟‬

148
00:13:51,400 --> 00:13:54,000
‫كلاّ. تحقّقت من كلّ الكاميرات الداخليّة.‬

149
00:13:54,120 --> 00:13:55,480
‫دعيني أرى.‬

150
00:14:01,160 --> 00:14:02,760
‫قم بتقديم الفيديو بسرعة.‬

151
00:14:09,240 --> 00:14:11,680
‫الضيوف يخرجون.‬

152
00:14:13,480 --> 00:14:14,360
‫انظري.‬

153
00:14:15,280 --> 00:14:16,680
‫هذه "آنا".‬

154
00:14:20,680 --> 00:14:24,440
‫الـ29 من شهر أكتوبر، 11:12 مساءً.‬

155
00:14:25,680 --> 00:14:27,200
‫من هذا الرجل؟‬

156
00:14:27,280 --> 00:14:28,680
‫لا يمكنني رؤيته.‬

157
00:14:30,680 --> 00:14:32,880
‫ليس بوسعنا رؤية لوحة السيّارة.‬

158
00:14:33,240 --> 00:14:34,840
‫توقّف.‬

159
00:14:35,840 --> 00:14:37,480
‫أعد الفيديو.‬

160
00:14:37,720 --> 00:14:39,400
‫قم بالتّكبير هناك.‬

161
00:14:43,720 --> 00:14:46,880
‫ركبت الشاحنة الأجرة خلف سيّارة الأجرة تلك.‬

162
00:14:48,400 --> 00:14:50,880
‫ثمّة أناس آخرون في شاحنة الأجرة.‬

163
00:14:51,920 --> 00:14:54,320
‫إذن ذهبت "آنا" إلى حفل خاص‬
‫بعد الحفل الرئيسيّ.‬

164
00:15:01,360 --> 00:15:05,480
‫"ستيغ أولاندر"، رائد أعمال ومستثمر عقاريّ.‬

165
00:15:05,640 --> 00:15:07,720
‫نطقت اسم عائلته بطريقة خاطئة.‬

166
00:15:07,800 --> 00:15:11,080
‫أعرف هذا الرجل. أصبح غنيّاً‬
‫بعد فترة الركود الاقتصاديّ في التسعينيّات.‬

167
00:15:11,240 --> 00:15:15,160
‫اشترى شقّق متهالكة في أحياء جيّدة.‬

168
00:15:15,480 --> 00:15:18,800
‫يقول البعض إنه دفع ثمن التجديدات‬
‫بشكل غير قانوني للتهرّب من الضرائب.‬

169
00:15:19,600 --> 00:15:20,560
‫"كاربي".‬

170
00:15:20,640 --> 00:15:23,240
‫"بيلتولا". لديّ نتائج من أجلك.‬

171
00:15:23,320 --> 00:15:25,200
‫انتظري. سأستخدم السمّاعات الخارجيّة.‬

172
00:15:25,440 --> 00:15:26,640
‫أخبريني.‬

173
00:15:26,720 --> 00:15:29,160
‫وجدوا حيواناً منويّاً في جسد "آنا بيردال".‬

174
00:15:29,240 --> 00:15:31,240
‫- هل تمّ اغتصابها؟‬
‫- كلاّ على الأرجح.‬

175
00:15:31,320 --> 00:15:34,160
‫لكنها مارست الجنس في وقت ما‬
‫أثناء آخر بضعة أيام لها.‬

176
00:15:34,440 --> 00:15:37,440
‫هل بوسعك الحصول على عيّنة حمض نوويّ‬
‫من "أوسكو بيردال"؟‬

177
00:15:37,520 --> 00:15:38,680
‫بالطبع.‬

178
00:15:39,880 --> 00:15:41,280
‫مهلاً!‬

179
00:15:42,760 --> 00:15:45,640
‫نحتاج إلى عيّنة حمض نوويّ من "أوسكو بيردال".‬

180
00:15:45,720 --> 00:15:47,200
‫هل هو مشتبه به؟‬

181
00:15:47,760 --> 00:15:51,120
‫تظنّ "كاربي" أنه ربّما ضاجع زوجته.‬

182
00:15:52,040 --> 00:15:55,800
‫متى سنقوم باستجواب زوج "آنا" على نحو صحيح؟‬

183
00:15:56,080 --> 00:15:58,840
‫لندعه وشأنه في الوقت الحالي.‬

184
00:15:59,240 --> 00:16:00,480
‫لماذا؟‬

185
00:16:00,760 --> 00:16:04,560
‫يستنفد كلّ طاقته ليقوى‬
‫على مواصلة حياته اليوميّة.‬

186
00:16:06,320 --> 00:16:10,000
‫ثاني أكثر أنواع جرائم القتل شيوعاً‬
‫في "فنلندا"‬

187
00:16:10,200 --> 00:16:12,800
‫هو حين يقتل الشريك، أو شريك سابق امرأة.‬

188
00:16:12,880 --> 00:16:15,440
‫"أوسكو بيردال" هو أكثر شخص محتمل‬
‫ليكون القاتل.‬

189
00:16:15,520 --> 00:16:18,200
‫لهذا أتساءل.‬

190
00:16:18,280 --> 00:16:20,640
‫في وحدة الجرائم الماليّة،‬
‫ننظر إلى الاحصائيّات...‬

191
00:16:20,720 --> 00:16:22,360
‫شكراً لك.‬

192
00:16:22,440 --> 00:16:26,200
‫- لماذا تشكرينني؟‬
‫- من أجل تحليلك.‬

193
00:16:49,000 --> 00:16:51,120
‫"ستيغ أولاندر"؟‬

194
00:16:52,560 --> 00:16:54,280
‫أجل.‬

195
00:16:54,360 --> 00:16:57,520
‫"صوفيا كاربي" و"ساكاري نورمي"‬
‫من قسم شرطة "هلسنكي".‬

196
00:16:57,720 --> 00:16:59,440
‫هل بوسعنا الدخول للحظات؟‬

197
00:17:03,520 --> 00:17:05,880
‫لدينا بضع أسئلة بشأن ليلة السبت.‬

198
00:17:06,240 --> 00:17:07,520
‫بالطبع.‬

199
00:17:08,320 --> 00:17:11,320
‫السيدة التي ركبت في شاحنة الأجرة‬
‫وأتت إلى هنا وُجدت ميّتة.‬

200
00:17:11,400 --> 00:17:12,360
‫قُتلت.‬

201
00:17:12,920 --> 00:17:15,200
‫- من؟‬
‫- "آنا بيردال".‬

202
00:17:18,760 --> 00:17:22,360
‫أهذا يعني أن عليّ الاتّصال بأحد...‬

203
00:17:22,440 --> 00:17:24,200
‫أنت لست من ضمن المشتبه بهم.‬

204
00:17:24,280 --> 00:17:26,160
‫هل كنت تعرف "آنا بيردال"؟‬

205
00:17:26,240 --> 00:17:27,680
‫كلاّ.‬

206
00:17:27,960 --> 00:17:29,920
‫لكن هل كانت من معارف أحد أصدقائك؟‬

207
00:17:31,800 --> 00:17:33,760
‫أجل، هذا صحيح.‬

208
00:17:33,840 --> 00:17:35,040
‫من؟‬

209
00:17:35,400 --> 00:17:37,640
‫لا أريد التصريح بأسماء.‬

210
00:17:39,400 --> 00:17:41,480
‫يحضر مشاهير كثيرون إلى حفلاتي.‬

211
00:17:41,560 --> 00:17:43,160
‫كفى هراءً.‬

212
00:17:43,240 --> 00:17:46,280
‫سنصل إلى الأسماء حين نستجوب الناس‬
‫في "سيروس".‬

213
00:17:46,360 --> 00:17:48,280
‫صحيح.‬

214
00:17:49,200 --> 00:17:52,760
‫"ليو". "ليو راستاس" هو اسم صديقي.‬

215
00:17:53,160 --> 00:17:56,040
‫"ليو" هو من كان يعرف "آنا" وقام بدعوتها؟‬

216
00:17:56,120 --> 00:17:57,560
‫أجل.‬

217
00:18:03,560 --> 00:18:06,560
‫- متى غادرت "آنا" من هنا؟‬
‫- في منتصف الليل تقريباً.‬

218
00:18:06,640 --> 00:18:08,600
‫- هل غادرت وحدها؟‬
‫- أجل.‬

219
00:18:09,880 --> 00:18:11,440
‫كيف تعرف ذلك؟‬

220
00:18:16,080 --> 00:18:20,280
‫ذهبت إلى الساونا،‬
‫وكانت "آنا" في المسبح الساخن.‬

221
00:18:20,400 --> 00:18:21,400
‫في المسبح الساخن؟‬

222
00:18:21,480 --> 00:18:23,560
‫أجل. وبدأت تغازلني.‬

223
00:18:23,800 --> 00:18:25,960
‫انضمّمت إليها.‬

224
00:18:26,080 --> 00:18:27,400
‫إذن، ضاجعتها؟‬

225
00:18:27,640 --> 00:18:30,320
‫هذا ليس من شأنك.‬

226
00:18:30,840 --> 00:18:32,640
‫في الواقع، إنه شأني وعملي.‬

227
00:18:36,000 --> 00:18:38,520
‫- هل ثمّة أحد آخر هنا؟‬
‫- كلاّ.‬

228
00:18:39,640 --> 00:18:42,400
‫قطّة وبضعة ببغاوات.‬

229
00:18:46,520 --> 00:18:48,840
‫لم أضاجعها.‬

230
00:18:49,120 --> 00:18:51,720
‫لم تكن جادّة بشأن مغازلتها.‬

231
00:18:52,240 --> 00:18:57,440
‫جلسنا في المسبح الساخن لوقت قليل،‬
‫وبعدها ارتدت "آنا" ملابسها وغادرت.‬

232
00:18:59,520 --> 00:19:02,080
‫حسناً. كيف عادت إلى المنزل؟‬

233
00:19:03,200 --> 00:19:04,960
‫سيّارة أجرة حسب ظنّي.‬

234
00:19:05,040 --> 00:19:07,040
‫متى غادر صديقك "ليو"؟‬

235
00:19:07,920 --> 00:19:09,240
‫ليست لديّ فكرة.‬

236
00:19:09,320 --> 00:19:12,920
‫- أتعرف أين يمكن أن نجده؟‬
‫- كلاّ.‬

237
00:19:14,040 --> 00:19:16,880
‫أليس لديك رقم هاتفه؟‬

238
00:19:20,000 --> 00:19:21,840
‫ربّما يكون لديّ.‬

239
00:19:33,520 --> 00:19:37,120
‫شكراً. إن تذكّرت أيّ شيء، اتّصل بي.‬

240
00:19:42,920 --> 00:19:45,560
‫هاتف "ليو راستاس" مغلق.‬

241
00:19:45,640 --> 00:19:48,760
‫حسناً. إنه لاعب كرة هوكي سابق.‬

242
00:19:48,840 --> 00:19:50,760
‫يعمل الآن كمدرّب شخصيّ.‬

243
00:19:50,920 --> 00:19:53,440
‫- ألديه أسرة؟‬
‫- لديه زوجة.‬

244
00:19:53,800 --> 00:19:56,640
‫- لديها حساب على "الفيسبوك". رقمها هنا.‬
‫- أعطني إياه.‬

245
00:19:57,120 --> 00:19:58,280
‫الهاتف يرنّ بالفعل.‬

246
00:19:59,880 --> 00:20:00,920
‫مرحباً.‬

247
00:20:01,000 --> 00:20:02,680
‫أهلاً، أنا "ساكاري نورمي".‬

248
00:20:02,760 --> 00:20:05,520
‫أحاول الاتّصال بـ"ليو راستاس".‬

249
00:20:12,160 --> 00:20:13,640
‫"ليو"!‬

250
00:20:18,080 --> 00:20:20,320
‫حسناً. شكراً. وداعاً.‬

251
00:20:21,000 --> 00:20:26,240
‫"ليو" في رحلة سير على القدمين في "لابلاند"‬
‫منذ 5 أيام. هاتفه خارج نطاق التغطية.‬

252
00:20:26,320 --> 00:20:27,360
‫حسناً.‬

253
00:22:17,480 --> 00:22:19,560
‫لا يزال هاتف "ليو راستاس" مغلقاً.‬

254
00:22:19,640 --> 00:22:22,880
‫أو ربّما يكون لديه هاتف آخر يستخدمه‬
‫أثناء رحلته في "لابلاند".‬

255
00:22:24,360 --> 00:22:26,520
‫أثمّة علاقة غير شرعيّة‬
‫كانت بين "ليو" و"آنا"؟‬

256
00:22:27,400 --> 00:22:30,240
‫ربّما أثارت مغازلة "آنا" لـ"ستيغ أولاندر"‬
‫غيرة "ليو".‬

257
00:22:31,160 --> 00:22:34,080
‫اللعنة، لماذا سيدفنها‬
‫في موقع شركة "تيمبو" الإنشائيّ؟‬

258
00:22:34,160 --> 00:22:35,760
‫تحدّثت بطريقة غير لائقة يا أمّي.‬

259
00:22:36,160 --> 00:22:37,800
‫آسفة.‬

260
00:22:38,520 --> 00:22:41,240
‫- مرحباً يا "إيميل".‬
‫- مرحباً.‬

261
00:22:41,360 --> 00:22:44,240
‫أتيت إلى هنا لمساعدتنا‬
‫في القبض على الأشرار؟‬

262
00:22:44,320 --> 00:22:45,880
‫كلاّ.‬

263
00:22:46,920 --> 00:22:49,400
‫أصدرنا منشوراً إلى كلّ جهات الشرطة‬
‫بشأن "ليو راستاس"‬

264
00:22:49,480 --> 00:22:52,840
‫- وقمنا بتنبيه قوات حرس الحدود.‬
‫- حسناً.‬

265
00:22:53,960 --> 00:22:55,800
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

266
00:22:56,040 --> 00:22:57,720
‫ماذا تلعب؟‬

267
00:22:57,800 --> 00:22:59,040
‫لعبة.‬

268
00:22:59,720 --> 00:23:02,880
‫"إيميل"، لنعد إلى المنزل.‬

269
00:23:03,360 --> 00:23:05,760
‫ألا تزال تودّ أن تبيت في منزل "جوناس"؟‬

270
00:23:05,840 --> 00:23:07,080
‫وداعاً.‬

271
00:23:08,360 --> 00:23:10,480
‫يجب أن تمشطي شعرك.‬

272
00:23:11,040 --> 00:23:12,520
‫لماذا؟‬

273
00:23:12,600 --> 00:23:15,280
‫وإلا لن تحظي برجل جديد أبداً.‬

274
00:23:15,360 --> 00:23:17,920
‫لا أريد رجلاً جديداً.‬

275
00:23:18,000 --> 00:23:19,840
‫أريد والداً جديداً.‬

276
00:23:20,520 --> 00:23:24,080
‫ألن يكون وجود رجل غريب في بيتنا‬
‫أمراً غير معتاد؟‬

277
00:23:24,280 --> 00:23:30,200
‫لا تعرفين كيفية التّزلّج على الثلج،‬
‫أو لعب كرة القدم، أو الطبخ.‬

278
00:23:30,320 --> 00:23:32,840
‫أجل، أعرف ذلك.‬

279
00:23:34,160 --> 00:23:36,160
‫لا تعرفين أن تفعلي أيّ شيء.‬

280
00:23:36,240 --> 00:23:42,320
‫"إيميل". أعدك بأن ثلاثتنا سنكون بخير.‬

281
00:23:42,440 --> 00:23:44,840
‫لا أريد للوضع أن يستمرّ‬
‫بوجودنا نحن الثلاثة وحسب.‬

282
00:23:46,520 --> 00:23:48,560
‫ليس لدينا خيار يا "إيميل".‬

283
00:23:48,640 --> 00:23:51,080
‫لماذا كان يجب أن يموت أبي وليس أنت؟‬

284
00:24:03,360 --> 00:24:06,640
‫ستستضيف ندوة مناقشة برنامج "ساعة طاقة"‬
‫في الساعة الـ8 من مساء الغد‬

285
00:24:06,760 --> 00:24:11,160
‫"أليكس هويكالا" مدير التطوير‬
‫في شركة "تيمبو".‬

286
00:24:11,320 --> 00:24:13,280
‫ويُعرف على أنه الرئيس الصوريّ‬

287
00:24:13,480 --> 00:24:18,280
‫للمنطقة السكنيّة الجديدة‬
‫التي ستكون مكتفية بالطاقة.‬

288
00:24:18,360 --> 00:24:23,520
‫ومن المتوقع أن تكون هذه المنطقة الجديدة‬
‫بمثابة ثورة في مجال تكنولوجيا طاقة الرياح.‬

289
00:24:23,680 --> 00:24:30,280
‫وستشهد ندوة المناقشة أيضاً حضور‬
‫السياسيّ "إركي لوهيفوري" أحد أشد المعارضين.‬

290
00:24:30,680 --> 00:24:36,320
‫ندوة مناقشة برنامج "ساعة طاقة" الساعة الـ8‬
‫من مساء الغد على قناة "تي في 2".‬

291
00:24:39,360 --> 00:24:44,960
‫نتوقّع هطول أمطار‬
‫على الأجزاء الشماليّة من البلاد...‬

292
00:25:16,200 --> 00:25:18,000
‫- مرحباً يا عزيزي.‬
‫- مرحباً.‬

293
00:25:18,120 --> 00:25:21,040
‫- لماذا أنت مستيقظ حتّى الآن؟‬
‫- هل "هينّا" معك؟‬

294
00:25:21,120 --> 00:25:23,000
‫كلاّ. أنا لست في المنزل.‬

295
00:25:23,080 --> 00:25:25,160
‫أين أنت؟‬

296
00:25:25,760 --> 00:25:26,960
‫أنا في البلدة.‬

297
00:25:27,040 --> 00:25:28,920
‫نلعب أنا و"جوناس" البطاقات.‬

298
00:25:29,000 --> 00:25:30,880
‫قم بتوصيل تحيّاتيّ إلى والدة "جوناس".‬

299
00:25:30,960 --> 00:25:32,080
‫حسناً.‬

300
00:25:34,560 --> 00:25:36,440
‫- احظ بنوم هانئ.‬
‫- أنت أيضاً.‬

301
00:25:36,520 --> 00:25:39,640
‫- حسناً. لك قبلاتيّ. وداعاً.‬
‫- وداعاً.‬

302
00:26:26,760 --> 00:26:30,080
‫"هينّا".‬

303
00:28:17,040 --> 00:28:21,680
‫لا يمكن الوصول‬
‫إلى الرقم الذي تحاول الاتّصال به.‬

304
00:28:38,160 --> 00:28:39,600
‫أين كنت؟‬

305
00:28:40,040 --> 00:28:41,440
‫كنت بالخارج.‬

306
00:28:42,080 --> 00:28:44,360
‫حاولت الاتّصال بك عدّة مرّات.‬

307
00:28:44,440 --> 00:28:45,880
‫نفدت بطارية هاتفي.‬

308
00:28:46,000 --> 00:28:49,680
‫كان بوسعك اقتراض هاتف أحد أصدقائك‬
‫والاتّصال بي. كنت قلقة بشأنك.‬

309
00:28:49,760 --> 00:28:51,400
‫يجب أن أعرف مكانك.‬

310
00:28:51,480 --> 00:28:52,880
‫أخبرتك.‬

311
00:28:53,200 --> 00:28:54,520
‫أنت لا تتذكّرين وحسب.‬

312
00:28:55,200 --> 00:28:56,560
‫هل أخبرتني؟‬

313
00:28:58,320 --> 00:29:01,800
‫حسناً. شعرت بالفزع‬
‫حين لم أتمكن من الاتّصال بك.‬

314
00:29:03,320 --> 00:29:06,280
‫- هل تريدين تناول طعام؟‬
‫- كلاّ، شكراً.‬

315
00:29:06,680 --> 00:29:08,120
‫"هينّا".‬

316
00:29:09,320 --> 00:29:12,400
‫أعرف أن هذا الوقت قاس عليك.‬

317
00:29:13,680 --> 00:29:16,960
‫وأنه كان يجب عليك ترك أصدقائك‬
‫في "ألمانيا".‬

318
00:29:18,680 --> 00:29:21,160
‫أعدك بأن كلّ الأمور ستصبح أسهل.‬

319
00:29:21,480 --> 00:29:22,560
‫حسناً.‬

320
00:29:22,640 --> 00:29:24,160
‫حسناً.‬

321
00:29:24,960 --> 00:29:26,840
‫هل يجب أن نشتري مصابيح؟‬

322
00:29:28,840 --> 00:29:30,720
‫أنت محقّة.‬

323
00:29:32,560 --> 00:29:35,000
‫- طابت ليلتك.‬
‫- طابت ليلتك.‬

324
00:29:55,920 --> 00:29:59,560
‫"أوسكو بيردال"؟‬
‫لديّ بضع أسئلة لأطرحها عليك.‬

325
00:29:59,640 --> 00:30:01,000
‫ليس الآن.‬

326
00:30:01,160 --> 00:30:03,840
‫كانت زوجتك سبّاحة في المنتخب القوميّ،‬

327
00:30:03,920 --> 00:30:06,360
‫ويريد الناس أن يعرفوا ماذا حدث لها.‬

328
00:30:06,440 --> 00:30:07,320
‫يا فتاتان.‬

329
00:30:07,400 --> 00:30:10,320
‫وُجدت في موقع شركة "تيمبو" الإنشائيّ.‬

330
00:30:10,800 --> 00:30:12,760
‫لا تقم بتصوير الفتاتين.‬

331
00:30:12,840 --> 00:30:16,960
‫استفادت "تيمبو" من خدماتها الاستشاريّة‬
‫من أجل مشروع "توليفورينرانتا".‬

332
00:30:17,080 --> 00:30:20,600
‫- أتظنّ أن ثمّة علاقة لذلك بما حدث؟‬
‫- ادخلا يا فتاتان.‬

333
00:30:21,280 --> 00:30:23,480
‫هل تكترث للإدلاء بتعليق؟‬

334
00:30:24,320 --> 00:30:27,760
‫هل لديك أيّ فكرة بشأن هويّة من ارتكب ذلك؟‬

335
00:30:28,760 --> 00:30:33,320
‫دعه وشأنه. لا يجب أن تأتي إلى هنا‬
‫وتضايق الآخرين.‬

336
00:30:33,400 --> 00:30:36,800
‫- دعيني.‬
‫- أتودّ أن أتّصل بالشرطة؟‬

337
00:30:37,160 --> 00:30:38,480
‫اخرج بحقّ السماء.‬

338
00:30:40,480 --> 00:30:42,640
‫ما رأيك في أن تغادر بحقّ السماء؟‬

339
00:30:42,760 --> 00:30:44,640
‫أقوم بعملي وحسب.‬

340
00:30:44,720 --> 00:30:46,240
‫قم به في مكان آخر.‬

341
00:30:59,840 --> 00:31:01,560
‫لقد رحل يا "أوسكو".‬

342
00:31:06,040 --> 00:31:07,720
‫لقد رحل.‬

343
00:31:08,120 --> 00:31:11,920
‫إن احتجت إلى شيء، دعنا نعرف، اتّفقنا؟‬

344
00:31:12,000 --> 00:31:13,040
‫حسناً.‬

345
00:31:13,120 --> 00:31:15,040
‫- نحن جادّان.‬
‫- شكراً.‬

346
00:31:15,400 --> 00:31:19,000
‫سكبت "إسلا" اللبن خاصتي يا أبي!‬

347
00:31:26,640 --> 00:31:28,320
‫هل قدمت تقريراً؟‬

348
00:31:28,560 --> 00:31:31,960
‫تكلفة المصاريف التي سأتحملها مرتفعة جدّاً،‬
‫لا فائدة من الإبلاغ؟‬

349
00:31:32,040 --> 00:31:33,160
‫هذا حقيقيّ.‬

350
00:31:33,680 --> 00:31:35,440
‫هل أنت واثقة من عدم وجود مسروقات؟‬

351
00:31:35,520 --> 00:31:37,240
‫كلاّ، حسب ملاحظتي.‬

352
00:31:37,600 --> 00:31:40,240
‫ربّما لم يكن لديه متّسع من الوقت ليسرق شيئاً.‬

353
00:31:40,320 --> 00:31:43,160
‫هل التقطت صوراً لعلامات الاقتحام؟‬

354
00:31:43,480 --> 00:31:44,920
‫ماذا؟‬

355
00:31:45,000 --> 00:31:47,000
‫لا شيء. لا يهمّ.‬

356
00:31:49,360 --> 00:31:51,200
‫- "يانا راستاس"؟‬
‫- أجل.‬

357
00:31:51,280 --> 00:31:55,040
‫"صوفيا كاربي" من قسم شرطة "هلسنكي".‬
‫هل لديك لحظات؟‬

358
00:32:00,000 --> 00:32:03,320
‫هل سيستغرق هذا وقتاً طويلاً؟‬
‫يجب أن أحضر أطفالي.‬

359
00:32:03,400 --> 00:32:05,040
‫لن يستغرق هذا وقتاً طويلاً.‬

360
00:32:05,120 --> 00:32:07,120
‫أين "ليو"؟‬

361
00:32:07,680 --> 00:32:12,400
‫في "لابلاند"، يقوم برحلة سير على القدمين.‬
‫هاتفه خارج نطاق التغطية.‬

362
00:32:12,640 --> 00:32:14,160
‫للأسف، هذا ليس حقيقيّاً.‬

363
00:32:14,760 --> 00:32:16,040
‫ما الذي تقصدينه؟‬

364
00:32:16,120 --> 00:32:20,960
‫كان "ليو" في حفل في "سيروس" يوم السبت.‬
‫بعدها كان في حفل خاص تلا الحفل الرئيسيّ‬

365
00:32:21,040 --> 00:32:23,480
‫- في منزل "ستيغ أولاندر".‬
‫- "ستيغ أولاندر"؟‬

366
00:32:24,000 --> 00:32:28,040
‫- هل تعرفينه؟‬
‫- كلاّ. لا أعرفه شخصيّاً، لكنني أعرف من هو.‬

367
00:32:28,120 --> 00:32:31,720
‫ربّما غادر "ليو" إلى "لابلاند" بعد الحفل.‬

368
00:32:31,920 --> 00:32:34,000
‫لا أعرف أين يمكن أن يكون.‬

369
00:32:34,080 --> 00:32:36,920
‫ربّما اختلطت عليّ التواريخ.‬

370
00:32:37,080 --> 00:32:38,440
‫صحيح.‬

371
00:32:38,520 --> 00:32:40,920
‫هل تعرفين هذه المرأة؟‬

372
00:32:42,120 --> 00:32:44,680
‫- كلاّ. من هي؟‬
‫- "آنا بيردال".‬

373
00:32:45,520 --> 00:32:49,400
‫أتظنّين أنه كانت هناك علاقة غير شرعيّة‬
‫تجمع زوجك بها؟‬

374
00:32:49,720 --> 00:32:51,720
‫بها؟ أشكّ في ذلك.‬

375
00:32:51,880 --> 00:32:54,880
‫- أتريد أن تشرحي؟‬
‫- يجب عليّ أن أذهب؟‬

376
00:33:01,720 --> 00:33:05,560
‫رجاءً، اتّصلي بي في حال إن تذكّرت شيئاً.‬

377
00:33:06,000 --> 00:33:07,760
‫- حسناً.‬
‫- شكراً.‬

378
00:33:27,600 --> 00:33:29,640
‫مرحباً يا "يانا". كيف حالك؟‬

379
00:33:29,720 --> 00:33:33,040
‫ما الذي تفعله مع زوجي بحقّ السماء؟‬

380
00:34:03,040 --> 00:34:05,000
‫ثمّة مشكلة.‬

381
00:34:05,080 --> 00:34:06,800
‫أنت محقّة.‬

382
00:34:07,320 --> 00:34:08,960
‫لا أعرف...‬

383
00:34:09,040 --> 00:34:11,400
‫أعتقد أن دبّوس أمان قد يجدي نفعاً.‬

384
00:34:13,480 --> 00:34:16,200
‫ربّما يجب أن أزيل هذه وحسب.‬

385
00:34:16,280 --> 00:34:17,960
‫كلاّ. أقصد...‬

386
00:34:18,040 --> 00:34:20,720
‫ما رأيك في أن نرفع هدب الثوب؟‬

387
00:34:29,280 --> 00:34:31,080
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

388
00:34:31,200 --> 00:34:32,880
‫قمت بتسخين الساونا.‬

389
00:34:32,960 --> 00:34:36,280
‫- حسبت أن الفتاتين ستنامان.‬
‫- تفضّل بالدخول.‬

390
00:34:37,000 --> 00:34:40,480
‫كان يجب أن أسلّم عيّنة حمض نوويّ‬
‫في قسم الشرطة اليوم.‬

391
00:34:40,600 --> 00:34:42,040
‫لماذا؟‬

392
00:34:42,120 --> 00:34:46,440
‫لا أعرف.‬
‫أظنّ أنهم يريدون استبعاد احتماليّة ما.‬

393
00:34:47,600 --> 00:34:49,480
‫هل كنت تشاهد شيئاً ما؟‬

394
00:34:49,720 --> 00:34:53,040
‫كلاّ، كنت أفحص محتواها.‬

395
00:34:54,000 --> 00:34:57,480
‫سيتمّ التقاط جميع صور الزفاف‬
‫من الأمام أو من الجانب.‬

396
00:34:59,560 --> 00:35:02,440
‫لم يحتوي فيديو الزفاف خاصتنا‬
‫على هذه اللقطات.‬

397
00:35:04,040 --> 00:35:05,880
‫ربّما ترك أحدهم الكاميرا وهي تصوّر.‬

398
00:35:06,760 --> 00:35:08,800
‫يجب أن يكون هكذا.‬

399
00:35:11,120 --> 00:35:12,960
‫أين تمّ التقاط هذا المقطع؟‬

400
00:35:20,560 --> 00:35:24,680
‫مفاجأة صغيرة أخرى.‬

401
00:35:26,280 --> 00:35:30,480
‫"أوسكو"، أردت فقط أن أقول‬

402
00:35:31,720 --> 00:35:34,280
‫إن هذا هو أسعد يوم في حياتي.‬

403
00:35:34,680 --> 00:35:38,200
‫شكراً لك لأنك ستصبح زوجي.‬

404
00:35:39,840 --> 00:35:41,520
‫أراك قريباً.‬

405
00:36:30,040 --> 00:36:31,840
‫أين كنت بحقّ السماء؟‬

406
00:36:35,440 --> 00:36:37,240
‫تبحث الشرطة عنك.‬

407
00:36:38,080 --> 00:36:44,800
‫- يريدون أن يسألونك بشأن "آنا".‬
‫- "آنا". صحيح. بحقّك.‬

408
00:36:44,920 --> 00:36:47,160
‫رأيتك هنا.‬

409
00:36:47,240 --> 00:36:49,160
‫لم يكن أمراً جادّاً.‬

410
00:36:49,600 --> 00:36:51,160
‫تبّاً. لقد رأيتك.‬

411
00:36:55,240 --> 00:36:58,640
‫- ما الذي فعلتَه؟‬
‫- ما الذي فعلتُه؟‬

412
00:37:00,920 --> 00:37:02,920
‫الآن سنتّصل بالشرطة وسنحلّ المشكلة.‬

413
00:37:03,160 --> 00:37:04,960
‫هذا محال بحقّ السماء!‬

414
00:37:09,960 --> 00:37:12,080
‫هل فعلت أمراً ما بـ"آنا"؟‬

415
00:37:13,840 --> 00:37:15,800
‫انظر إليّ حين أتحدّث إليك يا "ليو".‬

416
00:37:16,120 --> 00:37:18,240
‫لن يكون بوسعنا التكتّم على الأمر‬
‫لفترة أطول.‬

417
00:37:19,440 --> 00:37:20,520
‫"يانا" تعرف.‬

418
00:37:20,640 --> 00:37:23,200
‫- ما هذا بحقّ السماء؟ هل أخبرتها؟‬
‫- لقد اتّصلت بي.‬

419
00:37:23,280 --> 00:37:26,040
‫ما هذا بحقّ السماء؟ تبّاً!‬

420
00:37:34,080 --> 00:37:35,920
‫"ستيغ"؟‬

421
00:37:47,360 --> 00:37:50,800
‫- ما الأمر؟‬
‫- أجرى أحدهم اتّصالاً طارئاً من "كولوساري".‬

422
00:37:51,800 --> 00:37:53,480
‫وأنت اتّصلت بي؟‬

423
00:37:53,560 --> 00:37:56,480
‫شيء ما قد حدث في منزل "ستيغ أولاندر".‬

424
00:37:56,560 --> 00:37:58,800
‫- متى؟‬
‫- الآن.‬

425
00:37:59,080 --> 00:38:02,360
‫- حسناً.‬
‫- ستتواجد سيّارة دوريّة هناك خلال 5 دقائق.‬

426
00:38:02,440 --> 00:38:04,720
‫مرحباً؟ هل تسمعينني؟‬

427
00:38:28,080 --> 00:38:31,720
‫مرحباً! هل أنت بخير؟‬

428
00:38:32,080 --> 00:38:33,960
‫سأساعدك. تمهّل.‬

429
00:38:34,040 --> 00:38:35,960
‫هل بوسعك النهوض؟‬

430
00:38:37,560 --> 00:38:39,280
‫هل أنت بخير؟‬

431
00:38:39,520 --> 00:38:40,560
‫اجلس.‬

432
00:39:48,480 --> 00:39:50,440
‫هل قتلت "آنا بيردال"؟‬

433
00:39:52,160 --> 00:39:55,280
‫- كلاّ.‬
‫- لكن هل كانت تربطكما علاقة غير شرعيّة؟‬

434
00:39:55,840 --> 00:39:57,720
‫- مع "آنا"؟‬
‫- أجل.‬

435
00:39:58,800 --> 00:40:00,160
‫كلاّ.‬

436
00:40:02,120 --> 00:40:03,560
‫مع "ستيغ أولاندر"؟‬

437
00:40:08,480 --> 00:40:10,160
‫هل مات؟‬

438
00:40:11,320 --> 00:40:12,960
‫الشرطة!‬

439
00:40:13,720 --> 00:40:15,520
‫نحن هنا بالأسفل.‬

440
00:40:16,480 --> 00:40:17,960
‫تبّاً.‬

441
00:40:20,120 --> 00:40:21,920
‫لم يمت.‬

442
00:40:28,120 --> 00:40:29,960
‫لا يزال يمكن أن يكون قاتلاً.‬

443
00:40:30,960 --> 00:40:33,360
‫هل عرفنا هويّة من قام بالاتّصال الطارئ؟‬

444
00:40:33,680 --> 00:40:36,280
‫هل هناك أحد لديه هاتف "ليو راستاس"؟‬

445
00:40:36,480 --> 00:40:39,120
‫- إنه مفتوح.‬
‫- شكراً.‬

446
00:40:41,800 --> 00:40:44,240
‫قام "ليو" بالاتّصال الطارئ.‬

447
00:40:44,320 --> 00:40:45,800
‫دعيني أرى.‬

448
00:40:50,880 --> 00:40:52,400
‫انظري.‬

449
00:40:52,680 --> 00:40:55,000
‫تمّ التقاط هذه الصورة من أمام المنزل.‬

450
00:40:55,080 --> 00:40:56,760
‫هل هذه...‬

451
00:40:58,000 --> 00:40:59,480
‫قام أحدهم بتوصيل "آنا".‬

452
00:40:59,560 --> 00:41:01,880
‫نوع السيّارة هو "ليكزس".‬

453
00:41:04,960 --> 00:41:06,200
‫"إل إن إيه-289".‬

454
00:41:07,360 --> 00:41:11,920
‫نبحث عن مالك السيّارة‬
‫التي رقم لوحتها "إل إن إيه-289".‬

455
00:41:15,040 --> 00:41:16,800
‫شكراً.‬

456
00:41:18,480 --> 00:41:21,400
‫مالك السيّارة هو "أليكس هويكالا".‬

457
00:41:38,560 --> 00:41:41,000
‫ربّما يجب أن نعود في الصباح.‬

458
00:41:44,000 --> 00:41:46,360
‫- أليس هذا منزله؟‬
‫- بلى.‬

459
00:43:52,800 --> 00:43:56,800
‫ترجمة "ماجد خليل"‬
@iH0pe :استخراج

