﻿1
00:00:06,000 --> 00:00:07,280
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:01:14,280 --> 00:01:16,280
‫"وسكن الأمل"‬

3
00:01:28,320 --> 00:01:30,520
‫"كاربي". استيقظي.‬

4
00:01:32,080 --> 00:01:36,000
‫تمّت مشاهدة "روبي هويكالا"‬
‫وهو يهرب على متن قارب "أليكس".‬

5
00:01:36,080 --> 00:01:38,520
‫- حسناً.‬
‫- لنذهب.‬

6
00:01:38,600 --> 00:01:41,960
‫...خليج "فنلندا". 205. مركز القيادة 1.‬

7
00:01:42,040 --> 00:01:47,480
‫رقم تسجيل القارب "بي 49240".‬

8
00:01:47,560 --> 00:01:50,120
‫خليج "فنلندا" 205.‬

9
00:01:50,200 --> 00:01:52,480
‫رقم تسجيل القارب...‬

10
00:01:52,840 --> 00:01:55,160
‫البحث والإنقاذ البحريّ،‬
‫خليج "فنلندا"، "في" 178.‬

11
00:01:55,240 --> 00:02:00,360
‫تنبيه، تمّت مشاهدة قارب مسجل‬
‫برقم "بي 49240"‬

12
00:02:00,440 --> 00:02:02,440
‫في مضيق "ليهتيسالمي".‬

13
00:02:02,520 --> 00:02:05,800
‫إن نظرت إلى المسار، يُفترض أن يكون هناك‬
‫مضيق صغير جدّاً في الأمام.‬

14
00:02:05,880 --> 00:02:06,720
‫أجل.‬

15
00:02:08,200 --> 00:02:09,920
‫"ليهتيسالمي".‬

16
00:02:10,000 --> 00:02:12,080
‫لو كنا محظوظين، سيمرّ من خلاله.‬

17
00:02:12,160 --> 00:02:16,200
‫خليج "فنلندا"، "في" 178.‬
‫البحث والإنقاذ البحري في "هلسنكي".‬

18
00:02:16,280 --> 00:02:17,840
‫اتّبع وراقب المشتبه به المجهول.‬

19
00:02:17,920 --> 00:02:22,280
‫البحث والإنقاذ البحريّ،‬
‫خليج "فنلندا"، "في" 178، عُلم.‬

20
00:02:22,360 --> 00:02:25,040
‫وقت الوصول الفعليّ 09:16.‬

21
00:02:36,880 --> 00:02:38,920
‫- أبعد سيارتك عن مجال الرؤية.‬
‫- حسناً.‬

22
00:02:39,400 --> 00:02:41,920
‫من الوحدة 919 إلى مركز القيادة 1.‬

23
00:02:42,000 --> 00:02:44,400
‫يهرب المشتبه به المجهول‬
‫تجاه البحار المفتوحة.‬

24
00:02:53,160 --> 00:02:55,600
‫قارب مسجل برقم "بي 49240".‬

25
00:02:55,680 --> 00:02:58,120
‫غادر المشتبه به المجهول‬
‫مضيق "ليهتيسالمي" للتّوّ.‬

26
00:03:01,320 --> 00:03:02,720
‫إنه هو.‬

27
00:03:04,680 --> 00:03:07,400
‫الشرطة! أوقف القارب!‬

28
00:03:07,480 --> 00:03:10,480
‫هل تسمعني يا "روبي"؟ أوقف القارب!‬

29
00:03:10,560 --> 00:03:12,080
‫أوقف القارب!‬

30
00:03:18,680 --> 00:03:23,600
‫- "روبي"!‬
‫- الشرطة، توقّف! قم بالقيادة إلى المرفأ!‬

31
00:03:25,840 --> 00:03:27,600
‫ضع يديك حيث يمكننا أن نراهما!‬

32
00:03:31,760 --> 00:03:33,280
‫قم بالقيادة إلى المرفأ.‬

33
00:03:37,840 --> 00:03:39,600
‫هذا هو المطلوب.‬

34
00:03:54,600 --> 00:03:55,760
‫صباح الخير.‬

35
00:03:56,720 --> 00:03:59,680
‫- ما الذي يجري؟‬
‫- لقد قمت بالمبيت هنا.‬

36
00:04:01,120 --> 00:04:03,840
‫أخبرت "ليندا"‬
‫بشأن علاقتي بـ"آنا"، وطردتني.‬

37
00:04:04,440 --> 00:04:06,680
‫لماذا كان يجب عليك إخبارها؟‬

38
00:04:08,440 --> 00:04:11,720
‫- أتريدين قهوة؟‬
‫- كلاّ.‬

39
00:04:12,080 --> 00:04:15,840
‫قبضت الشرطة على "روبي".‬
‫كان في طريقه إلى "السويد".‬

40
00:04:16,280 --> 00:04:18,920
‫- "السويد"؟‬
‫- على متن قاربك.‬

41
00:04:19,360 --> 00:04:23,080
‫- ما هذا بحقّ السماء؟‬
‫- هذا ما أريد أن أعرفه.‬

42
00:04:31,000 --> 00:04:35,920
‫ركبت "آنا بيردال" سيّارة "أليكس"‬
‫بعد حفل "ستيغ أولاندر" الخاصّ‬

43
00:04:36,120 --> 00:04:39,440
‫فجر الأحد من الأسبوع الماضي‬
‫عند الساعة 00:37.‬

44
00:04:39,520 --> 00:04:42,280
‫بعد مرور ساعة تمّ رصدك عبر كاميرا مراقبة‬

45
00:04:42,360 --> 00:04:45,880
‫في محطّة غاز "ميليكوكو"‬
‫حيث شحنت نفس السيّارة.‬

46
00:04:46,040 --> 00:04:51,840
‫الترتر الذي وُجد أسفل الجسر‬
‫بالقرب من محطّة غاز "ميليكوكو"‬

47
00:04:51,920 --> 00:04:54,360
‫كان موجوداً في تنّورة "آنا".‬

48
00:04:56,320 --> 00:05:00,080
‫- أيمكنك أن توضح ذلك؟‬
‫- لقد تحدّثنا وحسب.‬

49
00:05:00,160 --> 00:05:02,400
‫- بأيّ شأن؟‬
‫- لا يمكنني أن أتذكّر.‬

50
00:05:02,680 --> 00:05:08,680
‫نفدت الكهرباء فقمت بشحن السيّارة اللعينة‬
‫ووصّلت "آنا".‬

51
00:05:09,040 --> 00:05:11,320
‫- إلى أين وصّلتها؟‬
‫- إلى البيت.‬

52
00:05:12,040 --> 00:05:14,520
‫كنت بمفردك حين تمّت مشاهدتك‬
‫في محطّة غاز "ميليكوكو".‬

53
00:05:14,600 --> 00:05:17,120
‫سيزيد الكذب من سوء موقفك ليس إلا.‬

54
00:05:18,200 --> 00:05:21,200
‫- لقد تتبّعتها بعد حفل شركة "تيمبو".‬
‫- ربّما فعلت ذلك.‬

55
00:05:22,360 --> 00:05:26,160
‫- اصطحبتها في السيّارة من منزل "ستيغ".‬
‫- وعدت أن أقوم بتوصيلها إلى المنزل.‬

56
00:05:26,240 --> 00:05:28,400
‫لماذا أردت أن تتحدّث إليها؟‬

57
00:05:29,520 --> 00:05:32,000
‫أردت منها أن تنهي علاقتها غير الشرعيّة‬
‫مع "أليكس".‬

58
00:05:32,080 --> 00:05:36,040
‫- لماذا؟‬
‫- لأن "أليكس" لم يستطع فعل ذلك.‬

59
00:05:36,880 --> 00:05:39,560
‫- وبعدها استشطت غضباً بغتةً وقتلتها.‬
‫- كلاّ.‬

60
00:05:41,320 --> 00:05:45,560
‫قمت بالقيادة أسفل الجسر.‬
‫أردت أن أتحدّث إليها.‬

61
00:05:46,240 --> 00:05:48,440
‫خرجت "آنا" في الحال.‬

62
00:05:49,000 --> 00:05:51,880
‫لاحقتها وحاولت أن أساعدها لتتصرّف بعقلانيّة.‬

63
00:05:51,960 --> 00:05:56,240
‫ابتعدت عني‬
‫وركضت للأعلى تجاه الطريق السريع.‬

64
00:05:57,960 --> 00:06:01,880
‫لم ألاحقها بعد ذلك. ثمّ توجّهت إلى البيت.‬

65
00:06:02,320 --> 00:06:05,120
‫لم يتمّ رصد سيّارة "أليكس" على الطريق السريع‬
‫عبر الكاميرات،‬

66
00:06:05,200 --> 00:06:07,480
‫لذا لم تتّخد الطريق السريع وأنت عائد‬
‫إلى البيت.‬

67
00:06:07,560 --> 00:06:09,120
‫سلكت الطريق القديم أثناء عودتي.‬

68
00:06:09,200 --> 00:06:11,480
‫- لماذا؟‬
‫- اللعنة، كنت خائفاً.‬

69
00:06:11,880 --> 00:06:15,040
‫- لماذا اصطحبتها إلى "توليفورينرانتا"؟‬
‫- لم أفعل ذلك.‬

70
00:06:15,120 --> 00:06:16,560
‫أخبرتكما بأنها هربت.‬

71
00:06:16,640 --> 00:06:20,320
‫هذا الدليل كاف لإدانتك بالقتل.‬

72
00:06:20,440 --> 00:06:22,240
‫هل تعرف ما الذي يعنيه ذلك؟‬

73
00:06:24,640 --> 00:06:25,920
‫الحياة في السجن.‬

74
00:06:26,400 --> 00:06:29,640
‫هل أصبحت "آنا" عائقاً لمشروعكم الإنشائيّ؟‬

75
00:06:29,720 --> 00:06:32,800
‫- ما هذا بحقّ السماء؟‬
‫- هل كانت هذه خطّتك أنت و"أليكس"؟‬

76
00:06:32,880 --> 00:06:34,680
‫- هل أنت جادّ؟‬
‫- هل كانت خطّتكما؟‬

77
00:06:35,000 --> 00:06:37,520
‫لم تكن هناك خطّة.‬

78
00:06:38,040 --> 00:06:40,480
‫لماذا لا تقومان بالتحقيق‬
‫مع ذلك الألمانيّ اللعين‬

79
00:06:40,560 --> 00:06:42,880
‫من حاول قتل "ليندا" و"أليكس"؟‬

80
00:06:42,960 --> 00:06:46,520
‫أكّد المكتب الوطنيّ للتحقيقات أن "وولف"‬
‫لم يكن في "فنلندا" وقت وفاة "آنا".‬

81
00:06:49,320 --> 00:06:51,960
‫أريدكما أن تلقيا نظرة على شيء ما.‬

82
00:07:02,480 --> 00:07:05,840
‫انظرا إلى هذا. هل تريان هذه الحافلة؟‬

83
00:07:10,360 --> 00:07:11,600
‫تقف "آنا" هناك.‬

84
00:07:15,240 --> 00:07:17,400
‫لقد ركبت تلك الحافلة.‬

85
00:07:18,880 --> 00:07:22,440
‫- ما هي الحافلات التي تتوقّف هناك في الفجر؟‬
‫- لا توجد أيّ حافلات.‬

86
00:07:22,720 --> 00:07:24,840
‫ركبت حافلة ما. وماتت بعدها بقليل.‬

87
00:07:26,120 --> 00:07:28,480
‫إذن لقد قام "روبي" بإطلاق سراحها كما قال.‬

88
00:07:30,520 --> 00:07:32,040
‫أعيدي تشغيل اللقطة مجدّداً.‬

89
00:07:39,680 --> 00:07:40,960
‫إنها حافلة جولات.‬

90
00:07:41,040 --> 00:07:43,200
‫- حقّاً؟‬
‫- أجل.‬

91
00:07:45,120 --> 00:07:49,960
‫لنعرف أيّ فرق موسيقيّة كانت تقوم بجولات‬
‫في هذا الوقت. أيمكنك تدبّر أمر "هويكالا"؟‬

92
00:07:54,880 --> 00:07:57,600
‫- يمكنك الرحيل.‬
‫- سمعاً وطاعة!‬

93
00:08:02,600 --> 00:08:03,600
‫إنها نفس الحافلة.‬

94
00:08:06,120 --> 00:08:07,840
‫اسم الفرقة هو "بليزارد".‬

95
00:08:07,920 --> 00:08:10,320
‫- عذراً، ما الاسم؟‬
‫- "بليزارد".‬

96
00:08:12,520 --> 00:08:15,680
‫نحن من قسم شرطة "هلسنكي". هل هذه حافلتكم؟‬

97
00:08:16,920 --> 00:08:17,800
‫أجل.‬

98
00:08:17,880 --> 00:08:20,080
‫أودّ طرح بعض الأسئلة عليك.‬

99
00:08:20,160 --> 00:08:22,080
‫قدمتم عرضاً في "فازا" يوم 30 أكتوبر،‬

100
00:08:22,160 --> 00:08:26,080
‫- لكنكم غادرتم فجراً، ما السبب؟‬
‫- إنها رحلة طويلة للغاية.‬

101
00:08:26,240 --> 00:08:29,040
‫قدمنا عرضاً في "هلسنكي"‬
‫في وقت متأخّر من ليلة السبت‬

102
00:08:29,120 --> 00:08:31,040
‫ثمّ سافرنا مباشرةً بعدها.‬

103
00:08:31,120 --> 00:08:34,840
‫هل اصطحبتم هذه المرأة معكم‬
‫بالقرب من محطّة غاز "ميليكوكو"؟‬

104
00:08:35,560 --> 00:08:38,920
‫- أجل. لماذا؟‬
‫- لقد ماتت هذه المرأة، "آنا بيردال".‬

105
00:08:39,640 --> 00:08:41,200
‫أنت لا تقرأ الصحف، صحيح؟‬

106
00:08:41,560 --> 00:08:44,920
‫- هل قمتم باصطحابها إلى "فازا"؟‬
‫- لم تكن ذاهبة إلى "فازا".‬

107
00:08:45,000 --> 00:08:47,720
‫أرادت أن تذهب إلى...‬
‫ما اسم القرية بحقّ السماء...‬

108
00:08:47,800 --> 00:08:50,640
‫- "رونفيك".‬
‫- "رونفيك"؟‬

109
00:08:50,720 --> 00:08:52,240
‫إنها بالقرب من "بوري".‬

110
00:08:53,280 --> 00:08:56,520
‫لكنكم سلكتم طريق "ناشيونال 3"‬
‫عبر "تامبيري"، صحيح؟‬

111
00:08:56,600 --> 00:09:01,800
‫أجل. لكننا قرّرنا أن نصطحبها إلى "رونفيك"‬
‫وغيّرنا طريقنا عبر "بوري".‬

112
00:09:03,240 --> 00:09:04,880
‫إنها على الساحل.‬

113
00:09:04,960 --> 00:09:08,480
‫- إذن هل مكثت "آنا" في "رونفيك"؟‬
‫- أجل، كانت تعرف المكان جيّداً.‬

114
00:09:08,560 --> 00:09:12,120
‫- متى نزلت من حافلتكم؟‬
‫- حوالي الساعة الـ4.‬

115
00:09:12,200 --> 00:09:14,880
‫تركتم امرأة في مكان مجهول‬

116
00:09:15,320 --> 00:09:17,000
‫- في منتصف الليل.‬
‫- أرادت أن تنزل.‬

117
00:09:17,480 --> 00:09:21,680
‫صحيح. يجب أن تبقى حافلتكم هنا للفحص.‬

118
00:09:21,760 --> 00:09:24,560
‫- لدينا عرض الليلة.‬
‫- استقلّوا القطار.‬

119
00:09:30,240 --> 00:09:34,680
‫مرحباً. هل يمكنك التحقّق من مكان نشأة "آنا"؟‬

120
00:09:35,200 --> 00:09:36,840
‫سأنتظر.‬

121
00:09:37,480 --> 00:09:39,480
‫ما رأيك في هذا؟‬

122
00:09:39,560 --> 00:09:41,600
‫أظنّ أنه يقول الحقيقة،‬

123
00:09:41,680 --> 00:09:44,520
‫لكن يمكن أن تقوم "بيلتولا" بالتحدّث‬
‫مع باقي أعضاء الفرقة.‬

124
00:09:45,040 --> 00:09:47,160
‫أجل. حسناً.‬

125
00:09:47,960 --> 00:09:49,320
‫"آنا" من "رونفيك".‬

126
00:09:51,080 --> 00:09:52,520
‫أرجو إعادة ذلك مجدّداً.‬

127
00:09:53,520 --> 00:09:55,320
‫حسناً. وداعاً.‬

128
00:09:57,960 --> 00:09:59,200
‫ما الأمر؟‬

129
00:09:59,280 --> 00:10:01,920
‫لا يزال لدى والدا "آنا" عنواناً‬
‫في "رونفيك".‬

130
00:10:02,000 --> 00:10:05,840
‫- هل هما على قيد الحياة؟‬
‫- لماذا كذب "أوسكو" وقال إنهما ميّتان؟‬

131
00:10:05,920 --> 00:10:10,040
‫- ربّما "آنا" هي من كذبت على "أوسكو".‬
‫- أجل.‬

132
00:10:10,640 --> 00:10:12,720
‫وفقاً لتقرير الطبيبة الشرعيّة،‬

133
00:10:12,800 --> 00:10:16,080
‫ماتت "آنا" فجر الأحد‬
‫ما بين الساعة الـ2 والـ5.‬

134
00:10:17,360 --> 00:10:19,520
‫إن نزلت من الحافلة في "رونفيك"‬
‫عند الساعة 4،‬

135
00:10:19,600 --> 00:10:21,920
‫تُرى من الذي قابلته في آخر ساعة من عمرها؟‬

136
00:10:32,480 --> 00:10:34,520
‫- "ماريا"!‬
‫- ما الأمر؟‬

137
00:10:34,600 --> 00:10:37,000
‫"ماريا"! ثمّة خطب ما أصاب والدي!‬

138
00:10:37,400 --> 00:10:39,640
‫- ما الخطب؟‬
‫- إنه لا يستيقظ!‬

139
00:10:46,920 --> 00:10:51,000
‫"أوسكو"! يجب أن تستيقظ. استيقظ.‬

140
00:10:51,280 --> 00:10:52,760
‫استيقظ يا أبي!‬

141
00:10:53,200 --> 00:10:55,360
‫- ما خطبه؟‬
‫- تمهّلي.‬

142
00:10:56,080 --> 00:10:58,440
‫- ما خطبه؟‬
‫- اهدئي.‬

143
00:10:58,520 --> 00:11:01,120
‫- استيقظ. هيّا!‬
‫- أبي!‬

144
00:11:04,520 --> 00:11:09,680
‫- لماذا لا يستيقظ؟‬
‫- استيقظ يا "أوسكو"! هل تسمعني؟‬

145
00:11:09,760 --> 00:11:11,400
‫ما هذا بحقّ السماء...‬

146
00:11:16,000 --> 00:11:19,080
‫- يجب أن أذهب إلى العمل.‬
‫- كم عدد الأقراص التي تناولتها؟‬

147
00:11:21,120 --> 00:11:26,040
‫- كم عدد الأقراص التي تناولتها؟‬
‫- لم أتناول عدداً كبيراً.‬

148
00:11:26,440 --> 00:11:28,080
‫رجاءً، اذهبي إلى غرفتك يا "أرمي".‬

149
00:11:35,440 --> 00:11:38,840
‫- سأطلب لك إجازة مرضيّة.‬
‫- لا أحتاجها.‬

150
00:11:38,920 --> 00:11:40,160
‫أسبوعان كبداية.‬

151
00:11:41,240 --> 00:11:44,320
‫اسأل والدتك إن كان بوسعها أن تأخذ الفتاتين‬
‫لمدّة أسبوعين.‬

152
00:11:44,400 --> 00:11:46,160
‫لن يكون هذا ضروريّاً.‬

153
00:11:48,600 --> 00:11:52,080
‫وإلا سيجب عليّ أن أقدم بلاغاً ضدّك‬
‫لخدمات حماية الأطفال.‬

154
00:11:54,760 --> 00:11:57,600
‫أعتذر إن أصبحت عبئاً عليك مؤخّراً.‬

155
00:11:57,680 --> 00:12:00,400
‫لن أطلب المساعدة مجدّداً.‬

156
00:12:00,480 --> 00:12:03,840
‫ليس هذا هو المقصود. بالطبع سأساعد.‬

157
00:12:06,360 --> 00:12:09,400
‫لكن يجب أن ترتاح.‬

158
00:12:09,920 --> 00:12:12,320
‫لا يمكنك الاعتناء بالفتاتين‬
‫وأنت بمثل هذه الحالة.‬

159
00:12:13,240 --> 00:12:16,320
‫لن تذهبا إلى أيّ مكان.‬

160
00:12:19,440 --> 00:12:21,000
‫سنكون بخير.‬

161
00:13:17,520 --> 00:13:18,640
‫ما الذي تبحثان عنه؟‬

162
00:13:18,960 --> 00:13:22,320
‫البيت الذي تربّت فيه "آنا يولها". أهذا هو؟‬

163
00:13:22,400 --> 00:13:25,560
‫- الاسم غير مألوف بالنسبة لي.‬
‫- نحن من الشرطة.‬

164
00:13:25,640 --> 00:13:28,560
‫- من "هلسنكي".‬
‫- لا أعرف أيّ شيء.‬

165
00:13:31,520 --> 00:13:32,800
‫ادخلا.‬

166
00:13:36,520 --> 00:13:40,000
‫جاءت "آنا" إلى هنا يوم الأحد.‬

167
00:13:41,040 --> 00:13:44,320
‫لأول مرّة منذ 20 عاماً.‬

168
00:13:46,160 --> 00:13:49,440
‫- متى جاءت؟‬
‫- 4:30 فجراً.‬

169
00:13:49,520 --> 00:13:52,280
‫كان مستيقظاً وسمح لـ"آنا" بالدخول.‬

170
00:13:52,600 --> 00:13:55,120
‫نامت بضع ساعات وغادرت.‬

171
00:13:55,200 --> 00:13:57,600
‫- إلى أين؟‬
‫- لا نعرف.‬

172
00:13:57,680 --> 00:14:00,560
‫كانت الفتاة مصدراً للحزن ليس إلا.‬

173
00:14:02,480 --> 00:14:06,760
‫جاءت لأنها... ما التعبير الذي استخدمته...‬

174
00:14:06,840 --> 00:14:08,840
‫أرادت طيّ صفحة الماضي وبدء صفحة جديدة.‬

175
00:14:09,360 --> 00:14:14,320
‫- ما الذي كانت تقصده؟‬
‫- أننا لم ندافع عنها في ذلك الوقت.‬

176
00:14:14,760 --> 00:14:16,320
‫كفّ عن الكذب.‬

177
00:14:17,400 --> 00:14:21,880
‫من المؤسف مشاهدة زوجك‬
‫وقد أصبح مصاباً بالخرف ويتكلم دون رزانة.‬

178
00:14:23,320 --> 00:14:26,400
‫بذلنا قصارى جهدنا،‬
‫لكن "آنا" كانت خارج نطاق السيطرة.‬

179
00:14:27,160 --> 00:14:31,680
‫إن اتّخذنا قرارات أكثر حكمة،‬
‫ربّما كانت لا تزال على قيد الحياة.‬

180
00:14:32,160 --> 00:14:35,920
‫"إن الربّ قدير، ولكنه لا يحتقر أحداً،‬

181
00:14:36,640 --> 00:14:39,040
‫إنه قدير، ويتمّم مقاصده.‬

182
00:14:39,120 --> 00:14:41,600
‫إنه لا يبقي الشرير على قيد الحياة."‬

183
00:14:42,200 --> 00:14:46,520
‫- لماذا جاءت "آنا" إلى هنا مؤخّراً؟‬
‫- لقد صفحت عنا.‬

184
00:14:46,600 --> 00:14:49,800
‫- صفحت عنكما بشأن ماذا؟‬
‫- لا تصدّقا ثرثرته.‬

185
00:14:50,480 --> 00:14:53,400
‫يجب أن نساعد الشرطة.‬

186
00:14:53,480 --> 00:14:56,120
‫ترّهاتك لن تجدي أيّ نفع.‬

187
00:14:56,480 --> 00:15:00,240
‫يجب أن يذهب إلى مستشفى الأمراض العقليّة‬
‫حتّى لا يضايق الناس.‬

188
00:15:01,800 --> 00:15:04,480
‫لم نكن نعرفها بعد ذلك الوقت.‬

189
00:15:13,280 --> 00:15:14,800
‫ثمّة أمر غير مفهوم.‬

190
00:15:14,880 --> 00:15:19,280
‫- لماذا جاءت "آنا" إلى هنا؟‬
‫- ربّما أرادت حقّاً أن تحظى ببداية جديدة.‬

191
00:15:19,360 --> 00:15:22,240
‫أرادت التصالح. استأجرت شقّة.‬

192
00:15:22,320 --> 00:15:25,240
‫ربّما كانت تخطّط لهجر "أوسكو".‬

193
00:15:25,320 --> 00:15:29,160
‫هذا أمر محتمل.‬
‫لكن ما الذي أرادت أن تصفح عنه؟‬

194
00:15:29,760 --> 00:15:31,040
‫طفولة بائسة.‬

195
00:15:31,120 --> 00:15:34,320
‫أجل، لكنهما لم يخبرانا بكلّ شيء.‬

196
00:15:35,160 --> 00:15:37,120
‫لكن توقيت وفاتها لا يتوافق مع روايتهما.‬

197
00:15:39,640 --> 00:15:43,480
‫- سأطلب من "بيلتولا" التحقّق من ذلك ثانيةً.‬
‫- هذا غير منطقيّ.‬

198
00:15:43,560 --> 00:15:45,720
‫إن لم يكن والداها من قاما بذلك، فمن إذن؟‬

199
00:15:50,200 --> 00:15:52,680
‫لم تكن هناك‬
‫أيّ متعلّقات تذكاريّة خاصّة بالسباحة.‬

200
00:15:52,960 --> 00:15:56,720
‫- ماذا تقصدين؟‬
‫- لا توجد صور أو كؤوس للسباحة في البيت.‬

201
00:15:57,640 --> 00:15:59,560
‫ثمّة مقهى.‬

202
00:16:13,120 --> 00:16:14,280
‫إنه مغلق.‬

203
00:16:16,080 --> 00:16:19,000
‫عذراً، هل يوجد أيّ متجر بقالة بالقرب من هنا؟‬

204
00:16:21,320 --> 00:16:24,920
‫كلاّ. ثمّة محطّة غاز،‬
‫لكنها على بعد 30 كم من هنا.‬

205
00:16:26,080 --> 00:16:30,600
‫- هل يوجد مطعم؟‬
‫- ثمّة نزل.‬

206
00:16:30,680 --> 00:16:35,080
‫حسناً. هل توجد جنازة ضخمة هنا اليوم‬
‫لأن الجميع يرتدون ملابس سوداء؟‬

207
00:16:35,840 --> 00:16:38,880
‫إنهم جماعة "تلاميذ المسيح الشماليّين".‬

208
00:16:39,600 --> 00:16:43,160
‫اعتادت القرية بأكملها أن تنتمي‬
‫إلى نفس الطائفة الدينيّة.‬

209
00:16:43,440 --> 00:16:48,000
‫كان مؤسس الطائفة، "بافالي بوسينيوس"،‬
‫من قريتنا.‬

210
00:16:48,560 --> 00:16:50,720
‫"بوسينيوس".‬

211
00:16:51,080 --> 00:16:53,600
‫- هل صورة هذه المرأة مألوفة بالنسبة إليك؟‬
‫- كلاّ.‬

212
00:16:57,080 --> 00:17:01,400
‫- أين يمكن ممارسة السباحة بشكل تنافسيّ هنا؟‬
‫- لا أعرف.‬

213
00:17:01,480 --> 00:17:07,760
‫كان هناك فريق للسباحة في القرية،‬
‫لكن كان هذا منذ حوالي 20 عاماً.‬

214
00:17:07,840 --> 00:17:11,520
‫- من كان مدير الفريق؟‬
‫- لا أعرف.‬

215
00:17:12,600 --> 00:17:16,760
‫- ربّما يعرف "بوسينيوس" هذا.‬
‫- أين يمكن أن نجده؟‬

216
00:17:16,840 --> 00:17:19,160
‫قم بالقيادة إلى حافة الغابة،‬

217
00:17:19,240 --> 00:17:24,240
‫وستريان منزلاً باللون الأبيض خلف حقل شاسع.‬

218
00:17:56,480 --> 00:17:57,640
‫الباب موصد.‬

219
00:18:02,000 --> 00:18:03,520
‫هل يوجد أحد في البيت؟‬

220
00:18:16,320 --> 00:18:20,400
‫- لا يجب أن ندخل إلى هناك.‬
‫- ما المانع؟ هيّا بنا.‬

221
00:19:00,040 --> 00:19:03,160
‫أظنّ أنكما السيدة "شارلوك"‬
‫والطبيب "واتسون"؟‬

222
00:19:03,240 --> 00:19:06,520
‫"كاربي" و"نورمي" من قسم شرطة "هلسنكي".‬

223
00:19:06,600 --> 00:19:08,240
‫كيف يمكن أن أساعدكما؟‬

224
00:19:08,320 --> 00:19:10,520
‫نحن نقوم بالتحقيق بشأن وفاة "آنا يولها".‬

225
00:19:12,280 --> 00:19:13,920
‫"آنا يولها".‬

226
00:19:14,520 --> 00:19:19,320
‫كانت فتاة مذهلة.‬
‫كانت متميّزة عن بقيّة أقرانها.‬

227
00:19:20,320 --> 00:19:23,560
‫في فترة كنت أرجو لو أكملت عملي.‬

228
00:19:23,640 --> 00:19:26,840
‫لكن الربّ أعدّ لها خطط مختلفة.‬

229
00:19:26,920 --> 00:19:29,800
‫- جاءت "آنا" إلى هنا منذ حوالي أسبوع.‬
‫- سمعت بذلك.‬

230
00:19:30,360 --> 00:19:32,640
‫لسوء الحظّ أننا لم نتقابل.‬

231
00:19:32,720 --> 00:19:36,160
‫بدأت "آنا" في ممارسة السباحة وهي طفلة،‬
‫كان يوجد فريق هنا، صحيح؟‬

232
00:19:36,240 --> 00:19:39,000
‫كانت هذه القرية مفعمة بالحياة فيما مضى.‬

233
00:19:39,080 --> 00:19:42,560
‫فكرنا في أنشطة صحّيّة لأولادنا.‬

234
00:19:42,640 --> 00:19:44,320
‫من كان المدرّب؟‬

235
00:19:44,440 --> 00:19:48,320
‫كان "أوسكاري هيكايلا"‬
‫يصطحب الأطفال إلى السباحة‬

236
00:19:48,400 --> 00:19:51,680
‫حتى صدمته سيّارة ومات. لم نكن نتخيّل قط‬

237
00:19:51,760 --> 00:19:54,400
‫أن أحد سبّاحينا قد ينافس‬
‫على مستوى البطولات الوطنيّة.‬

238
00:19:54,760 --> 00:19:56,400
‫لكن لا يمكن أن ندعو ذلك تدريباً.‬

239
00:19:56,480 --> 00:19:59,640
‫- وما المانع؟‬
‫- كان ذلك إدارة ناد أكثر منه تدريباً.‬

240
00:20:00,400 --> 00:20:04,560
‫- هل كانت "آنا" تمارس السباحة في النادي؟‬
‫- كانت سبّاحة موهوبة.‬

241
00:20:06,960 --> 00:20:10,040
‫لسوء الحظّ يجب أن أطلب منكما المغادرة.‬

242
00:20:10,880 --> 00:20:13,120
‫سيبدأ فصل دراسة الكتاب المقدّس الآن.‬

243
00:20:14,880 --> 00:20:16,520
‫- شكراً لك.‬
‫- شكراً.‬

244
00:20:32,160 --> 00:20:36,240
‫تعاليا إلى الشاطئ.‬
‫إنه ناحية اليسار عند نهاية الطريق.‬

245
00:20:36,320 --> 00:20:39,720
‫اركن السيّارة بحيث لا يمكن أن تتمّ رؤيتها.‬

246
00:20:46,840 --> 00:20:50,200
‫لا أعرف إن كان لهذا علاقة بوفاة "آنا"،‬

247
00:20:50,720 --> 00:20:55,240
‫لكن في صغرها،‬
‫كانت أعزّ صديقاتها فتاة تُدعى "راكيل".‬

248
00:20:55,320 --> 00:20:58,160
‫حين كانت "آنا" تبلغ 14 عاماً، غرقت "راكيل".‬

249
00:20:58,560 --> 00:21:02,760
‫كانت "راكيل" سبّاحة جيّدة‬
‫وفي نفس الفريق مع "آنا".‬

250
00:21:04,120 --> 00:21:08,760
‫قالت "آنا" إنها لم تكن حادثة،‬
‫بل إن "راكيل" هي من أرادت الانتحار.‬

251
00:21:09,280 --> 00:21:15,640
‫- لماذا؟‬
‫- لم يكن مدرّبهن مهذّباً معها.‬

252
00:21:16,280 --> 00:21:18,920
‫ولم تكن "راكيل" الضحيّة الوحيدة.‬

253
00:21:19,000 --> 00:21:22,280
‫- هل كان غير مهذّب معك أيضاً؟‬
‫- كلاّ. لم أكن ضمن الفريق.‬

254
00:21:22,360 --> 00:21:25,240
‫أنتما لم تسمعا ذلك مني، اتّفقنا؟‬

255
00:21:25,320 --> 00:21:27,960
‫- هل كان غير مهذب مع "آنا"؟‬
‫- ربّما.‬

256
00:21:29,480 --> 00:21:34,800
‫ثمّة شيء ما قد حدث. حين غرقت "راكيل"،‬
‫أُصيبت "آنا" بانهيار عصبيّ، وهربت.‬

257
00:21:35,560 --> 00:21:39,720
‫- هل يعرف أيّ أحد آخر بهذا الشأن؟‬
‫- الفتيات اللاتي كنا في الفريق.‬

258
00:21:40,200 --> 00:21:44,680
‫- ماذا عن رد فعل البالغين؟‬
‫- على الأقلّ لم أمتلك الجرأة لإخبار أيّ أحد.‬

259
00:21:44,760 --> 00:21:46,840
‫وربّما كذبت الفتيات.‬

260
00:21:48,000 --> 00:21:52,000
‫- يجب أن أغادر.‬
‫- تفضّلي. إن تذكّرت أيّ شيء آخر.‬

261
00:21:52,840 --> 00:21:54,640
‫"كاربي"؟ حسناً.‬

262
00:22:03,680 --> 00:22:05,840
‫أين النزل بحقّ السماء؟‬

263
00:22:07,080 --> 00:22:09,960
‫يجب أن نتحدّث إلى والديّ "آنا" مجدّداً.‬

264
00:22:10,040 --> 00:22:13,160
‫يجب أن آكل.‬

265
00:22:13,520 --> 00:22:16,520
‫يجب أن أبدأ في وضع وجبات خفيفة في حقيبتي‬
‫من أجلك.‬

266
00:22:19,440 --> 00:22:23,240
‫- ما الأمر؟ ما الذي حدث؟‬
‫- لا أعرف.‬

267
00:22:23,720 --> 00:22:24,560
‫تعطّل المحرّك.‬

268
00:22:51,960 --> 00:22:54,520
‫- هل يحدث هذا كثيراً؟‬
‫- لم يحدث هذا من قبل قط.‬

269
00:22:54,600 --> 00:22:56,560
‫من الصعب أن أصدّق هذا.‬

270
00:22:56,640 --> 00:22:58,440
‫- أتعتبرين هذا أمراً مضحكاً؟‬
‫- آسفة.‬

271
00:22:58,520 --> 00:23:01,200
‫- آسفة.‬
‫- ربّما تمرّ سيّارة واحدة كلّ ساعة!‬

272
00:23:01,280 --> 00:23:04,160
‫أيُفترض أن أتحقّق إن كان المزارع‬
‫قد نسي ثمرة بطاطس في الحقل؟‬

273
00:23:04,240 --> 00:23:06,480
‫تبّاً!‬

274
00:23:06,560 --> 00:23:09,720
‫- أتريد أن تمضغ علكة؟‬
‫- سنذهب إلى النزل سيراً على القدمين.‬

275
00:23:09,800 --> 00:23:12,000
‫أغلق غطاء السيّارة، سأتّصل بالنزل.‬

276
00:23:12,840 --> 00:23:15,120
‫حسناً، لنمش.‬

277
00:23:16,000 --> 00:23:19,000
‫مرحباً، أبحث عن رقم هاتف نزل في "رونفيك".‬

278
00:23:20,240 --> 00:23:22,720
‫هلاّ وصّلتني به.‬

279
00:23:26,600 --> 00:23:28,640
‫- إذن هل كلّ شيء بخير؟‬
‫- أجل.‬

280
00:23:28,720 --> 00:23:34,200
‫جيّد. كيف أتأكّد من أن الشرطة‬
‫ستدع شركة "تيمبو" وشأنها الآن.‬

281
00:23:34,280 --> 00:23:36,280
‫وأنكم ستبدؤون العمل دون إزعاج.‬

282
00:23:36,360 --> 00:23:38,040
‫هذا ما نرجوه.‬

283
00:23:38,120 --> 00:23:40,040
‫وماذا عن "لوهيفوري"؟‬

284
00:23:40,120 --> 00:23:42,560
‫ما مدى نفوذه في مجلس المدينة؟‬

285
00:23:42,640 --> 00:23:46,400
‫لديه أتباعه، لكن الأغلبيّة تدعّم مشروعنا.‬

286
00:23:46,480 --> 00:23:51,280
‫يدرك الجميع الآن أننا بحاجة‬
‫إلى أشكال جديدة من الطاقة.‬

287
00:23:51,360 --> 00:23:52,520
‫هل حصلتما على النتائج‬

288
00:23:52,600 --> 00:23:57,000
‫- من مركز البحوث التقنيّة "في تي تي"؟‬
‫- أجل. "فيكون 4" معمّر.‬

289
00:23:57,480 --> 00:24:00,680
‫عظيم. سننتظر نتائج التصويت وحسب،‬

290
00:24:00,760 --> 00:24:03,680
‫- وبعدها سيكون بوسعكم بدء العمل.‬
‫- هذا صحيح.‬

291
00:24:04,400 --> 00:24:08,240
‫"جوليا"، هل حظيت بوقت للتحدّث مع "أليكس"؟‬

292
00:24:08,320 --> 00:24:11,000
‫- بأيّ شأن؟‬
‫- سأعاود الاتّصال وأبلّغك بشأن ذلك لاحقاً.‬

293
00:24:13,520 --> 00:24:15,680
‫لم تأت النتائج‬
‫من مركز "في تي تي" بعد، صحيح؟‬

294
00:24:15,760 --> 00:24:17,200
‫لا بأس بهذا الشأن.‬

295
00:24:17,280 --> 00:24:19,360
‫لقد أجرينا الفحوصات عدّة مرّات.‬

296
00:24:19,440 --> 00:24:21,680
‫ما الأمر الذي أراد "رانيكو" التحدّث بشأنه؟‬

297
00:24:22,480 --> 00:24:24,880
‫تريد شركة "ويلتكرافت"‬
‫أن تشتري شركة "تيمبو".‬

298
00:24:24,960 --> 00:24:27,280
‫- لماذا؟‬
‫- إنه أمر منطقيّ.‬

299
00:24:27,880 --> 00:24:31,280
‫- تعرفين ما أفكر فيه.‬
‫- أثق أن بوسعنا مناقشة الأمر على الأقلّ.‬

300
00:24:31,360 --> 00:24:33,240
‫كلاّ. لن يتمّ بيع شركة "تيمبو".‬

301
00:24:49,480 --> 00:24:50,880
‫تبّاً!‬

302
00:24:52,520 --> 00:24:54,880
‫- أبي.‬
‫- مرحباً.‬

303
00:24:57,760 --> 00:24:59,320
‫لماذا أنت مستيقظة؟‬

304
00:25:02,960 --> 00:25:04,240
‫ما الذي يجري؟‬

305
00:25:09,000 --> 00:25:11,880
‫أتودّان الذهاب إلى جدّتكما غداً؟‬

306
00:25:12,920 --> 00:25:14,840
‫لبضعة أيام فقط.‬

307
00:25:14,920 --> 00:25:16,800
‫سآتي لرؤيتكما في العطلة الأسبوعيّة.‬

308
00:25:17,200 --> 00:25:21,640
‫- ليس لديّ مانع.‬
‫- جيّد.‬

309
00:25:23,520 --> 00:25:25,200
‫عودا إلى السرير مجدّداً.‬

310
00:25:26,920 --> 00:25:27,960
‫هيّا يا "أرمي".‬

311
00:25:46,240 --> 00:25:49,960
‫حسناً. أيّ جانب تريد؟‬

312
00:25:50,800 --> 00:25:56,440
‫- لا فرق لديّ.‬
‫- حسناً. سأختار ذلك الجانب.‬

313
00:26:12,760 --> 00:26:15,120
‫حين كانت "آنا بيردال" تبلغ 14 عاماً،‬

314
00:26:16,240 --> 00:26:19,200
‫تعرّضت أعزّ صديقاتها للتحرّش الجنسيّ‬
‫من قبل مدرّب السباحة خاصّتها.‬

315
00:26:21,080 --> 00:26:24,240
‫ذهبت أعزّ صديقاتها إلى البحر وماتت.‬

316
00:26:25,720 --> 00:26:31,000
‫أرادت "آنا" أن تخرج من هنا.‬
‫لم تعد لمدّة 20 عاماً.‬

317
00:26:31,600 --> 00:26:35,600
‫ثمّ عادت مجدّداً، وماتت.‬

318
00:26:42,200 --> 00:26:44,640
‫هل نعرف...‬

319
00:26:46,320 --> 00:26:50,160
‫إن كانت قد انتقلت‬
‫من "رونفيك" إلى "هلسنكي"؟‬

320
00:26:52,160 --> 00:26:56,160
‫- اتّصلي بـ"بيلتولا".‬
‫- حسناً.‬

321
00:26:56,880 --> 00:27:00,720
‫كنت أمزح.‬
‫لا يجب أن تتّصلي بها في منتصف الليل.‬

322
00:27:00,800 --> 00:27:02,720
‫ليست مضطرّة للردّ.‬

323
00:27:03,800 --> 00:27:05,600
‫حقيقة أم جرأة؟‬

324
00:27:07,480 --> 00:27:09,600
‫- هل أنت جادّ؟‬
‫- حقيقة أم جرأة؟‬

325
00:27:09,680 --> 00:27:12,880
‫حسناً... لا أختار أيّاً منهما.‬

326
00:27:12,960 --> 00:27:17,040
‫- اختاري.‬
‫- حقيقة.‬

327
00:27:17,120 --> 00:27:19,880
‫جرأة. اغسلي ملابسي الداخليّة من أجل الغد.‬

328
00:27:22,400 --> 00:27:24,320
‫هذا اختيار لطيف.‬

329
00:27:27,880 --> 00:27:29,600
‫لماذا أردت الانتقال إلى "ألمانيا"؟‬

330
00:27:35,520 --> 00:27:39,040
‫- بسبب وظيفة "يوسي".‬
‫- هراء.‬

331
00:27:44,200 --> 00:27:46,720
‫كنت أحاول أن أكون الزوجة‬
‫التي يريدها "يوسي".‬

332
00:27:47,760 --> 00:27:50,920
‫- وهل نجحت في ذلك؟‬
‫- لم أحظ بوقت للسؤال.‬

333
00:27:51,600 --> 00:27:54,600
‫- حان دورك.‬
‫- جرأة.‬

334
00:27:56,560 --> 00:28:00,360
‫- هل لديك حبيبة؟‬
‫- كلاّ.‬

335
00:28:00,440 --> 00:28:02,720
‫- هل أنت مطلّق؟‬
‫- كلاّ.‬

336
00:28:03,200 --> 00:28:06,400
‫- أتودّ أن يكون لديك أطفال؟‬
‫- كلاّ.‬

337
00:28:06,480 --> 00:28:07,400
‫وما المانع؟‬

338
00:28:09,760 --> 00:28:11,680
‫لا أريد أن يكون هناك أيّ أحد معتمد عليّ.‬

339
00:28:17,200 --> 00:28:23,840
‫ألست خائفاً من أن تفقد أموراً كثيرة؟‬

340
00:28:28,240 --> 00:28:30,000
‫طابت ليلتك.‬

341
00:28:55,160 --> 00:28:58,480
‫- مرحباً.‬
‫- عرفت أنك هنا.‬

342
00:29:01,080 --> 00:29:03,640
‫حسناً، ما الأمر؟‬

343
00:29:06,680 --> 00:29:08,320
‫لقد أفسدت كلّ شيء.‬

344
00:29:09,640 --> 00:29:12,560
‫ألا توجد أيّ فرصة للعودة إلى البيت؟‬

345
00:29:13,360 --> 00:29:16,480
‫هل أقمت علاقة غير شرعيّة‬
‫لأنني لم أستطع أن أكون حبلى؟‬

346
00:29:17,000 --> 00:29:21,240
‫كلاّ. بالقطع لا. كلاً.‬

347
00:29:21,680 --> 00:29:23,120
‫هذا تكرار في النفي.‬

348
00:29:25,520 --> 00:29:28,000
‫لنتبنّ طفلاً ونحظى ببداية جديدة.‬

349
00:29:29,160 --> 00:29:31,920
‫أليس هذا هو أسوأ توقيت لفعل ذلك؟‬

350
00:29:32,800 --> 00:29:36,160
‫- يجب أن تبذل قصارى جهدك في المحاولة.‬
‫- أعدك بذلك.‬

351
00:29:38,560 --> 00:29:40,760
‫تعرفين أنني معتاد على بذل قصارى جهدي‬
‫في عملي.‬

352
00:29:52,040 --> 00:29:56,320
‫- لا تكذب عليّ مجدّداً.‬
‫- لن أفعل ذلك.‬

353
00:30:00,560 --> 00:30:02,240
‫- يجب أن أذهب.‬
‫- حسناً.‬

354
00:30:15,800 --> 00:30:17,440
‫"أليكس هويكالا".‬

355
00:30:19,880 --> 00:30:20,720
‫لماذا؟‬

356
00:30:22,120 --> 00:30:25,040
‫أرسلنا لك كلّ الوثائق.‬

357
00:30:26,440 --> 00:30:27,520
‫الآن؟‬

358
00:30:30,080 --> 00:30:33,960
‫نتائج الفحوصات من مركز "في تي تي"‬
‫تعلن عكس ما زعمته.‬

359
00:30:34,360 --> 00:30:38,680
‫مذكور أنه يجب أن يتمّ تجديد محطّات الرياح‬
‫كلّ بضع سنوات.‬

360
00:30:39,640 --> 00:30:41,600
‫كلاّ. هذا ليس حقيقيّاً.‬

361
00:30:43,080 --> 00:30:46,560
‫نتائج الفحص واضحة. "فيكامو".‬

362
00:30:46,720 --> 00:30:49,800
‫اكتشفنا في مركز البحوث التقنيّة "في تي تي"‬

363
00:30:49,880 --> 00:30:56,040
‫أن مركّب "فيكون 4" الخاصّ بكم‬
‫لا يتحمّل تغييرات درجة الحرارة الكبيرة.‬

364
00:30:56,320 --> 00:30:58,600
‫يصبح هشّاً في غضون بضع سنوات.‬

365
00:31:00,320 --> 00:31:03,520
‫سيتمّ إدراج نتائج الفحص ضمن الوثائق‬

366
00:31:03,600 --> 00:31:06,480
‫التي سيطّلع عليها مجلس المدينة‬
‫قبل أن يقوم بالتصويت.‬

367
00:31:06,560 --> 00:31:11,560
‫كانت نقطة قوّة مشروعك تتمثّل بالتحديد‬
‫في استخدام طاقة رخيصة متجدّدة.‬

368
00:31:11,640 --> 00:31:14,160
‫تعني نتائج الفحص هذه أن التكلفة ستتضاعف.‬

369
00:31:14,240 --> 00:31:16,320
‫إنهم يكذبون.‬

370
00:31:16,400 --> 00:31:18,360
‫ثمّة أمر مريب يحدث.‬

371
00:31:18,640 --> 00:31:21,640
‫- هل لك علاقة بهذا الأمر؟‬
‫- عذراً؟‬

372
00:31:21,720 --> 00:31:26,400
‫- هل تعرف أيّ شيء بخصوص هذا الشأن؟‬
‫- ما قاله باحث مركز "في تي تي" للتّوّ.‬

373
00:31:26,480 --> 00:31:28,800
‫يتحمّل "فيكون 4" تغيّر درجات الحرارة‬
‫بشكل جيّد.‬

374
00:31:28,880 --> 00:31:32,400
‫أنا مهندس. لقد تحقّقت من ذلك بالطبع!‬

375
00:31:32,480 --> 00:31:36,280
‫إنها نتائج الدراسة المحايدة‬
‫من قبل مركز "في تي تي" مقابل فحوصاتك.‬

376
00:31:36,360 --> 00:31:39,720
‫كنت معارضاً لمشروعنا من البداية.‬

377
00:31:39,800 --> 00:31:42,120
‫إن كان لك علاقة بهذا...‬

378
00:31:42,200 --> 00:31:44,720
‫هل تتّهمني بالتلاعب في نتائج الفحص؟‬

379
00:31:45,040 --> 00:31:49,040
‫- لا يمكن أن تكون النتائج دقيقة.‬
‫- لقد قمت بارتكاب خطأ.‬

380
00:31:49,120 --> 00:31:52,080
‫كلّ ما هنالك أنك لا تستطيع الاعتراف به.‬
‫أنت تبحث عن كبش فداء!‬

381
00:31:52,160 --> 00:31:55,960
‫إنها ليست أول مرّة تكشف فيها دراسة‬
‫من قبل مركز "في تي تي"‬

382
00:31:56,040 --> 00:31:59,720
‫أن منتجاً يحتاج إلى مزيد من التطوير.‬

383
00:31:59,800 --> 00:32:04,160
‫- لا يمكن أن تكون نتائج الفحص دقيقة.‬
‫- النتائج واضحة تماماً.‬

384
00:32:24,880 --> 00:32:27,880
‫ابتعدا!‬

385
00:32:28,400 --> 00:32:30,600
‫ليس لدينا ما نقوله لكما.‬

386
00:32:30,680 --> 00:32:35,040
‫ادخلي إن كنت لا تتحمّلين سماع الحقيقة.‬

387
00:32:36,280 --> 00:32:38,040
‫سأقول لهما ما أعرفه.‬

388
00:32:38,120 --> 00:32:40,960
‫أنت لا تعرف شيئاً. أنت تتوهّم الأشياء.‬

389
00:32:41,040 --> 00:32:43,640
‫سوف تُدان على كلماتك السيّئة‬
‫في يوم القيامة...‬

390
00:32:43,720 --> 00:32:46,680
‫أطبقي فمك!‬

391
00:32:49,520 --> 00:32:54,400
‫اعتقدنا أن "آنا" كانت منزعجة‬
‫بسبب موت "راكيل".‬

392
00:32:55,280 --> 00:32:58,440
‫كانت "راكيل" أعزّ صديقاتها.‬

393
00:32:59,840 --> 00:33:04,760
‫اختفت ثمّ عُثر عليها غريقة.‬

394
00:33:05,800 --> 00:33:08,240
‫بدأت "آنا" في قول‬

395
00:33:08,320 --> 00:33:13,840
‫إن مدرّب السباحة خاصّتهن‬
‫كان غير مهذب مع الفتيات.‬

396
00:33:15,960 --> 00:33:19,320
‫لا أعرف إن كان هذا حقيقيّاً.‬

397
00:33:22,800 --> 00:33:28,720
‫لكن بعدها تمّ اكتشاف أن "راكيل" كانت حبلى.‬

398
00:33:30,600 --> 00:33:34,360
‫لا أعرف أيّ شيء بشأن هذه الأمور.‬
‫حدث هذا منذ فترة طويلة.‬

399
00:33:35,120 --> 00:33:39,320
‫ومات المدرّب أيضاً. لا يمكننا أن نسأله.‬

400
00:33:39,400 --> 00:33:43,400
‫- كلا، "بافالي" على قيد الحياة؟‬
‫- على قيد الحياة؟‬

401
00:33:44,240 --> 00:33:46,200
‫هل كان "بافالي بوسينيوس" هو المدرّب؟‬

402
00:33:46,720 --> 00:33:49,840
‫أجل، أصبح هو المدرّب بعد وفاة "هيكايلا".‬

403
00:33:50,400 --> 00:33:54,040
‫أجد صعوبة كبيرة في تصديق أن "بافالي" قد...‬

404
00:33:56,920 --> 00:34:01,120
‫لكن لو تصرّفنا مع ابنتنا بشكل مختلف...‬

405
00:34:04,720 --> 00:34:07,200
‫هل كانت ستصبح على قيد الحياة الآن؟‬

406
00:34:35,200 --> 00:34:36,880
‫"بوسينيوس"!‬

407
00:34:41,640 --> 00:34:44,080
‫مرحباً؟ هل هناك أحد في البيت؟‬

408
00:35:05,440 --> 00:35:07,120
‫"بوسينيوس"؟‬

409
00:35:55,840 --> 00:35:57,640
‫ما هذه الرائحة؟‬

410
00:36:03,240 --> 00:36:05,000
‫تبّاً. يتعرّض المنزل لحريق.‬

411
00:36:07,440 --> 00:36:10,720
‫- الباب ساخن، لا يمكننا فتحه.‬
‫- تبّاً.‬

412
00:36:15,080 --> 00:36:18,200
‫- نحن خارج نطاق التغطية.‬
‫- ثمّة قضبان على النوافذ.‬

413
00:36:23,000 --> 00:36:25,560
‫نحن هنا في العلّيّة!‬

414
00:36:32,600 --> 00:36:34,960
‫- أمسك.‬
‫- اعثري على قضيب حديديّ أو ما شابه.‬

415
00:36:36,000 --> 00:36:38,640
‫"كاربي"، أسرعي! اعثري على شيء لنستخدمه!‬

416
00:36:54,040 --> 00:36:56,760
‫اقفزا. أسرعا!‬

417
00:37:00,760 --> 00:37:03,440
‫لا ترجعي! "كاربي"!‬

418
00:37:03,920 --> 00:37:06,280
‫اخرجا من هناك!‬

419
00:37:06,360 --> 00:37:09,600
‫- "صوفيا"!‬
‫- سأحضر الصور وحسب.‬

420
00:37:09,680 --> 00:37:11,760
‫اخرجا!‬

421
00:37:13,520 --> 00:37:15,240
‫- هيّا بنا.‬
‫- ثمّة صور.‬

422
00:37:15,320 --> 00:37:17,800
‫اخرجا من هناك!‬

423
00:37:19,360 --> 00:37:21,400
‫تشبّثا.‬

424
00:37:31,560 --> 00:37:34,320
‫لقد ركض نحو الشاطئ.‬

425
00:38:20,600 --> 00:38:24,600
‫ارم البندقيّة!‬

426
00:38:32,160 --> 00:38:35,960
‫سُجنت لرفضي الالتحاق بالجيش.‬

427
00:38:37,280 --> 00:38:39,960
‫لم أكن أريد أن أقتل الناس.‬

428
00:38:41,200 --> 00:38:44,480
‫لكن كم كانت معتقداتي هشّة.‬

429
00:38:54,200 --> 00:38:56,400
‫غادرت "آنا" وهي تبلغ 15 عاماً.‬

430
00:38:58,320 --> 00:39:01,320
‫20 عاماً قد ضاعت هباءً.‬

431
00:39:26,160 --> 00:39:28,240
‫رأيت شاحنة نقل الموتى في الطريق إلى هنا.‬

432
00:39:28,600 --> 00:39:30,480
‫لقد مات "بوسينيوس".‬

433
00:39:34,520 --> 00:39:36,920
‫قابلت "آنا" حين جاءت إلى هنا.‬

434
00:39:37,800 --> 00:39:40,120
‫اقترضت نقوداً مني.‬

435
00:39:40,920 --> 00:39:44,720
‫اصطحبتها إلى محطّة الحافلات،‬
‫واستقلّت حافلة إلى "هلسنكي".‬

436
00:39:44,800 --> 00:39:46,640
‫- في يوم الأحد؟‬
‫- أجل.‬

437
00:39:47,920 --> 00:39:49,480
‫لماذا؟‬

438
00:39:50,840 --> 00:39:54,360
‫وفقاً لتقرير الطبيبة الشرعيّة،‬
‫كانت "آنا" ميّتة في هذا التوقيت.‬

439
00:39:54,560 --> 00:39:58,320
‫كانت حيّة تُرزق حين رأيتها.‬

440
00:42:29,920 --> 00:42:33,920
‫ترجمة "ماجد خليل"‬
@iH0pe :استخراج

