﻿1
00:00:06,000 --> 00:00:07,320
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:01:14,720 --> 00:01:16,720
‫"وسكن الأمل"‬

3
00:01:29,480 --> 00:01:31,440
‫- صباح الخير.‬
‫- مرحباً.‬

4
00:01:32,120 --> 00:01:34,080
‫ماذا كان يعمل هذا الرجل، "أنتي فيكامو"؟‬

5
00:01:34,160 --> 00:01:38,680
‫باحث في مركز البحوث التقنيّة "في تي تي".‬
‫قام بدراسة مادّة طُوّرت من قبل شركة "تيمبو".‬

6
00:01:38,760 --> 00:01:40,640
‫وهل "أليكس" هو من اتّصل بالطوارئ؟‬

7
00:01:40,720 --> 00:01:42,040
‫- أين هو؟‬
‫- في البيت.‬

8
00:01:42,520 --> 00:01:46,640
‫- من الذي سمح له بالمغادرة بحقّ السماء؟‬
‫- فعلوا ذلك لأنه هو من أجرى الاتّصال.‬

9
00:01:47,440 --> 00:01:49,160
‫ما المدّة التي ظلّ معلّقاً فيها هناك؟‬

10
00:01:49,760 --> 00:01:52,680
‫بدأ تيبّس الموت في الاختفاء،‬
‫لذا المدّة هي 12 ساعة على الأقلّ.‬

11
00:01:58,560 --> 00:02:00,680
‫ذهبت إلى منزله لأقابله.‬

12
00:02:01,040 --> 00:02:03,120
‫لماذا يوم الأحد؟ ولماذا ذهبت إلى بيته؟‬

13
00:02:03,320 --> 00:02:05,680
‫لأنه لم يكن ليردّ على اتّصالاتي.‬

14
00:02:06,360 --> 00:02:08,400
‫متى كانت آخر مرّة رأيته فيها؟‬

15
00:02:08,480 --> 00:02:11,560
‫يوم الجمعة بعد اجتماع مجلس المدينة.‬

16
00:02:11,720 --> 00:02:17,240
‫زعم أن مولّدات الرياح المصنوعة‬
‫من مادّة "فيكون 4" ليست معمّرة بشكل كاف.‬

17
00:02:17,720 --> 00:02:20,720
‫- وهذه أخبار سيّئة بالنسبة لك، صحيح؟‬
‫- أخبار سيّئة جدّاً.‬

18
00:02:21,680 --> 00:02:26,680
‫كانت نتائج الفحص خاصّتهم مختلفة تماماً‬
‫عن نتائجنا.‬

19
00:02:26,840 --> 00:02:31,000
‫- وكيف يمكن أن يحدث هذا؟‬
‫- تمّ التلاعب في نتائجهم.‬

20
00:02:31,440 --> 00:02:33,960
‫- من قد يفعل هذا؟‬
‫- أناس كثيرون.‬

21
00:02:34,240 --> 00:02:39,000
‫كان "لوهيفوري"، على سبيل المثال،‬
‫معارضاً للمشروع منذ البداية‬

22
00:02:39,080 --> 00:02:42,640
‫وحاول أن يقنع باقي الأعضاء‬
‫بالتصويت ضدّ المشروع.‬

23
00:02:43,040 --> 00:02:45,920
‫هل تواصلت مع "فيكامو" بعد يوم الجمعة؟‬

24
00:02:47,480 --> 00:02:51,280
‫سنكتشف سجلّ مكالماتك السابقة بالكامل‬
‫على أيّ حال.‬

25
00:02:52,440 --> 00:02:55,320
‫- اتّصلت به بالأمس.‬
‫- ما الذي تحدّثتما بشأنه؟‬

26
00:02:55,720 --> 00:03:00,120
‫نفس الموضوع.‬
‫أخبرته أن نتائج فحوصاتهم ما هي إلا عبث‬

27
00:03:00,200 --> 00:03:02,960
‫وأنني أردت أن أكتشف من المسؤول عن هذا.‬

28
00:03:03,960 --> 00:03:06,920
‫- هل هدّدته؟‬
‫- كلاّ، لم أهدّده.‬

29
00:03:08,320 --> 00:03:11,200
‫- وماذا حدث بعدها؟‬
‫- لا شيء. قام بإنهاء الاتّصال.‬

30
00:03:11,840 --> 00:03:14,040
‫- هل تواصلتما معاً بعد ذلك؟‬
‫- كلاّ.‬

31
00:03:17,440 --> 00:03:21,040
‫بعد حفل "تيمبو" يوم السبت،‬
‫انتهى بك المطاف في مستشفى "فيلا ترانكيلا"‬

32
00:03:21,120 --> 00:03:22,480
‫وعدت إلى البيت يوم الاثنين.‬

33
00:03:24,640 --> 00:03:27,560
‫لم تخبرنا بذلك كما لم تخبر زوجتك أيضاً.‬

34
00:03:28,360 --> 00:03:32,160
‫لم أرد أن أخبر زوجتي بأنني كنت منزعجاً‬
‫لأن عشيقتي هجرتني.‬

35
00:03:33,040 --> 00:03:35,480
‫هل انفصلت عنك "آنا" في الحفل؟‬

36
00:03:37,720 --> 00:03:39,920
‫وهل لا تزالين تشتبهين بي؟‬

37
00:03:42,200 --> 00:03:46,000
‫بعد أن أنهيت دراستي الجامعيّة،‬
‫سافرت حول العالم.‬

38
00:03:46,880 --> 00:03:49,880
‫السبب في ذلك بشكل جزئيّ أنني كنت أحمقاً‬
‫وأردت أن أعلن اعتراضي‬

39
00:03:50,000 --> 00:03:52,680
‫بعد أن منح والدنا‬
‫منصب المدير التنفيذيّ لـ"جوليا".‬

40
00:03:53,280 --> 00:03:58,480
‫وجانب آخر من السبب كان هو حبي للاطلاع.‬
‫انتهى بي المطاف في "آسيا".‬

41
00:03:58,560 --> 00:04:03,120
‫رأيت المعنى الحقيقيّ للاكتظاظ السكانيّ.‬

42
00:04:03,840 --> 00:04:07,800
‫نفضّل الاعتقاد بأن الأوضاع جيّدة هنا‬
‫في "فنلندا". لكن هذا هراء.‬

43
00:04:08,760 --> 00:04:13,000
‫إن كان هذا هو مقدار استهلاك كلّ فرد‬
‫على هذا الكوكب، سنكون بحاجة إلى 3 كواكب.‬

44
00:04:14,280 --> 00:04:20,760
‫"تيمبو" هي شركة إنشاءات واكتشفت أنها صناعة‬
‫حيث بوسعي المحاولة لإيجاد الحلول.‬

45
00:04:21,240 --> 00:04:25,360
‫عدت إلى "فنلندا"، والأمر الذي أثار دهشتي‬
‫أن "جوليا" قامت بتوظيفي.‬

46
00:04:26,320 --> 00:04:30,200
‫لقد اقتنعت بفكرتي‬
‫بشأن حتميّة إيجاد حلول جديدة‬

47
00:04:30,280 --> 00:04:34,280
‫فيما يتعلّق بالطاقة واستهلاكها.‬

48
00:04:35,080 --> 00:04:38,360
‫ولا يمكن انتظار أحد آخر ليتحمّل المسؤولية.‬

49
00:04:41,600 --> 00:04:44,640
‫على الرغم من أن هذا قد يبدو أمراً ساذجاً،‬

50
00:04:45,040 --> 00:04:48,240
‫لكننا نريد في شركة "تيمبو" أن نساعد‬
‫في إنقاذ العالم.‬

51
00:04:50,960 --> 00:04:56,640
‫لهذا يبدو من غير المعقول أبداً‬
‫أن تعتقدي أن بوسعي قتل شخص ما.‬

52
00:04:56,880 --> 00:04:59,160
‫فضلاً عن أنني أحب هذا الشخص.‬

53
00:05:11,920 --> 00:05:14,680
‫من الرائع أنكم جميعاً تمكنتم من الحضور.‬

54
00:05:14,960 --> 00:05:16,640
‫لنبدأ. ما رأيك يا "جي بي"؟‬

55
00:05:17,600 --> 00:05:21,560
‫أظنّ أنها قضيّة واضحة.‬
‫قام "فيكامو" بشنق نفسه.‬

56
00:05:21,920 --> 00:05:25,520
‫لا توجد أيّ علامات لوقوع عنف،‬
‫أو أنه رُبط أو ما شابه.‬

57
00:05:25,600 --> 00:05:29,840
‫نسبة الكحول في دمه متوافقة‬
‫مع زجاجة الويسكي الموجودة على الطاولة.‬

58
00:05:29,920 --> 00:05:32,160
‫يمكنك أن تجبر شخصاً على أن يشنق نفسه.‬

59
00:05:32,240 --> 00:05:34,200
‫بالطبع. لكن ماذا سيكون الدافع حينها؟‬

60
00:05:34,280 --> 00:05:38,440
‫هذا اتّهام خطير‬
‫ضدّ أحد باحثي مركز "في تي تي".‬

61
00:05:38,520 --> 00:05:40,880
‫لماذا قد يريد أن ينتحر؟‬

62
00:05:40,960 --> 00:05:43,360
‫وما المانع؟ شخص يشعر بالوحدة.‬
‫دون نساء أو أصدقاء.‬

63
00:05:43,440 --> 00:05:46,400
‫خسارة منتخب "فنلندا"‬
‫في رياضة التزلّج عبر الريف. الحياة سيّئة.‬

64
00:05:46,480 --> 00:05:49,200
‫هذا كلّ ما يدعو الفنلنديّ للانتحار.‬

65
00:05:49,560 --> 00:05:53,200
‫أظنّ أنه من المحتمل‬
‫أن يكون لهذا علاقة بوفاة "آنا".‬

66
00:05:53,280 --> 00:05:54,160
‫صحيح.‬

67
00:05:54,640 --> 00:05:58,280
‫"آنا" و"فيكامو" لهما علاقة‬
‫بمشروع "توليفورينرانتا".‬

68
00:05:58,360 --> 00:05:59,240
‫هل بوسعك شرح هذا؟‬

69
00:05:59,800 --> 00:06:01,440
‫ليس بعد.‬

70
00:06:01,520 --> 00:06:03,720
‫إذن هذا مجردّ تخمين عشوائيّ حتّى الآن.‬

71
00:06:03,800 --> 00:06:06,520
‫أقترح أن نقوم بالتحقيق في القضيّتين معاً.‬

72
00:06:06,600 --> 00:06:09,200
‫- أنا موافقة تماماً.‬
‫- من طلب رأيك؟‬

73
00:06:09,280 --> 00:06:10,960
‫اقترب وسأقوم بلكمك.‬

74
00:06:11,960 --> 00:06:14,160
‫في الوقت الحالي سنبقي القضيّتين منفصلتين.‬

75
00:06:14,240 --> 00:06:15,160
‫أجل.‬

76
00:06:15,480 --> 00:06:19,640
‫هل يوجد حقّاً أيّ شيء يدعو للتحقيق بشأنه‬
‫في قضيّة "فيكامو"؟‬

77
00:06:19,720 --> 00:06:22,880
‫بوسع فريق "جي بي"‬
‫أن يبحثوا في قضيّة "فيكامو" بعناية،‬

78
00:06:23,320 --> 00:06:24,920
‫كجزء من التحقيق في جريمة القتل.‬

79
00:06:25,000 --> 00:06:28,320
‫- باعتبار أنني شرطيّ مساعد لك؟‬
‫- إن كنت ترى الأمر على هذا النحو.‬

80
00:06:28,400 --> 00:06:31,320
‫لدينا ما يكفي من القضايا‬
‫التي لا يزال فيها التحقيق مستمرّاً.‬

81
00:06:31,400 --> 00:06:33,120
‫أتفهّم ذلك.‬

82
00:06:34,080 --> 00:06:37,000
‫لا يزال المكتب الوطنيّ للتحقيقات راغباً‬
‫في التحدث إليك.‬

83
00:07:20,480 --> 00:07:23,920
‫"السبّاحة الواعدة (آنا يولها):‬
‫أنسى كلّ شيء في الماء"‬

84
00:07:26,520 --> 00:07:31,000
‫"(يولها) تتمكن‬
‫من تحطيم رقم قياسيّ وطنيّ آخر"‬

85
00:07:35,560 --> 00:07:36,800
‫"(لورا): أين أنت؟"‬

86
00:07:36,880 --> 00:07:39,080
‫ثمّة شخص ما يريدك.‬

87
00:07:48,400 --> 00:07:51,720
‫- قهوة إيطاليّة دون إضافة كحول.‬
‫- شكراً.‬

88
00:08:00,600 --> 00:08:02,280
‫اسمع هذا.‬

89
00:08:02,360 --> 00:08:05,840
‫"وُجد هرمون الإريثروبويتين‬
‫في غرفة تغيير ملابس منتخب السباحة.‬

90
00:08:05,920 --> 00:08:08,120
‫كانت نتائج فحص أعضاء المنتخب سلبيّة.‬

91
00:08:08,240 --> 00:08:10,600
‫وكانت عينات (آنا يولها) نظيفة."‬

92
00:08:23,000 --> 00:08:24,160
‫تعال وألق نظرة.‬

93
00:08:29,680 --> 00:08:33,280
‫قام "ياني كيسكي" ببيع الهرمونات.‬

94
00:08:44,840 --> 00:08:47,840
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

95
00:08:48,280 --> 00:08:51,200
‫أنا مسرورة لأنكم تمكنتم من القدوم‬
‫رغم أن الدعوة كانت عاجلة.‬

96
00:08:51,280 --> 00:08:53,640
‫يُفضّل أن يكون لديك سبب مقنع. أين "أليكس"؟‬

97
00:08:54,360 --> 00:08:58,080
‫أثّرت الأحداث الأخيرة بالسلب على "أليكس".‬

98
00:08:58,200 --> 00:09:00,360
‫أردت مقابلتكم مرّة واحدة من دون حضوره.‬

99
00:09:01,480 --> 00:09:05,280
‫كما نعلم جميعاً، استثمرت شركة "تيمبو"‬
‫معظم إمكانياتها في تطوير "فيكون 4"‬

100
00:09:05,360 --> 00:09:07,040
‫وفي مشروع "توليفورينرانتا".‬

101
00:09:07,120 --> 00:09:11,640
‫قمنا بمجازفة ضخمة‬
‫بأن نراهن بكلّ ما نملك على شيء واحد.‬

102
00:09:11,720 --> 00:09:14,800
‫والآن اكتشفنا أن مادّة "فيكون 4" رديئة.‬

103
00:09:14,960 --> 00:09:18,920
‫من المحتمل ألا يقوم مجلس المدينة‬
‫بمنحنا تصريح البناء.‬

104
00:09:19,000 --> 00:09:21,320
‫كان يجب أن يكون لدينا خطّة بديلة.‬

105
00:09:21,520 --> 00:09:26,160
‫لماذا لا نقوم ببناء منطقة سكنيّة‬
‫من دون طاقة الرياح؟‬

106
00:09:26,240 --> 00:09:30,520
‫يتطلّب الحصول على تصريح البناء‬

107
00:09:30,600 --> 00:09:34,760
‫تقديمنا لحلول جديدة بشأن مصادر الطاقة.‬

108
00:09:35,400 --> 00:09:38,720
‫إن لم تكن خطّتنا محكمة،‬
‫سيطرح مجلس المدينة مناقصة جديدة‬

109
00:09:38,800 --> 00:09:41,040
‫وسيقوم المجلس‬
‫بإعادة العمليّة بأكملها من جديد.‬

110
00:09:41,120 --> 00:09:42,400
‫أنت محقّ.‬

111
00:09:42,480 --> 00:09:46,000
‫لكننا قمنا بتوقيع عقود‬
‫مع مقاولين فرعيّين، صحيح؟‬

112
00:09:46,200 --> 00:09:51,400
‫سيجب علينا أن ندفع لهم،‬
‫حتّى ولو لم نقم ببناء كوخ واحد هناك.‬

113
00:09:51,560 --> 00:09:54,000
‫اللعنة! لقد سبق وأن حذّرتكم بهذا الشأن.‬

114
00:10:01,240 --> 00:10:04,160
‫أرسلت لنا شركة "ويلتكرافت" عرضاً‬
‫لشراء شركة "تيمبو".‬

115
00:10:06,440 --> 00:10:08,600
‫أيعرفون بفشل "فيكون 4" في اجتياز الفحوصات؟‬

116
00:10:08,760 --> 00:10:10,240
‫أجل، إنهم يعرفون ذلك.‬

117
00:10:10,800 --> 00:10:12,920
‫وهل هم يحاولون شراء "تيمبو" بثمن بخس؟‬

118
00:10:13,080 --> 00:10:15,880
‫في الواقع، إن العرض جيّد جدّاً.‬

119
00:10:15,960 --> 00:10:18,160
‫يجب أن نقرّر ما إذا كنا سنقبل العرض‬

120
00:10:19,200 --> 00:10:25,200
‫أو أننا نثق‬
‫بأن مجلس المدينة سيمنحنا التصريح.‬

121
00:10:25,280 --> 00:10:30,240
‫إذا كان العرض جيّداً، يجب أن نقبله، صحيح؟‬

122
00:10:30,320 --> 00:10:31,200
‫أجل.‬

123
00:10:31,280 --> 00:10:34,000
‫ماذا عن الموظفين؟‬
‫المقرّ الرئيسيّ في "فنلندا"؟‬

124
00:10:34,080 --> 00:10:36,680
‫لا تزال تلك الأسئلة بلا إجابات‬
‫في هذه المرحلة.‬

125
00:10:37,040 --> 00:10:41,720
‫- ما رأي "أليكس"؟‬
‫- سيقاوم العرض بقوّة.‬

126
00:10:42,800 --> 00:10:45,120
‫- هل تريدين بيع "تيمبو"؟‬
‫- كلاّ.‬

127
00:10:45,520 --> 00:10:47,240
‫هذه شركة مملوكة لعائلة.‬

128
00:10:47,360 --> 00:10:50,080
‫لطالما فكرت في أننا سنكمل عمل جدّنا وأبينا.‬

129
00:10:51,400 --> 00:10:56,840
‫لكن يبدو أن البيع سيكون السبيل الوحيد‬
‫لضمان بقاء وجود الشركة.‬

130
00:11:11,000 --> 00:11:13,320
‫لن أتحدّث إليك. أبعدني عن هنا.‬

131
00:11:13,400 --> 00:11:14,880
‫سوف تتحدّث.‬

132
00:11:16,080 --> 00:11:18,280
‫لا يمكنك إجباري على البقاء هنا.‬

133
00:11:18,360 --> 00:11:20,280
‫في الواقع، يمكننا فعل ذلك. اجلس.‬

134
00:11:21,880 --> 00:11:25,520
‫- اجلس!‬
‫- أنت لم تساعديني!‬

135
00:11:25,600 --> 00:11:30,840
‫كنت لتصبح في عداد الموتى الآن لو لم أقنعك‬
‫بأن تنزل من الرافعة. اجلس الآن.‬

136
00:11:43,680 --> 00:11:45,680
‫ما الشأن الذي ساعدك لتبتزّ "آنا بيردال"؟‬

137
00:11:47,040 --> 00:11:50,080
‫هل تسمعني؟‬
‫ما الشأن الذي ساعدك لتبتزّ "آنا بيردال"؟‬

138
00:11:50,160 --> 00:11:51,360
‫"كاربي".‬

139
00:11:52,600 --> 00:11:54,400
‫أجبني! هل كنت تقوم بابتزازها؟‬

140
00:11:54,480 --> 00:11:55,400
‫"كاربي".‬

141
00:12:06,360 --> 00:12:08,360
‫أنا متأكّد من أنك تفتقد ابنك.‬

142
00:12:12,240 --> 00:12:15,960
‫إن كان بوسعك نقلي إلى زنزانة أفضل‬
‫وإحضار طعام أفضل لي،‬

143
00:12:16,400 --> 00:12:18,160
‫ربّما أتذكّر شيئاً.‬

144
00:12:18,240 --> 00:12:20,240
‫يمكنك أن تحظى بإذن للخروج لأمسية واحدة.‬

145
00:12:20,400 --> 00:12:21,920
‫لا تستطيع أن تضمن لي هذا.‬

146
00:12:22,000 --> 00:12:23,960
‫ماذا لو كنت أستطيع؟‬

147
00:12:28,400 --> 00:12:31,280
‫هذه مؤامرة. لا أريد إذناً للخروج.‬

148
00:12:31,360 --> 00:12:32,240
‫حقّاً؟‬

149
00:12:32,320 --> 00:12:34,800
‫- كلاّ.‬
‫- حسناً، لا يمكنني إجبارك على ذلك.‬

150
00:12:34,880 --> 00:12:40,600
‫لكن سيأتي يوم حين لن يمكنك البقاء هنا.‬
‫لذا ستكون مضطرّاً للرحيل.‬

151
00:12:41,360 --> 00:12:43,840
‫على الأرجح أن السجن ليس هو أسوأ اختيار‬
‫بالنسبة لك.‬

152
00:12:45,120 --> 00:12:49,840
‫لنفترض أنك اكتشفت‬
‫أحد أسرار ماضي "آنا بيردال"‬

153
00:12:50,480 --> 00:12:52,920
‫وطلبت منها نقوداً حتّى تتكتّم على الأمر.‬

154
00:12:53,960 --> 00:12:58,840
‫ولنفترض أن "آنا" قابلت شريكها في الجريمة‬
‫لتسوية الأمر،‬

155
00:12:58,920 --> 00:13:02,280
‫وأراد شريكها أن يتخلّص من "آنا" إلى الأبد.‬

156
00:13:03,520 --> 00:13:06,000
‫الشخص الوحيد الذي عرف ما كان يحدث هو أنت.‬

157
00:13:07,920 --> 00:13:09,880
‫أنت التالي في القائمة.‬

158
00:13:11,320 --> 00:13:13,040
‫ثمّة اختيار آخر.‬

159
00:13:13,440 --> 00:13:16,040
‫لنفترض أنك ساعدتنا.‬

160
00:13:16,120 --> 00:13:19,720
‫سنجد القاتل، وسيتبدّد مصدر خوفك.‬

161
00:13:19,840 --> 00:13:21,400
‫أنت فكرت في كلّ هذا للتّوّ.‬

162
00:13:22,000 --> 00:13:23,840
‫وفاة "آنا بيردال"...‬

163
00:13:26,560 --> 00:13:29,200
‫- ليست هناك أيّ علاقة.‬
‫- حقّاً؟‬

164
00:13:29,560 --> 00:13:32,040
‫- أجل.‬
‫- فكر جيّداً.‬

165
00:13:36,880 --> 00:13:39,480
‫سأسألك مرّة أخرى.‬
‫هل كنت تقوم بابتزاز "آنا"؟‬

166
00:13:43,840 --> 00:13:46,840
‫ما هو السر الذي جعلك تقوم بابتزازها؟‬

167
00:13:48,800 --> 00:13:54,600
‫حين كنت مسجوناً قبل بضع سنوات، تحدّثت‬
‫عن أمور تتعلّق بمكتب الرعاية الاجتماعيّة‬

168
00:13:55,720 --> 00:13:58,760
‫مع مسجون بتهمة تعاطي المنشّطات.‬

169
00:13:58,840 --> 00:14:02,320
‫أخبرت هذا الرجل‬
‫أن "بيردال" كانت ستوفّر لي شقّة.‬

170
00:14:02,600 --> 00:14:08,480
‫بدأ الرجل في الضحك وقال لي‬
‫إن "بيردال" هرّبت هرمون الإريثروبويتين.‬

171
00:14:08,560 --> 00:14:10,600
‫- "آنا"؟‬
‫- أجل.‬

172
00:14:11,320 --> 00:14:14,080
‫حين كانت في منتخب السباحة؟‬

173
00:14:14,800 --> 00:14:17,040
‫هل أخبرت "آنا" أنك عرفت هذا؟ ماذا قالت؟‬

174
00:14:17,960 --> 00:14:18,920
‫لا شيء.‬

175
00:14:19,160 --> 00:14:20,840
‫ما الذي حصلت عليه؟‬

176
00:14:21,760 --> 00:14:23,280
‫لا شيء.‬

177
00:14:25,480 --> 00:14:29,920
‫لهذا قمت بالصياح أمام منزلها؟‬
‫ لأنها لم تدفع لك؟‬

178
00:14:37,080 --> 00:14:38,520
‫بوسعك الانصراف.‬

179
00:14:51,600 --> 00:14:54,840
‫حين كانت "آنا" صغيرة،‬
‫كانت من بين من يحصلون على الدعم الحكوميّ.‬

180
00:14:54,920 --> 00:14:58,440
‫ومع هذا كان أحدهم يودع مبلغاً شهريّاً‬
‫إلى حسابها.‬

181
00:14:58,520 --> 00:14:59,760
‫شخص ما كان يدفع لها.‬

182
00:15:02,240 --> 00:15:07,360
‫السؤال الآن، هل مبلغ الـ100 ألف يورو‬
‫الذي في حسابها كان مصدره نفس الشخص؟‬

183
00:15:30,520 --> 00:15:35,560
‫نكاد أن نصل إلى هدفنا،‬
‫وتضعيننا تحت إمرة شركة "ويلتكرافت".‬

184
00:15:37,120 --> 00:15:39,680
‫ليس لدينا تصريح للبناء.‬

185
00:15:39,760 --> 00:15:44,760
‫ربّما لن نحصل عليه أبداً. لدينا موظفون،‬

186
00:15:44,840 --> 00:15:47,160
‫لكلّ منهم عائلته‬
‫وهم ملتزمون بسداد قروض عقاريّة.‬

187
00:15:47,240 --> 00:15:50,800
‫إن انهارت شركة "تيمبو"،‬
‫بوسعك أن تجد وظيفة مرموقة في شركة أخرى.‬

188
00:15:50,880 --> 00:15:53,880
‫- كيف سيتصرّف هؤلاء؟‬
‫- هذه ليست مشكلتنا.‬

189
00:15:54,640 --> 00:15:56,400
‫لا أتّفق معك في هذا.‬

190
00:15:57,040 --> 00:15:59,160
‫في رأيك‬
‫لماذا تريد "ويلتكرافت" شراء شركتنا؟‬

191
00:15:59,280 --> 00:16:02,920
‫إنهم يثقون بخطّتك. إنهم يريدون تنفيذها.‬

192
00:16:03,000 --> 00:16:05,320
‫لكن لماذا الآن؟ فكري.‬

193
00:16:05,680 --> 00:16:09,840
‫إن كان تصويت مجلس المدينة ضدّنا،‬
‫لن نستطيع بيع "تيمبو" أبداً.‬

194
00:16:09,920 --> 00:16:12,160
‫ستنهار هذه الشركة.‬

195
00:16:12,240 --> 00:16:15,000
‫تعمل مادّة "فيكون 4" على النحو المتوقّع.‬

196
00:16:15,640 --> 00:16:20,680
‫شنق "فيكامو" نفسه بعد أن أخبرته بأنني عرفت‬
‫بأمر تزويره لنتائج الفحص.‬

197
00:16:20,760 --> 00:16:23,920
‫- هل هدّدته؟ هل تعرف الشرطة هذا الأمر؟‬
‫- كلاّ.‬

198
00:16:24,000 --> 00:16:28,240
‫بالطبع هدّدته. ولقد انتحر‬

199
00:16:28,320 --> 00:16:31,960
‫لأنه خاف من أنه سيتمّ كشف فعلته.‬

200
00:16:32,040 --> 00:16:35,200
‫- ثمّة شخص مسؤول عن كلّ ما يحدث.‬
‫- حسناً.‬

201
00:16:35,560 --> 00:16:38,360
‫إذن حاول أحدهم أن يخرّب عملنا.‬

202
00:16:39,800 --> 00:16:42,000
‫ندرك أن فكرتك عبقريّة.‬

203
00:16:42,080 --> 00:16:44,240
‫ظللنا لسنوات نعمل عليها.‬

204
00:16:44,640 --> 00:16:48,120
‫يبدو أن مجلس المدينة سيصوّت ضدّ مشروعنا.‬

205
00:16:48,200 --> 00:16:51,320
‫يجب أن نقبل العرض ونبيع الشركة.‬

206
00:16:51,480 --> 00:16:55,520
‫- لا يزال لدينا مناصرون.‬
‫- كلاّ، هذا غير صحيح.‬

207
00:16:55,600 --> 00:16:57,920
‫معظمهم يساندون "لوهيفوري" الآن.‬

208
00:16:58,000 --> 00:17:03,040
‫- إلى أيّ مدى يريد أن يصل؟‬
‫- إنه سياسيّ، يفكر في الانتخابات القادمة.‬

209
00:17:03,120 --> 00:17:05,840
‫تدرك شركة "ويلتكرافت" قيمة نظريّتنا.‬

210
00:17:05,920 --> 00:17:09,440
‫- يحاولون شراءها بثمن بخس.‬
‫- في الواقع، العرض جيّد جدّاً.‬

211
00:17:10,080 --> 00:17:12,720
‫- لماذا قد يحاولون تخريب عملنا؟‬
‫- كيف عساي أن أعرف؟‬

212
00:17:13,240 --> 00:17:17,240
‫لن أدع هذه الشركة تنهار.‬
‫لا بدّ وأن يتّسم أحدنا بالواقعيّة.‬

213
00:17:19,080 --> 00:17:20,720
‫توقّف.‬

214
00:17:21,360 --> 00:17:23,760
‫- ما الذي فعلته بحقّ السماء؟‬
‫- "أليكس".‬

215
00:17:26,080 --> 00:17:28,760
‫يجب أن تعتني بزوجتك بشكل أفضل من هذا.‬

216
00:17:29,480 --> 00:17:31,800
‫لا أريد أن أراك هنا مجدّداً.‬

217
00:17:33,120 --> 00:17:34,320
‫- "أليكس"...‬
‫- هل تفهمني؟‬

218
00:17:35,440 --> 00:17:36,840
‫لا أريد أن أراك مطلقاً.‬

219
00:18:12,920 --> 00:18:15,440
‫"كانت (تانيا سافيلا)‬

220
00:18:15,520 --> 00:18:21,120
‫هي مدرّبة المنتخب الوطنيّ للسيّدات‬
‫في الفترة من 1996 إلى 2002."‬

221
00:18:21,760 --> 00:18:24,960
‫7373...‬

222
00:18:28,280 --> 00:18:29,160
‫"سافيلا".‬

223
00:18:29,240 --> 00:18:31,840
‫أنا "صوفيا كاربي" من قسم شرطة "هلسنكي".‬

224
00:18:31,920 --> 00:18:34,280
‫- أعتذر لاتّصالي في مثل هذا الوقت المتأخّر.‬
‫- أجل؟‬

225
00:18:34,440 --> 00:18:37,760
‫هل كنت تدرّبين منتخب السباحة الوطنيّ للسيّدات‬

226
00:18:37,840 --> 00:18:39,000
‫في أواخر التسعينيّات؟‬

227
00:18:39,080 --> 00:18:40,000
‫أجل.‬

228
00:18:40,080 --> 00:18:42,880
‫أنا أقوم بالتحقيق‬
‫بشأن جريمة قتل "آنا بيردال".‬

229
00:18:42,960 --> 00:18:45,960
‫واسم عائلتها قبل الزواج هو "يولها".‬
‫هل كانت في المنتخب حينها؟‬

230
00:18:48,000 --> 00:18:49,200
‫هل تسمعينني؟‬

231
00:18:49,840 --> 00:18:52,120
‫لم أكن أعرف أنها ماتت.‬

232
00:18:52,320 --> 00:18:58,200
‫- هل كانت في المنتخب؟‬
‫- أجل، لفترة ما.‬

233
00:18:59,480 --> 00:19:02,200
‫تمّ العثور على حقيبة مملوءة‬
‫بهرمون الإريثروبويتين‬

234
00:19:02,280 --> 00:19:03,760
‫في غرفة تغيير الملابس خاصّتكم.‬

235
00:19:04,040 --> 00:19:06,560
‫هل كانت لـ"آنا" علاقة بهذه الحقيبة؟‬

236
00:19:07,960 --> 00:19:09,080
‫لا أعرف.‬

237
00:19:09,640 --> 00:19:11,720
‫هل تعرفين من قد يكون له دراية بالأمر؟‬

238
00:19:13,120 --> 00:19:17,160
‫"تيرو يوركانكوسكي". كان المدير حينها.‬

239
00:19:20,800 --> 00:19:24,360
‫- هلاّ تقولين اسمه مجدّداً.‬
‫- "يوركانكوسكي".‬

240
00:19:24,480 --> 00:19:28,360
‫طردناه بمجردّ ما أن اكتشفنا ما كان يفعله.‬

241
00:19:29,680 --> 00:19:33,000
‫هل يمكن أن يكون لـ"آنا" علاقة بهذا الأمر؟‬

242
00:19:33,080 --> 00:19:35,360
‫لا أريد مناقشة هذا الأمر أكثر من ذلك.‬

243
00:19:35,440 --> 00:19:38,640
‫- فقط كنت أودّ أن أعرف...‬
‫- وداعاً.‬

244
00:19:40,720 --> 00:19:42,160
‫اللعنة.‬

245
00:19:48,640 --> 00:19:51,720
‫"(أصدقاء دول البلطيق)"‬

246
00:19:51,800 --> 00:19:53,760
‫"هل تريد التبرّع لمؤسّستنا الخيريّة؟"‬

247
00:20:29,880 --> 00:20:31,880
‫"(أصدقاء دول البلطيق)"‬

248
00:20:35,240 --> 00:20:37,120
‫مرحباً، كيف يمكنني مساعدتكما؟‬

249
00:20:37,440 --> 00:20:39,960
‫- "تيرو يوركانكوسكي"؟‬
‫- هذا أنا.‬

250
00:20:44,080 --> 00:20:46,880
‫"صوفيا كاربي" و"ساكاري نورمي"‬
‫من قسم شرطة "هلسنكي".‬

251
00:20:46,960 --> 00:20:47,840
‫حسناً.‬

252
00:20:47,920 --> 00:20:51,560
‫نقوم بالتحقيق في جريمة قتل "آنا بيردال"،‬
‫واسم عائلتها قبل الزواج "يولها".‬

253
00:20:53,240 --> 00:20:55,400
‫متى كانت آخر مرّة رأيتها فيها؟‬

254
00:20:55,920 --> 00:20:59,120
‫لا بدّ أن هذا منذ 20 عاماً حين كانت‬
‫في منتخب السباحة.‬

255
00:20:59,200 --> 00:21:04,760
‫- ألم ترها بعد ذلك؟‬
‫- كلاّ. هذا أمر شنيع. لقد سمعت به.‬

256
00:21:05,840 --> 00:21:10,560
‫كنت منجذباً إليها قليلاً، لكن الأمر لم ينجح.‬

257
00:21:11,600 --> 00:21:13,840
‫أنت تدير مؤسّسة خيريّة هنا، صحيح؟‬

258
00:21:13,920 --> 00:21:16,760
‫أجل، لقد شهدت نموّاً طفيفاً،‬

259
00:21:16,840 --> 00:21:21,040
‫بدأ الأمر براهب أرثوذكسيّ قام بجمع تبرّعات‬
‫لسكّان دول البلطيق.‬

260
00:21:21,120 --> 00:21:26,440
‫أدركت أنا والرفاق‬
‫أن لدينا عدداً كبيراً جدّاً من الدمى في البيت.‬

261
00:21:26,520 --> 00:21:27,920
‫هل لديكما أطفال؟‬

262
00:21:28,240 --> 00:21:33,600
‫حين يكبر الأطفال،‬
‫يريد المرء أن يتخلّص من الدمى.‬

263
00:21:33,680 --> 00:21:40,160
‫قمنا بتنظيم كلّ شيء، والآن يمكننا إرسال‬
‫شاحنة مملوءة بالتبرّعات 4 مرّات في السنة.‬

264
00:21:41,120 --> 00:21:44,600
‫- ما هي مصادر تمويلكم؟‬
‫- التبرّعات.‬

265
00:21:45,040 --> 00:21:47,640
‫أنا الموظف الوحيد بدوام كامل.‬

266
00:21:49,400 --> 00:21:51,800
‫أهذه دمية أم حقيبة ظهر؟‬

267
00:21:53,920 --> 00:21:56,880
‫هرّبت "آنا" الهرمونات‬
‫حين كانت تمارس السباحة بشكل تنافسيّ‬

268
00:21:56,960 --> 00:21:59,160
‫وبعد هذا الوقت أيضاً. وكنت متورّطاً في الأمر.‬

269
00:21:59,240 --> 00:22:00,960
‫أجل، منذ 20 عاماً.‬

270
00:22:01,320 --> 00:22:04,160
‫لقد قمت بقيادتها إلى طريق لجني الأموال.‬

271
00:22:04,240 --> 00:22:07,480
‫قام شابّان صغيران بارتكاب حماقة.‬
‫هذا كلّ ما في الأمر.‬

272
00:22:07,560 --> 00:22:11,200
‫- هل استمرّ ذلك لمدّة طويلة؟‬
‫- ربّما لمدّة عام.‬

273
00:22:11,680 --> 00:22:15,600
‫بعدها بدأ كلانا في الدراسة‬
‫وأقلعنا عن الأمر.‬

274
00:22:17,120 --> 00:22:19,200
‫وألم ترها منذ ذلك الحين؟‬

275
00:22:20,160 --> 00:22:23,640
‫كما سبق وأن قلت،‬
‫لم أرها منذ أن كانت في المنتخب.‬

276
00:22:25,960 --> 00:22:29,320
‫حسناً. شكراً.‬

277
00:22:45,520 --> 00:22:47,400
‫- من كان هذان؟‬
‫- ماذا؟‬

278
00:22:47,480 --> 00:22:48,840
‫من كان هذان؟‬

279
00:22:48,920 --> 00:22:52,840
‫زوجان أرادا التبرّع ببعض الأشياء.‬

280
00:22:53,640 --> 00:22:56,840
‫- أنا جادّ.‬
‫- "أنا جادّ."‬

281
00:22:56,920 --> 00:22:59,000
‫كانا من جماعة "شهود (يهوه)".‬

282
00:22:59,080 --> 00:23:02,800
‫يجب أن نقوم‬
‫بحزم كلّ هذه الأغراض اليوم. أسرع.‬

283
00:23:04,520 --> 00:23:06,480
‫يا لك من أحمق لعين.‬

284
00:23:08,120 --> 00:23:10,760
‫ثمّة 100 ألف يورو في حساب "آنا".‬

285
00:23:10,840 --> 00:23:15,240
‫ولقد كانت آخر مرّة تلقّت فيها "آنا" نقوداً‬
‫من مصدر مشبوه هي مرّة "يوركانكوسكي"‬

286
00:23:15,320 --> 00:23:17,040
‫في التسعينيّات.‬

287
00:23:17,480 --> 00:23:21,160
‫أتظنّين أن "آنا" واصلت تهريب الهرمونات؟‬

288
00:23:21,400 --> 00:23:23,720
‫أو بدأت في القيام بالأمر مجدّداً.‬

289
00:23:23,800 --> 00:23:27,000
‫بينما كانت تعمل‬
‫في مكتب الرعاية الاجتماعيّة؟‬

290
00:23:27,320 --> 00:23:30,600
‫لقد عاشت بالفعل حياة مزدوجة‬
‫حين كانت صغيرة.‬

291
00:23:30,920 --> 00:23:33,720
‫يجب أن نتمعّن في التفكير بشأن هذا الأمر.‬

292
00:23:33,840 --> 00:23:36,320
‫حجّة غياب "أليكس" ليست مقنعة للغاية.‬

293
00:23:36,920 --> 00:23:40,360
‫من السهل الذهاب إلى "هلسنكي"‬
‫والعودة إلى العيادة مجدّداً.‬

294
00:23:40,720 --> 00:23:44,240
‫وبعدها يجب أن نبحث بشأن "أوسكو".‬
‫لقد تمّ التعامل معه برفق مفرط حتّى الآن.‬

295
00:23:45,200 --> 00:23:48,800
‫- تمّ التعامل معه برفق مفرط؟‬
‫- لم أقصد صياغة الأمر هكذا.‬

296
00:23:49,560 --> 00:23:53,000
‫أخيراً اكتشفنا شيئاً جديداً بشأن "آنا".‬

297
00:23:53,080 --> 00:23:55,680
‫لماذا أنت مهووس جدّاً بالشكّ في زوجها؟‬

298
00:23:55,760 --> 00:23:57,040
‫تعرفين ما أفكر فيه.‬

299
00:23:57,720 --> 00:24:03,760
‫يجب أن نبحث في أمر من كانوا قريبين‬
‫من "آنا" مؤخّراً، وليس قبل 20 عاماً.‬

300
00:24:03,880 --> 00:24:06,040
‫ويجب أن نبحث في أمر "أوسكو".‬

301
00:24:06,120 --> 00:24:11,320
‫الحقيقة هي أنه حين تُقتل امرأة، يكون شريكها‬
‫هو أكثر المشتبهين بهم احتمالاً.‬

302
00:24:15,040 --> 00:24:16,080
‫تحدّثي.‬

303
00:24:16,160 --> 00:24:18,600
‫احصلي على كلّ المعلومات الممكنة‬
‫عن "يوركانكوسكي".‬

304
00:24:18,680 --> 00:24:20,760
‫- عُلم.‬
‫- شكراً.‬

305
00:25:21,360 --> 00:25:25,280
‫- إذن هل هذا خنزير بريّ؟‬
‫- أجل، هذا صحيح.‬

306
00:25:25,960 --> 00:25:30,480
‫أنا متأكّد من أنك سمعت‬
‫عن تعاوننا مع شركة "ويلتكرافت".‬

307
00:25:30,920 --> 00:25:33,080
‫ما هو عمل زوجتك؟‬

308
00:25:33,160 --> 00:25:36,400
‫- ما اسمها... "ليانا".‬
‫- "ليندا".‬

309
00:25:36,480 --> 00:25:39,040
‫- إنها ممثّلة.‬
‫- ممثّلة؟‬

310
00:25:39,720 --> 00:25:43,240
‫في الواقع، أيضاً يجب أن يعرفوا كيفيّة القيام‬
‫بكلّ هذه الأمور.‬

311
00:25:43,320 --> 00:25:44,360
‫أجل.‬

312
00:25:45,560 --> 00:25:50,040
‫هل تعرف عضواً في مجلس المدينة‬
‫اسمه "إركي لوهيفوري"؟‬

313
00:25:51,120 --> 00:25:54,520
‫إنه ليس مناصراً كبيراً لمشروعنا.‬

314
00:25:56,400 --> 00:25:58,840
‫"أليكس"، دعني أتناول الطعام أولاً.‬

315
00:26:04,440 --> 00:26:09,800
‫لطالما ظنّنت أنك تشبهني‬
‫أكثر مما تشبه "كريستيان".‬

316
00:26:15,160 --> 00:26:16,800
‫نخب ذكرى والدك.‬

317
00:26:30,600 --> 00:26:33,560
‫لم تجد "بيلتولا" أيّ شائبة‬
‫بشأن "يوركانكوسكي".‬

318
00:26:33,640 --> 00:26:35,640
‫- ولا حتّى مخالفة للركن الممنوع.‬
‫- حسناً.‬

319
00:26:35,720 --> 00:26:38,680
‫- ما الذي سنتناوله على العشاء؟‬
‫- معكرونة سباغيتي.‬

320
00:26:38,920 --> 00:26:42,640
‫- كلاّ!‬
‫- هذا كلّ ما لديّ.‬

321
00:26:42,840 --> 00:26:46,720
‫- أجل، هل تسمعني؟‬
‫- لنتكلّم بهذا الشأن غداً.‬

322
00:26:47,200 --> 00:26:48,920
‫ثمّة خطب ما هنا.‬

323
00:26:49,000 --> 00:26:53,400
‫مبلغ الـ100 ألف يورو،‬
‫سوابقها في التهريب، و"يوركانكوسكي".‬

324
00:26:54,240 --> 00:26:56,240
‫لنتفقّد مؤسّسته الخيريّة مجدّداً غداً.‬

325
00:26:56,320 --> 00:26:58,960
‫لنتكلّم بهذا الشأن غداً. حسناً، وداعاً.‬

326
00:27:01,840 --> 00:27:04,120
‫لم تردّ على رسائلي.‬

327
00:27:05,960 --> 00:27:07,600
‫كنت مشغولاً.‬

328
00:27:10,280 --> 00:27:12,000
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

329
00:27:18,840 --> 00:27:20,680
‫سمعت عن مشكلاتكم.‬

330
00:27:20,960 --> 00:27:24,880
‫مولّدات الرياح الغريبة خاصّتك‬
‫ليست معمّرة كما هو مطلوب.‬

331
00:27:24,960 --> 00:27:27,400
‫لا نواجه أيّ مشكلات.  إنها معمّرة.‬

332
00:27:28,240 --> 00:27:31,280
‫ثمّة شخص يقوم بتزوير نتائج الفحص.‬

333
00:27:31,720 --> 00:27:34,720
‫والآن قد مات الشخص الذي أجرى الفحوصات.‬

334
00:27:35,000 --> 00:27:37,960
‫-أحدث هذا مصادفةً؟‬
‫- أشكّ في ذلك. لقد شنق نفسه.‬

335
00:27:38,680 --> 00:27:40,040
‫حقّاً؟‬

336
00:27:42,680 --> 00:27:45,880
‫ربّما لن يمنحكم مجلس المدينة تصريحاً للبناء.‬

337
00:27:46,760 --> 00:27:50,080
‫أنا على يقين‬
‫من أن "لوهيفوري" يحاول تخريب مشروعنا.‬

338
00:27:51,000 --> 00:27:55,520
‫إن كان مشروعك جيّداً كفايةً،‬
‫لن يقوى أحد على تخريبه.‬

339
00:27:55,600 --> 00:27:59,080
‫إن لم يكن بهذه الجودة،‬
‫ربّما يصبح عدم تنفيذه أمراً جيّداً.‬

340
00:27:59,160 --> 00:28:02,680
‫هل لديك أيّ معلومات تدينه‬
‫والتي بوسعي استخدامها لأجبره على الاعتراف؟‬

341
00:28:02,760 --> 00:28:09,200
‫تسلك الشركات الطرق‬
‫التي تحقّق من خلالها أكبر ربح بأسرع طريقة.‬

342
00:28:09,920 --> 00:28:13,520
‫هل سبق وأن تساءلت ماذا كان مصدر أموالنا؟‬

343
00:28:14,600 --> 00:28:18,760
‫كيف حصل جدّك على النقود لتأسيس "تيمبو"؟‬

344
00:28:19,160 --> 00:28:23,920
‫لو لم يقم "رودولف هويكالا" ببيع الأسلحة‬
‫إلى "ألمانيا" خلال الحرب العالميّة الثانية،‬

345
00:28:24,320 --> 00:28:25,760
‫لفعل ذلك شخص آخر.‬

346
00:28:26,040 --> 00:28:30,920
‫كان والدك يشعر بالإحراج من أفعال "رودولف".‬
‫لكنه لم يكن يمانع قبول أمواله.‬

347
00:28:31,240 --> 00:28:35,200
‫هل كان هذا هو سبب صراعكما؟‬
‫هل كان صراعاً من أجل المال؟‬

348
00:28:36,000 --> 00:28:41,640
‫اللعنة، يقاطع أخوان بعضهما البعض‬
‫إلى الأبد، بسبب المال.‬

349
00:28:42,760 --> 00:28:44,440
‫هل كان الأمر يستحقّ ما حدث؟‬

350
00:28:46,320 --> 00:28:49,360
‫في الواقع... أنت تعرف والدك.‬

351
00:28:49,920 --> 00:28:51,520
‫كان عنيداً للغاية.‬

352
00:28:53,040 --> 00:28:57,000
‫وحسب ما أتذكّر،‬
‫لم تكن دوماً على وفاق معه أنت أيضاً.‬

353
00:28:59,760 --> 00:29:03,040
‫- أظنّ أن حديثنا انتهى.‬
‫- "أليكس".‬

354
00:29:05,840 --> 00:29:09,440
‫لم يخرّب "لوهيفوري" مشروعك.‬

355
00:29:09,520 --> 00:29:10,800
‫كيف عساك أن تعرف؟‬

356
00:29:10,920 --> 00:29:15,120
‫- إنه سياسيّ صادق جدّاً.‬
‫- صادق جدّاً؟‬

357
00:29:19,040 --> 00:29:22,280
‫- ما مدى يقينك من هذا؟‬
‫- أنا على يقين تامّ من ذلك.‬

358
00:29:37,200 --> 00:29:40,320
‫إنه أنا. "لوهيفوري" صادق تماماً.‬

359
00:29:40,480 --> 00:29:43,520
‫إن لم يكن قد دفع لـ"فيكامو"‬
‫حتّى يقوم بتزوير نتائج الفحص،‬

360
00:29:43,640 --> 00:29:45,440
‫إذن فما الذي يحدث بحقّ السماء؟‬

361
00:30:19,720 --> 00:30:21,600
‫لا أستطيع أن أنام.‬

362
00:30:23,600 --> 00:30:27,280
‫فقط ضع رأسك على الوسادة وسوف تنام.‬

363
00:30:27,480 --> 00:30:31,360
‫- كلاّ، لن أنام.‬
‫- حسناً، إذن يمكنك أن ترتاح وحسب.‬

364
00:30:31,440 --> 00:30:32,920
‫عد إلى السرير الآن.‬

365
00:30:39,880 --> 00:30:42,240
‫أميّ، أريد كوباً من الماء!‬

366
00:30:42,920 --> 00:30:44,880
‫أميّ، أريد كوباً من الماء!‬

367
00:30:45,240 --> 00:30:47,840
‫"هينّا"، هلاّ تحضرين كوباً من الماء‬
‫إلى "إيميل"؟‬

368
00:30:48,920 --> 00:30:50,880
‫لن تحضره إليّ.‬

369
00:30:52,560 --> 00:30:54,280
‫أكاد أن أموت عطشاً.‬

370
00:30:54,360 --> 00:30:55,320
‫"هينّا".‬

371
00:30:56,640 --> 00:30:58,520
‫ماء!‬

372
00:30:58,600 --> 00:31:00,440
‫"هينّا"، رجاءً ردّي عليّ حين أتكلّم إليك.‬

373
00:31:00,520 --> 00:31:01,600
‫ابتعدي عني!‬

374
00:31:01,680 --> 00:31:05,280
‫أحتاج منك أن تساعديني.‬
‫أنا مشغولة جداً في أمور تتعلّق بالعمل.‬

375
00:31:05,600 --> 00:31:08,560
‫أدرك أن حياتك كانت لتصبح أسهل كثيراً‬
‫إن لم أكن موجودة.‬

376
00:31:09,080 --> 00:31:12,520
‫ستغدو حياتي أسهل من دون هذه المجادلات.‬

377
00:31:13,400 --> 00:31:15,920
‫- أعرف ما فعلته؟‬
‫- ماذا؟‬

378
00:31:16,920 --> 00:31:18,560
‫أعرف ما فعلته.‬

379
00:31:19,840 --> 00:31:21,600
‫ما الذي فعلته؟ ومتى؟‬

380
00:31:23,200 --> 00:31:25,960
‫لا أعرف كيف بوسعك احترام ذاتك‬
‫بعد ما فعلته.‬

381
00:31:26,560 --> 00:31:29,040
‫- لم أرتكب أيّ خطأ.‬
‫- هذا هراء.‬

382
00:31:29,720 --> 00:31:31,520
‫سمعتكما تتجادلان.‬

383
00:31:32,440 --> 00:31:35,320
‫أراد أبي أن يبقى في "ألمانيا" لعام إضافيّ،‬

384
00:31:35,400 --> 00:31:37,400
‫لكنك كنت مصرّة على العودة.‬

385
00:31:37,760 --> 00:31:38,640
‫فعلت هذا.‬

386
00:31:38,720 --> 00:31:44,000
‫وحدثت بينكما مشادّة عنيفة،‬
‫وذهب للركض غاضباً.‬

387
00:31:44,800 --> 00:31:47,280
‫اعتاد أن يرتدي سترة عاكسة للضوء،‬

388
00:31:47,360 --> 00:31:50,560
‫لكنه لم يفعل ذلك في هذه المرّة‬
‫لأنه كان غاضباً جدّاً.‬

389
00:31:52,480 --> 00:31:57,800
‫وصدمته سيّارة ومات.‬
‫إنها غلطتك لأنك شخصيّة أنانيّة وسيّئة.‬

390
00:31:58,480 --> 00:32:00,640
‫كيف بوسعك احترام ذاتك بعد ما فعلته؟‬

391
00:32:00,760 --> 00:32:04,280
‫كانت حادثة. لم تكن غلطتي على الإطلاق.‬

392
00:32:04,400 --> 00:32:07,400
‫لو لم تقومي بالمجادلة، لما مات أبي.‬

393
00:32:07,520 --> 00:32:08,560
‫"هينّا".‬

394
00:32:09,240 --> 00:32:10,400
‫أنا أكرهك.‬

395
00:32:12,720 --> 00:32:15,200
‫لا يمكنك أن تلقي باللوم عليّ بشأن ما حدث.‬

396
00:32:16,400 --> 00:32:19,040
‫لست وحدك من فقد شخصاً.‬

397
00:32:19,120 --> 00:32:21,240
‫وأنا أيضاً فقدت نفس الشخص. و"إيميل" كذلك.‬

398
00:32:21,960 --> 00:32:24,400
‫بدا أنك تمضين في حياتك قدماً‬
‫بشكل سلس للغاية!‬

399
00:32:24,840 --> 00:32:27,040
‫هل تظنّين أن حياتي سهلة؟‬

400
00:32:27,320 --> 00:32:31,600
‫يجب أن أحاول التماسك كلّ يوم.‬

401
00:32:31,880 --> 00:32:36,160
‫حاولي أن تدركي أننا نتشارك في هذه الخسارة.‬

402
00:32:38,000 --> 00:32:40,000
‫ليس بيننا أيّ شيء مشترك.‬

403
00:32:44,120 --> 00:32:46,400
‫ابتعدي عني. لا أريد أن أراك وأنت تبكين.‬

404
00:32:48,680 --> 00:32:50,440
‫سأتمشى.‬

405
00:35:31,200 --> 00:35:32,600
‫جيّد.‬

406
00:35:34,400 --> 00:35:35,840
‫أجل.‬

407
00:35:36,840 --> 00:35:38,440
‫حسناً.‬

408
00:35:40,080 --> 00:35:44,200
‫ثمّة عواصف بالخارج. أرجو ألا تنقلب الحوّامة.‬

409
00:35:44,640 --> 00:35:47,240
‫تعال إلى هنا أيها النحيف.‬

410
00:35:49,400 --> 00:35:52,480
‫ستصل إلى هنا بعد 15 دقيقة.‬
‫أحضر العربة اليدويّة.‬

411
00:35:52,880 --> 00:35:55,040
‫حسناً. هل سنقوم بتحميلها عند الباب؟‬

412
00:35:56,240 --> 00:35:57,120
‫مهلاً.‬

413
00:36:34,360 --> 00:36:36,400
‫كانت هنا في وقت سابق اليوم!‬

414
00:36:36,480 --> 00:36:37,560
‫كفى!‬

415
00:36:37,640 --> 00:36:40,760
‫ما الذي تفعلينه هنا بحقّ السماء؟‬

416
00:36:42,000 --> 00:36:44,720
‫توقّف. أحضر لها مقعداً.‬

417
00:36:57,840 --> 00:36:59,160
‫إنها شرطيّة.‬

418
00:37:01,200 --> 00:37:03,760
‫شرطيّة؟ تبّاً.‬

419
00:37:03,840 --> 00:37:05,520
‫هل تحدّثت إلى شرطيّة؟‬

420
00:37:06,080 --> 00:37:08,640
‫أين شريكك؟ أجيبيني!‬

421
00:37:08,720 --> 00:37:10,240
‫ما الذي يجري بحقّ السماء؟‬

422
00:37:10,600 --> 00:37:12,480
‫هل تعبث معي؟‬

423
00:37:15,280 --> 00:37:18,480
‫إنها وحدها.‬
‫لو كان شريكها موجوداً لظهر بالفعل.‬

424
00:37:19,040 --> 00:37:21,080
‫اخفض سلاحك.‬

425
00:37:23,880 --> 00:37:27,880
‫- لا يمكننا أن نقتل شرطيّة.‬
‫- أطبق فمك.‬

426
00:37:28,560 --> 00:37:30,960
‫- سأغادر.‬
‫- لن تذهب إلى أيّ مكان.‬

427
00:37:31,040 --> 00:37:34,040
‫- توقّف عن التلويح بسلاحك.‬
‫- لن تذهب إلى أيّ مكان.‬

428
00:37:50,600 --> 00:37:52,640
‫الشرطة! انبطحوا أرضاً!‬

429
00:37:55,080 --> 00:37:56,880
‫الشرطة!‬

430
00:38:13,520 --> 00:38:15,240
‫ميّت!‬

431
00:38:16,880 --> 00:38:18,480
‫ميّت!‬

432
00:38:18,920 --> 00:38:20,560
‫المكان خال!‬

433
00:38:26,560 --> 00:38:28,240
‫"كاربي".‬

434
00:38:29,840 --> 00:38:32,000
‫كلّ شيء على ما يُرام.‬

435
00:38:34,640 --> 00:38:36,560
‫كلّ شيء بخير.‬

436
00:39:22,280 --> 00:39:24,880
‫كانوا في انتظار قارب مملوء بالهرمونات‬
‫من "إستونيا".‬

437
00:39:28,720 --> 00:39:30,000
‫ما الذي كنت تفعلينه هنا؟‬

438
00:39:32,240 --> 00:39:34,520
‫أقوم بالتحقيق بشأن جريمة قتل "آنا بيردال".‬

439
00:39:35,120 --> 00:39:36,600
‫بمفردك؟‬

440
00:39:38,640 --> 00:39:41,040
‫هل كانت لـ"آنا" علاقة بهم؟‬

441
00:39:41,120 --> 00:39:42,320
‫كلاّ.‬

442
00:42:12,240 --> 00:42:16,240
‫ترجمة "ماجد خليل"‬
@iH0pe :استخراج

