﻿1
00:00:06,000 --> 00:00:07,320
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:01:13,960 --> 00:01:15,960
‫"وسكن الأمل"‬

3
00:01:34,000 --> 00:01:36,720
‫مساء الخير.‬
‫أريد الذهاب إلى 12 طريق "إريسنيمينتي".‬

4
00:01:57,160 --> 00:01:58,440
‫"(أوسكو بيردال)"‬

5
00:02:10,600 --> 00:02:11,640
‫ما هذا بحقّ السماء؟‬

6
00:02:17,040 --> 00:02:18,880
‫تعال واجلس على مقعد السائق.‬

7
00:02:39,600 --> 00:02:40,680
‫قم بالقيادة.‬

8
00:02:50,280 --> 00:02:51,480
‫أعطني هاتفك.‬

9
00:03:10,760 --> 00:03:11,680
‫من هذا الاتّجاه.‬

10
00:03:26,720 --> 00:03:27,760
‫اخرج.‬

11
00:03:36,560 --> 00:03:39,680
‫امش حتّى الضفّة. تحرّك.‬

12
00:03:48,120 --> 00:03:49,640
‫لا تتفوّه بأيّ كلمة.‬

13
00:04:02,720 --> 00:04:04,120
‫هذا جيّد.‬

14
00:04:20,560 --> 00:04:21,680
‫هيّا، خذها.‬

15
00:04:26,280 --> 00:04:27,840
‫اركع على ركبتيك.‬

16
00:04:39,400 --> 00:04:41,240
‫لم أقتل "آنا".‬

17
00:05:04,440 --> 00:05:07,840
‫قد تصبح الأمور أسهل إن كان لدينا شخص نلومه‬
‫بشأن موت "يوسي".‬

18
00:05:08,840 --> 00:05:14,160
‫قمت بلوم نفسي لفترة طويلة.‬
‫لكن لم يجد هذا نفعاً.‬

19
00:05:15,400 --> 00:05:17,960
‫يجب أن يمضي ثلاثتنا في الحياة قدماً.‬

20
00:05:22,280 --> 00:05:25,800
‫لهذا أقترح أن تسافري إلى "ألمانيا".‬

21
00:05:27,040 --> 00:05:29,240
‫اذهبي لرؤية أصدقائك في "هامبورغ".‬

22
00:05:30,200 --> 00:05:33,200
‫وعدت "أليسي" أن بإمكانك أنت و"إيميل"‬
‫أن تبقيا معهما.‬

23
00:05:33,280 --> 00:05:36,160
‫- أنا و"إيميل"؟‬
‫- ستأخذينه معك.‬

24
00:05:38,040 --> 00:05:40,840
‫إجازة قصيرة للتفكير بشأن الأوضاع.‬

25
00:05:42,160 --> 00:05:44,800
‫بوسعك أن تفكري‬
‫بشأن كيف سنواصل حياتنا بدءاً من الآن.‬

26
00:05:46,480 --> 00:05:47,920
‫ما رأيك في هذا؟‬

27
00:05:50,760 --> 00:05:51,640
‫هذا جيّد.‬

28
00:05:53,400 --> 00:05:54,480
‫رائع.‬

29
00:06:03,040 --> 00:06:05,000
‫سأتفقّد مواعيد رحلات الطيران.‬

30
00:06:07,760 --> 00:06:12,120
‫لقي 3 أشخاص مصرعهم في "لوفيزا" ليلة أمس‬
‫جراء تبادل إطلاق النيران‬

31
00:06:12,240 --> 00:06:15,720
‫بين ضباط الشرطة‬
‫ومجموعة من المجرمين المزعومين.‬

32
00:06:15,800 --> 00:06:22,040
‫كان المكتب الوطنيّ للتحقيقات يقوم‬
‫بتتبّع مجموعة من المهرّبين منذ عدّة أشهر.‬

33
00:06:22,120 --> 00:06:23,760
‫استخدم المهرّبون‬

34
00:06:23,840 --> 00:06:28,280
‫مؤسّسة خيريّة تُدعى "أصدقاء دول البلطيق"‬
‫كغطاء مزيّف لعمليّاتهم.‬

35
00:06:28,400 --> 00:06:31,720
‫وصرحت الشرطة هذا الصباح‬

36
00:06:31,800 --> 00:06:35,800
‫بشأن الاعتقاد بأن المهرّبين استعدوا‬

37
00:06:35,880 --> 00:06:40,640
‫لاستقبال حوّامة كانت محمّلة بمخدّرات‬
‫وعقاقير غير قانونيّة.‬

38
00:06:40,720 --> 00:06:45,640
‫كان رجال الشرطة في وحدة الاستجابة السريعة‬
‫مستعدين لاعتراض العمليّة وإيقافها...‬

39
00:06:45,760 --> 00:06:46,880
‫صباح الخير.‬

40
00:06:49,680 --> 00:06:51,640
‫هل ستغادر بالفعل؟‬

41
00:06:52,920 --> 00:06:57,800
‫- أجل.‬
‫- أين الصندوق خاصّتي؟‬

42
00:07:00,600 --> 00:07:02,440
‫ما الأمر؟‬

43
00:07:03,760 --> 00:07:05,800
‫ما الأمر؟‬

44
00:07:06,800 --> 00:07:09,280
‫أثق أنك تدركين أنه لا يجب أن توجد مخدّرات‬
‫في شقّتي.‬

45
00:07:11,160 --> 00:07:12,400
‫لأنك رجل شرطة.‬

46
00:07:15,960 --> 00:07:19,440
‫- أخبرني "ساشا" ببعض الحقائق عنك.‬
‫- إنه يكذب.‬

47
00:07:22,160 --> 00:07:24,040
‫حقّاً؟ حسناً.‬

48
00:07:26,960 --> 00:07:28,280
‫أنت لا تصدّقه، أليس كذلك؟‬

49
00:07:30,560 --> 00:07:33,640
‫- لا يجب أن تصدّقه...‬
‫- كذبت عليّ.‬

50
00:07:33,720 --> 00:07:35,120
‫يجب أن تغادري قبل أن أعود.‬

51
00:07:58,720 --> 00:07:59,880
‫مرحباً؟‬

52
00:08:02,640 --> 00:08:04,040
‫أجل، أنا هنا.‬

53
00:08:05,960 --> 00:08:07,240
‫الآن؟‬

54
00:08:10,480 --> 00:08:13,320
‫حسناً، تعالي إذن. وداعاً.‬

55
00:08:17,480 --> 00:08:21,560
‫- حظينا بعرض.‬
‫- تهانيّ.‬

56
00:08:22,040 --> 00:08:23,920
‫لن أحصل على أيّ نقود.‬

57
00:08:26,960 --> 00:08:31,000
‫لا بدّ وأن "أليكس" متحمّس للغاية‬
‫ويريد بيع الشركة.‬

58
00:08:31,280 --> 00:08:35,120
‫لم أتواصل معه منذ رسالة الأمس.‬

59
00:08:35,200 --> 00:08:36,480
‫صحيح.‬

60
00:08:36,560 --> 00:08:38,320
‫لديّ عرض من أجلك.‬

61
00:08:38,400 --> 00:08:42,080
‫آخر مرّة قدمت لي فيها عرضاً‬
‫انتهى بي المطاف في الحبس.‬

62
00:08:42,160 --> 00:08:47,000
‫طلبت منك معرفة طبيعة علاقة "أليكس" و"آنا"،‬
‫لا أن تجبرها على ركوب السيّارة وتهدّدها.‬

63
00:08:48,040 --> 00:08:51,040
‫- ما هو العرض؟‬
‫- لا يريد "أليكس" أن يبيع "تيمبو".‬

64
00:08:51,120 --> 00:08:54,680
‫- يريدها شركة مستقلّة.‬
‫- وما شأني بهذا؟‬

65
00:08:54,760 --> 00:08:56,920
‫يجب أن نجده ونجعله يفكر بعقلانيّة في الأمر.‬

66
00:08:57,640 --> 00:08:59,000
‫وما الذي يجعلني أساعدك؟‬

67
00:08:59,800 --> 00:09:03,160
‫إن انهارت شركة "تيمبو"،‬
‫أين يمكن أن تجد وظيفة؟‬

68
00:09:03,800 --> 00:09:07,840
‫أين ستجد مكاناً يتغاضى عن تصرّفاتك‬
‫ويدفع لك أموالاً كافية‬

69
00:09:07,920 --> 00:09:11,880
‫لتستمرّ في عادتيّ المقامرة وشرب الكحول؟‬

70
00:09:14,280 --> 00:09:16,520
‫ليس لدينا سوى بعضنا البعض.‬

71
00:09:28,080 --> 00:09:29,160
‫حسناً.‬

72
00:09:30,080 --> 00:09:34,400
‫عزيزي، هل تعدني بأن تطيع "هينّا"؟‬

73
00:09:34,960 --> 00:09:38,680
‫- لماذا لن تأتي معنا؟‬
‫- أخبرتك بالسبب بالفعل.‬

74
00:09:38,760 --> 00:09:40,480
‫سأتّصل بك يوميّا.‬

75
00:09:40,560 --> 00:09:42,520
‫ستحظى برحلة ممتعة.‬

76
00:09:48,960 --> 00:09:50,760
‫- وداعاً.‬
‫- وداعاً.‬

77
00:09:51,200 --> 00:09:53,400
‫- اتّصلي بي إن احتجت إلى أيّ شيء.‬
‫- حسناً.‬

78
00:09:54,120 --> 00:09:55,840
‫- سنكون بخير.‬
‫- أجل.‬

79
00:10:04,680 --> 00:10:05,800
‫وداعاً!‬

80
00:10:12,880 --> 00:10:13,800
‫مرحباً.‬

81
00:10:13,880 --> 00:10:17,520
‫سيستمرّ "نورمي" في العمل على قضيّة "بيردال"‬
‫برفقة فريق "جي بي".‬

82
00:10:17,600 --> 00:10:21,600
‫- هل تطردني؟‬
‫- أقترح أن تحصلي على إجازة مرضيّة.‬

83
00:10:22,880 --> 00:10:24,800
‫يجب أن ترتاحي.‬

84
00:10:24,880 --> 00:10:26,960
‫أتدرك أننا لم نقترب من حلّ القضيّة مطلقاً؟‬

85
00:10:27,040 --> 00:10:29,520
‫أدرك ذلك. وسيستمرّ "نورمي"‬
‫في التحقيق بشأنها،‬

86
00:10:29,600 --> 00:10:31,640
‫لكن لا يمكنني أن أسمح لك بمواصلة العمل.‬

87
00:10:32,240 --> 00:10:34,800
‫هل لأن ذلك‬
‫سيفسد خطط التقاعد اللعينة خاصّتك؟‬

88
00:10:35,400 --> 00:10:37,920
‫بل لأن ذلك قد يفسد كلّ شيء!‬

89
00:10:38,680 --> 00:10:43,960
‫سيطلب المكتب الوطنيّ للتحقيقات تقريراً‬
‫وسيوصي بطردك.‬

90
00:10:44,400 --> 00:10:47,800
‫هل سلّمتهم تقريراً بشأن "وولف"؟‬

91
00:10:47,880 --> 00:10:49,240
‫كلاّ، لم أفعل.‬

92
00:10:49,320 --> 00:10:55,280
‫- حاولي أن تستوعبي أنني أقوم بحمايتك.‬
‫- هل تدرك أن ثمّة خطباً أكبر في هذه القضيّة؟‬

93
00:10:55,360 --> 00:10:56,920
‫لو كان هذا صحيحاً، سنكتشف ذلك.‬

94
00:10:57,520 --> 00:11:02,880
‫لكن الآن يجب أن تذهبي إلى الطبيب‬
‫لطلب إجازة مرضيّة لمدّة أسبوعين.‬

95
00:11:13,080 --> 00:11:14,200
‫مرحباً.‬

96
00:11:16,000 --> 00:11:17,720
‫تعال إلى هنا للحظة يا "نورمي".‬

97
00:11:25,400 --> 00:11:29,640
‫تناول كعكة، وإلا سأعتقد‬
‫أنك لست من محبّي الكعك، أهذا صحيح؟‬

98
00:11:29,720 --> 00:11:31,680
‫كلاّ، شكراً.‬

99
00:11:31,760 --> 00:11:33,600
‫"فيرتانين" و"باونيو" مشتركان معنا.‬

100
00:11:33,840 --> 00:11:36,240
‫و"بيلتولا" موجودة‬
‫حتّى وإن لم يكن وجودها ضروريّاً.‬

101
00:11:36,920 --> 00:11:40,080
‫لقد حالفنا الحظّ. "أليكس هويكالا" مفقود.‬

102
00:11:40,160 --> 00:11:42,800
‫- إنه معتاد على ذلك.‬
‫- أتفهّم ذلك.‬

103
00:11:43,440 --> 00:11:45,720
‫هذه المرّة تمّ رصده عبر الكاميرات‬

104
00:11:45,800 --> 00:11:48,600
‫وهو يستقلّ سيّارة أجرة وهو خارج من المطار.‬

105
00:11:48,680 --> 00:11:51,400
‫- هل بوسعك تخمين صاحب السيّارة الأجرة؟‬
‫- "أوسكو بيردال".‬

106
00:11:52,480 --> 00:11:57,520
‫هل سبق وأن طرأت إليك فكرة أن معظم القتلة‬
‫يعيشون في نفس المنزل مع ضحاياهم؟‬

107
00:11:57,600 --> 00:12:01,400
‫بالنسبة لأيّ امرأة،‬
‫أخطر شخص على حياتها هو شريكها.‬

108
00:12:01,480 --> 00:12:03,080
‫تبّاً.‬

109
00:12:03,880 --> 00:12:10,680
‫- نحن نلاحقه. بدأت عجلة العمل في الدوران.‬
‫- هل تمّ تحديد موقع سيّارة "أوسكو" الأجرة؟‬

110
00:12:10,760 --> 00:12:14,040
‫لا يستطيع الحمقى‬
‫في مركز إرسال سيّارات الأجرة أن يجدوه.‬

111
00:12:14,120 --> 00:12:17,160
‫لا بدّ أنه نزع جهاز تحديد المواقع‬
‫وأغلق هاتفه.‬

112
00:12:18,760 --> 00:12:20,800
‫يمكننا أن نقوم بتمشيط منزل "بيردال".‬

113
00:12:20,880 --> 00:12:23,360
‫- والمرحاض على وجه الخصوص.‬
‫- لماذا؟‬

114
00:12:23,440 --> 00:12:27,920
‫سمع "ياركو فاهتيرا"، جارهم، ضجيجاً‬
‫من المرحاض مساء يوم الأحد.‬

115
00:12:28,520 --> 00:12:29,960
‫قرعات وصوت جريان ماء.‬

116
00:12:31,120 --> 00:12:33,280
‫لماذا لم تضغطا على "أوسكو" من البداية؟‬

117
00:12:33,520 --> 00:12:36,120
‫قام بملاحقة "كيسكي" بعد موت "آنا".‬

118
00:12:36,200 --> 00:12:39,160
‫أشكّ أنه قد يفعل ذلك لو كان هو من قتلها.‬

119
00:12:39,240 --> 00:12:41,480
‫هذه حيلة قديمة.‬

120
00:12:42,040 --> 00:12:45,680
‫حتّى يوجّه الشبهات ناحية شخص آخر.‬
‫إنه ليس أحمقاً.‬

121
00:12:46,440 --> 00:12:49,080
‫كما أنه كان في منزل والدته بصحبة ابنتيه.‬

122
00:12:49,160 --> 00:12:52,640
‫اتّصلت بوالدته. قالت إن "أوسكو" نام‬
‫في الكوخ.‬

123
00:12:52,720 --> 00:12:56,880
‫ربّما كان بوسعه التسلّل. الوقت اللازم للسفر‬
‫من هناك إلى "هلسنكي" ساعة واحدة بالسيّارة.‬

124
00:12:56,960 --> 00:13:00,880
‫ولا توجد كاميرات ترصد طريق "ناشيونال 3".‬

125
00:13:02,480 --> 00:13:07,960
‫قتل زوجته لأنها خانته‬
‫وفي النهاية قرّر أن يقتل عشيقها.‬

126
00:13:08,040 --> 00:13:09,920
‫ربّما الخطوة المقبلة هو أنه سينتحر.‬

127
00:13:10,520 --> 00:13:11,920
‫هيّا بنا.‬

128
00:13:26,840 --> 00:13:27,960
‫"كاربي".‬

129
00:13:28,400 --> 00:13:30,920
‫أنا "مايجو ليهتونين" من مستشفى "كوسكيلا".‬

130
00:13:31,000 --> 00:13:32,040
‫مرحباً.‬

131
00:13:32,120 --> 00:13:34,640
‫أتّصل بك بشأن والدتك "رايجا كاربي".‬

132
00:13:35,600 --> 00:13:37,920
‫قمنا بحقن منشّط بلازمينوجين النسيجيّ‬
‫لعلاج الجلطة‬

133
00:13:38,000 --> 00:13:40,520
‫واستطعنا بالكاد استعادة وظائفها الحيويّة.‬

134
00:13:40,600 --> 00:13:44,360
‫لكن في الصباح، بدأت تعاني‬
‫من صعوبات في التنفّس‬

135
00:13:44,440 --> 00:13:49,120
‫وبعد ذلك بوقت قليل توقّفت عن التنفّس.‬

136
00:15:56,240 --> 00:15:58,040
‫ما الذي يجري؟‬

137
00:15:58,440 --> 00:16:01,000
‫- هلاّ نتحدّث للحظات.‬
‫- حسناً.‬

138
00:16:01,440 --> 00:16:05,920
‫ذكرت سابقاً أنك سمعت صوت طرقات وجريان ماء‬
‫قادماً من منزل "بيردال" في يوم الأحد.‬

139
00:16:06,000 --> 00:16:08,120
‫أجل. من الساونا.‬

140
00:16:09,280 --> 00:16:11,480
‫ما مدى تمكنك من سماع صوت الجيران‬
‫وهم يتحدّثون؟‬

141
00:16:11,560 --> 00:16:13,160
‫لا يمكنني ذلك مطلقاً.‬

142
00:16:14,400 --> 00:16:15,720
‫في رأيك كيف تصف علاقتهما؟‬

143
00:16:16,320 --> 00:16:20,440
‫لا أريدك أن تتسرّع‬
‫وتقفز إلى النتائج الخاطئة...‬

144
00:16:20,520 --> 00:16:23,080
‫أعني، كلّ زوجين يتجادلان أحياناً.‬

145
00:16:23,680 --> 00:16:26,200
‫- هل تجادل "أوسكو" و"آنا"؟‬
‫- أحياناً بالطبع.‬

146
00:16:27,320 --> 00:16:30,880
‫- هل سمعتهما يتجادلان يوم الأحد؟‬
‫- لا يمكنني أن أتذكّر.‬

147
00:16:31,240 --> 00:16:36,440
‫أثناء الشهر الأخير، وحتّى وقت وفاة "آنا"،‬
‫كانا يتجادلان بمعدّل أكبر مما هو معتاد.‬

148
00:16:36,520 --> 00:16:41,040
‫- لماذا لم تخبرنا بذلك من قبل؟‬
‫- كما قلت، كلّ زوجين يتجادلان.‬

149
00:16:42,840 --> 00:16:45,720
‫كان "أوسكو" يحبّ "آنا".‬
‫هذا ما أنا على يقين منه.‬

150
00:16:48,120 --> 00:16:49,640
‫حسناً. شكراً.‬

151
00:17:15,240 --> 00:17:16,760
‫اركع على ركبتيك.‬

152
00:17:29,920 --> 00:17:31,800
‫لم أقتل "آنا".‬

153
00:18:42,600 --> 00:18:44,400
‫- ما رأيك؟‬
‫- حسناً...‬

154
00:18:49,240 --> 00:18:52,800
‫- هذا في غاية...‬
‫- أحبّك.‬

155
00:18:58,840 --> 00:19:00,760
‫لماذا لم نتقابل قبل 15 عاماً من الآن؟‬

156
00:19:02,360 --> 00:19:04,800
‫سنكون معاً طوال الـ50 عاماً القادمة.‬

157
00:19:07,000 --> 00:19:10,560
‫- هل تعدني أنك ستعيش حتّى تبلغ 100 عام؟‬
‫- أجل.‬

158
00:19:11,040 --> 00:19:12,080
‫جيّد.‬

159
00:19:28,560 --> 00:19:30,160
‫أين كنت بحقّ السماء؟‬

160
00:19:30,240 --> 00:19:32,960
‫- تبحث الشرطة عنك؟‬
‫- لماذا؟‬

161
00:19:33,400 --> 00:19:35,360
‫ظنّوا أنك قد مت.‬

162
00:19:35,440 --> 00:19:37,600
‫تمّت مشاهدتك‬
‫وأنت تركب سيّارة "بيردال" الأجرة.‬

163
00:19:37,880 --> 00:19:39,760
‫لقد جرى بيننا حديث.‬

164
00:19:40,120 --> 00:19:42,320
‫- لا يمكنك...‬
‫- اسمعي.‬

165
00:19:44,360 --> 00:19:45,360
‫لنقم ببيع "تيمبو".‬

166
00:19:48,640 --> 00:19:52,160
‫- هل أنت جادّ؟‬
‫- أجل. لنقم ببيع كلّ شيء.‬

167
00:19:53,080 --> 00:19:54,920
‫"لوهيفوري" أحمق، لكنه صادق.‬

168
00:19:56,320 --> 00:19:58,120
‫ببساطة فكرتنا غير ناجحة.‬

169
00:19:58,200 --> 00:20:01,120
‫بذلنا قصارى جهدنا،‬
‫لكن في هذه المرّة لم ننجح.‬

170
00:20:02,480 --> 00:20:05,600
‫أتحمّل مسؤولية‬
‫ما آل إليه وضع الشركة بالكامل.‬

171
00:20:05,880 --> 00:20:09,320
‫- وأعتذر بشأن ذلك.‬
‫- فكرتك عبقريّة.‬

172
00:20:09,680 --> 00:20:11,840
‫نظريّة "توليفورينرانتا" بأكملها.‬

173
00:20:11,920 --> 00:20:14,360
‫لم يكن أبونا ليريدنا أن نقود "تيمبو"‬
‫إلى الإفلاس.‬

174
00:20:16,840 --> 00:20:17,840
‫هذا صحيح.‬

175
00:20:18,280 --> 00:20:20,720
‫لذا لنقم بالبيع‬
‫بينما لا يزال هذا اختياراً متاحاً.‬

176
00:20:22,760 --> 00:20:24,880
‫حالكما كحال زوجين منذ زمن طويل.‬

177
00:20:26,880 --> 00:20:28,760
‫لديّ أمور أفضل لأفعلها.‬

178
00:20:29,880 --> 00:20:32,200
‫- سأعقد اجتماعاً لمجلس الإدارة.‬
‫- هذا غير ضروريّ.‬

179
00:20:32,720 --> 00:20:36,480
‫لقد وافقوا بالفعل.‬
‫نحن مخولّان لتوقيع العقود.‬

180
00:20:36,560 --> 00:20:38,720
‫رتّبي لعقد اجتماع مع "رانيكو".‬

181
00:20:39,280 --> 00:20:41,520
‫- اتّفقنا؟‬
‫- اتّفقنا.‬

182
00:20:46,840 --> 00:20:50,280
‫حتّى ولو وجدوا دماء "آنا" في العيّنات،‬
‫فهذا لا يعني أيّ شيء.‬

183
00:20:51,000 --> 00:20:57,200
‫موضوع دماء "آنا" قد يمنحنا وقتاً‬
‫لحبس "أوسكو" في غرفة صغيرة حتّى يعترف.‬

184
00:20:57,280 --> 00:21:01,960
‫في خلال 4 أيام‬
‫سيقول لنا كيف قتل زوجته ولماذا.‬

185
00:21:02,480 --> 00:21:05,360
‫وبعدها سيكون بوسعه انتظار المحاكمة.‬

186
00:21:05,440 --> 00:21:07,600
‫إن كانت روايته حقيقيّة،‬

187
00:21:07,680 --> 00:21:11,000
‫ستكون عقوبته أقلّ من 6 سنوات.‬
‫قتل غير متعمّد نتيجة الإهمال الجسيم.‬

188
00:21:11,080 --> 00:21:14,520
‫- قتل غير متعمّد نتيجة الإهمال الجسيم؟‬
‫- قتل غير متعمّد على أقصى تقدير.‬

189
00:21:15,240 --> 00:21:17,480
‫- لنذهب لتناول الجعة؟‬
‫- ما هذا؟‬

190
00:21:17,560 --> 00:21:21,040
‫وصل إليّ للتّوّ.‬
‫تناولت الفتاة جرعة زائدة وتمّ ضربها.‬

191
00:21:21,120 --> 00:21:22,440
‫هذا له علاقة بقضيّة مخدّرات.‬

192
00:21:24,800 --> 00:21:25,720
‫هل الفتاة تتعافى؟‬

193
00:21:25,800 --> 00:21:28,800
‫وكيف عساي أن أعرف بحقّ السماء؟‬
‫إنها ليست قضيّتنا.‬

194
00:21:28,880 --> 00:21:30,200
‫ما رأيك في تناول الجعة؟‬

195
00:21:32,640 --> 00:21:34,320
‫ربّما نفعل ذلك في وقت آخر.‬

196
00:21:36,720 --> 00:21:39,280
‫ماذا؟ ما خطبك؟‬

197
00:21:40,520 --> 00:21:42,000
‫سأعمل لمزيد من الوقت.‬

198
00:21:42,480 --> 00:21:44,520
‫لن أطلب منك ذلك مجدّداً.‬

199
00:22:48,600 --> 00:22:51,160
‫ماذا كانوا يفعلون في منزل "بيردال"؟‬

200
00:22:52,240 --> 00:22:53,720
‫قاموا بتمشيط المنزل بأكمله.‬

201
00:22:54,880 --> 00:22:57,440
‫- هل وجدوا "أوسكو"؟‬
‫- كلاّ.‬

202
00:22:57,800 --> 00:23:01,160
‫هل تظنّون أن "أوسكو بيردال" قتل زوجته؟‬

203
00:23:01,280 --> 00:23:05,240
‫إنه أكثر سيناريو محتمل.‬
‫ربّما فكرت به في وقت سابق...‬

204
00:23:08,400 --> 00:23:13,240
‫- لا يمكنني السماح لك بأخذ هذه الأغراض.‬
‫- هل ستقومين بمنعي عن فعل ذلك؟‬

205
00:23:13,320 --> 00:23:16,640
‫أعلم أنك لم تريدي حقّاً‬
‫أن أعمل معك في فريقك.‬

206
00:23:16,720 --> 00:23:18,560
‫رجاءً، عودي إلى البيت واستريحي.‬

207
00:23:18,720 --> 00:23:21,480
‫انسي أمر العمل لبعض الوقت.‬
‫أنا و"نورمي" سنتدبّر الأمر.‬

208
00:23:22,560 --> 00:23:26,240
‫لا يمكنني أن أدع إنساناً بريئاً يُسجن.‬
‫ولا يوجد من يعتني بطفلتيه غيره.‬

209
00:23:26,400 --> 00:23:27,680
‫وكذلك أنت بالنسبة لطفليك.‬

210
00:23:32,120 --> 00:23:34,640
‫- رجاءً، ابتعدي.‬
‫- لا تظنّين أن بوسعنا العمل من دونك؟‬

211
00:23:34,840 --> 00:23:37,720
‫- سأغادر الآن.‬
‫- اتركي الملفّات هنا.‬

212
00:23:37,800 --> 00:23:41,640
‫- سأغادر الآن.‬
‫- لا يمكنك تولّي كلّ شيء بمفردك.‬

213
00:23:42,760 --> 00:23:44,920
‫على الأقلّ احظي بنوم هانئ لليلة واحدة.‬

214
00:26:35,240 --> 00:26:38,160
‫- من بالخارج؟‬
‫- إنه أنا، "نورمي".‬

215
00:26:39,280 --> 00:26:41,280
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

216
00:26:41,640 --> 00:26:43,000
‫هل بوسعي أن أدخل؟‬

217
00:26:54,560 --> 00:26:57,240
‫- ليس من المفترض أن تكون تلك الملفّات هنا.‬
‫- ماذا؟‬

218
00:26:57,320 --> 00:26:58,720
‫- أطفئي الموسيقى.‬
‫- ماذا؟‬

219
00:26:58,800 --> 00:27:00,440
‫أطفئي الموسيقى.‬

220
00:27:06,080 --> 00:27:07,840
‫لا يُفترض أن تكون الملفّات لديك هنا.‬

221
00:27:07,920 --> 00:27:09,080
‫لا يزال التحقيق مستمرّاً.‬

222
00:27:10,440 --> 00:27:13,160
‫يا للهول.‬

223
00:27:14,000 --> 00:27:20,160
‫ظنّنت أن لديكم مشتبهاً به وأنكم تبحثون‬
‫عن القاتل في كلّ مكان.‬

224
00:27:21,560 --> 00:27:25,240
‫وجدتموه في مكان قريب جدّاً‬
‫أكثر مما قد تخيّله أيّ شخص.‬

225
00:27:25,320 --> 00:27:27,520
‫لقد حقّقتم نجاحاً باهراً!‬

226
00:27:29,400 --> 00:27:31,480
‫- ما الذي تفعلينه؟‬
‫- ماذا؟‬

227
00:27:31,560 --> 00:27:32,800
‫ما الذي تفعلينه؟‬

228
00:27:34,640 --> 00:27:37,520
‫أثمل وأنا مرتدية ملابسي الداخليّة.‬

229
00:27:42,440 --> 00:27:45,680
‫لنتناول النبيذ.‬

230
00:27:47,520 --> 00:27:51,440
‫جرعتان صغيرتان من النبيذ. تذوّقه.‬

231
00:27:51,640 --> 00:27:55,200
‫ولنصبح ثملين.‬

232
00:28:02,160 --> 00:28:03,600
‫يجب أن تخلدي إلى النوم.‬

233
00:28:14,840 --> 00:28:21,760
‫لا يمكن أن تجرّب أن تثمل بملابسك الداخليّة‬
‫وأنت لا تزال ترتدي سروالك.‬

234
00:28:22,280 --> 00:28:24,520
‫- هل يجب أن تتناولي كوباً من الماء؟‬
‫- كلاّ.‬

235
00:29:04,520 --> 00:29:06,680
‫تُوفيت أمّي اليوم.‬

236
00:29:09,440 --> 00:29:11,160
‫لقد ماتت.‬

237
00:29:12,800 --> 00:29:15,000
‫يموت الجميع بحقّ السماء.‬

238
00:29:18,120 --> 00:29:20,520
‫من التالي؟‬

239
00:29:23,320 --> 00:29:25,320
‫من التالي؟‬

240
00:29:27,360 --> 00:29:29,840
‫- يجب أن تخلدي إلى النوم.‬
‫- حسناً.‬

241
00:29:30,520 --> 00:29:33,400
‫أتعرف ما هو الأمر الجيّد؟‬

242
00:29:33,960 --> 00:29:37,480
‫لقد أخذت... أعني...‬

243
00:29:38,440 --> 00:29:41,760
‫هراء. تبّاً.‬

244
00:29:43,200 --> 00:29:45,840
‫هل قمت بإيذاء نفسك؟ رجاءً، انهضي.‬

245
00:29:45,920 --> 00:29:47,480
‫سأصطحبك إلى السرير.‬

246
00:29:56,960 --> 00:29:59,960
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- في أفضل حال.‬

247
00:30:28,240 --> 00:30:30,000
‫يمكنك أن تغادر.‬

248
00:30:33,160 --> 00:30:34,360
‫محال.‬

249
00:31:27,600 --> 00:31:30,120
‫هل تظنّين أن بوسعك حلّ القضيّة بمفردك؟‬

250
00:31:32,960 --> 00:31:35,200
‫كانت "آنا" متورّطة في أمر أكبر.‬

251
00:31:35,440 --> 00:31:39,880
‫هذا سبب موتها. الإجابة موجودة في الملفّات.‬

252
00:31:42,560 --> 00:31:43,760
‫كلاّ.‬

253
00:31:45,600 --> 00:31:47,520
‫لا أستطيع أن أحلّ القضيّة بمفردي.‬

254
00:31:49,360 --> 00:31:52,240
‫- ساعدني.‬
‫- حسناً.‬

255
00:31:57,120 --> 00:31:58,440
‫لماذا ماتت "آنا"؟‬

256
00:31:58,520 --> 00:32:01,480
‫هل اقترفت أمراً ما استحقّت عليه حكم الموت؟‬

257
00:32:03,560 --> 00:32:07,040
‫كان "كيسكي" يبتزّها‬
‫بشأن سوابقها في التهريب.‬

258
00:32:07,160 --> 00:32:09,960
‫ربّما واصلت التورّط في نشاط إجراميّ.‬

259
00:32:16,440 --> 00:32:20,400
‫ما القاسم المشترك‬
‫بين "أندرياس وولف" و"فيكامو"؟‬

260
00:32:21,440 --> 00:32:23,400
‫كان "فيكامو" يعمل في مركز "في تي تي".‬

261
00:32:23,480 --> 00:32:26,840
‫أجرى مركز "في تي تي" فحصاً‬
‫بشأن متانة مولّدات الرياح الخاصّة بـ"تيمبو".‬

262
00:32:27,680 --> 00:32:30,560
‫تقوم "تيمبو" ببناء منازل وليس مولّدات رياح.‬

263
00:32:30,640 --> 00:32:32,920
‫قامت شركة متخصّصة في مولّدات الرياح‬

264
00:32:33,000 --> 00:32:35,360
‫- ببناء النموذج الأوّليّ لـ"تيمبو".‬
‫- "ويلتكرافت".‬

265
00:32:35,440 --> 00:32:37,320
‫- "ويلت"...‬
‫- "كرافت".‬

266
00:32:37,400 --> 00:32:42,800
‫شركة ألمانيّة تعمل في مجال الطاقة.‬
‫إحدى أكبر الشركات في "أوروبا".‬

267
00:32:48,200 --> 00:32:50,360
‫بحثت عن الشركة.‬

268
00:32:52,240 --> 00:32:56,280
‫يطوّرون مولّدات رياح من دون ريش متحرّكة،‬

269
00:32:56,480 --> 00:33:03,240
‫لكنهم لم يكتشفوا كيف يجعلون مولّداتهم تعمّر‬
‫لفترة أطول.‬

270
00:33:03,960 --> 00:33:07,680
‫كادت الفكرة أن تموت حتّى...‬

271
00:33:07,760 --> 00:33:09,720
‫ظهر "أليكس" وشركة "تيمبو" في الصورة.‬

272
00:33:09,840 --> 00:33:13,600
‫قدم "أليكس" مادّة "فيكون 4" إليهم،‬
‫إنه مركّب خفيف لكن معمّر‬

273
00:33:13,680 --> 00:33:16,200
‫والذي قد تمّ تطويره في الأساس‬
‫لاستعمالات أخرى.‬

274
00:33:16,280 --> 00:33:19,640
‫والنموذج الأوّليّ الذي تمّ بناؤه في بلد آخر‬
‫مصنوع من هذه المادّة؟‬

275
00:33:21,280 --> 00:33:26,480
‫لكن ثمّة خطأ ما قد حدث، لأنه وفقاً للفحوصات‬
‫التي أجراها مركز "في تي تي"،‬

276
00:33:26,560 --> 00:33:28,680
‫فإن المادّة ليست معمّرة على الإطلاق.‬

277
00:33:28,760 --> 00:33:32,880
‫ربّما قد تكون معمّرة،‬
‫لكن شخص ما أراد نتائج مختلفة للفحص.‬

278
00:33:32,960 --> 00:33:34,800
‫وهذا الشخص قام برشوة "فيكامو".‬

279
00:33:36,720 --> 00:33:41,520
‫بعدها حدث شيء سيّئ حقّاً‬
‫حتّى أن "فيكامو" قام بالانتحار.‬

280
00:33:43,960 --> 00:33:48,000
‫كان "فيكامو" رجلاً وحيداً،‬
‫ومهنته كانت تعني له الكثير.‬

281
00:33:50,000 --> 00:33:55,120
‫لكان لماذا قام "أندرياس وولف"‬
‫بابتزاز "أليكس"؟‬

282
00:33:55,800 --> 00:33:57,560
‫لو استفاق "وولف"، سنكتشف ذلك.‬

283
00:33:57,680 --> 00:34:01,360
‫إنه مهندس وناشط بيئيّ من "لوبيك".‬

284
00:34:01,440 --> 00:34:02,720
‫إنه متطرّف للغاية.‬

285
00:34:03,240 --> 00:34:07,320
‫كتب منشورات انتقاديّة‬
‫في بعض منتديات الإنترنت. ابحث في "غوغل"‬

286
00:34:07,400 --> 00:34:08,480
‫عن مصطلح "روح العصر".‬

287
00:34:12,280 --> 00:34:13,960
‫روح العصر.‬

288
00:34:14,040 --> 00:34:17,880
‫"أندرياس وولف" معارض للطاقة النوويّة،‬
‫ولطاقة الفحم، وما إلى ذلك.‬

289
00:34:18,040 --> 00:34:20,040
‫إنه مناصر لطاقة الرياح.‬

290
00:34:20,880 --> 00:34:25,880
‫إذن، لماذا بحقّ السماء قد هاجم "أليكس"،‬
‫والذي هو مؤيّد لطاقة الرياح بكلّ وضوح؟‬

291
00:34:27,560 --> 00:34:28,920
‫وجليّ أنه كذلك في "ألمانيا".‬

292
00:34:34,480 --> 00:34:38,560
‫"شخص جذاب وصاحب رؤية من (فنلندا)‬
‫يريد أن يغير العالم."‬

293
00:34:40,880 --> 00:34:45,200
‫لنراجع هذا مرّة أخرّى. دفعت "تيمبو" مقابلاً‬
‫للاستفادة من خدمات "آنا" الاستشاريّة.‬

294
00:34:45,560 --> 00:34:48,560
‫انتهى المطاف بها وهي تقيم علاقة غير شرعيّة‬
‫مع "أليكس هويكالا".‬

295
00:34:49,840 --> 00:34:54,720
‫يزعم "أليكس" أن مولّدات الرياح المصنوعة‬
‫من مادّتهم معمّرة.‬

296
00:34:55,800 --> 00:35:00,400
‫قام مركز "في تي تي"، وبإشراف من "فيكامو"،‬
‫بإجراء فحص للنموذج الأوّليّ.‬

297
00:35:01,360 --> 00:35:03,200
‫وأعلنت نتائج المركز عن العكس.‬

298
00:35:05,320 --> 00:35:07,840
‫شعر "فيكامو" بالذعر وانتحر.‬

299
00:35:08,400 --> 00:35:14,960
‫وصل "أندرياس وولف" إلى "فنلندا"‬
‫وطالب "أليكس" بالاعتراف.‬

300
00:35:15,920 --> 00:35:18,840
‫أراه فيديو لشخص يقوم بالغوص في مكان ما.‬

301
00:35:18,920 --> 00:35:21,240
‫وتخميني أنه بحر البلطيق.‬

302
00:35:21,320 --> 00:35:24,080
‫في هذا الفيديو،‬
‫كانت هناك كبسولات موجودة تحت الماء.‬

303
00:35:24,160 --> 00:35:29,520
‫تمّت مشاهدة غوّاص في الفيديو،‬
‫لذا كان هناك غوّاصان على الأقلّ.‬

304
00:35:29,960 --> 00:35:33,280
‫على الأرجح كانت واحدة منهما‬
‫هي "هيلدي شولتز"، حبيبة "وولف"،‬

305
00:35:33,360 --> 00:35:37,120
‫والتي ماتت إثر أزمة صحّيّة مباغتة‬
‫قبل أن يبدأ كلّ هذا.‬

306
00:35:39,160 --> 00:35:41,560
‫هل نعرف ما هو المرض الذي عانت منه؟‬

307
00:35:41,640 --> 00:35:42,760
‫كلاّ.‬

308
00:35:42,840 --> 00:35:46,440
‫اتّصل بالمكتب الوطنيّ للتحقيقات،‬
‫لأنهم لن يتحدّثوا إليّ.‬

309
00:35:59,960 --> 00:36:01,720
‫ماتت إثر نوبة صرع.‬

310
00:36:03,400 --> 00:36:04,960
‫هذا بلا قيمة بالنسبة لنا.‬

311
00:36:05,880 --> 00:36:07,480
‫والدة "هيلدي" فنلنديّة.‬

312
00:36:07,560 --> 00:36:10,080
‫عاشت في "ألمانيا" لمدّة 30 عاماً.‬

313
00:36:12,520 --> 00:36:15,200
‫"فنلندا" و"ألمانيا"‬
‫هما ما يربط هذه القضايا.‬

314
00:36:16,680 --> 00:36:23,240
‫تنحدر عائلة والدة "هيلدي" من "فنلندا"،‬
‫لذا البلد مألوف بالنسبة لـ"وولف".‬

315
00:36:23,600 --> 00:36:26,320
‫كان هناك مقال مطوّل عن "أليكس"‬
‫في مجلّة ألمانيّة.‬

316
00:36:26,400 --> 00:36:28,880
‫ثمّة شراكة بين "تيمبو" و"ويلتكرافت".‬

317
00:36:30,800 --> 00:36:33,240
‫في أيّ مدينة ألمانيّة‬
‫يقع مكتب "ويلتكرافت" الرئيسيّ؟‬

318
00:36:36,480 --> 00:36:38,560
‫- في "هامبورغ".‬
‫- نحن نقترب.‬

319
00:36:39,920 --> 00:36:42,120
‫تفقّدي هذا.‬

320
00:36:42,200 --> 00:36:44,960
‫يتقلّد رجل فنلنديّ منصب مدير إقليميّ‬
‫في "ويلتكرافت".‬

321
00:36:47,520 --> 00:36:48,840
‫"أوسي رانيكو".‬

322
00:36:52,360 --> 00:36:53,760
‫المبلغ الذي في حساب "آنا"...‬

323
00:36:56,160 --> 00:36:58,480
‫ماذا لو لم تكن "آنا" مجردّ ضحيّة‬
‫في هذه القضيّة؟‬

324
00:36:58,560 --> 00:37:00,960
‫ماذا لو كانت تعمل لصالح "ويلتكرافت"‬

325
00:37:01,040 --> 00:37:05,440
‫وتسرق معلومات من شركة "تيمبو"‬
‫وتقوم بتوصيلها إلى "رانيكو"؟‬

326
00:37:05,880 --> 00:37:08,600
‫- أيّ معلومات؟‬
‫- لا أعرف. معلومات ما.‬

327
00:37:09,440 --> 00:37:13,360
‫- اعرف كلّ المعلومات المتاحة عن "رانيكو".‬
‫- حسناً.‬

328
00:37:13,760 --> 00:37:15,520
‫ثمّة شيء آخر.‬

329
00:37:16,520 --> 00:37:18,480
‫أنا لا أتذكّر أيّ شيء عن ليلة أمس، مفهوم؟‬

330
00:37:20,040 --> 00:37:21,160
‫ولا أنا أيضاً.‬

331
00:37:34,080 --> 00:37:36,480
‫حين قابلت "أليكس" لأول مرّة،‬

332
00:37:36,880 --> 00:37:40,200
‫أدركت أننا قد نخلق مشروعاً عظيماً‬
‫إن قمنا بالتعاون معاً.‬

333
00:37:40,280 --> 00:37:43,360
‫هل كان هذا في مؤتمر "طاقة الرياح"‬
‫في "ستوكهولم"؟‬

334
00:37:43,440 --> 00:37:44,760
‫كلاّ، كان هذا في "ألمانيا".‬

335
00:37:45,720 --> 00:37:48,400
‫جاء "أليكس" لرؤية مكتبنا الرئيسيّ لأول مرّة.‬

336
00:37:48,480 --> 00:37:51,560
‫كان جميع العاملين في "ويلتكرافت"‬
‫مهووسين برؤى "أليكس".‬

337
00:37:51,640 --> 00:37:54,360
‫- لا أظنّ أنني تواجدت حينها.‬
‫- كلاّ، كان "أليكس" ومعه...‬

338
00:37:57,920 --> 00:38:00,440
‫حسناً، هلاّ نصنع التاريخ.‬

339
00:38:00,520 --> 00:38:04,160
‫أجل، عدا أنه لن يتمّ بناء منطقة سكنيّة.‬

340
00:38:04,240 --> 00:38:07,560
‫نحن مهتمّون بأفكارك على المدى البعيد.‬

341
00:38:07,640 --> 00:38:11,640
‫سواء تمّ تنفيذ مشروع "توليفورينرانتا"‬

342
00:38:12,640 --> 00:38:16,160
‫أو تمّ التنفيذ في "ألمانيا"، كلاهما سيّان.‬

343
00:38:17,920 --> 00:38:19,280
‫حقّاً؟‬

344
00:38:26,120 --> 00:38:27,280
‫لا توقّعي على الأوراق.‬

345
00:38:32,320 --> 00:38:34,080
‫ظنّنت أننا اتّفقنا على كلّ شيء.‬

346
00:38:34,640 --> 00:38:38,120
‫- "أليكس".‬
‫- لن أوقّع العقد.‬

347
00:38:55,920 --> 00:39:01,160
‫تدركين أنكم إن لم تحصلوا على تصريح البناء،‬
‫يصبح هذا العرض لاغياً، صحيح؟‬

348
00:39:18,280 --> 00:39:19,840
‫ثمّة خطب في هذا الأمر.‬

349
00:39:21,040 --> 00:39:23,640
‫كان هذا العرض مفاجئاً تماماً.‬

350
00:39:24,280 --> 00:39:27,680
‫لنحاول مرّة أخرى لإيجاد حلّ لهذه الفوضى.‬
‫امنحيني 24 ساعة.‬

351
00:39:30,360 --> 00:39:32,120
‫سيصوّت مجلس المدينة مساء الغد.‬

352
00:39:32,200 --> 00:39:33,320
‫أعرف ذلك.‬

353
00:39:34,000 --> 00:39:35,440
‫امنحيني مهلة حتّى الغد.‬

354
00:39:44,880 --> 00:39:48,000
‫لا أصدّق أنك أخذتني كلّ هذه المسافة إلى هنا‬
‫لاحتساء القهوة.‬

355
00:39:48,160 --> 00:39:50,200
‫لا تنتقديني قبل تذوّقها.‬

356
00:39:50,280 --> 00:39:52,360
‫كما أنك بحاجة إلى الهواء النقيّ.‬

357
00:39:53,320 --> 00:39:55,080
‫- حقّاً؟‬
‫- أجل.‬

358
00:39:55,480 --> 00:39:56,680
‫لقد وصلنا.‬

359
00:40:29,720 --> 00:40:30,600
‫ما رأيك؟‬

360
00:40:32,440 --> 00:40:33,840
‫إنها مركّزة للغاية.‬

361
00:40:35,000 --> 00:40:36,400
‫من المفترض أن تكون هكذا.‬

362
00:40:40,000 --> 00:40:42,720
‫يعمل "رانيكو" في "ويلتكرافت" منذ 8 سنوات.‬

363
00:40:42,800 --> 00:40:44,440
‫يلعب دوراً بارزاً هناك.‬

364
00:40:44,760 --> 00:40:47,600
‫يسافر كثيراً بين "فنلندا" و"ألمانيا".‬

365
00:40:47,680 --> 00:40:51,840
‫لا بدّ أنه يجني من الأموال‬
‫3 أضعاف مجموع ما يحصل عليه كلانا.‬

366
00:40:52,960 --> 00:40:54,440
‫كلاّ، بل أكثر من ذلك.‬

367
00:40:55,120 --> 00:40:58,760
‫درس الهندسة في جامعة "آلتو"‬
‫في مدينة "إسبو"،‬

368
00:40:59,680 --> 00:41:02,480
‫هذا كلّ ما أستطيع أن أجده.‬
‫يبدو وأنه مواطن صالح.‬

369
00:41:06,280 --> 00:41:08,920
‫لا أفهم ما هو الذي يربط بين هؤلاء.‬

370
00:41:26,600 --> 00:41:29,200
‫"منظّمة (وايت دووف)"‬

371
00:41:36,520 --> 00:41:37,400
‫مهلاً.‬

372
00:41:39,200 --> 00:41:40,800
‫- ما الأمر؟‬
‫- انظر من في الصورة.‬

373
00:41:42,480 --> 00:41:45,200
‫- هل هذان هما "آنا" و"أوسكو"؟‬
‫- و"رانيكو".‬

374
00:41:47,120 --> 00:41:49,040
‫إذن كان "رانيكو" و"آنا" يعرفان بعضهما.‬

375
00:41:49,520 --> 00:41:52,640
‫حسناً، لكنني‬
‫لا أزال لا أفهم علاقة "وولف" بالأمر.‬

376
00:41:53,160 --> 00:41:56,880
‫لا يمكن أن تكون وفاة حبيبته "هيلدي"‬
‫مجردّ مصادفة.‬

377
00:41:56,960 --> 00:41:59,040
‫لا بدّ وأن لوفاتها علاقة بكلّ هذا.‬

378
00:41:59,720 --> 00:42:03,040
‫- أُصيبت بنوبة صرع.‬
‫- لا يمكن أن تكون مجردّ مصادفة.‬

379
00:42:03,120 --> 00:42:06,120
‫هل تقصدين أن "آنا" لم تكن أول ضحيّة‬
‫في هذه القضيّة؟‬

380
00:42:08,520 --> 00:42:10,600
‫لا أعرف. ربّما.‬

381
00:42:20,920 --> 00:42:22,560
‫ما معنى كلمة "هولينتوهير"؟‬

382
00:42:22,640 --> 00:42:28,320
‫إنها "هولينتوهين" وتعني "الغوص في الكهوف".‬

383
00:42:29,200 --> 00:42:31,680
‫ثمّة رابط في مدوّنة "وولف" يحمل نفس الاسم.‬

384
00:42:32,440 --> 00:42:33,640
‫تعالي وألقي نظرة.‬

385
00:42:39,520 --> 00:42:41,760
‫"الغوص في الكهوف في (ألمانيا)."‬

386
00:42:44,880 --> 00:42:47,240
‫لم يقوموا بالغوص في بحر البلطيق.‬

387
00:42:49,640 --> 00:42:52,360
‫يجب أن نذهب‬
‫إلى المكان الذي بدأ فيه كلّ هذا.‬

388
00:42:56,720 --> 00:43:03,720
‫مرحباً بكم في رحلة الطيران رقم "إيه بي 714"‬
‫والمتوجّهة إلى "هامبورغ".‬

389
00:45:03,200 --> 00:45:07,200
‫ترجمة "ماجد خليل"‬
@iH0pe :استخراج

