﻿1
00:00:06,000 --> 00:00:07,320
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:01:14,760 --> 00:01:16,760
‫"وسكن الأمل"‬

3
00:01:33,720 --> 00:01:34,960
‫صباح الخير.‬

4
00:01:43,160 --> 00:01:44,400
‫ها نحن أولاء.‬

5
00:01:49,760 --> 00:01:53,840
‫تنازلت عن حقّك في الاستعانة بمحام، صحيح؟‬

6
00:01:56,200 --> 00:01:59,160
‫أين "كاربي"؟ أودّ أن أتحدّث إليها.‬

7
00:02:02,080 --> 00:02:05,000
‫صدّقني يا "أوسكو"، أنت في ورطة كبيرة.‬

8
00:02:15,000 --> 00:02:16,680
‫- مرحباً يا عزيزي.‬
‫- مرحباً.‬

9
00:02:16,760 --> 00:02:19,040
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- نحن نقوم بالخبز.‬

10
00:02:19,840 --> 00:02:22,440
‫- ما الذي تقومون بخبزه؟‬
‫- بسكويت مملّح.‬

11
00:02:24,360 --> 00:02:28,680
‫- سنقوم برشّ الملح عليه.‬
‫- أنا سعيدة لسماع هذا.‬

12
00:02:29,280 --> 00:02:32,960
‫- أين أنت؟‬
‫- في طريقي إلى متجر البقالة.‬

13
00:02:33,440 --> 00:02:36,200
‫- وبعد ذلك سأذهب إلى العمل.‬
‫- إلى منطقة التسوّق؟‬

14
00:02:37,920 --> 00:02:39,960
‫- هل "ساكاري" هناك؟‬
‫- أجل.‬

15
00:02:40,320 --> 00:02:42,560
‫- بلّغ سلامي للجميع. إليك قبلاتي.‬
‫- وداعاً.‬

16
00:02:45,400 --> 00:02:48,080
‫ألم تريدي أن تخبريه أنك في "ألمانيا"؟‬

17
00:02:58,320 --> 00:02:59,920
‫هل هذا كان مكان إقامتهما؟‬

18
00:03:00,680 --> 00:03:05,040
‫أجل. انتقل "وولف" و"هيلدي" إلى هنا‬
‫منذ بضع سنوات.‬

19
00:03:05,280 --> 00:03:08,840
‫بما أنهما كان غوّاصين،‬
‫فعلى الأرجح لديهما قارب هنا.‬

20
00:03:09,840 --> 00:03:12,640
‫في الغالب تمّ تصوير فيديو الـ"يوتيوب" ذاك‬
‫على الرصيف.‬

21
00:03:55,040 --> 00:03:56,400
‫لقد قاموا بتفتيشه بالفعل.‬

22
00:03:56,800 --> 00:04:00,240
‫كان المكتب الوطنيّ للتحقيقات‬
‫والشرطة المحليّة يبحثان عن أمور مختلفة.‬

23
00:04:00,760 --> 00:04:03,240
‫أيّ شيء يربطه بالإرهاب أو ما شابه.‬

24
00:04:04,400 --> 00:04:06,920
‫يريدون أن يعرفوا‬
‫لماذا كان "وولف" يبتزّ "أليكس"‬

25
00:04:09,000 --> 00:04:11,560
‫وحقيقة إن كان عضواً في جماعة.‬

26
00:04:12,040 --> 00:04:13,880
‫لقد أخذوا كلّ الأشياء المهمّة.‬

27
00:04:13,960 --> 00:04:15,600
‫حاسوبه المحمول، على سبيل المثال.‬

28
00:04:22,440 --> 00:04:26,320
‫هل تمثّل الدبابيس المصانع ومحطّات الطاقة‬
‫التي قاما بحملة ضدّها؟‬

29
00:04:30,800 --> 00:04:32,080
‫ما هذا؟‬

30
00:04:33,520 --> 00:04:35,360
‫لا توجد محطّات للطاقة في هذه الأماكن.‬

31
00:04:35,480 --> 00:04:38,400
‫ماذا لو كان لهذا علاقة‬
‫بالغوص في الكهوف المائيّة؟‬

32
00:04:38,480 --> 00:04:41,760
‫إنهما يغوصان في مناجم مائيّة مهجورة أيضاً.‬

33
00:04:42,440 --> 00:04:44,360
‫ما اسم ذلك المكان...‬

34
00:04:45,240 --> 00:04:47,040
‫"ويلينغين".‬

35
00:04:47,640 --> 00:04:53,560
‫هذا صحيح. منجم قديم مملوء بالمياه. يبعد‬
‫عن هنا بضع مئات الكيلومترات جنوباً.‬

36
00:04:55,320 --> 00:04:57,880
‫ليس لدينا متّسع من الوقت‬
‫للتحقّق من كلّ الأماكن.‬

37
00:04:57,960 --> 00:04:59,320
‫أنا جائع.‬

38
00:05:00,200 --> 00:05:02,360
‫أظنّ أننا رأينا كلّ ما كان يجب أن نراه هنا.‬

39
00:05:11,680 --> 00:05:12,800
‫أمسك هاتفي.‬

40
00:05:12,880 --> 00:05:15,880
‫- التقطت صورة لخريطة "وولف".‬
‫- حسناً.‬

41
00:05:16,640 --> 00:05:17,760
‫لنعقد مقارنة.‬

42
00:05:22,440 --> 00:05:24,840
‫ما اسم بلدة التعدين الموجودة في الجنوب؟‬

43
00:05:25,480 --> 00:05:28,400
‫هل هناك مكان اسمه يبدأ بـ"ويل"؟‬

44
00:05:29,520 --> 00:05:32,920
‫- "ويل"...‬
‫- يوجد مكان اسمه "ويلينغين".‬

45
00:05:34,080 --> 00:05:35,160
‫حقّاً؟‬

46
00:05:37,800 --> 00:05:41,200
‫ثمّ هناك "زور".‬

47
00:05:43,000 --> 00:05:45,120
‫أجل، "زورينغين".‬

48
00:05:45,880 --> 00:05:48,880
‫- ثمّ مكان اسمه "باه".‬
‫- "باه"؟‬

49
00:05:48,960 --> 00:05:50,680
‫"ب، ا، هـ".‬

50
00:05:51,880 --> 00:05:52,760
‫وجدته.‬

51
00:05:56,040 --> 00:05:59,160
‫لقد سجّلا في هذا التقويم‬
‫كلّ الأماكن التي غاصا بها.‬

52
00:05:59,800 --> 00:06:00,680
‫هذا حقيقيّ.‬

53
00:06:01,360 --> 00:06:06,960
‫آخر مكان قاما بالغوص فيه مسجّل باسم "دري".‬

54
00:06:07,360 --> 00:06:09,600
‫"د، ر، ي".‬

55
00:06:10,160 --> 00:06:13,000
‫- تُرى ما هذا المكان؟‬
‫- "دريولدكي".‬

56
00:06:19,440 --> 00:06:20,920
‫سنذهب إلى هناك غداً.‬

57
00:06:21,360 --> 00:06:23,800
‫- أم هل يجب أن نبلّغ عن هذا؟‬
‫- كلاّ.‬

58
00:06:24,440 --> 00:06:26,840
‫لا نعرف ما الذي ينتظرنا هناك.‬

59
00:06:26,920 --> 00:06:28,920
‫نحن لسنا مسلّحين. لا يعرف أحد أننا هنا.‬

60
00:06:29,000 --> 00:06:30,280
‫صحيح.‬

61
00:06:30,520 --> 00:06:31,920
‫لن أستسلم الآن.‬

62
00:06:34,080 --> 00:06:35,520
‫هل ستأتي معي؟‬

63
00:06:36,920 --> 00:06:38,280
‫أظنّ أنه يجب أن أفعل ذلك.‬

64
00:06:38,480 --> 00:06:40,880
‫كما أنك بحاجة إلى شخص يعرف أن يغوص.‬

65
00:06:45,840 --> 00:06:47,320
‫أتعرف أن تغوص؟‬

66
00:06:47,720 --> 00:06:48,600
‫أجل.‬

67
00:06:53,000 --> 00:06:54,320
‫هذا جيّد.‬

68
00:06:54,840 --> 00:06:57,160
‫هل يجب أن نتحقّق‬
‫إن كانت غرفتانّا جاهزتين أم لا؟‬

69
00:06:58,560 --> 00:06:59,440
‫حسناً.‬

70
00:07:11,120 --> 00:07:13,320
‫صباح الخير. هل شاهدت الأخبار؟‬

71
00:07:14,040 --> 00:07:15,080
‫أجل.‬

72
00:07:15,960 --> 00:07:19,520
‫إذن لن يمنحنا مجلس المدينة تصريح البناء.‬

73
00:07:19,600 --> 00:07:24,000
‫- هذه مجردّ تكهّنات.‬
‫- أنت تعرفين أنهم لن يمنحونا تصريح البناء.‬

74
00:07:24,120 --> 00:07:27,000
‫السؤال المهمّ الآن، ما الذي بوسعنا فعله؟‬

75
00:07:27,080 --> 00:07:28,080
‫انتظر.‬

76
00:07:35,680 --> 00:07:38,920
‫صباح الخير. أنا "جوليا".‬
‫هل لا تزال في "فنلندا"؟‬

77
00:07:39,360 --> 00:07:41,160
‫أجل، أنا في "فنلندا". لماذا؟‬

78
00:07:43,240 --> 00:07:45,400
‫أنا مستعدة لبيع حصّتي في شركة "تيمبو".‬

79
00:07:46,080 --> 00:07:49,280
‫- هذا قرار حكيم.‬
‫- وأعضاء مجلس الإدارة لهم نفس الموقف أيضاً.‬

80
00:07:49,360 --> 00:07:52,080
‫- ماذا عن "أليكس"؟‬
‫- إنه لا يريد البيع.‬

81
00:07:53,120 --> 00:07:56,000
‫- سنتواصل قريباً.‬
‫- حسناً. سأتحدّث إليك لاحقاً.‬

82
00:07:57,960 --> 00:07:59,120
‫حسناً.‬

83
00:08:07,040 --> 00:08:10,000
‫"قسم البحوث التقنيّة للموادّ‬
‫في مركز (في تي تي)"‬

84
00:08:36,080 --> 00:08:37,360
‫"(أنتي فيكامو)"‬

85
00:09:15,600 --> 00:09:18,400
‫"عمليّة نسخ 358 عنصراً جارية"‬

86
00:09:28,040 --> 00:09:30,840
‫- ما الأمر؟‬
‫- أُبلّغت بأن أقوم بإخلاء محتويات المكتب.‬

87
00:09:32,080 --> 00:09:35,560
‫- الآن؟ من أبلّغك؟‬
‫- "تاربيلا".‬

88
00:09:37,600 --> 00:09:39,120
‫لا بأس إذن.‬

89
00:09:46,960 --> 00:09:49,240
‫نريد أن نكتب المزيد من...‬

90
00:09:51,480 --> 00:09:55,880
‫- "أليكس"، هذا ليس هو الوقت المناسب.‬
‫- اكتشفت وجود خطأ في حسابات "في تي تي".‬

91
00:09:56,720 --> 00:09:58,520
‫مادّة "فيكون 4" معمّرة للغاية.‬

92
00:09:59,160 --> 00:10:01,120
‫هل تقول إنهم ارتكبوا خطأً في "في تي تي"؟‬

93
00:10:01,280 --> 00:10:04,000
‫إنها محاولة تزوير،‬
‫لكن دعينا لا نخوض في هذا الأمر.‬

94
00:10:04,080 --> 00:10:09,080
‫أرجو أن تقوموا بقراءة هذه الوثيقة بعناية‬
‫قبل أن تصوّتوا اليوم.‬

95
00:10:15,320 --> 00:10:16,360
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

96
00:10:16,440 --> 00:10:20,640
‫ثمّة خطأ في نتائج الفحص الذي قام "فيكامو"‬
‫بإجرائه. قدّمت الدليل لمجلس المدينة.‬

97
00:10:20,720 --> 00:10:23,960
‫- أيّ دليل؟‬
‫- سأخبرك لاحقاً.‬

98
00:10:24,040 --> 00:10:25,720
‫سننجح في تسوية كلّ شيء.‬

99
00:10:25,960 --> 00:10:27,280
‫يبدو هذا رائعاً.‬

100
00:10:27,360 --> 00:10:29,080
‫- وداعاً.‬
‫- سأتحدّث إليك لاحقاً.‬

101
00:10:38,000 --> 00:10:39,840
‫- ما الأمر؟‬
‫- لا شيء.‬

102
00:10:39,920 --> 00:10:41,960
‫- لماذا تضحك؟‬
‫- لا شيء...‬

103
00:10:42,040 --> 00:10:45,840
‫كان من المضحك رؤيتك وأنت تحاولين التحدّث‬
‫بالألمانيّة في مركز تأجير معدّات الغوص.‬

104
00:10:47,040 --> 00:10:50,240
‫لا أتحدّث الألمانيّة بطلاقة.‬
‫كانت مهمّة الكلام تقع على عاتق "يوسي".‬

105
00:10:50,320 --> 00:10:52,560
‫- لكنني أفهم اللغة الألمانيّة.‬
‫- حسناً.‬

106
00:11:06,600 --> 00:11:10,120
‫يكاد شحن بطّاريّة هاتفي أن ينفد.‬
‫هل لديك شاحن سيّارة؟‬

107
00:11:10,640 --> 00:11:11,720
‫كلاّ.‬

108
00:11:13,160 --> 00:11:17,080
‫- ما الذي تبحثين عنه؟‬
‫- تاريخ منجم "دريولدكي".‬

109
00:11:18,040 --> 00:11:19,320
‫هل تمكنت من إيجاد أيّ شيء؟‬

110
00:11:20,640 --> 00:11:24,480
‫تمّ إغلاقه في أوائل التسعينيّات.‬
‫هل بوسعك تخمين من أصبح مالكه بعد ذلك؟‬

111
00:11:26,400 --> 00:11:28,640
‫- شركة "ويلتكرافت".‬
‫- هذا صحيح.‬

112
00:11:37,120 --> 00:11:40,680
‫لنركن السيّارة في منطقة لا يمكن رصدها‬
‫من الطريق.‬

113
00:12:07,200 --> 00:12:09,320
‫إلى أيّ عمق وصلت في الغوص من قبل؟‬

114
00:12:10,680 --> 00:12:13,520
‫40 متراً، لكن من غير المتوقّع‬
‫أن يصل المنجم إلى هذا العمق.‬

115
00:12:13,760 --> 00:12:18,000
‫- هل سبق وأن غصت في منجم من قبل؟‬
‫- كلاّ.‬

116
00:12:25,960 --> 00:12:28,440
‫هل تعرفين‬
‫مهامّ المساعد الموجود على سطح الأرض؟‬

117
00:12:28,520 --> 00:12:29,440
‫بشكل نظريّ، أجل.‬

118
00:12:30,280 --> 00:12:35,080
‫في حال حدوث خطب ما،‬
‫قومي بسحبي عن طريق هذا الحبل.‬

119
00:12:35,680 --> 00:12:38,880
‫- سحبه 3 مرّات، يعني "اسحبيني إلى الأعلى".‬
‫- ماذا عن مرّة أو مرّتين؟‬

120
00:12:39,400 --> 00:12:40,480
‫هذا غير مهمّ.‬

121
00:12:41,000 --> 00:12:43,560
‫لو قمت بالسحب عدّة مرّات،‬
‫فهذا يعني حدوث حالة طارئة.‬

122
00:12:43,640 --> 00:12:45,720
‫لا يمكنك الطفو إلى السطح بسرعة، صحيح؟‬

123
00:12:46,160 --> 00:12:48,200
‫معدّلي هو 10 أمتار في كلّ دقيقة.‬

124
00:13:12,480 --> 00:13:14,480
‫هل بوسعك سماعي؟‬

125
00:13:14,560 --> 00:13:15,640
‫أجل.‬

126
00:13:16,960 --> 00:13:18,600
‫كيف حالك؟‬

127
00:13:19,360 --> 00:13:20,640
‫أنا بخير.‬

128
00:13:25,440 --> 00:13:27,400
‫في الواقع، هذا عميق جدّاً.‬

129
00:13:40,840 --> 00:13:42,280
‫بوسعي رؤية القاع.‬

130
00:13:47,640 --> 00:13:49,480
‫أنا عند فتحة مدخل المنجم.‬

131
00:13:51,160 --> 00:13:53,560
‫يبدو أن الوصول إليه سهل.‬

132
00:13:59,200 --> 00:14:01,040
‫في الواقع إنه ضيّق للغاية.‬

133
00:14:03,600 --> 00:14:07,120
‫- أليس من المفترض أن تعود إلى السطح؟‬
‫- لا يمكنني سماعك.‬

134
00:14:07,600 --> 00:14:12,120
‫أليس من المفترض أن تعود إلى السطح؟‬
‫المتبقّي من الحبل قليل.‬

135
00:14:13,960 --> 00:14:15,760
‫سأغوص إلى الأسفل أكثر قليلاً.‬

136
00:14:26,320 --> 00:14:33,160
‫أنا في مساحة أكبر الآن. سأعوم فيها.‬
‫لديّ كمّيّة كبيرة متبقّية من الأوكسجين.‬

137
00:14:34,000 --> 00:14:38,280
‫- كم المتبقّي من الحبل؟‬
‫- المتبقّي قليل.‬

138
00:14:45,280 --> 00:14:48,560
‫أرى بعض الأجسام البيضاء.‬

139
00:14:48,920 --> 00:14:50,640
‫قم بوصفها.‬

140
00:14:51,400 --> 00:14:54,320
‫طول الواحدة منها حوالي متر، وهي ضيّقة.‬

141
00:14:54,800 --> 00:14:58,840
‫إحداها منقلبة. تشبه خزّانات الغاز المستخدمة‬
‫في لحام المعادن.‬

142
00:15:03,000 --> 00:15:05,080
‫لن تصدّقي ما هو مكتوب عليها.‬

143
00:15:05,160 --> 00:15:09,920
‫"(فيكون 4)" وبعدها مجموعة من الأرقام.‬

144
00:15:10,320 --> 00:15:13,880
‫لا تقترب منها أكثر من ذلك.‬
‫أظنّ أنني أعرف ماهيّتها.‬

145
00:15:15,680 --> 00:15:17,840
‫هل تسمعينني؟ ليس بوسعي سماعك.‬

146
00:15:17,920 --> 00:15:20,080
‫اصعد إلى السطح حالاً!‬

147
00:15:22,160 --> 00:15:26,480
‫حسناً، سأصعد. اسحبي الحبل.‬

148
00:15:33,440 --> 00:15:35,040
‫ببطء أكثر من ذلك.‬

149
00:15:46,680 --> 00:15:50,800
‫"نورمي"، ثمّة أحد قادم.‬
‫كم سيستغرق صعودك إلى السطح؟‬

150
00:15:51,280 --> 00:15:54,040
‫- هل يمكنك سماعي؟‬
‫- أجل، أنا أسمعك.‬

151
00:15:54,160 --> 00:15:56,240
‫أحتاج إلى 5 دقائق على الأقلّ.‬

152
00:15:56,800 --> 00:15:59,960
‫لديّ كمّيّة كبيرة من الأوكسجين.‬
‫قومي بإخفاء العدّة واهربي.‬

153
00:16:03,400 --> 00:16:05,000
‫لن أتركك.‬

154
00:16:54,400 --> 00:16:55,840
‫هيّا، أسرع.‬

155
00:17:09,840 --> 00:17:13,600
‫"كلاوز"، أظنّ أن هناك أحداً تحت الماء.‬

156
00:17:13,680 --> 00:17:15,040
‫تعال.‬

157
00:17:26,640 --> 00:17:28,200
‫تبّاً. كيف سنتصرّف؟‬

158
00:17:31,720 --> 00:17:33,960
‫ابحث عن الحبل النازل إلى الماء.‬

159
00:17:34,040 --> 00:17:36,720
‫- أيّ حبل؟‬
‫- حبل نازل إلى الماء.‬

160
00:17:39,880 --> 00:17:41,840
‫الحبل موجود هنا!‬

161
00:17:42,800 --> 00:17:46,480
‫حسناً. لنخرج السمكة من الماء.‬

162
00:18:06,280 --> 00:18:07,800
‫لنلق نظرة على الأرجاء المحيطة.‬

163
00:18:11,120 --> 00:18:12,360
‫أجل، هذا أنا.‬

164
00:18:13,160 --> 00:18:14,520
‫أجل، ثمّة غوّاص هنا.‬

165
00:18:16,200 --> 00:18:17,720
‫إنه تحت الماء.‬

166
00:18:19,040 --> 00:18:20,640
‫وهذا نفس ما ظنّنته أيضاً.‬

167
00:18:20,720 --> 00:18:23,600
‫لا أحد يقوم بالغوص بمفرده.‬
‫لكننا لم نجد أيّ سيّارة.‬

168
00:18:27,080 --> 00:18:29,320
‫حسناً. مفهوم.‬

169
00:18:33,480 --> 00:18:34,880
‫ما الذي قالوه؟‬

170
00:18:35,840 --> 00:18:37,040
‫سوف ننتظر.‬

171
00:19:16,080 --> 00:19:18,640
‫- كيف حالكما؟‬
‫- هل تتحدّث الألمانيّة؟‬

172
00:19:19,040 --> 00:19:21,280
‫عذراً، أتحدّث اللغة الإنجليزيّة فقط.‬

173
00:19:22,600 --> 00:19:24,320
‫- من أنت؟‬
‫- أنا سائح.‬

174
00:19:24,400 --> 00:19:25,720
‫سائح؟‬

175
00:19:27,520 --> 00:19:29,760
‫أنا آسف. سأغادر حالاً.‬

176
00:19:29,840 --> 00:19:33,720
‫لم أكن أعرف أن الغوص هنا ممنوع.‬
‫هل بوسعك مساعدتي في خلع هذه؟‬

177
00:19:35,160 --> 00:19:37,200
‫- ما اسمك؟‬
‫- "سيبا".‬

178
00:19:38,680 --> 00:19:39,600
‫" سيبا سوزي".‬

179
00:19:40,560 --> 00:19:42,680
‫لماذا تقوم بالغوص هنا؟‬

180
00:19:42,760 --> 00:19:45,120
‫لماذا؟ إنه منجم قديم في غاية الجمال.‬

181
00:19:46,480 --> 00:19:47,720
‫ما الذي رأيته؟‬

182
00:19:48,800 --> 00:19:49,680
‫لا شيء.‬

183
00:19:50,800 --> 00:19:51,760
‫مجردّ منجم.‬

184
00:19:52,680 --> 00:19:53,680
‫حسناً.‬

185
00:19:54,040 --> 00:19:55,000
‫أين الآخرون؟‬

186
00:19:55,760 --> 00:19:56,960
‫كنت بمفردي.‬

187
00:19:57,040 --> 00:20:00,240
‫"سيبا"، لا تكذب عليّ، مفهوم؟‬
‫لا أحد يغوص بمفرده.‬

188
00:20:00,600 --> 00:20:03,400
‫لكنني أغوص بمفردي. أنا غوّاص وحيد.‬

189
00:20:06,640 --> 00:20:08,120
‫قم بارتداء حذائك.‬

190
00:20:09,200 --> 00:20:10,240
‫أسرع.‬

191
00:20:11,600 --> 00:20:13,360
‫استدر.‬

192
00:20:15,160 --> 00:20:17,920
‫- سيأتي بضعة رجال إلى هنا بعد قليل.‬
‫- أيّ رجال؟‬

193
00:20:18,000 --> 00:20:19,400
‫ستبقى هنا.‬

194
00:20:21,120 --> 00:20:24,680
‫ستمشّط المنطقة هنا.‬

195
00:20:24,880 --> 00:20:28,800
‫وبعدها ستجد السيّارة. هل هذا مفهوم؟‬

196
00:20:29,880 --> 00:20:31,520
‫أجل، حسناً.‬

197
00:20:32,520 --> 00:20:34,720
‫كيف ستتصرّف معه؟‬

198
00:20:35,640 --> 00:20:38,800
‫- هل أنت جادّ بحقّ السماء؟‬
‫- أجل، أنا جادّ للغاية.‬

199
00:20:43,040 --> 00:20:45,080
‫"كلاوز"، لا أحب هذا مطلقاً.‬

200
00:20:45,400 --> 00:20:48,600
‫أطبق فمك! لا تصرّح باسمي!‬

201
00:20:49,080 --> 00:20:51,440
‫ألم أخبرك؟ كلاّ، لقد نسيت.‬

202
00:20:51,520 --> 00:20:54,120
‫- سيأتي بضعة رجال إلى هنا بعد قليل.‬
‫- أيّ رجال؟‬

203
00:20:54,200 --> 00:20:55,080
‫ستبقى هنا.‬

204
00:20:55,720 --> 00:20:58,600
‫ثمّ ستمشّط المنطقة، وتجد السيّارة.‬

205
00:20:58,680 --> 00:21:02,000
‫- هل هذا مفهوم؟‬
‫- أجل، حسناً.‬

206
00:21:50,960 --> 00:21:51,880
‫أجل؟‬

207
00:21:51,960 --> 00:21:54,480
‫أصغ إليّ بعناية.‬
‫أنا في "ألمانيا" بصحبة "نورمي".‬

208
00:21:55,280 --> 00:21:56,160
‫أين؟‬

209
00:21:56,240 --> 00:21:58,640
‫في "ألمانيا". أحتاج إلى مساعدتك.‬

210
00:21:58,880 --> 00:22:00,640
‫يصبح الوضع خارج نطاق السيطرة.‬

211
00:22:00,720 --> 00:22:02,800
‫أطبق فمك واسمعني.‬

212
00:22:02,880 --> 00:22:04,000
‫حسناً.‬

213
00:22:04,080 --> 00:22:06,680
‫أنا أقود لأطارد رجلاً قام بأسر "نورمي".‬

214
00:22:06,920 --> 00:22:07,880
‫أسر؟‬

215
00:22:07,960 --> 00:22:09,080
‫سيقوم بقتل "نورمي".‬

216
00:22:09,160 --> 00:22:11,240
‫اهدئي واشرحي الأمر.‬

217
00:22:12,560 --> 00:22:14,520
‫أنا أقود في طريق على جانب البحر.‬

218
00:22:15,480 --> 00:22:17,760
‫أقود السيّارة شمال "دريولدكي".‬

219
00:22:18,320 --> 00:22:22,560
‫"نورمي" بداخل سيّارة تسبقني‬
‫بمسافة كيلومتر واحد تقريباً.‬

220
00:22:22,640 --> 00:22:25,160
‫- أين؟‬
‫- لا أعرف بحقّ السماء!‬

221
00:22:26,280 --> 00:22:27,440
‫أحضر لي مساعدة.‬

222
00:22:27,520 --> 00:22:30,400
‫أحتاج إلى مزيد من المعلومات بشأن موقعك.‬

223
00:22:31,520 --> 00:22:33,280
‫لا أعرف موقعي!‬

224
00:22:37,840 --> 00:22:43,080
‫ثمّة أماكن بأسماء مثل "نينهاغين"‬
‫و"ألتهاغين". أنا في طريق "إل 21".‬

225
00:22:43,160 --> 00:22:45,240
‫في أيّ اتّجاه تقودين؟‬

226
00:22:46,840 --> 00:22:47,960
‫انتظر.‬

227
00:22:51,480 --> 00:22:54,920
‫أرسلت لك صورة الخريطة الظاهرة‬
‫على جهاز تحديد المواقع في السيّارة.‬

228
00:22:55,000 --> 00:22:56,960
‫البحر على يساري، لذا أنا أقود شرقاً.‬

229
00:22:57,040 --> 00:22:58,200
‫وصلت إليّ الصورة.‬

230
00:22:58,640 --> 00:23:02,640
‫سأنعطف إلى "فيا هانزا".‬
‫"نورمي" بداخل سيّارة "جيب" سوداء.‬

231
00:23:04,200 --> 00:23:06,440
‫تكاد بطّاريّة هاتفي أن تنفد.‬
‫يجب إنهاء الاتّصال.‬

232
00:23:06,520 --> 00:23:08,360
‫- "صوفيا".‬
‫- ماذا تريد؟‬

233
00:23:09,120 --> 00:23:10,440
‫سأتدبّر هذا الأمر.‬

234
00:23:11,080 --> 00:23:12,120
‫حسناً.‬

235
00:23:17,120 --> 00:23:18,160
‫"بيلتولا"!‬

236
00:23:22,160 --> 00:23:26,480
‫ما الذي تقصده بأنك لم تجد أحداً؟‬
‫وماذا عن السيّارة؟‬

237
00:23:28,840 --> 00:23:30,760
‫هل أنت متأكّد؟ هل بحثت في كلّ مكان؟‬

238
00:23:34,320 --> 00:23:36,440
‫حسناً. سأتّصل بك لاحقاً.‬

239
00:23:51,480 --> 00:23:53,960
‫- حسناً، اخرج من السيّارة.‬
‫- تبّاً لك.‬

240
00:23:54,280 --> 00:23:55,400
‫اخرج من السيّارة.‬

241
00:23:56,040 --> 00:23:57,040
‫تبّاً لك أيها البدين.‬

242
00:23:59,240 --> 00:24:02,080
‫اخرج من السيّارة اللعينة الآن!‬

243
00:24:03,240 --> 00:24:04,640
‫ابدأ في المشي.‬

244
00:24:33,000 --> 00:24:34,040
‫حسناً.‬

245
00:24:36,040 --> 00:24:36,920
‫أين الآخرون؟‬

246
00:24:38,080 --> 00:24:39,520
‫لا يوجد أحد آخر.‬

247
00:24:40,640 --> 00:24:43,960
‫اسمع. لا تكذب عليّ، مفهوم؟‬

248
00:24:44,320 --> 00:24:45,440
‫لا تفعل ذلك.‬

249
00:24:45,600 --> 00:24:47,920
‫هذه هي فرصتك الأخيرة. آخر فرصة.‬

250
00:24:48,160 --> 00:24:50,920
‫أين الآخرون؟‬

251
00:24:53,120 --> 00:24:56,920
‫- حسناً. سأخبرك.‬
‫- كنت محقّاً حين سألتك عن الآخرين.‬

252
00:26:57,360 --> 00:26:58,400
‫الشرطة!‬

253
00:26:59,320 --> 00:27:01,120
‫الشرطة! تنحّ جانباً!‬

254
00:27:10,120 --> 00:27:13,120
‫قدّم مجلس المدينة مقترحاً‬
‫بشأن قيام مدينة "هلسنكي"‬

255
00:27:13,480 --> 00:27:17,280
‫بتأجير قطعة أرض‬
‫لشركة "تيمبو" للإنشاءات...‬

256
00:27:17,360 --> 00:27:21,080
‫لا تبيعي قبل انتهاء التصويت.‬
‫ربّما نحصل على تصريح البناء.‬

257
00:27:21,600 --> 00:27:23,280
‫اتّصلي بي بمجردّ أن تتلقّي رسالتي.‬

258
00:27:24,080 --> 00:27:25,440
‫"(أليكس)، مكالمات فائتة"‬

259
00:27:32,920 --> 00:27:34,080
‫ما هذا؟‬

260
00:27:36,160 --> 00:27:39,160
‫عقد بيع؟ إذن ستبيعين حصّتك؟‬

261
00:27:39,240 --> 00:27:44,000
‫- من المفترض أن يكون "رانيكو" هنا بالفعل.‬
‫- سيكره "أليكس" كلينا.‬

262
00:27:46,800 --> 00:27:49,120
‫الشرطة! أبعدوا أيديكم عن الحواسيب.‬

263
00:27:49,520 --> 00:27:51,040
‫ليقف الجميع.‬

264
00:27:51,120 --> 00:27:52,000
‫الشرطة!‬

265
00:27:54,720 --> 00:27:57,680
‫صوّت بـ"نعم"، إن كنت ترغب‬
‫في أن مدينة "هلسنكي"‬

266
00:27:57,760 --> 00:28:01,800
‫تقوم بتأجير قطعة الأرض‬
‫التي في "توليفورينرانتا" إلى شركة "تيمبو".‬

267
00:28:02,760 --> 00:28:07,600
‫صوّت بـ"لا"، إن كنت تدعّم مقترح "لوهيفوري"‬
‫بشأن رفض المشروع.‬

268
00:28:09,200 --> 00:28:12,120
‫لنبدأ التصويت.‬

269
00:28:25,360 --> 00:28:26,880
‫"نعم (41)، لا (40)"‬

270
00:28:28,720 --> 00:28:33,360
‫صوّت 41 عضواً لصالح القرار.‬

271
00:28:33,440 --> 00:28:38,040
‫وقام 40 عضواً بالتصويت ضدّ القرار.‬

272
00:28:38,360 --> 00:28:43,920
‫وقد وافق مجلس المدينة...‬

273
00:28:44,360 --> 00:28:45,360
‫مهلاً!‬

274
00:28:46,120 --> 00:28:53,040
‫...على توقيع عقد لإنشاء منطقة سكنيّة‬
‫في "توليفورينرانتا".‬

275
00:29:04,240 --> 00:29:05,400
‫"صوفيا".‬

276
00:29:12,120 --> 00:29:13,960
‫هل كانت الكبسولات بهذا الشكل؟‬

277
00:29:16,640 --> 00:29:18,240
‫كبسولات نفايات نوويّة؟‬

278
00:29:24,400 --> 00:29:25,840
‫كيف حالك الآن؟‬

279
00:29:27,240 --> 00:29:29,720
‫قمت بتمشيط شعري للتّوّ،‬
‫وتساقطت كتلة من شعري.‬

280
00:29:31,520 --> 00:29:32,400
‫أنا بخير.‬

281
00:29:33,760 --> 00:29:34,920
‫دعني أقود.‬

282
00:29:52,520 --> 00:29:56,280
‫قام "أليكس هويكالا" وفريقه‬
‫بتطوير "فيكون 4"،‬

283
00:29:56,360 --> 00:29:58,280
‫وهي مادّة جديدة لبناء مولّدات الرياح.‬

284
00:29:58,360 --> 00:30:02,200
‫أدرك المسؤولون في "ويلتكرافت"‬
‫أن الكبسولات المصنوعة من "فيكون 4"‬

285
00:30:02,280 --> 00:30:06,040
‫يمكن استخدامها لتخزين النفايات النوويّة.‬

286
00:30:06,280 --> 00:30:08,120
‫ألا تعمل "ويلتكرافت" في طاقة الرياح؟‬

287
00:30:08,200 --> 00:30:10,880
‫أجل، لكنهم رأوا‬
‫في كبسولات النفايات النوويّة‬

288
00:30:10,960 --> 00:30:13,360
‫إمكانيّة عظيمة لبدء عمل تجاريّ.‬

289
00:30:13,960 --> 00:30:18,000
‫كانوا يعرفون أن "أليكس هويكالا"‬
‫لن يقبل بالفكرة،‬

290
00:30:18,360 --> 00:30:24,200
‫لذا صنعوا كبسولات تجريبيّة مصنوعة‬
‫من مادّة "فيكون 4" دون علم "أليكس".‬

291
00:30:24,600 --> 00:30:29,280
‫لذا لم يكن بيت القصيد محتوى الكبسولات،‬
‫بل المادّة التي صُنعت منها.‬

292
00:30:30,000 --> 00:30:30,880
‫هذا صحيح.‬

293
00:30:31,240 --> 00:30:36,200
‫في الغالب وضعوا بداخلها مادّة مشعّة‬
‫كبديل لوجود النفايات النوويّة.‬

294
00:30:36,280 --> 00:30:39,720
‫وقاموا باختبارها في أعماق الماء‬
‫حيث يكون الضغط عالياً بما يكفي.‬

295
00:30:39,800 --> 00:30:42,640
‫كان "وولف" وحبيبته "هيلدي شولتز" غوّاصين‬
‫في الكهوف المائيّة‬

296
00:30:42,720 --> 00:30:44,200
‫وكانا يغوصان بشكل غير قانونيّ.‬

297
00:30:44,960 --> 00:30:49,880
‫على الأرجح تصادف وأن قاما بالغوص‬
‫في هذا المنجم وشاهدا الكبسولات.‬

298
00:30:50,160 --> 00:30:54,600
‫وجليّ أن مادّة مشعّة قد تسرّبت إلى الماء.‬

299
00:30:54,800 --> 00:30:58,680
‫تعرّضت "هيلدي" للإشعاع‬
‫لأنها قامت بلمس الكبسولات.‬

300
00:30:58,840 --> 00:31:01,040
‫لذا في الغالب‬
‫"فيكون 4" ليست مانعة للتسريب.‬

301
00:31:01,160 --> 00:31:07,160
‫- إذن الغوّاص الذي في الفيديو كان "هيلدي"؟‬
‫- أجل، وكان "وولف" من يقوم بالتصوير.‬

302
00:31:08,040 --> 00:31:12,560
‫- لسوء الحظّ كانت "هيلدي" مصابة بالصرع.‬
‫- ما الذي تقصدينه؟‬

303
00:31:12,640 --> 00:31:15,560
‫التعرّض للإشعاع يسبّب أعراضاً مشابهة‬
‫لأعراض الصرع.‬

304
00:31:15,640 --> 00:31:18,400
‫لهذا اعتقد الجميع أنها ماتت بسبب الصرع.‬

305
00:31:18,480 --> 00:31:20,480
‫لماذا لم يتعرّض "وولف" للإشعاع؟‬

306
00:31:20,560 --> 00:31:23,760
‫حرّك التيّار الموجود في المنجم الجزيئات‬
‫بعيداً عن "وولف".‬

307
00:31:24,720 --> 00:31:26,600
‫أظنّ أنه اعتقد أنه كان يحتضر.‬

308
00:31:27,120 --> 00:31:29,560
‫لماذا بدأ "وولف" في ملاحقة "أليكس"؟‬

309
00:31:29,640 --> 00:31:31,400
‫أراد العثور على الجاني.‬

310
00:31:31,560 --> 00:31:34,880
‫رأت "هيلدي" كلمة "فيكون 4" مكتوبة‬
‫على الكبسولات.‬

311
00:31:35,480 --> 00:31:39,160
‫اكتسب "أليكس" و"فيكون 4" شهرة واسعة‬
‫في "ألمانيا".‬

312
00:31:39,720 --> 00:31:42,840
‫ما علاقة كلّ هذا بوفاة "آنا"؟‬

313
00:31:42,920 --> 00:31:46,720
‫أعتقد أن "آنا بيردال" كانت جاسوسة‬
‫قامت شركة "ويلتكرافت" و"رانيكو" بتعيينها.‬

314
00:31:47,320 --> 00:31:49,960
‫سرقت التركيبة الكيميائيّة لـ"فيكون 4"‬
‫من شركة "تيمبو".‬

315
00:31:50,040 --> 00:31:53,360
‫وكان مبلغ الـ100 ألف يورو‬
‫هو بمثابة مكافأتها على فعل ذلك.‬

316
00:31:53,440 --> 00:31:56,680
‫لكن بعدها وقعت "آنا" و"أليكس" في الحبّ.‬

317
00:31:57,040 --> 00:31:59,560
‫خاف المسؤولون في "ويلتكرافت"‬
‫من فضح مؤامراتهم.‬

318
00:32:00,560 --> 00:32:01,920
‫لذا تمّ التخلّص من "آنا"؟‬

319
00:32:02,360 --> 00:32:04,120
‫هذا هو التفسير الأكثر منطقيّة.‬

320
00:32:04,200 --> 00:32:06,960
‫ربّما خاف "فيكامو" من ملاقاة نفس المصير.‬

321
00:32:07,520 --> 00:32:10,000
‫- هل تمّ القبض على "رانيكو" في "ألمانيا"؟‬
‫- كلاّ.‬

322
00:32:10,560 --> 00:32:13,360
‫- إنه في "فنلندا" ولكنه لن يبقى لوقت طويل.‬
‫- حسناً.‬

323
00:32:14,000 --> 00:32:17,800
‫- ثمّة أمر واحد يعارض كلّ هذا.‬
‫- وما هو هذا؟‬

324
00:32:18,280 --> 00:32:21,640
‫اعترف "أوسكو بيردال" بقتل زوجته.‬

325
00:32:27,320 --> 00:32:28,400
‫لماذا اعترفت بذلك؟‬

326
00:32:38,280 --> 00:32:40,640
‫قل لي كلّ التفاصيل، من البداية.‬

327
00:32:42,360 --> 00:32:47,720
‫كان بوسعي إدراك‬
‫أنها على علاقة حبّ برجل آخر.‬

328
00:32:47,800 --> 00:32:49,280
‫بوسع المرء معرفة ذلك.‬

329
00:32:49,360 --> 00:32:53,920
‫- هل سألتها عن ذلك؟‬
‫- أجل. قالت إنني مجنون.‬

330
00:32:56,400 --> 00:32:58,520
‫قضينا الليلة في منزل والدتي.‬

331
00:32:58,920 --> 00:33:02,520
‫حاولت الاتّصال بـ"آنا" منذ صباح يوم الأحد،‬
‫لكنها لم تردّ.‬

332
00:33:02,600 --> 00:33:08,480
‫ولم ترسل رسالة أيضاً. كان كلّ ما شغل تفكيري،‬
‫ما الذي يحدث في البيت؟‬

333
00:33:11,120 --> 00:33:12,000
‫ومع من؟‬

334
00:33:13,560 --> 00:33:15,120
‫هل كانا على سريرنا؟‬

335
00:33:16,920 --> 00:33:20,480
‫لم أستطع تحمّل الأمر أكثر من ذلك.‬
‫سافرت إلى "هلسنكي" دون أن أخبر أحداً.‬

336
00:33:23,440 --> 00:33:27,560
‫حين وصلت إلى البيت، كانت "آنا" في الحمام.‬

337
00:33:29,920 --> 00:33:34,280
‫أخبرتها أن تعترف لي إن كانت تخونني.‬

338
00:33:35,760 --> 00:33:37,520
‫قالت إنها كانت ستهجرني.‬

339
00:33:39,680 --> 00:33:41,000
‫قلت، "لا بأس."‬

340
00:33:42,640 --> 00:33:44,360
‫سألتها إن كان هذا الشخص هو مديرها.‬

341
00:33:45,280 --> 00:33:50,440
‫لم ترغب في الإجابة، لكنها قالت إنها حبلى.‬

342
00:33:50,880 --> 00:33:52,280
‫و...‬

343
00:33:55,600 --> 00:34:02,600
‫أمسكت برقبتها ودفعتها.‬

344
00:34:04,240 --> 00:34:05,800
‫صُدم رأسها.‬

345
00:34:07,560 --> 00:34:09,720
‫سقطت على الأرض.‬

346
00:34:12,600 --> 00:34:14,280
‫لكنني تركتها هناك.‬

347
00:34:14,640 --> 00:34:17,160
‫- هل كانت محتفظة بوعيها بعد؟‬
‫- أجل.‬

348
00:34:24,640 --> 00:34:27,000
‫كانت آخر مرّة رأيتها فيها.‬

349
00:34:31,560 --> 00:34:34,080
‫هل دفنتها في "توليفورينرانتا"؟‬

350
00:34:36,640 --> 00:34:37,640
‫كلاّ.‬

351
00:34:42,880 --> 00:34:46,400
‫حين عدت أنا والفتاتان مجدّداً يوم الاثنين،‬

352
00:34:46,480 --> 00:34:48,800
‫كانت أرضيّة الحمام قد نُظّفت.‬

353
00:34:49,760 --> 00:34:51,160
‫قلت في نفسي،‬

354
00:34:54,560 --> 00:34:55,760
‫"هذا جيّد."‬

355
00:35:02,040 --> 00:35:04,480
‫لكن بعدها جئتما.‬

356
00:35:12,560 --> 00:35:14,600
‫هل "آنا" كانت تعرف هذا الرجل؟‬

357
00:35:16,440 --> 00:35:19,080
‫أجل. "رانيكو".‬

358
00:35:22,040 --> 00:35:26,360
‫كانت "آنا" تقطن في نفس الحيّ معه،‬
‫حين بدأت أواعدها.‬

359
00:35:28,000 --> 00:35:28,880
‫شكراً.‬

360
00:35:31,800 --> 00:35:33,280
‫هل قتلتها؟‬

361
00:35:42,280 --> 00:35:44,160
‫لم يقم "أوسكو بيردال" بقتل "آنا".‬

362
00:35:44,240 --> 00:35:47,000
‫لقد اعترف بأنه دفعها بعنف، لكنه لم يدفنها.‬

363
00:35:47,360 --> 00:35:50,640
‫لماذا قد يدفنها "رانيكو" بهذه الطريقة؟‬

364
00:35:51,760 --> 00:35:53,160
‫هذا غير منطقيّ إطلاقاً.‬

365
00:35:57,160 --> 00:35:58,520
‫"كوسكيماكي".‬

366
00:36:01,040 --> 00:36:02,160
‫شكراً.‬

367
00:36:04,280 --> 00:36:05,440
‫لقد استعاد "وولف" وعيه.‬

368
00:36:07,360 --> 00:36:08,320
‫هيّا بنا.‬

369
00:36:18,720 --> 00:36:21,480
‫مرحباً. أقصى وقت متاح لكم هو 10 دقائق.‬

370
00:36:21,720 --> 00:36:24,320
‫- هل توافق على أن أقوم بذلك بمفردي؟‬
‫- أجل.‬

371
00:36:26,800 --> 00:36:29,080
‫- هل هو قادر على الكلام؟‬
‫- أجل.‬

372
00:36:34,640 --> 00:36:37,480
‫رجاءً، لا تفعلي.‬
‫لا تزال عينايّ تعانيان من فرط في الحسّاسيّة.‬

373
00:36:39,720 --> 00:36:41,720
‫هل بوسعي طرح بعض الأسئلة عليك؟‬

374
00:36:46,960 --> 00:36:48,560
‫أخبرني عن "هيلدي".‬

375
00:36:48,960 --> 00:36:51,160
‫لم تمت بسبب الصرع.‬

376
00:36:51,800 --> 00:36:52,720
‫أعرف ذلك.‬

377
00:36:54,200 --> 00:36:56,840
‫ماتت بسبب الإشعاع الذي تعرّضت له في المنجم.‬

378
00:36:58,600 --> 00:37:00,080
‫أشعر بالأسف لذلك.‬

379
00:37:00,560 --> 00:37:02,520
‫هل تمّ القبض على "أليكس"؟‬

380
00:37:03,240 --> 00:37:05,680
‫لم يكن لـ"أليكس" أيّ علاقة بوفاة "هيلدي".‬

381
00:37:05,760 --> 00:37:09,760
‫لا تكذبي عليّ. كانت الكلمة المكتوبة‬
‫على الكبسولات هي "فيكون 4".‬

382
00:37:09,840 --> 00:37:11,920
‫وهو مركّب تمّ تطويره بواسطة "تيمبو".‬

383
00:37:12,000 --> 00:37:14,960
‫"ويلتكرافت" هي السبب وراء كلّ ذلك،‬
‫وليس "أليكس".‬

384
00:37:15,640 --> 00:37:16,840
‫لقد كذبوا عليه هو أيضاً.‬

385
00:37:17,560 --> 00:37:18,800
‫هل "أليكس" بريء؟‬

386
00:37:23,200 --> 00:37:26,000
‫لن تستطيعي اتّهام "ويلتكرافت".‬

387
00:37:26,800 --> 00:37:32,240
‫تمّ إلقاء القبض على الإدارة بالفعل‬
‫للاشتباه في ارتكاب جريمة بيئيّة.‬

388
00:37:32,320 --> 00:37:37,000
‫- لا تزالين تجهلين ما أنت بصدد مواجهته.‬
‫- ربّما أنت محقّ. لكنها ليست قضيّتي.‬

389
00:37:38,880 --> 00:37:40,200
‫ما الذي تقصدينه؟‬

390
00:37:40,880 --> 00:37:43,200
‫أقوم بالتحقيق في جريمة قتل "آنا بيردال".‬

391
00:37:44,240 --> 00:37:45,480
‫"آنا بيردال"؟‬

392
00:37:46,480 --> 00:37:47,680
‫هل قتلتها؟‬

393
00:37:49,120 --> 00:37:51,360
‫لا أعرف من هي "آنا بيردال" من الأساس.‬

394
00:37:51,920 --> 00:37:53,920
‫لا علاقة لي بوفاتها.‬

395
00:37:54,000 --> 00:37:55,760
‫- حقّاً؟‬
‫- أجل.‬

396
00:37:58,960 --> 00:38:01,680
‫ما علاقة "آنا" بكلّ هذا؟‬

397
00:38:01,760 --> 00:38:02,760
‫ليست لديّ أيّ فكرة.‬

398
00:38:02,920 --> 00:38:06,360
‫لا بدّ وأن شخصاً ممن يعملون في "ويلتكرافت"‬
‫خطّط لكلّ هذا.‬

399
00:38:07,000 --> 00:38:08,880
‫أثق أنك تعرفين طريقة عمل هذه الشركات.‬

400
00:38:09,280 --> 00:38:15,240
‫يحيطون الشركة بجيش من المحامين‬
‫حتّى لا يكون بوسع أحد أن يكتشف أيّ شيء.‬

401
00:38:18,480 --> 00:38:21,560
‫كلما كانت الشركة أكبر حجماً،‬
‫زاد عدد جيش المحامين.‬

402
00:38:22,400 --> 00:38:25,840
‫يمكنك أن تحاولي مهاجمتهم،‬
‫لكن لن يجدي ذلك نفعاً.‬

403
00:38:28,440 --> 00:38:31,000
‫هل سأموت قريباً‬
‫لنفس السبب الذي جعل "هيلدي" تموت؟‬

404
00:38:31,080 --> 00:38:34,480
‫كلاّ. لديك كلّ الفرص الممكنة للنجاة.‬

405
00:38:36,120 --> 00:38:42,640
‫حتّى لو نجوت من هذا،‬
‫أيّ نوع من الحياة هذا الذي سأعود إليه؟‬

406
00:38:44,840 --> 00:38:46,480
‫حياة مختلفة عن ما عشته سابقاً.‬

407
00:38:48,320 --> 00:38:49,920
‫ستحصل على منزل جديد.‬

408
00:38:50,480 --> 00:38:52,480
‫ستشتري أثاثاً جديداً.‬

409
00:38:54,760 --> 00:38:56,840
‫لا تكثر من الذهاب إلى قبر من كنت تحبّه.‬

410
00:38:59,880 --> 00:39:03,240
‫وامتنع عن استخدام الجمل التي تبدأ بـ"لو".‬

411
00:39:05,880 --> 00:39:07,040
‫لكن لماذا؟‬

412
00:39:09,800 --> 00:39:11,760
‫هذا هو السبيل للبقاء على قيد الحياة.‬

413
00:39:15,840 --> 00:39:22,080
‫استخدمت "ويلتكرافت" هذه الكبسولات كاختبار‬
‫بنيّة تصنيع حاويات من مادّة "فيكون 4"‬

414
00:39:22,160 --> 00:39:24,560
‫والتي يمكن استخدامها‬
‫لتخزين النفايات النوويّة.‬

415
00:39:24,640 --> 00:39:27,880
‫قامت شرطة "هامبورغ"‬
‫بشنّ حملة اعتقالات موسّعة.‬

416
00:39:27,960 --> 00:39:31,760
‫ومن المتوقّع أن يتمّ القيام‬
‫بالمزيد من الاعتقالات عبر أرجاء "ألمانيا".‬

417
00:39:31,840 --> 00:39:37,920
‫من المحتمل أن يتمّ اتّهام إدارة "ويلتكرافت"‬
‫بشأن ارتكاب جرائم بيئيّة جسيمة.‬

418
00:39:38,000 --> 00:39:42,600
‫كانت "ويلتكرافت" مشاركة أيضاً‬
‫في مشروع "توليفورينرانتا"...‬

419
00:39:48,240 --> 00:39:49,600
‫ما الأمر يا "أليكس"؟‬

420
00:39:49,680 --> 00:39:52,960
‫الرحلة رقم 621 على خطوط شركة "أليغرو"‬
‫والمتّجهة إلى "سانت بطرسبرغ".‬

421
00:39:53,040 --> 00:39:54,560
‫وقت المغادرة الجديد هو 2:20.‬

422
00:39:54,640 --> 00:39:56,680
‫هل ستسافر إلى مكان ما؟‬

423
00:39:59,320 --> 00:40:00,600
‫سأراك في وقت لاحق.‬

424
00:40:24,840 --> 00:40:25,760
‫شكراً.‬

425
00:40:26,600 --> 00:40:29,040
‫استعادته لوعيه كان أمراً مفاجئاً.‬

426
00:40:29,360 --> 00:40:30,440
‫ما الذي تقصدينه؟‬

427
00:40:30,520 --> 00:40:32,280
‫حدث أمر غريب.‬

428
00:40:32,360 --> 00:40:35,320
‫لقد توقّف جهاز دعم الحياة عن العمل.‬

429
00:40:35,720 --> 00:40:38,480
‫أليس من المفترض‬
‫أن هذا الجهاز لا يتعطّل بسهولة؟‬

430
00:40:38,560 --> 00:40:41,600
‫- أجل، ولذلك كان هذا أمراً غريباً جدّاً.‬
‫- متى حدث ذلك؟‬

431
00:40:41,840 --> 00:40:43,360
‫منذ أكثر من أسبوع.‬

432
00:40:44,200 --> 00:40:46,960
‫- ألديكم لقطات كاميرا المراقبة لهذا الوقت؟‬
‫- أجل.‬

433
00:41:13,080 --> 00:41:15,880
‫أوقفي الفيديو. هل بوسعك تكبير الصورة؟‬

434
00:41:19,240 --> 00:41:20,240
‫"رانيكو".‬

435
00:41:42,880 --> 00:41:46,640
‫"مرحباً يا سيد (رانيكو). لم أحبّ‬
‫أن أنام أكثر من ذلك وغادرت المستشفى.‬

436
00:41:46,720 --> 00:41:49,280
‫كنت الشخص الذي حاول قتلي. (أندرياس وولف)"‬

437
00:42:09,720 --> 00:42:11,080
‫مستشفى "كوسكيلا".‬

438
00:42:12,960 --> 00:42:17,120
‫سأقوم بتحويل اتّصالك‬
‫إلى الطبيبة المتابعة لحالته.‬

439
00:42:19,520 --> 00:42:20,600
‫دعي الهاتف يرنّ قليلاً.‬

440
00:42:25,080 --> 00:42:26,000
‫"مانر".‬

441
00:42:26,080 --> 00:42:28,880
‫أنا "ريستو سيبا"‬
‫من جريدة "هيلسنغين سانومات".‬

442
00:42:28,960 --> 00:42:31,640
‫أودّ أن أستفسر عن أحوال "أندرياس وولف".‬

443
00:42:32,640 --> 00:42:33,800
‫لماذا؟‬

444
00:42:33,880 --> 00:42:36,440
‫عرفت معلومة بشأن أنه استعاد وعيه.‬

445
00:42:36,800 --> 00:42:38,360
‫هذا صحيح.‬

446
00:42:38,440 --> 00:42:40,320
‫هل بوسعي التحدّث إليه؟‬

447
00:42:40,800 --> 00:42:42,840
‫لم يعد موجوداً هنا بعد.‬

448
00:42:43,400 --> 00:42:45,560
‫هل تمّ نقله أم أنه قد حُبس بواسطة الشرطة؟‬

449
00:42:46,800 --> 00:42:49,160
‫لا تقل لأحد‬
‫أنني من أخبرتك بهذه المعلومة، مفهوم؟‬

450
00:42:49,520 --> 00:42:50,760
‫لقد هرب "وولف".‬

451
00:42:57,920 --> 00:42:58,840
‫حسناً.‬

452
00:42:59,520 --> 00:43:01,200
‫جيّد. شكراً.‬

453
00:43:17,320 --> 00:43:20,680
‫"بوسعي أن أدفع لك 50 ألف.‬
‫لنتقابل بعد ساعة. سأرسل لك العنوان."‬

454
00:43:35,680 --> 00:43:38,760
‫"(سيلكيتي)، الطابق العلويّ.‬
‫الباب الرئيسيّ مفتوح.‬

455
00:43:38,840 --> 00:43:41,480
‫المبنى قيد التجديد. أجهزة التنبيه مطفأة."‬

456
00:43:41,560 --> 00:43:42,960
‫إنه في "بازيلا".‬

457
00:43:57,240 --> 00:43:58,880
‫مرحباً يا "أندرياس".‬

458
00:43:59,920 --> 00:44:01,560
‫لقد أتيت قبل الموعد المحدّد.‬

459
00:44:09,160 --> 00:44:10,440
‫"أليكس".‬

460
00:46:10,800 --> 00:46:14,800
‫ترجمة "ماجد خليل"‬
@iH0pe :استخراج

