﻿1
00:00:01,766 --> 00:00:03,366
الناس في الخارج مجانين.

2
00:00:03,566 --> 00:00:07,300
هذه المرة في نهاية الموسم
من "هيفي ريسكيو 401"...

3
00:00:08,100 --> 00:00:11,200
التضاريس بين "هوب" و"تورونتو"،
مختلفة تماماً.

4
00:00:11,300 --> 00:00:12,666
الفريق من "الطريق السريع عبر الجحيم"...

5
00:00:13,633 --> 00:00:15,500
هناك الكثير من العقبات التي يجب
التغلب عليها.

6
00:00:15,866 --> 00:00:17,266
وفريق 401...

7
00:00:17,333 --> 00:00:19,066
يمكنك أن تشعر بالرياح تمر بجانب رأسك.

8
00:00:19,133 --> 00:00:21,400
- شاحنة إنقاذ كبيرة وثقيلة...
- يا للهول.

9
00:00:21,466 --> 00:00:24,666
هذه الشاحنات التي اعتاد هؤلاء الرجال
قيادتها في السبعينيات.

10
00:00:24,800 --> 00:00:26,400
في جبال "كولومبيا البريطانية"...

11
00:00:26,566 --> 00:00:27,766
هذه أمور مذهلة حقاً.

12
00:00:27,866 --> 00:00:29,900
وفي فوضى "أونتاريو".

13
00:00:31,600 --> 00:00:33,933
على أكثر طرق "أمريكا الشمالية"
السريعة ازدحاماً،

14
00:00:35,366 --> 00:00:37,633
مئات آلاف السائقين

15
00:00:38,366 --> 00:00:40,233
يعتمدون على الرجال والنساء

16
00:00:40,300 --> 00:00:43,033
الذين يخاطرون بكل شيء لإبقاء الطرق آمنة،

17
00:00:43,800 --> 00:00:46,666
لأن إغلاقها ليس خياراً.

18
00:01:14,033 --> 00:01:15,500
في الطرق السريعة هنا...

19
00:01:18,700 --> 00:01:20,366
لا مكان للأخطاء.

20
00:01:22,200 --> 00:01:24,700
وحدات "تورونتو" 401، في الغرب
من الشارع السريع.

21
00:01:26,833 --> 00:01:29,233
هناك ازدحام مروري جنوني، ستكون هناك لفترة.

22
00:01:30,000 --> 00:01:32,033
هذه الشاحنة مقسومة إلى نصفين!

23
00:01:33,300 --> 00:01:35,400
سوف يكون من الصعب جداً العمل
في 18 خط مروري.

24
00:01:35,466 --> 00:01:36,533
"(آل كوايرينغ)،
(الطريق السريع عبر الجحيم)"

25
00:01:38,833 --> 00:01:42,300
هناك كما تعلم حركة مرور كثيفة
وسرعة عالية بدون توقف.

26
00:01:42,766 --> 00:01:44,433
هل يمكنك أن تحمي ظهري؟

27
00:01:46,533 --> 00:01:49,733
التضاريس بين "هوب" و"تورونتو"،

28
00:01:50,066 --> 00:01:51,600
مختلفة تماماً.

29
00:01:53,666 --> 00:01:55,066
أجلس بعيداً وأفكر، "يا إلهي، هذا رهيب."

30
00:01:55,166 --> 00:01:56,200
"(جايمي دايفيس)،
(الطريق السريع عبر الجحيم)"

31
00:01:58,666 --> 00:02:02,066
وكأنها أفعى تسعى.

32
00:02:03,000 --> 00:02:05,233
كأفعى سامة سوف تقتلك.

33
00:02:06,333 --> 00:02:08,600
سوف تلدغك وسوف تبقى عالقاً في الأزمة
طوال اليوم.

34
00:02:08,666 --> 00:02:09,699
"(سوني سوبرامانيام)، (هيفي ريسكيو: 401)"

35
00:02:10,600 --> 00:02:13,166
هناك. تماماً فوق المنحدر.

36
00:02:13,433 --> 00:02:14,633
كثافة المرور فظيعة جداً.

37
00:02:14,733 --> 00:02:15,533
"(جوردي دوبورون)،
(الطريق السريع عبر الجحيم)"

38
00:02:16,000 --> 00:02:17,866
من المذهل مشاهدتها.

39
00:02:17,966 --> 00:02:19,966
- 21، الموقع 2؟
- 60، تكلم.

40
00:02:20,066 --> 00:02:20,933
"427 - طريق (كوين إليزابيث) (غرايز)"

41
00:02:21,033 --> 00:02:22,000
لا يبدو هذا جيداً.

42
00:02:22,533 --> 00:02:24,200
يحدث ما يُسمى بالأثر المضاعف.

43
00:02:24,833 --> 00:02:27,666
سيارة واحدة خلف الحاجز. هناك ضرر كبير.

44
00:02:27,733 --> 00:02:29,300
تعلم كيف، "بوم".

45
00:02:29,366 --> 00:02:30,766
"55100 - طريق (كوين إليزابيث)
(ريد هيل كريك)"

46
00:02:31,300 --> 00:02:32,566
تباً!

47
00:02:32,933 --> 00:02:34,433
الحادث الأول، الحادث الثاني.

48
00:02:34,500 --> 00:02:38,266
من الممكن وقوع 5 أو 6 حوادث في صف واحد،
كلها على امتداد كيلومتر.

49
00:02:41,433 --> 00:02:44,200
كانت حركة المرور تتوقف، وتوقفت أنا...

50
00:02:48,200 --> 00:02:51,800
ثم سمعت صوت السحق والاصطدام،

51
00:02:51,866 --> 00:02:54,033
ثم... أنا مندهش لأن السائق ما زال
على قيد الحياة.

52
00:02:54,500 --> 00:02:56,233
حسناً، هل لكم أن تضعوا الشاحنة هنا؟

53
00:02:56,300 --> 00:02:57,266
حسناً.

54
00:02:57,333 --> 00:02:58,266
"طريق (كوين إليزابيث)، (أونتاريو)"

55
00:02:58,333 --> 00:03:00,700
الوصول إلى مكان الحادث أو تنظيفه
يسبب الكثير من الضغط،

56
00:03:00,766 --> 00:03:01,833
لأنني دائماً ما أريد القيام بعمل جيد.

57
00:03:01,933 --> 00:03:02,733
"(كيفن ريتشاردسون)، (هيفي ريسكيو: 401)"

58
00:03:04,500 --> 00:03:08,066
لدينا عدد كبير من السيارات
التي تنتظر خلفنا، يجب أن نفتح الطريق.

59
00:03:08,133 --> 00:03:09,300
قل للجميع أن يرجعوا للوراء.

60
00:03:11,566 --> 00:03:13,600
عندما يكون عندك فوضى عارمة كتلك

61
00:03:13,700 --> 00:03:17,033
العديد من السيارات تتصادم دفعة واحدة،
كل هؤلاء الناس...

62
00:03:17,800 --> 00:03:21,066
الشرطة مسرعة إلينا الآن. يجب أن نبدأ العمل
على هذه حالاً.

63
00:03:21,166 --> 00:03:22,566
هيا بنا، سنرفعها الآن.

64
00:03:22,866 --> 00:03:24,666
إن هؤلاء الرجال تحت ضغط كبير.

65
00:03:25,233 --> 00:03:27,433
لا أعلم كيف يقومون بهذا العمل،
أنا حقاً لا أعلم.

66
00:03:28,366 --> 00:03:29,766
حسناً، اسحبها للداخل.

67
00:03:29,933 --> 00:03:31,133
يجب أن يُفتح الطريق السريع.

68
00:03:31,200 --> 00:03:33,666
إذا لم تستطع القيام بالعمل،
سيأتون بشخص آخر للقيام به.

69
00:03:38,733 --> 00:03:41,066
إنها فوضى عارمة!

70
00:03:41,200 --> 00:03:43,600
طريقة قيادة هؤلاء الناس للسيارة جنونية.

71
00:03:45,733 --> 00:03:47,333
إنها تشبه لعبة الـ"فروجر"،

72
00:03:47,400 --> 00:03:50,400
حيث ترى السيارات تدخل وتخرج
حتى تصبح في المقدمة.

73
00:03:52,766 --> 00:03:55,066
إذا ارتكبت خطأً واحداً فسوف تتسبب
بإغلاق الطريق السريع كله.

74
00:03:55,133 --> 00:03:56,300
"(ستيف بيلاي)، (هيفي ريسكيو: 401)"

75
00:03:57,066 --> 00:03:58,233
"الطريق السريع 400، (أونتاريو)"

76
00:03:58,300 --> 00:04:00,433
ترى كومة السيارات هذه.

77
00:04:00,666 --> 00:04:03,433
إنها فوضى كبيرة، سترى ذلك.

78
00:04:03,800 --> 00:04:06,633
وكأنها منطقة حرب. الخراب يعم المكان.

79
00:04:07,266 --> 00:04:09,033
أكبر حادث لهذا العام على ما أظن.

80
00:04:10,200 --> 00:04:12,466
يا إلهي، هذا هائل.

81
00:04:13,366 --> 00:04:16,500
حوالي 40 سيارة وجرار.

82
00:04:17,100 --> 00:04:20,833
قدت شاحنة قطر من قبل،
لكنني لم أر شيئاً كهذا قط.

83
00:04:22,800 --> 00:04:26,433
قد تعني ساعة إغلاق بالنسبة لهم أميالاً
من الأزمة المرورية.

84
00:04:30,766 --> 00:04:33,333
يا لها من فوضى عارمة.

85
00:04:33,833 --> 00:04:35,800
وقع حادث هنا قبل بضع سنوات،

86
00:04:36,666 --> 00:04:38,700
وتضمن 96 مركبة.

87
00:04:38,766 --> 00:04:40,866
تتطلب إزالة هذا العدد من المركبات
ساعات طويلة.

88
00:04:40,933 --> 00:04:41,933
"(جيمس أيرلاند)، (هيفي ريسكيو: 401)"

89
00:04:42,833 --> 00:04:45,633
إنه من المريع حتى التفكير في ذلك.

90
00:04:46,300 --> 00:04:48,700
كما تعلم فأمور كهذه لا تحدث هنا.

91
00:04:56,333 --> 00:04:58,900
يتعاملون هناك مع قوة الدفع أكثر.

92
00:04:59,000 --> 00:05:01,200
نحن هنا نتعامل مع قوة الجاذبية أكثر.

93
00:05:01,600 --> 00:05:03,733
فأنت إما تحاول الصعود للأعلى
أو النزول للأسفل.

94
00:05:04,366 --> 00:05:06,100
تبدو هذه كأنها كانت رحلة جهنمية.

95
00:05:06,933 --> 00:05:10,233
عندما تكون على الجبل، فإنك تتعامل
مع المنحدرات...

96
00:05:15,566 --> 00:05:16,800
والصخور...

97
00:05:16,966 --> 00:05:18,766
إن جميعها يسقط.

98
00:05:19,533 --> 00:05:21,800
- انتبهوا.
- منحنيات شديدة الانحدار...

99
00:05:23,333 --> 00:05:27,000
فهي إما جليدية جداً أو قذرة جداً.

100
00:05:27,266 --> 00:05:28,166
"(غاري فاندينهوفيل)، (هيفي ريسكيو: 401)"

101
00:05:28,233 --> 00:05:29,866
مع التضاريس بيننا وبين
"كولومبيا البريطانية"،

102
00:05:29,933 --> 00:05:32,866
الفرق الكبير هو أن لديهم منحدرات خطيرة.

103
00:05:32,933 --> 00:05:34,300
أما نحن فلدينا قنوات.

104
00:05:34,500 --> 00:05:37,433
هم معتادون على هذه الطرق السريعة
لكن نحن فلا.

105
00:05:39,800 --> 00:05:43,066
نحن لدينا طرق ريفية وضيقة.

106
00:05:43,666 --> 00:05:45,033
الوادي مغلق.

107
00:05:45,100 --> 00:05:46,700
"الطريق السريع 1، (كولومبيا البريطانية)"

108
00:05:46,766 --> 00:05:48,733
مقطورة كبيرة على الجسر.

109
00:05:48,800 --> 00:05:50,666
سوف يستغرق إخراجها من هنا بعض الوقت.

110
00:05:50,833 --> 00:05:52,966
على سبيل المثال، حادث جسر "سبازام"...

111
00:05:54,466 --> 00:05:56,833
كيف ستعمل في هذه المنطقة الصغيرة والضيقة؟

112
00:05:57,566 --> 00:05:58,566
يا للهول.

113
00:05:59,466 --> 00:06:00,833
أنت مُقيد.

114
00:06:01,766 --> 00:06:03,866
أكره هذا الجسر، إنه مرعب.

115
00:06:05,700 --> 00:06:07,766
حتى بعد كوني في هذا العمل لوقت طويل،

116
00:06:07,833 --> 00:06:09,033
حين تصل لهذا الحطام

117
00:06:09,100 --> 00:06:11,766
ستندهش دائماً من كيفية حدوث أمر كهذا.

118
00:06:12,166 --> 00:06:13,500
أخاف من المرتفعات هنا.

119
00:06:13,600 --> 00:06:16,466
إذا نظرت إلى الأسفل هنا... لا تنظر.

120
00:06:17,766 --> 00:06:20,500
النظر إلى الأسفل بدون حاجز الحماية،
على ارتفاع نحو 300 قدم.

121
00:06:21,133 --> 00:06:23,633
توترت فقط عندما شعرت بذلك، بدا غامضاً.

122
00:06:26,400 --> 00:06:27,866
أنزلق إلى الخلف، حسناً؟

123
00:06:28,533 --> 00:06:30,866
نحن نعمل في أماكن ضيقة للغاية هنا.

124
00:06:31,600 --> 00:06:33,300
نحن على حافة السور تماماً...

125
00:06:34,833 --> 00:06:37,233
نحاول تفكيك هذا الشيء.

126
00:06:38,000 --> 00:06:39,366
ها نحن أولاء يا صديقي.

127
00:06:41,233 --> 00:06:43,066
ليس لدينا ما يشبه ذلك هنا.

128
00:06:43,133 --> 00:06:45,266
حتى أن بعض جسورنا ليست بهذا الارتفاع.

129
00:06:47,566 --> 00:06:50,966
أود الذهاب هناك ومحاولة العمل
في تلك المنطقة بسبب التضاريس.

130
00:06:53,400 --> 00:06:55,800
كما تعلم فهناك منحدرات شديدة
في "كولومبيا البريطانية"...

131
00:06:57,633 --> 00:07:01,300
لديهم انهيارات ثلجية، وصخور تسقط
من أعالي الجبال.

132
00:07:03,266 --> 00:07:05,033
أما هنا في "تورونتو"،

133
00:07:05,600 --> 00:07:08,266
فلدينا مخاطر من صنع الإنسان.

134
00:07:10,133 --> 00:07:13,466
فالعمل على شارع حيوي يُعد خطراً جداً.

135
00:07:16,400 --> 00:07:18,833
جميعنا لا يريد القيام بذلك،
خصوصاً في حال وجود سيارات وشاحنات

136
00:07:18,900 --> 00:07:21,000
تأز بجانبنا ولا تفسح المجال.

137
00:07:23,533 --> 00:07:25,300
أناس لعينون.

138
00:07:26,233 --> 00:07:27,966
عليهم أن يبطئوا.

139
00:07:29,733 --> 00:07:31,966
وفجأة تمر مقطورة جرار.

140
00:07:34,433 --> 00:07:35,866
إذا لم تكن ثابتاً،

141
00:07:35,933 --> 00:07:38,533
فإن ضغط الهواء سوف يسقطك أرضاً.

142
00:07:39,300 --> 00:07:40,733
سأشعر وقتها ككلب

143
00:07:40,800 --> 00:07:43,500
عالق في منتصف الطريق السريع،
يدور حول نفسه،

144
00:07:43,566 --> 00:07:44,733
سوف يُصدم على الأغلب.

145
00:07:46,033 --> 00:07:47,233
أبطئ يا رجل!

146
00:07:47,966 --> 00:07:52,066
أحياناً أنجو بأعجوبة عندما يصدمني
طرف المرآة.

147
00:07:53,233 --> 00:07:54,733
اللعنة يا امرأة!

148
00:07:56,800 --> 00:07:58,466
سيارات لعينة. انظر لهذه السيارات اللعينة.

149
00:07:59,033 --> 00:08:01,300
يمكنك أن تشعر بالرياح تمر بجانب رأسك.

150
00:08:05,533 --> 00:08:08,000
أتعلم، أنا أرفع قبعتي احتراماً
لهؤلاء الرجال...

151
00:08:08,100 --> 00:08:10,800
أعلم أن ما يواجهونه خطير. كما تعلم فأنا

152
00:08:10,866 --> 00:08:12,233
أشعر بتوتر شديد ويؤلمني ظهري...

153
00:08:14,733 --> 00:08:16,800
عند مشاهدته وهو يحاول الخروج من شاحنته.

154
00:08:16,866 --> 00:08:17,766
هذا مذهل.

155
00:08:19,533 --> 00:08:22,166
عندما شاهدت "جون" وهو يحاول
الخروج من شاحنته هناك،

156
00:08:22,233 --> 00:08:23,866
كان ذلك جنونياً، كلنا نفعل ذلك.

157
00:08:25,033 --> 00:08:28,033
لكن عندما تشاهد شخصاً آخر يفعلها،
وتدرك كم هو قريب،

158
00:08:28,100 --> 00:08:30,666
أنت في منطقة الخطر، أنت هناك بالفعل.

159
00:08:32,766 --> 00:08:35,766
وفي أي ثانية، بحركة بسيطة ستموت
إذا صدمك شخص.

160
00:08:38,666 --> 00:08:42,433
كما تعلم فإن مشاهدتي لـ"جون"
وهو يحاول النزول من شاحنته...

161
00:08:45,200 --> 00:08:48,100
كان واضحاً أنه كان يتمنى

162
00:08:48,200 --> 00:08:51,266
لو أنه كان يلبس طبقة أقل من الملابس ليكون
أكثر بعداً عن الشارع.

163
00:08:54,900 --> 00:08:56,766
إنه تماماً كـ"الروليت" الروسي.

164
00:08:59,633 --> 00:09:02,566
من المخيف جداً التواجد هناك
على جانب الشارع.

165
00:09:03,000 --> 00:09:06,433
لكن بنهاية المطاف، لدي عمل
ويجب علي القيام به.

166
00:09:11,233 --> 00:09:13,733
الكثير من أعمالنا هنا
في "كولومبيا البريطانية"...

167
00:09:14,000 --> 00:09:15,533
يا إلهي، ركوب مخيف يا رجل.

168
00:09:16,133 --> 00:09:18,433
تكون في الطرق الفرعية أو الأحراش أو...

169
00:09:18,666 --> 00:09:21,666
في منتصف المجهول، وهذا وحده
يسبب خطراً من نوع آخر.

170
00:09:22,766 --> 00:09:25,266
التعامل مع هذا النوع
من التضاريس على الجبال

171
00:09:25,600 --> 00:09:27,966
ليس كالقنوات الاعتيادية في المدينة.

172
00:09:28,166 --> 00:09:29,166
يجب تخطي كثير من العقبات.

173
00:09:29,266 --> 00:09:30,266
"(نيك دوبورون)،
(الطريق السريع عبر الجحيم)"

174
00:09:31,233 --> 00:09:32,166
يا إلهي.

175
00:09:32,300 --> 00:09:33,133
"(ميشن)، (كولومبيا البريطانية)"

176
00:09:33,233 --> 00:09:35,266
يبدو أن الماء يجري بسرعة.

177
00:09:36,466 --> 00:09:40,066
هذا شيء عظيم، التعامل مع الأشياء في الأسفل
ومحاولة رفعها.

178
00:09:40,800 --> 00:09:44,100
شخص ما سيشعر ببرد شديد.

179
00:09:45,700 --> 00:09:47,166
القطر في الطرق الوعرة بالنسبة لنا...

180
00:09:48,366 --> 00:09:50,400
يجمع بين العديد من التحديات المختلفة.

181
00:09:51,366 --> 00:09:52,366
اسحب!

182
00:09:55,000 --> 00:09:56,366
توقف!

183
00:09:57,033 --> 00:09:59,633
هناك أشجار كما تعلم وصخور كبيرة.

184
00:10:00,266 --> 00:10:04,133
سيكون عليهم أن يرفعوها للأعلى،
هذه مهمة صعبة.

185
00:10:08,766 --> 00:10:09,966
هيا يا صديقي!

186
00:10:10,700 --> 00:10:12,600
حسناً، لنخرج من هنا،
حان الوقت لتجفيف أنفسنا.

187
00:10:12,700 --> 00:10:13,566
"(ميشن)"

188
00:10:14,533 --> 00:10:15,366
"(توتينهام)، (أونتاريو)"

189
00:10:15,433 --> 00:10:17,566
يا إلهي، هناك شخص كان يومه سيئاً.

190
00:10:18,466 --> 00:10:21,200
أكبر اختلاف بين "كولومبيا البريطانية"
والمنطقة الشرقية

191
00:10:21,566 --> 00:10:24,133
هو أن هناك العديد من العوائق
التي يجب تخطيها.

192
00:10:25,500 --> 00:10:27,333
لا أعرف كيف حدث ذلك.

193
00:10:28,600 --> 00:10:30,700
لأنه بالتأكيد ليس استدعاءً تسمعه كل يوم،

194
00:10:30,766 --> 00:10:32,200
اصطدام عربة في مبنى.

195
00:10:33,000 --> 00:10:34,366
يا للهول يا رجل!

196
00:10:35,333 --> 00:10:36,500
يا إلهي.

197
00:10:36,866 --> 00:10:40,366
هذا مخيف جداً. إذا أخرجنا الشاحنة...

198
00:10:40,433 --> 00:10:42,766
فسوف يسقط باقي الطوب،

199
00:10:42,833 --> 00:10:45,300
إذاً هذا هو الشاغل الرئيسي الآن،

200
00:10:45,366 --> 00:10:47,800
وهو ألا يسقط باقي المبنى.

201
00:10:48,533 --> 00:10:49,933
هيا نبدأ.

202
00:10:50,733 --> 00:10:53,333
إنهم في موقع مدني...

203
00:10:53,433 --> 00:10:55,733
- ما المسافة اللازمة لإخراجها؟
- نحو 3 سنتيمترات.

204
00:10:56,900 --> 00:10:59,500
وأشعر أن ظروفهم

205
00:10:59,666 --> 00:11:01,800
ومكان عملهم أكثر خطورة منا.

206
00:11:02,400 --> 00:11:03,466
في أية ثانية!

207
00:11:08,033 --> 00:11:09,666
كان من الممكن أن يكون كبيت من البطاقات،

208
00:11:09,733 --> 00:11:12,300
وينهار الطابقان على الطريق.

209
00:11:13,566 --> 00:11:15,200
هذا يجعل قلبك يتوقف عن الخفقان.

210
00:11:16,700 --> 00:11:18,300
هذا يكفي، جيد!

211
00:11:18,433 --> 00:11:20,800
هذا يبين لك أنك لن تعرف أبداً ما يمكن
أن يحدث لك.

212
00:11:21,600 --> 00:11:22,833
الوضع في الخارج مخيف.

213
00:11:23,000 --> 00:11:25,900
في "أونتاريو" يتغير الطقس فجأة.

214
00:11:28,733 --> 00:11:30,400
انظر هناك. هيا بنا...

215
00:11:31,366 --> 00:11:32,966
وها قد بدأت الثلوج تتساقط.

216
00:11:33,500 --> 00:11:36,266
لدينا شارع مبلل وأزمة مرورية كبيرة...

217
00:11:36,700 --> 00:11:38,233
وانخفضت الحرارة درجتين؟

218
00:11:38,333 --> 00:11:39,166
"(غورد بويد)، (الطريق السريع عبر الجحيم)"

219
00:11:39,433 --> 00:11:41,300
وهناك بداية لكارثة.

220
00:11:43,166 --> 00:11:44,666
بدأ كل شيء بالتجمد.

221
00:11:44,733 --> 00:11:46,466
هناك واحد آخر يا شباب!

222
00:11:48,966 --> 00:11:52,633
أرأيت كم كان ذلك سريعاً؟ كل ذلك حولنا.

223
00:11:52,700 --> 00:11:53,900
جميعنا لدينا عدو واحد...

224
00:11:54,000 --> 00:11:55,066
"بعد قليل"

225
00:11:55,166 --> 00:11:56,366
...إنها الطبيعة الأم.

226
00:11:57,633 --> 00:11:58,833
يا للهول!

227
00:11:59,966 --> 00:12:01,333
"(هيفي ريسكيو 401)"

228
00:12:01,400 --> 00:12:04,533
لدي رجل انحرفت سيارته واصطدمت بالحاجز
على الطريق السريع.

229
00:12:04,866 --> 00:12:06,566
هناك اختلاف كبير في أعمال القاطرات الثقيلة

230
00:12:06,633 --> 00:12:07,533
"(جايمي دايفيس)،
(الطريق السريع عبر الجحيم)"

231
00:12:07,900 --> 00:12:10,400
بين "هوب"
و"كولومبيا البريطانية" و"تورونتو"،

232
00:12:11,433 --> 00:12:13,266
لكننا جميعاً لدينا عدو واحد

233
00:12:14,166 --> 00:12:15,233
وهو الطبيعة الأم.

234
00:12:16,133 --> 00:12:18,200
هناك حادث على وشك الوقوع.

235
00:12:18,966 --> 00:12:20,500
رويدك، تباً يا رجل!

236
00:12:21,900 --> 00:12:23,700
في جو كهذا

237
00:12:24,400 --> 00:12:27,100
هنا في "أونتاريو"، لا يستغرق الأمر كثيراً.

238
00:12:27,533 --> 00:12:28,833
وهذا يُسمى ثلج تأثير البحيرة.

239
00:12:29,000 --> 00:12:30,966
تزداد الرياح، ثم يأتي الفريق...

240
00:12:31,466 --> 00:12:33,233
لدينا عاصفة ثلجية مفاجأة.

241
00:12:33,533 --> 00:12:35,300
وبالفعل لا تستطيع رؤية يدك أمام رأسك.

242
00:12:35,366 --> 00:12:36,333
"(غاري فاندينهوفيل)، (هيفي ريسكيو: 401)"

243
00:12:37,133 --> 00:12:38,600
كل ما يمكنك سماعه

244
00:12:39,066 --> 00:12:40,833
هو مركبات تتحطم، لكنك لا تعرف
أين يحدث ذلك.

245
00:12:40,900 --> 00:12:41,966
"(جيمس أيرلاند)، (هيفي ريسكيو: 401)"

246
00:12:42,566 --> 00:12:44,300
إنه خطير حقاً.

247
00:12:45,033 --> 00:12:47,466
يا إلهي، 3 سيارات أخرى في الخندق، 4، 5...

248
00:12:48,800 --> 00:12:50,500
كنت في المنطقة الشرقية من قبل.

249
00:12:50,566 --> 00:12:51,833
هذا ليس ممتعاً.

250
00:12:52,200 --> 00:12:53,933
لا يوجد جبال لإيقافها.

251
00:12:54,033 --> 00:12:56,033
يأتي صوتها كالعواء من البحيرة،
وتضربك كمطرقة.

252
00:12:56,100 --> 00:12:57,133
"(غورد بويد)، (الطريق السريع عبر الجحيم)"

253
00:12:57,233 --> 00:12:59,200
"الشرطة"

254
00:12:59,266 --> 00:13:01,266
بدأ اكتساح الثلوج.

255
00:13:02,366 --> 00:13:04,100
وأصبحت الطريق كصفيحة جليد.

256
00:13:04,500 --> 00:13:06,366
لم نستطع التحكم بالسيارة بتاتاً.

257
00:13:07,766 --> 00:13:12,866
قبل بضع سنوات حدث ما اعتبرناه حرباً ثلجية
في هذه المنطقة.

258
00:13:13,433 --> 00:13:16,466
كان هناك مئات السيارات والشاحنات

259
00:13:16,900 --> 00:13:18,833
التي كانت عالقة على طريق "402".

260
00:13:19,633 --> 00:13:22,433
كان الأمر شبيهاً بالأفلام.

261
00:13:24,333 --> 00:13:25,766
ها قد بدأت ترتفع.

262
00:13:27,000 --> 00:13:28,500
- ابق معه هناك...
- حسناً.

263
00:13:28,566 --> 00:13:30,700
- وسوف أخبرك حين يجب أن يتوقف.
- حسناً.

264
00:13:31,133 --> 00:13:33,333
يزداد الأمر سوءاً هناك

265
00:13:33,400 --> 00:13:36,633
وأحياناً تبدأ رموشك بالتجمد.

266
00:13:36,733 --> 00:13:38,166
لا تستطيع التنفس.

267
00:13:38,600 --> 00:13:41,133
حتى أنك لا تستطيع التحدث لأن الجو
بارد جداً.

268
00:13:42,033 --> 00:13:45,633
تشعر وكأن إبراً ودبابيساً تنخز وجهك،
وهذا مؤلم.

269
00:13:48,066 --> 00:13:48,966
"(جوردي دوبورون)،
(الطريق السريع عبر الجحيم)"

270
00:13:49,033 --> 00:13:50,666
أرى -20، و-30، و-40.

271
00:13:51,566 --> 00:13:55,133
أرفع قبعتي احتراماً لهؤلاء الرجال،
لأن هذا العمل يستهلك الكثير من المرء.

272
00:13:57,533 --> 00:14:01,066
"الطريق السريع 5، (كولومبيا البريطانية)"

273
00:14:02,766 --> 00:14:05,333
تحذير من تساقط كثيف للثلوج الليلة.

274
00:14:05,933 --> 00:14:09,066
هنا لدينا نظام كبير قادم من المحيط...

275
00:14:09,366 --> 00:14:10,533
مرحى.

276
00:14:11,466 --> 00:14:13,600
...وشكل الوادي يشبه القمع.

277
00:14:14,700 --> 00:14:17,633
تتساقط الثلوج من الجزء الغربي
من المنحدر...

278
00:14:17,733 --> 00:14:19,533
وحتى تصل إلى "جولييت".

279
00:14:20,433 --> 00:14:23,233
يقع "كوكيهالا" عند النهاية الضيقة للقمع.

280
00:14:24,666 --> 00:14:26,166
بينما تمطر في القاع،

281
00:14:26,266 --> 00:14:29,433
بعد 20 دقيقة، تكون الثلوج بدأت بالتراكم
فوق التلة،

282
00:14:29,900 --> 00:14:31,800
وكما تعلم، عليك أن تخوض هذه المعركة.

283
00:14:33,133 --> 00:14:35,666
رأينا 9 سيارات في الخندق حتى الآن.

284
00:14:35,966 --> 00:14:38,366
شاحنتان مقلوبتان. ومقطورتان
صغيرتان محطمتان...

285
00:14:38,866 --> 00:14:41,133
هذا شيء مثير للسخرية.

286
00:14:41,933 --> 00:14:43,333
هيا يا صديقي.

287
00:14:43,966 --> 00:14:47,733
نعمل في واحد من أسوأ ظروف القيادة
في العالم.

288
00:14:47,833 --> 00:14:51,500
انظر إليه يذهب. يا للهول،
متأكد أنه يلعن كل شيء.

289
00:14:55,866 --> 00:14:59,000
الثلج في "كولومبيا البريطانية"
مبلل وكثيف جداً.

290
00:14:59,666 --> 00:15:01,633
مقاومة الغطاء الثلجي

291
00:15:01,766 --> 00:15:05,533
أكبر منها في "أونتاريو".

292
00:15:05,733 --> 00:15:07,400
نفس الأجهزة وكل شيء...

293
00:15:10,333 --> 00:15:12,600
لكن الثلج يحدث فرقاً في عملك.

294
00:15:23,000 --> 00:15:24,800
لقد كسرتها تماماً.

295
00:15:26,766 --> 00:15:28,700
إنها ملتصقة بالداخل تماماً.

296
00:15:28,933 --> 00:15:32,266
وكأن الثلج يد كبيرة تمسك بهذه الشاحنة.

297
00:15:34,233 --> 00:15:38,200
هناك في "كولومبيا البريطانية"
يوجد ثلج كثيف، وثلج مبلل، وثلج ذائب...

298
00:15:38,733 --> 00:15:40,266
اللعنة يا رجل.

299
00:15:41,300 --> 00:15:42,600
...وهذا جنوني تماماً.

300
00:15:48,400 --> 00:15:51,600
صحيح، الثلج يتساقط بغزارة، ها هو يتساقط.

301
00:15:51,866 --> 00:15:53,333
لدينا النظير هنا.

302
00:15:53,433 --> 00:15:55,866
هناك ثلج قادم من "خليج المكسيك".

303
00:15:56,500 --> 00:16:00,933
هناك أزمة سير حادة، والطقس والرؤية سيئان.

304
00:16:02,033 --> 00:16:03,266
يمكن أن نحصل على 30-35 سنتيمتراً...

305
00:16:03,366 --> 00:16:04,300
"(جيمس أيرلاند)، (هيفي ريسكيو: 401)"

306
00:16:05,000 --> 00:16:07,200
متى يصدمنا هذا الجزء؟

307
00:16:07,400 --> 00:16:10,700
أو يمكن أن ينتهي بنا الأمر بـ1
أو 2 سنتيمتر من المطر المتجمد...

308
00:16:11,466 --> 00:16:12,633
"(لونغ سولت)، (أونتاريو)"

309
00:16:12,733 --> 00:16:15,266
من الجنوني العمل في مثل هذه الظروف.

310
00:16:15,333 --> 00:16:17,866
تحول كل شيء لجليد خلال دقائق...

311
00:16:18,500 --> 00:16:19,766
لذا أصبح كل شيء زلقاً.

312
00:16:19,966 --> 00:16:21,633
لا يمكنك السير أو القيادة...

313
00:16:22,400 --> 00:16:25,466
سوف يقع الحبل على المركبة وقد يكون
ذلك خطيرًا جداً.

314
00:16:29,400 --> 00:16:32,000
بروية وبهدوء.

315
00:16:32,433 --> 00:16:35,933
إذا كان لدينا مطر متجمد وثم بدأ الثلج
بالتساقط بعدها...

316
00:16:36,733 --> 00:16:37,833
يا إلهي!

317
00:16:38,833 --> 00:16:40,833
الثلج يتساقط بغزارة.

318
00:16:41,600 --> 00:16:43,233
تضع طبقة من الجليد أولاً،

319
00:16:43,300 --> 00:16:45,633
والآن تقوم بتغطيتها حتى لا يراها أحد.

320
00:16:47,100 --> 00:16:50,133
"سوني" اذهب هناك، هل أنت ذاهب يا "سوني"؟

321
00:16:51,300 --> 00:16:53,233
كان لدينا ظرف...

322
00:16:53,733 --> 00:16:54,566
"شمال (تورونتو)، (أونتاريو)"

323
00:16:54,633 --> 00:16:56,000
انتبه أثناء نزولك التلة هنا يا "سوني".

324
00:16:56,066 --> 00:16:57,166
إنها زلقة جداً يا رجل.

325
00:16:58,433 --> 00:17:01,033
كان هناك جليد على التلة.

326
00:17:01,200 --> 00:17:03,433
فانزلقت الشاحنة إلى الأسفل.

327
00:17:04,066 --> 00:17:05,466
هذا جليد.

328
00:17:06,033 --> 00:17:10,099
قمت بضغط الفرامل كلها، إنها لا تتوقف،
تستمر بالانزلاق.

329
00:17:10,700 --> 00:17:12,166
"سوني"!

330
00:17:12,366 --> 00:17:15,766
لقد قدت في مثل هذه الظروف من قبل،
إنها مخيفة حقاً،

331
00:17:16,166 --> 00:17:18,599
لأنه لا يمكنك أن تشعر بالشارع،
ولا أن تسمع العجلات.

332
00:17:20,733 --> 00:17:23,066
يمكنني فهم قيادة "سوني" هكذا.

333
00:17:23,200 --> 00:17:24,933
كدت أسقط داخل الخندق، يا إلهي.

334
00:17:25,333 --> 00:17:28,466
تحاول إنجاز العمل، وفجأة تعلق

335
00:17:28,566 --> 00:17:30,066
في كمين جليدي للشاحنة.

336
00:17:30,366 --> 00:17:32,166
قل له أن يقود ببطء مفهوم؟

337
00:17:32,366 --> 00:17:34,466
أعرف كيف يقوم "آل" و"غورد"

338
00:17:34,700 --> 00:17:37,833
بتولي الأمر، وهذا ما سأقوم به.

339
00:17:38,700 --> 00:17:40,233
تول القيادة!

340
00:17:42,066 --> 00:17:43,366
سأقوم بشبكها.

341
00:17:43,433 --> 00:17:46,133
وسوف أستمر بالعمل، هذا هو ما سأقوم به...

342
00:17:46,233 --> 00:17:47,466
كما يفعلان.

343
00:17:47,733 --> 00:17:49,166
وهذه أفضل طريقة للقيام به.

344
00:17:50,666 --> 00:17:52,266
أجل، لقد فتحنا الطريق!

345
00:17:53,200 --> 00:17:54,800
إذا كان ما نفعله يساعده،

346
00:17:55,100 --> 00:17:57,500
هذا يعني أنها كانت فكرة رائعة، وكان
من الجيد اتباعها.

347
00:17:59,566 --> 00:18:01,033
"الطريق السريع 5، (كولومبيا البريطانية)"

348
00:18:01,166 --> 00:18:03,300
بدأت لتوي على قمة "كوك" هنا.

349
00:18:04,933 --> 00:18:09,033
هذه على الأغلب أكبر مشكلة بالنسبة لنا
في "كوكيهالا"

350
00:18:09,133 --> 00:18:12,866
وهي أن هؤلاء الرجال من "أونتاريو" في الشرق
لا يستخدمون سلاسل الإطارات

351
00:18:13,100 --> 00:18:14,466
المستخدمة على الأرض المسطحة.

352
00:18:18,033 --> 00:18:19,566
انظر لهذا.

353
00:18:21,566 --> 00:18:22,800
جوارب الثلج.

354
00:18:22,900 --> 00:18:24,700
لا نستخدم هذه في "كولومبيا البريطانية".

355
00:18:25,733 --> 00:18:31,400
والآن وبشكل مفاجئ يجدون أنفسهم
في طقس مبلل وجليدي.

356
00:18:31,833 --> 00:18:33,233
انتظر، سنصعد التلة.

357
00:18:33,700 --> 00:18:37,100
لا أعرف ما كان ذلك،
إنه يشبه الواقي الذكري.

358
00:18:39,933 --> 00:18:42,800
ماذا تفعل؟ لا تفعل هذا! توقف!

359
00:18:43,133 --> 00:18:44,733
توقف! مالذي تفعله؟

360
00:18:45,300 --> 00:18:48,200
عندما أرى "غورد" و"آل" يتعاملان
مع سائقي الشاحنات...

361
00:18:48,333 --> 00:18:49,966
أنت تغلق الطريق السريع.

362
00:18:50,366 --> 00:18:52,133
...وهو أمر محبط بالنسبة لهما.

363
00:18:52,233 --> 00:18:53,966
لست مهتماً بالمال!

364
00:18:54,033 --> 00:18:57,266
أغلق فمك واركب الشاحنة، يجب أن أخرجك
من على التلة.

365
00:18:57,400 --> 00:19:00,766
أتفهم سبب انفعالهما أحياناً،

366
00:19:01,033 --> 00:19:02,700
وخاصة "غورد".

367
00:19:02,866 --> 00:19:04,466
سأعلمه درساً قاسياً.

368
00:19:07,400 --> 00:19:09,466
سيصعد التلة سواء أعجبه ذلك أم لا.

369
00:19:14,700 --> 00:19:16,566
عندما تقضي الشتاء على ذلك الجبل،

370
00:19:17,300 --> 00:19:19,800
يمكنك الاعتماد على جر المقطورات الصغيرة
فوق التلة،

371
00:19:20,000 --> 00:19:21,633
وإخراجها من الخندق.

372
00:19:23,366 --> 00:19:24,600
هيا يا عزيزتي.

373
00:19:25,666 --> 00:19:30,300
تمكنا من إخراج حطامها
بقوة سيارة القطر "فولكانفي 100".

374
00:19:30,700 --> 00:19:33,600
إن سيارة قطر "فولكان" ذات أساس عسكري.

375
00:19:34,700 --> 00:19:37,133
تم تصميمها بالأساس كمسترجع للدبابات،

376
00:19:37,633 --> 00:19:38,900
صُممت لخوض المعارك.

377
00:19:39,666 --> 00:19:41,400
إنها سيارة قطر جيدة جداً.

378
00:19:41,866 --> 00:19:43,566
والآن تأتي لحظة مرح.

379
00:19:44,533 --> 00:19:48,566
الرافعة الدوارة بالنسبة لي هي قطعة ثقيلة
من الحديد.

380
00:19:49,433 --> 00:19:54,033
ليس الكروم ما يهمني، بل الأضواء والانبهار.

381
00:19:54,500 --> 00:19:57,633
كل ما أحتاجه هو قدرتي على الرفع والجر.

382
00:19:57,700 --> 00:19:59,366
"الطريق السريع 400، (أونتاريو)"

383
00:19:59,466 --> 00:20:01,533
على خلاف "جايمي" و"آل" هناك،

384
00:20:01,766 --> 00:20:04,300
لدينا الكثير من الرافعات الدوارة هنا
في "أونتاريو".

385
00:20:04,466 --> 00:20:06,500
مما يسرع من إخلاء الطرق السريعة.

386
00:20:07,800 --> 00:20:10,333
كم ستستغرق من الوقت لإخراجها من الخندق؟

387
00:20:11,000 --> 00:20:12,400
آمل أن يستغرق الأمر 90 دقيقة.

388
00:20:14,466 --> 00:20:16,766
مع القدرة على العمل خارج الشاحنة،

389
00:20:18,233 --> 00:20:19,733
نستطيع نقلها عن طريق الرافعة الدوارة،

390
00:20:19,800 --> 00:20:21,366
ونستخدم خطاً ونصف من الشارع،

391
00:20:21,533 --> 00:20:22,800
ومع ذلك يمكننا إتمام المهمة.

392
00:20:24,366 --> 00:20:26,366
يجب أن نبقي حركة المرور مستمرة، لذلك...

393
00:20:26,433 --> 00:20:28,466
فإن الرافعة الدوارة تشكل ثروة هنا.

394
00:20:31,733 --> 00:20:33,766
نحن فريق، أنا والشاحنة.

395
00:20:34,266 --> 00:20:36,233
تكلمت مع "جايمي"،

396
00:20:36,433 --> 00:20:40,066
وعندما أخبرته ما أقوم به بالرافعة الدوارة
كل يوم،

397
00:20:41,400 --> 00:20:43,400
صُدم.

398
00:20:46,400 --> 00:20:48,300
مع الوقت نشعر بقربنا من الماكينة.

399
00:20:48,400 --> 00:20:50,833
نصبح كياناً واحداً.

400
00:20:51,466 --> 00:20:54,300
هذه أخر رحلة لي في الرافعة الدوارة.

401
00:20:55,033 --> 00:20:56,700
لقد أحببتها فعلاً،

402
00:20:57,166 --> 00:20:59,133
لكننا بنهاية اليوم كان لدينا الكثير
من الشاحنات.

403
00:21:01,533 --> 00:21:04,700
من الصعب عليك التخلي عن واحدة
من شاحناتك المفضلة.

404
00:21:05,433 --> 00:21:07,400
بكيت عندما بعتها.

405
00:21:07,533 --> 00:21:08,866
"(جايمي)"

406
00:21:08,933 --> 00:21:11,600
الأمر لا يتعلق بالشاحنة نفسها، بل بالسائق.

407
00:21:12,500 --> 00:21:13,400
"الطريق السريع 1، (كولومبيا البريطانية)"

408
00:21:13,466 --> 00:21:14,633
يجب أن نسحبها من هناك.

409
00:21:15,633 --> 00:21:17,333
وكما تعلم، فإن "جايمي" أثبت ذلك.

410
00:21:20,200 --> 00:21:21,733
عاد كأنه "هولمز" كبير في السن.

411
00:21:22,266 --> 00:21:25,566
هذه شاحنات اعتاد الرجال قيادتها
في السبعينيات.

412
00:21:33,266 --> 00:21:34,366
يا إلهي!

413
00:21:34,466 --> 00:21:36,833
هذا ما يفعله "جايمي" هناك، أتعلم ماذا؟

414
00:21:36,900 --> 00:21:38,033
شيء رائع.

415
00:21:38,533 --> 00:21:40,066
"بعد قليل"

416
00:21:40,133 --> 00:21:42,166
بعض استعادات الحطام كبيرة جداً.

417
00:21:42,233 --> 00:21:44,633
لا يمكنك القيام بها لوحدك.

418
00:21:44,866 --> 00:21:46,566
هناك 3 منها في صف واحد.

419
00:21:46,866 --> 00:21:49,900
كلنا نعمل هنا لفتح الطريق السريع
بأسرع وقت ممكن.

420
00:21:50,300 --> 00:21:51,833
الطقس لطيف ورائع اليوم.

421
00:21:52,033 --> 00:21:53,333
من قام بطلب الإعصار؟

422
00:21:54,133 --> 00:21:56,100
علقت في الهواء.

423
00:21:58,000 --> 00:21:59,400
وتمسكت بحياتي الغالية.

424
00:22:02,633 --> 00:22:03,700
"(هيفي ريسكيو: 401)
شمال غربي (هوب)، (كولومبيا البريطانية)"

425
00:22:03,766 --> 00:22:05,133
تباً، هذه شاحنة كبيرة.

426
00:22:05,400 --> 00:22:06,933
كأنها سلحفاة ملقاة على ظهرها.

427
00:22:08,100 --> 00:22:11,033
من المؤكد أنها كانت لحظة مخيفة
عند انقلاب الشاحنة.

428
00:22:11,266 --> 00:22:13,466
نعمل أنا و"آل" معاً بشكل جيد.

429
00:22:13,533 --> 00:22:14,466
"(غورد بويد)، (الطريق السريع عبر الجحيم)"

430
00:22:14,900 --> 00:22:16,600
سنقوم بسحبها.

431
00:22:16,700 --> 00:22:18,266
أرجو أن يكون معنا معدات كافية.

432
00:22:19,200 --> 00:22:21,100
نعرف ما سيقوم به كل منا.

433
00:22:21,166 --> 00:22:22,666
ونعرف ما يحتاجه كل منا.

434
00:22:23,100 --> 00:22:26,566
هل يمكنك أن تحضر لي سلسلة 3/4 كبيرة
بمشبك واحد؟

435
00:22:27,100 --> 00:22:28,466
- هل تعني هذه؟
- نعم.

436
00:22:29,033 --> 00:22:30,366
وننجز عملنا ببساطة.

437
00:22:31,833 --> 00:22:34,000
"آل" و"غورد" فريق واحد.

438
00:22:34,066 --> 00:22:35,766
عندما تعمل مع شخص آخر كل هذه الفترة،

439
00:22:35,966 --> 00:22:37,200
تعلم كيف تسير الأمور.

440
00:22:37,633 --> 00:22:38,766
أنا أعتمد عليه.

441
00:22:39,066 --> 00:22:40,300
أمسكت بها؟

442
00:22:40,500 --> 00:22:42,166
عليك أن تعرف أن الشخص الآخر

443
00:22:42,300 --> 00:22:44,166
يقوم بالأمور مثلك وأكثر.

444
00:22:44,233 --> 00:22:45,166
"(جايمي دايفيس)
(الطريق السريع عبر الجحيم)"

445
00:22:46,633 --> 00:22:48,766
من الممكن أن يحالفنا الحظ.

446
00:22:50,066 --> 00:22:53,066
قام بالعمل معي ومع أبي لفترة كافية...

447
00:22:53,766 --> 00:22:55,033
حسناً، ها هي تتحرك.

448
00:22:55,600 --> 00:22:57,100
...حتى يعرف كيف نقوم بالقطر.

449
00:22:57,800 --> 00:22:59,000
جميل.

450
00:22:59,333 --> 00:23:01,133
وكأن لديك أخاً يقود سيارة القطر الثانية.

451
00:23:01,233 --> 00:23:02,300
"(آل كوايرينغ)،
(الطريق السريع عبر الجحيم)"

452
00:23:02,633 --> 00:23:04,266
من المذهل رؤية ما يمكن أن يقوم به رجلان.

453
00:23:05,066 --> 00:23:07,500
لا يتسنى لكل رجل أن يعمل مع شخص
مثل "غورد".

454
00:23:09,066 --> 00:23:10,033
بحذر!

455
00:23:10,333 --> 00:23:11,633
لحسن الحظ لدي "بوبا".

456
00:23:11,900 --> 00:23:13,300
مستعدون للصخب.

457
00:23:13,633 --> 00:23:16,633
يمكنني دائماً الاعتماد على "بوبا".
يأتيني دائماً عندما أتصل به.

458
00:23:16,766 --> 00:23:18,966
نخرج من هنا في الوقت المناسب.

459
00:23:20,433 --> 00:23:22,000
عملنا على أكثر من 100 سيارة قطر سوياً.

460
00:23:22,433 --> 00:23:23,600
هل أنت مستعد؟

461
00:23:23,666 --> 00:23:25,733
ترتاح بالعمل معه بعد فترة،

462
00:23:25,800 --> 00:23:27,233
بعدها تنشأ علاقة بينكما.

463
00:23:28,133 --> 00:23:30,266
حين يبدأ بالصفير كالعصافير،

464
00:23:30,600 --> 00:23:32,466
أعلم أن هذا يعني أنه يقوم بالعمل بروية.

465
00:23:32,900 --> 00:23:34,133
بلطف ورفق.

466
00:23:34,300 --> 00:23:36,566
وعندما أخبره بأن يذهب، بعدها يمكنه الذهاب.

467
00:23:39,700 --> 00:23:41,433
الأمر شبيه بلعبة البيسبول،

468
00:23:41,800 --> 00:23:44,066
عندما يقومون بأرجحة أيديهم قليلاً.

469
00:23:44,166 --> 00:23:45,566
- جيد.
- نقوم بذلك،

470
00:23:45,666 --> 00:23:48,033
ونعرف ما يحتاجه الشخص الآخر،
لذلك نقوم بالعمل.

471
00:23:49,333 --> 00:23:50,933
"الطريق السريع 402، (أونتاريو)"

472
00:23:51,033 --> 00:23:53,033
هناك شاحنة في الخندق، سيستغرق الأمر بعضاً
من الوقت.

473
00:23:54,633 --> 00:23:56,233
هناك 3 منها في صف واحد.

474
00:23:57,400 --> 00:23:59,100
بعض استعادات الحطام كبيرة لدرجة

475
00:23:59,366 --> 00:24:00,833
أنك لا تستطيع القيام بها لوحدك.

476
00:24:00,900 --> 00:24:01,766
"(غاري فاندينهوفيل)، (هيفي ريسكيو: 401)"

477
00:24:02,433 --> 00:24:05,233
3 شركات مختلفة تعمل بـ8 شاحنات...

478
00:24:05,766 --> 00:24:07,133
تجمدت أثناء الليل.

479
00:24:07,833 --> 00:24:09,400
...على 3 عمليات قطر.

480
00:24:09,933 --> 00:24:11,933
جميعها جاءت في الوقت نفسه.

481
00:24:12,000 --> 00:24:13,700
- مرحبا يا "ريكي".
- مرحبا يا صديقي، كيف حالك؟

482
00:24:13,766 --> 00:24:16,300
سعيد برؤيتك يا رجل. علمت أننا سنلتقي
في عملية قطر.

483
00:24:16,866 --> 00:24:18,266
- صحيح.
- نعم وأخيراً.

484
00:24:18,333 --> 00:24:21,266
كان "ريك ريندرز" أحد الرجال الموجودين
في عملية القطر هذه،

485
00:24:21,333 --> 00:24:23,133
لكننا نحب مناداته باسم "الدب".

486
00:24:23,566 --> 00:24:27,166
كان "ريك" موجهي حين بدأت هذا العمل.

487
00:24:27,766 --> 00:24:28,766
فخور بما أصبح عليه "غاري".

488
00:24:28,833 --> 00:24:29,733
"(ريك ’الدب‘ ريندرز)، (هيفي ريسكيو: 401)"

489
00:24:30,200 --> 00:24:33,033
يقوم هؤلاء الرجال بنفس ما أقوم به أنا.

490
00:24:33,100 --> 00:24:35,433
لذلك هناك ترابط بيننا...

491
00:24:36,100 --> 00:24:37,300
اسحبها يا "ريك".

492
00:24:37,933 --> 00:24:42,666
...وفي ذلك اليوم، لعبت الأخوة بيننا بشكل
لم نتوقعه من قبل.

493
00:24:53,066 --> 00:24:54,400
كانت على بعد قدمين من دهسي.

494
00:24:56,033 --> 00:24:57,700
إذا كان ذلك موصولاً بي،

495
00:24:58,233 --> 00:24:59,633
لما كنت موجوداً هنا اليوم.

496
00:25:01,300 --> 00:25:03,400
قف خلفي هنا يا "كول".

497
00:25:04,200 --> 00:25:06,700
ابن "غاري" يريد أن يعمل في هذا المجال.

498
00:25:06,800 --> 00:25:08,433
سيحب رؤية هذا،

499
00:25:08,500 --> 00:25:10,666
لأن ذلك يمكن أن يحدث له.

500
00:25:11,800 --> 00:25:13,066
يمكن أن يحدث لأي منا.

501
00:25:14,700 --> 00:25:15,966
حسناً، ثبتوها هناك يا رجال.

502
00:25:17,366 --> 00:25:18,866
نهتم كلنا ببعضنا البعض،

503
00:25:19,433 --> 00:25:20,900
وهذا جزء من الأخوة.

504
00:25:21,600 --> 00:25:24,400
"الطريق السريع 1، (كولومبيا البريطانية)"

505
00:25:25,000 --> 00:25:26,300
لنرى ما نحن بصدده.

506
00:25:27,200 --> 00:25:28,966
أتمنى أن لا أفقد خوذتي اليوم.

507
00:25:29,033 --> 00:25:30,500
نحن جميعاً في هذا معاً.

508
00:25:30,566 --> 00:25:33,200
- الطقس لطيف وهادئ اليوم.
- من طلب إعصاراً؟

509
00:25:34,633 --> 00:25:36,966
...وأحياناً عليك العمل مع شركات مختلفة.

510
00:25:37,466 --> 00:25:38,833
تباً، أين تلك الطائرة الورقية؟

511
00:25:39,600 --> 00:25:41,800
علقت في الهواء.

512
00:25:43,766 --> 00:25:46,200
كنت على بعد 8 أقدام عن الأرض.

513
00:25:46,300 --> 00:25:47,733
وتمسكت بحياتي الغالية.

514
00:25:50,500 --> 00:25:51,366
"(نيك دوبورون)،
(الطريق السريع عبر الجحيم)"

515
00:25:51,433 --> 00:25:53,066
نحتاج إلى 3 سيارات قطر كبيرات هنا.

516
00:25:53,200 --> 00:25:55,133
سنقوم بـ"ألديرجروف جيلي رول".

517
00:25:55,533 --> 00:25:56,966
كانت ردة فعلي الداخلية...

518
00:25:57,066 --> 00:25:58,000
هذا ليس ما اعتدت عليه،

519
00:25:58,100 --> 00:26:01,166
لكنها فرصة بالنسبة لي لتعلم
الـ"ألديرجروف جيلي رول".

520
00:26:01,266 --> 00:26:03,000
حسناً، لا بأس. سوف نوضح لك الأمر.

521
00:26:04,466 --> 00:26:05,866
الـ"ألديرجروف جيلي رول"

522
00:26:05,966 --> 00:26:08,000
هي دحرجة نهائية نقوم بها على طريقتنا.

523
00:26:08,500 --> 00:26:11,700
ببعض الدقة والمهارة.

524
00:26:13,900 --> 00:26:14,966
حسناً، كن حذراً.

525
00:26:15,066 --> 00:26:18,033
وبغض النظر عن مدة ممارستك هذا العمل
أو كم من الخبرة لديك...

526
00:26:18,566 --> 00:26:20,800
أبق هذه العجلة ملامسة للأرض.

527
00:26:21,333 --> 00:26:24,966
...حتى تبقى ناجحاً، يجب أن تتعلم
من الآخرين.

528
00:26:25,366 --> 00:26:27,666
أنزلها على طرف شاحنتك.

529
00:26:30,000 --> 00:26:32,366
كانت فرصة رائعة، واستمتعت بها حقاً.

530
00:26:32,933 --> 00:26:34,800
لقد علمتني شيئاً جديداً اليوم يا "آل".

531
00:26:36,533 --> 00:26:38,966
كانت هذه أول مرة أجرب فيها
الـ"ألديرجروف جيلي رول".

532
00:26:39,800 --> 00:26:41,000
عمل جيد.

533
00:26:41,066 --> 00:26:43,666
يتسارع الأدرينالين اللعين في طقس كهذا.

534
00:26:43,966 --> 00:26:47,100
ارتفعت، وانزلقت العجلات، ثم توقفت
بشكل لطيف.

535
00:26:47,166 --> 00:26:49,133
وكأنك كنت تعرف ماذا تفعل.

536
00:26:49,200 --> 00:26:51,200
ستظنني قمت بالـ"جيلي رول" من قبل.

537
00:26:52,700 --> 00:26:54,166
علينا بناء علاقات ممتعة مع البعض.

538
00:26:54,233 --> 00:26:55,166
"(كيفن ريتشاردسون)، (هيفي ريسكيو: 401)"

539
00:26:55,233 --> 00:26:56,266
ما الذي يحدث يا "جون"؟

540
00:26:56,333 --> 00:26:57,233
"شمال (هاملتون)، (أونتاريو)"

541
00:26:57,300 --> 00:26:59,200
- تناسبك هذه الشاحنة أكثر أليس كذلك؟
- صحيح.

542
00:27:01,166 --> 00:27:02,433
أنا و"كيفن" صديقان مقربان.

543
00:27:02,533 --> 00:27:03,600
"(جون آلان)، (هيفي ريسكيو: 401)"

544
00:27:03,666 --> 00:27:06,133
حياتنا كلها عبارة عن منافسة بعضنا البعض.

545
00:27:06,233 --> 00:27:08,333
يحاول كلانا أن يسبق الآخر.

546
00:27:09,866 --> 00:27:11,700
تعثرت شاحنتنا المسطحة وعلقت،

547
00:27:12,333 --> 00:27:15,866
هو لديه مركبة التحميل،
لذا وضعت غروري جانباً

548
00:27:15,933 --> 00:27:17,733
واتصلت وطلبت المساعدة.

549
00:27:19,200 --> 00:27:21,433
- هل أنت مستعد؟
- نعم، بلطف وروية.

550
00:27:24,166 --> 00:27:25,133
إنه يقوم بسحبها.

551
00:27:25,200 --> 00:27:27,733
العجلات تدور، والطين يتطاير...

552
00:27:30,000 --> 00:27:31,266
ها نحن أولاء.

553
00:27:32,000 --> 00:27:33,700
قام "جون" بالأمر الصائب عندما اتصل بي...

554
00:27:35,466 --> 00:27:39,500
...لأنه يعرف أنني أدعمه دائماً
وأحاول إظهاره بمظهر حسن،

555
00:27:39,566 --> 00:27:41,100
وهذا ما قمت به.

556
00:27:42,100 --> 00:27:43,200
أخرجناها.

557
00:27:43,566 --> 00:27:47,500
هذا صحيح، حالما قلت له ما يفعل،
كنا هناك حالاً.

558
00:27:48,433 --> 00:27:50,166
هناك أوقات أكون بها في مأزق،

559
00:27:50,233 --> 00:27:52,133
أو أحتاج لمساعدة. ويأتون للمساعدة.

560
00:27:53,233 --> 00:27:54,400
من الأفضل لهم المجيء.

561
00:27:55,000 --> 00:27:56,400
كلا.

562
00:27:56,633 --> 00:27:58,033
"بعد قليل"

563
00:27:58,100 --> 00:27:59,900
لا تجدها مقلوبة كثيراً.

564
00:27:59,966 --> 00:28:01,333
كل يوم مختلف.

565
00:28:01,666 --> 00:28:03,033
ماذا حدث هناك؟

566
00:28:03,433 --> 00:28:04,533
لا تعرف ما الذي ستراه.

567
00:28:04,800 --> 00:28:05,633
"(ستيف بيلاي)، (هيفي ريسكيو: 401)"

568
00:28:06,000 --> 00:28:08,300
من المذهل ما يسير على هذه الطرق السريعة.

569
00:28:09,066 --> 00:28:10,933
لدينا هنا سلطة يونانية كبيرة.

570
00:28:11,666 --> 00:28:14,133
بعض هذه الحمولات لا يمكن نسيانه...

571
00:28:14,600 --> 00:28:17,633
أترى الحطام؟ هذا لا يُصدق.

572
00:28:17,700 --> 00:28:19,433
الصلصة الحارة تغطي كل شيء!

573
00:28:20,366 --> 00:28:21,766
...بعضها خطير...

574
00:28:23,100 --> 00:28:25,600
...وبعض هذه الأعمال يختبر مهاراتنا.

575
00:28:27,033 --> 00:28:28,933
هذا طريق طويل للأسفل.

576
00:28:30,166 --> 00:28:31,233
يا إلهي.

577
00:28:32,666 --> 00:28:34,266
"(هيفي ريسكيو: 401)"

578
00:28:34,333 --> 00:28:37,866
أصبحت من الداخل كبحر من الويسكي
عمقه 40 قدماً.

579
00:28:38,233 --> 00:28:40,200
سنحاول أن نشرب لنصل إلى الأسفل،

580
00:28:40,266 --> 00:28:41,833
لكن لا نعتقد أنهم سيسمحون لنا.

581
00:28:42,400 --> 00:28:43,300
الكحول؟ صحيح.

582
00:28:43,366 --> 00:28:44,200
"(كيفن ريتشاردسون)، (هيفي ريسكيو: 401)"

583
00:28:44,600 --> 00:28:45,833
نعم، خارج "تورونتو".

584
00:28:46,433 --> 00:28:47,766
لدينا تسريب.

585
00:28:48,300 --> 00:28:49,933
شم رائحة الويسكي.

586
00:28:50,000 --> 00:28:52,233
هناك القليل منها تدحرجت،

587
00:28:52,300 --> 00:28:54,533
مثل الجعة والفودكا والرم.

588
00:28:54,966 --> 00:28:56,900
التعامل معها أمر ممتع، أليس كذلك؟

589
00:28:57,066 --> 00:29:00,166
مشاهدة كل هذه الكحول. يحب الناس الكحول.

590
00:29:00,666 --> 00:29:01,833
ها نحن نبدأ!

591
00:29:02,000 --> 00:29:04,033
يتعامل الرجال في الشرق مع الكثير
من حطام الكحول،

592
00:29:04,100 --> 00:29:05,333
لكننا نحصل على الأفضل.

593
00:29:07,166 --> 00:29:08,900
وكأن قبضة الرب نزلت عليها.

594
00:29:10,300 --> 00:29:14,000
كان ذلك كانفجار للنبيذ على الطريق السريع.

595
00:29:15,766 --> 00:29:17,500
تباً، هذه فوضى عارمة.

596
00:29:18,100 --> 00:29:19,633
السؤال التالي، هل كان نبيذاً جيداً؟

597
00:29:20,266 --> 00:29:21,733
أنا أحب النبيذ.

598
00:29:24,200 --> 00:29:26,300
هذا ما نحبه، طريق سهلة وجافة.

599
00:29:27,000 --> 00:29:30,033
بعيداً عن المزاح، لدينا أزمة كبيرة
من الشاحنات الثقيلة.

600
00:29:30,966 --> 00:29:31,800
"(جون آلان)، (هيفي ريسكيو: 401)"

601
00:29:31,866 --> 00:29:33,700
كل شيء تمتلكه ما عدا أطفالك

602
00:29:33,800 --> 00:29:35,500
تدحرج على هذا الطريق السريع 401.

603
00:29:36,800 --> 00:29:38,400
كل شيء مُصنع...

604
00:29:38,466 --> 00:29:39,333
"(جيمس أيرلاند)، (هيفي ريسكيو: 401)"

605
00:29:39,600 --> 00:29:42,133
-...كقطع غيار السيارات.
- ألواح فولاذية كبيرة.

606
00:29:42,900 --> 00:29:44,266
لفائف فولاذية.

607
00:29:44,733 --> 00:29:46,200
إنها في الحقيقة فوضى عارمة.

608
00:29:46,466 --> 00:29:48,200
لا تعرف ما الذي يمكن أن تراه.

609
00:29:48,333 --> 00:29:49,733
"طريق (كوين إليزابيث)، (أونتاريو)"

610
00:29:49,933 --> 00:29:50,966
حسناً.

611
00:29:51,933 --> 00:29:54,233
رأيت اللفائف من قبل،
لكن هذا صلب تماماً أليس كذلك؟

612
00:29:55,166 --> 00:29:59,066
لكنني لم أر أسطوانات فولاذ كبيرة
كهذه من قبل.

613
00:29:59,233 --> 00:30:01,666
- أين ستأخذ الحمولة؟
- "هيوستن"، "تكساس".

614
00:30:01,966 --> 00:30:03,100
تباً.

615
00:30:03,600 --> 00:30:06,400
كنت أقول لنفسي، "كيف ستتمكن من رفع هذه؟"

616
00:30:06,666 --> 00:30:08,700
صحيح، قد يكون الأمر صعباً وخطراً، صحيح،

617
00:30:08,866 --> 00:30:10,300
لأنها تزن 20 ألف رطل من الفولاذ.

618
00:30:11,233 --> 00:30:12,700
التعامل مع الفولاذ ليس أمراً ممتعاً.

619
00:30:13,000 --> 00:30:14,500
ومن الصعب ربطها.

620
00:30:14,566 --> 00:30:16,033
يا إلهي.

621
00:30:16,133 --> 00:30:19,133
إذا بدأت بالتدحرج ناحيتك،
من المستحيل أن تستطيع إيقافها.

622
00:30:19,233 --> 00:30:20,866
يجب أن نحضر بعض الخشب هنا يا رجال.

623
00:30:20,933 --> 00:30:23,100
ثم خطرت لي فكرة فعالة

624
00:30:23,166 --> 00:30:25,766
باستخدام ممتص الصدمات الخشبي
لوضع الأربطة تحتها.

625
00:30:25,966 --> 00:30:26,966
- هكذا؟
- نعم.

626
00:30:28,166 --> 00:30:30,033
راقبها حتى لا تلتف، مفهوم؟

627
00:30:31,800 --> 00:30:33,133
كلا، اسمع.

628
00:30:33,433 --> 00:30:34,733
أنقذنا اليوم يا رجل.

629
00:30:36,533 --> 00:30:38,700
نرى فولاذاً هنا لكن ليس بكمية الخشب
التي نراها.

630
00:30:39,966 --> 00:30:41,900
"شمال (هوب)، (كولومبيا البريطانية)"

631
00:30:42,900 --> 00:30:44,966
يريد كل رجل قطر الإمساك بسمكة كبيرة...

632
00:30:46,266 --> 00:30:47,566
لكن هذه حجمها هائل.

633
00:30:48,600 --> 00:30:49,733
شاحنة تدوير كبيرة،

634
00:30:50,533 --> 00:30:52,933
700 قدم أسفل هذا المنحدر المريع.

635
00:30:55,233 --> 00:30:56,666
طريق طويلة للأسفل.

636
00:30:58,700 --> 00:30:59,766
يا إلهي.

637
00:31:00,633 --> 00:31:02,100
هذه أمور مذهلة حقاً.

638
00:31:02,333 --> 00:31:03,866
سأنزل الآن.

639
00:31:09,566 --> 00:31:11,733
"آل" مجنون من نوع خاص.

640
00:31:12,166 --> 00:31:14,533
الزحف 700 قدم أسفل الخندق لسحب مركبة
من هناك،

641
00:31:14,933 --> 00:31:18,200
ونحن بالعادة نزحف 60 قدماً.

642
00:31:18,400 --> 00:31:20,500
حسناً، اسحبها للأعلى يا "غورد"،
قم بتضييقها مجدداً.

643
00:31:20,900 --> 00:31:22,133
حسناً.

644
00:31:22,866 --> 00:31:25,266
لا مجال للخطأ في "كولومبيا البريطانية".

645
00:31:25,366 --> 00:31:26,700
إذا فشلوا،

646
00:31:27,333 --> 00:31:29,500
ستسقط شاحنتهم من جانب الجبل.

647
00:31:30,600 --> 00:31:32,533
لا ترى شيئاً وأنت تعمل.

648
00:31:33,166 --> 00:31:35,566
لا أستطيع رؤية ما يقومون برفعه.

649
00:31:39,266 --> 00:31:41,833
من المذهل مشاهدة ما يرفعونه
وكيف يفعلون ذلك.

650
00:31:41,900 --> 00:31:42,866
"(غاري فاندينهوفيل)، (هيفي ريسكيو: 401)"

651
00:31:43,433 --> 00:31:45,000
أقوم بهذا العمل منذ وقت طويل،

652
00:31:45,233 --> 00:31:47,666
وتصبح لديك حاسة سادسة.

653
00:31:49,433 --> 00:31:50,700
تتحدث الشاحنة إليك.

654
00:31:54,033 --> 00:31:56,033
وتقول لك ما الذي تفعله وستسمع ذلك.

655
00:31:56,100 --> 00:31:58,333
وستشعر به، يمكنك سماع الحبل يغني.

656
00:31:58,400 --> 00:31:59,800
ستعلم متى تسحب بقوة.

657
00:32:00,100 --> 00:32:01,900
أرى الضوء في نهاية النفق.

658
00:32:02,800 --> 00:32:06,300
ويجب أن تعرف متى تصل الحد.

659
00:32:06,766 --> 00:32:08,900
"الطريق السريع 402، (أونتاريو)"

660
00:32:16,733 --> 00:32:19,166
أسمع أصواتاً لا أحبها.

661
00:32:19,233 --> 00:32:20,566
أشعر بالقلق.

662
00:32:20,733 --> 00:32:23,100
طبقة الصوت تتغير، وأنت تسمع ذلك.

663
00:32:23,300 --> 00:32:25,900
كنت أعرف أن الشاحنة لم تكن تتحرك.

664
00:32:27,833 --> 00:32:29,466
وقلت، "يا للهول، فلنتوقف."

665
00:32:34,400 --> 00:32:38,400
لسوء الحظ، لم تصل الرسالة بالوقت المناسب
على ما أظن.

666
00:32:42,133 --> 00:32:44,733
إذا لم تكن متنبهاً ومستمعاً لكل شيء،

667
00:32:44,800 --> 00:32:46,600
سوف تخفق كثيراً.

668
00:32:49,166 --> 00:32:51,133
يمكن أن يحصل هذا لأي منا.

669
00:32:51,566 --> 00:32:52,433
"بعد قليل"

670
00:32:52,500 --> 00:32:54,566
نصف هذا فضول كما تعلم.

671
00:32:54,633 --> 00:32:55,766
إنه خطير،

672
00:32:56,100 --> 00:32:59,866
لكنه ليس بسببنا، إنه بسبب السائقين الآخرين
الذين على عجلة من أمرهم.

673
00:32:59,933 --> 00:33:02,333
هناك سائقون مخالفون للقانون،

674
00:33:02,400 --> 00:33:03,866
يحاولون تخطي السيارات الأخرى.

675
00:33:03,933 --> 00:33:05,800
إنهم لا يفهمون، و...

676
00:33:06,733 --> 00:33:08,566
يفعل الناس أموراً غبية.

677
00:33:09,533 --> 00:33:11,500
بعدها أضغط بعنف على الفرامل.

678
00:33:14,866 --> 00:33:17,600
"(هيفي ريسكيو 401)"

679
00:33:17,666 --> 00:33:19,233
الأزمة خانقة تماماً.

680
00:33:20,333 --> 00:33:22,500
هناك من يراقبنا طوال الوقت.

681
00:33:24,200 --> 00:33:25,033
"(جيمس أيرلاند)، (هيفي ريسكيو: 401)"

682
00:33:25,100 --> 00:33:26,466
هناك كاميرات على الطرق السريعة.

683
00:33:26,533 --> 00:33:27,933
هناك تصادم.

684
00:33:28,200 --> 00:33:31,333
اصطدمت سيارة بعامود إنارة،
الإصابات غير معروفة.

685
00:33:31,733 --> 00:33:33,033
قاطرتا سحب موجودتان في المكان.

686
00:33:33,133 --> 00:33:35,833
لدى هؤلاء الأشخاص كاميرات تلفاز في كل مكان
وهم يشاهدون بالفعل...

687
00:33:35,900 --> 00:33:36,833
"(آل كوايرينغ)،
(الطريق السريع عبر الجحيم)"

688
00:33:36,900 --> 00:33:38,533
...ويستطيعون استدعاء المساعدة.

689
00:33:38,900 --> 00:33:40,600
عُلم، سوف أعلم شرطة مقاطعة "أونتاريو".

690
00:33:41,466 --> 00:33:42,333
"الطريق السريع 401، (أونتاريو)"

691
00:33:42,400 --> 00:33:43,966
عندما تُغلق الطرق هنا،

692
00:33:44,533 --> 00:33:47,166
يستدعون شرطة مقاطعة "أونتاريو"،
ويكون هناك العديد من الضباط.

693
00:33:47,333 --> 00:33:49,600
الكثير من الناس يذهبون لفتح الطريق.

694
00:33:49,966 --> 00:33:52,233
هناك ضغط كبير على العجلة الخامسة هنا.

695
00:33:52,333 --> 00:33:54,933
في الواقع تضغط القاطرة على العجلات.

696
00:33:55,633 --> 00:33:58,266
من الخطير جداً إغلاق 5 خطوط في الشارع

697
00:33:58,666 --> 00:34:00,500
لنقل الحمولة،

698
00:34:01,900 --> 00:34:05,133
أتعلم؟ كان ذلك عندما قلت،
"سحقاً لذلك. هيا بنا."

699
00:34:07,300 --> 00:34:08,533
سوف نغلق الطريق.

700
00:34:08,600 --> 00:34:11,400
لنأخذها إلى شارع "كينيدي" إذا كانت تعمل
جيداً يا صديقي.

701
00:34:11,466 --> 00:34:12,500
استمر بالعمل.

702
00:34:12,566 --> 00:34:13,400
هذه "إذا" صعبة.

703
00:34:13,466 --> 00:34:15,366
كلا إنها ليست صعبة، وسوف يحدث هذا.

704
00:34:16,000 --> 00:34:17,933
لا أستطيع رؤية شيء بسبب هذه المرايا.

705
00:34:18,000 --> 00:34:20,433
أقول لنفسي، "هذا جنوني،

706
00:34:21,000 --> 00:34:22,533
لن ينجح هذا."

707
00:34:23,933 --> 00:34:26,366
إنها مثل مجموعة من البيض داخل كيس مبتل.

708
00:34:26,933 --> 00:34:30,266
بسبب الثقل عليها، كان من الممكن أن تتفكك
في أي لحظة.

709
00:34:32,166 --> 00:34:33,500
"الطريق السريع 401 - (بيلامي)"

710
00:34:33,566 --> 00:34:36,233
هيا يا "تشارلز"، هذه سرعة جيدة يا صديقي.
كيف هو شعورك؟

711
00:34:37,400 --> 00:34:39,300
أشم رائحة المطاط يحترق قليلاً.

712
00:34:41,366 --> 00:34:42,800
وأنا أشم هذه الرائحة أيضاً.

713
00:34:43,199 --> 00:34:47,233
عند مشاهدتي لـ"جيمس"
في منتصف الطريق السريع 401،

714
00:34:47,933 --> 00:34:50,666
هذا خطير. يشبه تفكيك قنبلة يدوية دون
وجود المسامير.

715
00:34:52,199 --> 00:34:54,966
أريد إيصال الشاحنة إلى حافة الطريق
قبل أن تتفكك.

716
00:34:55,733 --> 00:34:58,600
قد يحدث ذلك عند المطب القادم،
أو الاهتزاز القادم،

717
00:34:59,000 --> 00:35:03,400
انفجار كل الطرود والحزم، الأشياء التي...

718
00:35:04,000 --> 00:35:06,866
لا تريد تفجيرها بنفسك في وسط حركة السير.

719
00:35:07,666 --> 00:35:09,500
هذا جيد، استمر ببطء.

720
00:35:09,766 --> 00:35:11,566
تعال إلى الخلف هنا.

721
00:35:13,333 --> 00:35:15,866
تمهل يا "تشارلز"، انتهى الأمر يا صديقي،
اركنها هنا.

722
00:35:16,466 --> 00:35:19,133
أبعدناها عن الطريق السريع، فعلنا ذلك
في الوقت المناسب،

723
00:35:19,200 --> 00:35:20,433
كان هذا سيناريو مثالياً.

724
00:35:21,400 --> 00:35:24,233
أرفع قبعتي احتراماً له لإزاحة ذلك الشيء
عن الطريق السريع،

725
00:35:24,300 --> 00:35:25,400
لأنني كنت سأود القيام بذلك.

726
00:35:25,466 --> 00:35:26,366
"(غورد بويد)، (الطريق السريع عبر الجحيم)"

727
00:35:26,433 --> 00:35:28,300
كان منظرها مقززاً.

728
00:35:28,433 --> 00:35:29,666
كان ذلك ممتعاً، أليس كذلك؟

729
00:35:30,566 --> 00:35:33,033
- كانت رحلة طويلة يا صديقي.
- يا إلهي، كان ذلك رائعاً.

730
00:35:37,400 --> 00:35:40,000
عندما تكون وسط مدينة وتتصل بـ911،

731
00:35:40,900 --> 00:35:43,100
سيكون بمقدورهم إرسال خدمات الطوارئ الطبية

732
00:35:43,166 --> 00:35:46,233
أو خدمات الإطفاء أو الشرطة أو أياً كان،
وبشكل فوري.

733
00:35:46,700 --> 00:35:47,566
"الطريق السريع 5، (كولومبيا البريطانية)"

734
00:35:47,633 --> 00:35:49,800
لكن الأمور لا تسير على هذا النحو
في الأعلى.

735
00:35:50,000 --> 00:35:51,466
تكون بعيداً جداً عن المدينة.

736
00:35:53,133 --> 00:35:55,900
أغلقوا نوافذكم في طريقكم لتلك الشاحنة.

737
00:35:56,700 --> 00:35:58,000
يا للهول!

738
00:35:59,266 --> 00:36:01,333
الحقيقة هي أنه ليس لدينا خدمات إطفاء.

739
00:36:01,433 --> 00:36:02,600
الشاحنة تحترق وتغلق الطريق...

740
00:36:02,666 --> 00:36:03,533
"(جايمي دايفيس)
(الطريق السريع عبر الجحيم)"

741
00:36:03,600 --> 00:36:04,600
...ويجب إزاحتها.

742
00:36:05,366 --> 00:36:06,633
وهذه نهاية الأمر.

743
00:36:08,066 --> 00:36:10,033
يدهشك ذلك...

744
00:36:10,700 --> 00:36:12,066
هذا متعب للرئتين يا رجل.

745
00:36:12,333 --> 00:36:14,300
يقوم بكل شيء، يحاول إطفاء النار.

746
00:36:14,366 --> 00:36:15,233
"(كيفن ريتشاردسون)، (هيفي ريسكيو: 401)"

747
00:36:15,300 --> 00:36:16,500
يحاول أن يقوم بكل شيء لوحده.

748
00:36:17,100 --> 00:36:19,566
لن نجلس هنا 20 ساعة لمشاهدتها تحترق.

749
00:36:19,666 --> 00:36:21,300
سأبدأ بالقيادة ببطء على الشارع.

750
00:36:23,833 --> 00:36:25,100
هناك نار على ظهر المركبة.

751
00:36:26,433 --> 00:36:28,866
يا للهول، "جايمي دايفيس" يحترق!

752
00:36:32,333 --> 00:36:33,800
أحتاج بعض الثلوج.

753
00:36:35,666 --> 00:36:39,466
أحضرنا بعض المجارف وبعض الثلج، واستمررنا
في إخماد الحريق.

754
00:36:41,033 --> 00:36:42,500
بهذه الطريقة يتم الأمر هنا.

755
00:36:43,233 --> 00:36:46,500
أعتقد أن الأمر أشبه بالغرب القديم
عند "جايمي" و"آل" في تلك المنطقة.

756
00:36:46,866 --> 00:36:49,100
كما تعلم، يرسلون سيارتا إطفاء

757
00:36:49,166 --> 00:36:50,866
أو 3 لإطفاء الحريق.

758
00:36:54,333 --> 00:36:56,533
كلنا لدينا عمل نقوم به وأحياناً

759
00:36:56,600 --> 00:36:58,900
نشعر أننا ننظف غباء شخص آخر.

760
00:37:03,533 --> 00:37:06,200
أرى سيارة تقاطعني،

761
00:37:06,966 --> 00:37:10,200
ثم يقاطعني شخص آخر،

762
00:37:11,166 --> 00:37:12,600
ثم ضغطت على الفرامل.

763
00:37:12,666 --> 00:37:13,566
"(سوني سوبرامانيام)، (هيفي ريسكيو: 401)"

764
00:37:16,100 --> 00:37:18,000
إذا اصطدمت بالرجل، كان على الأرجح
سيلقى حتفه.

765
00:37:19,166 --> 00:37:21,500
لا يستوعب الناس كم يكون الوضع خطيراً
على الطرق السريعة.

766
00:37:21,566 --> 00:37:22,566
"(جون آلان)، (هيفي ريسكيو: 401)"

767
00:37:22,700 --> 00:37:23,833
"468 - طريق (كوين إليزابيث)
شرق شارع (ميسيساغا)"

768
00:37:23,900 --> 00:37:26,700
نصف هذا فضول على الأغلب كما تعلم.

769
00:37:27,433 --> 00:37:29,433
الجميع يريد أن يتوقف ليلتقط صوراً.

770
00:37:30,466 --> 00:37:32,266
الجميع يبطئون لإلقاء نظرة، أليس كذلك؟

771
00:37:32,600 --> 00:37:33,900
تحركوا!

772
00:37:34,466 --> 00:37:35,833
صحيح، الكثير من الناس يفعلون ذلك،

773
00:37:36,133 --> 00:37:38,100
هذا يثير غضبي جداً.

774
00:37:42,200 --> 00:37:44,966
نريد أن يكمل الناس القيادة متناسين الحادث

775
00:37:45,066 --> 00:37:46,366
وأن ينظروا أمامهم.

776
00:37:47,566 --> 00:37:51,266
هناك سائقون مخالفون للقوانين يحاولون
تخطي السيارات الأخرى،

777
00:37:51,433 --> 00:37:53,700
والسير في طرق مختصرة في منطقة إنشاءات.

778
00:37:53,800 --> 00:37:57,800
نتلقى العديد من اتصالات 911
للإشارة إلى هذا الشارع الموحل.

779
00:37:58,133 --> 00:38:01,000
هناك مركبات تحاول الاندماج مع حركة السير

780
00:38:01,200 --> 00:38:04,200
تسير بسرعة كبيرة، وهي قادمة من خندق موحل.

781
00:38:04,466 --> 00:38:05,766
وتضع الجميع في الخطر.

782
00:38:13,900 --> 00:38:17,266
تبين الكاميرا قاطرة تصطدم بسيارة.

783
00:38:18,366 --> 00:38:19,300
"(جوردي دوبورون)،
(الطريق السريع عبر الجحيم)"

784
00:38:19,366 --> 00:38:21,866
يصيبني الذهول عند مشاهدة هذا الفيديو.
ليست خيارات ذكية.

785
00:38:22,666 --> 00:38:23,966
هناك اصطدام آخر

786
00:38:24,366 --> 00:38:27,033
لم يكن هناك مبرر له وكان يمكن تفاديه.

787
00:38:33,433 --> 00:38:34,966
أيام الناس حافلة.

788
00:38:35,500 --> 00:38:37,366
إنهم يستعبدون أنفسهم

789
00:38:37,433 --> 00:38:39,366
يسيرون حسب جدولهم الخاص، لا يأخذون وقتاً

790
00:38:39,433 --> 00:38:41,400
لرؤية العوائق على جانب الطريق.

791
00:38:42,800 --> 00:38:44,133
أنت!

792
00:38:44,533 --> 00:38:46,500
عندما تقود بجانب مكان حادث...

793
00:38:47,033 --> 00:38:48,566
أبطئ!

794
00:38:49,466 --> 00:38:51,166
...يجب أن تبطئ وتفسح المجال.

795
00:38:52,633 --> 00:38:53,600
توقف! يا إلهي!

796
00:38:59,200 --> 00:39:02,066
فكر بما لو كان أحباؤك
على جانب الطريق السريع.

797
00:39:03,900 --> 00:39:06,400
"براندن"! اذهب!

798
00:39:06,733 --> 00:39:08,300
هل كنت ستقود بشكل مختلف؟

799
00:39:19,433 --> 00:39:24,666
نتجه هذا الصباح لنصطف في موكب شاحنات قطر.

800
00:39:25,733 --> 00:39:26,766
كان ذلك...

801
00:39:26,833 --> 00:39:27,866
"(غاري فاندينهوفيل)، (هيفي ريسكيو: 401)"

802
00:39:27,966 --> 00:39:29,433
...شخصاً كنت أعرفه شخصياً.

803
00:39:30,166 --> 00:39:33,266
إنه ابن الرجل الذي بدأ هذا العمل،

804
00:39:33,666 --> 00:39:35,500
لذلك فأنا في نفس الوضع.

805
00:39:38,133 --> 00:39:40,533
عندما يكون لديك ولد في العمل

806
00:39:41,800 --> 00:39:44,300
وتخسره،

807
00:39:45,066 --> 00:39:47,866
تعلم، لم أستطع حتى تخيل ما الذي كان والدي
سيمر به،

808
00:39:47,933 --> 00:39:50,600
فما بالك بما تمر به هذه العائلة الآن.

809
00:39:52,966 --> 00:39:56,466
"أبطئ، هذا هو القانون، أفسح المجال"

810
00:39:56,533 --> 00:39:59,633
يموت سائق شاحنة قطر كل 6 أيام
في أمريكا الشمالية.

811
00:40:00,733 --> 00:40:03,433
يترك خلفه عائلة وأطفالاً.

812
00:40:04,600 --> 00:40:07,400
الرسالة هي أنه يجب علينا أن نبطئ،
يجب علينا إفساح المجال.

813
00:40:14,200 --> 00:40:16,866
لماذا يجب أن نخسر حياتنا لأنهم كانوا
على عجلة من أمرهم؟

814
00:40:20,966 --> 00:40:22,133
إذا لم يصبح الناس

815
00:40:22,766 --> 00:40:26,400
أكثر ذكاءً ويدركون أن عبارة أبطئ
وأفسح المجال تعني شيئاً،

816
00:40:26,666 --> 00:40:28,933
فإن هذه الحوادث ستستمر بالوقوع.

817
00:40:33,466 --> 00:40:40,200
"(هيفي ريسكيو 401)"

818
00:40:45,366 --> 00:40:48,633
لا يدرك الناس كم أن الطرق السريعة خطيرة

819
00:40:48,700 --> 00:40:51,066
حتى يجلسوا بجانبها...

820
00:40:51,133 --> 00:40:52,600
حينها سيخافون.

821
00:40:55,866 --> 00:40:57,633
يكونون خائفين جداً.

822
00:40:58,400 --> 00:41:00,766
ثم يركبون شاحنتي ويشعرون بالأمان.

823
00:41:01,900 --> 00:41:04,300
كيف سيكون شعورك إذا جلست بجانب طريق 400،

824
00:41:04,633 --> 00:41:05,866
وأن تكون سيارتك معطلة هناك؟

825
00:41:05,933 --> 00:41:08,100
تعطلت سيارتي في منتصف الطريق السريع،
ثق بي.

826
00:41:09,300 --> 00:41:12,066
يتطلب هذا العمل شخصية معينة من الناس،

827
00:41:12,500 --> 00:41:14,500
ويتطلب البقاء في هذا العمل شخصاً معيناً.

828
00:41:14,566 --> 00:41:15,733
"(غورد بويد)، (الطريق السريع عبر الجحيم)"

829
00:41:16,000 --> 00:41:19,100
- شكراً يا رجل، أنقذت يومي.
- نعم، لا عليك، وقتما شئت.

830
00:41:23,300 --> 00:41:24,833
وبعدها التزلج لكم من الوقت؟

831
00:41:26,066 --> 00:41:27,200
10 ملايين ساعة.

832
00:41:27,433 --> 00:41:28,566
هذا وقت طويل.

833
00:41:29,033 --> 00:41:31,200
تلعب الطبيعة دوراً كبيراً
بالمدة التي نقضيها في بيوتنا.

834
00:41:31,300 --> 00:41:32,433
"(جيمس أيرلاند)، (هيفي ريسكيو: 401)"

835
00:41:34,300 --> 00:41:35,633
وأنت تدفع ثمن ذلك.

836
00:41:37,066 --> 00:41:39,500
من الممكن أن تبقى خارج المنزل ليومين
أو 3 أيام متتالية، ثم...

837
00:41:39,566 --> 00:41:41,633
ترجع للبيت لبضع ساعات وتخرج مجدداً.

838
00:41:43,533 --> 00:41:44,700
مرحباً.

839
00:41:45,700 --> 00:41:46,933
كيف حالك؟

840
00:41:47,533 --> 00:41:49,533
تعد زوجتي الغداء كل يوم وتحضره لي،

841
00:41:49,600 --> 00:41:50,633
"(سوني سوبرامانيام)، (هيفي ريسكيو: 401)"

842
00:41:51,866 --> 00:41:55,100
لأنني إذا خرجت لا أعرف متى سأعود.

843
00:41:55,966 --> 00:41:58,200
- حسناً، إلى اللقاء.
- إلى اللقاء.

844
00:41:58,633 --> 00:42:01,400
احذري، أحبك.

845
00:42:06,833 --> 00:42:08,166
تباً.

846
00:42:09,333 --> 00:42:10,566
ساعدني هنا!

847
00:42:10,900 --> 00:42:13,400
نعمل لساعات طويلة، نضحي بالكثير...

848
00:42:13,733 --> 00:42:14,966
يا إلهي!

849
00:42:16,800 --> 00:42:18,733
أحياناً أتساءل، لماذا أقوم بهذا العمل؟

850
00:42:19,966 --> 00:42:21,466
لكنني في اليوم التالي

851
00:42:21,833 --> 00:42:23,700
أقوم به نفسه لأنني أحبه،
أنا أحب ما أقوم به،

852
00:42:23,766 --> 00:42:24,866
"(كيفن ريتشاردسون)، (هيفي ريسكيو: 401)"

853
00:42:24,933 --> 00:42:27,000
وأحب مساعدة الناس.

854
00:42:27,433 --> 00:42:28,500
هذا رائع.

855
00:42:29,600 --> 00:42:31,333
- الشاحنة معطلة!
- حسناً، يا صديقي.

856
00:42:31,433 --> 00:42:33,033
أنزلها يا "غلين"، عمل رائع!

857
00:42:34,366 --> 00:42:36,333
أظن أن الأقوياء هم من يمكنهم البقاء
في هذا المجال.

858
00:42:36,400 --> 00:42:37,533
"(جايمي دايفيس)
(الطريق السريع عبر الجحيم)"

859
00:42:39,300 --> 00:42:41,900
وأغلب شركات القطر تديرها...

860
00:42:42,466 --> 00:42:44,333
شركات عائلية صغيرة،

861
00:42:45,866 --> 00:42:48,466
الأطفال الذين كبروا في هذا المجال وفهموه.

862
00:42:48,566 --> 00:42:50,966
حسناً، ونريد المزيد من السلسلة.

863
00:42:51,033 --> 00:42:51,933
حسناً.

864
00:42:52,033 --> 00:42:53,033
الأطفال يحبون الشاحنات.

865
00:42:53,100 --> 00:42:53,933
"(غاري فاندينهوفيل)، (هيفي ريسكيو: 401)"

866
00:42:54,133 --> 00:42:56,066
- توازن نفسها بنفسها.
- صحيح.

867
00:42:56,733 --> 00:42:58,900
حتى وهو طفل كان يتجول في السيارة معي

868
00:42:58,966 --> 00:43:01,266
في مقعده الخاص، وكان يحب ذلك،

869
00:43:02,166 --> 00:43:03,866
لذلك كما تعلم،

870
00:43:03,966 --> 00:43:07,066
فهم يُلفون بها، وتمتصهم للداخل،

871
00:43:07,400 --> 00:43:08,466
وتجد نفسك هناك.

872
00:43:10,133 --> 00:43:12,766
أعتقد أنها طريقة للحياة، أعتقد أنهم...

873
00:43:13,466 --> 00:43:16,033
معتادون على العمل كعائلة.

874
00:43:16,100 --> 00:43:17,966
إنها تشبه المزرعة تقريباً،

875
00:43:18,033 --> 00:43:19,033
صدق أو لا تصدق...

876
00:43:20,766 --> 00:43:22,700
لكن الفرق أن لدينا شاحنات.

877
00:43:25,166 --> 00:43:27,133
3 أجيال، والآن بدأنا في الجيل الرابع.

878
00:43:27,200 --> 00:43:28,200
"(آل كوايرينغ)،
(الطريق السريع عبر الجحيم)"

879
00:43:28,366 --> 00:43:29,500
خذ يا "لوك".

880
00:43:32,600 --> 00:43:36,666
أحاول كل يوم العيش على تركة والدي وجدي.

881
00:43:39,333 --> 00:43:40,800
قبل وفاة جدي بـ3 أشهر،

882
00:43:42,066 --> 00:43:43,700
أعطاني أفلام كاميرا

883
00:43:44,366 --> 00:43:47,200
لاستخراج شاحنة تدوير من النهر،

884
00:43:47,733 --> 00:43:49,166
وسيكون من الرائع

885
00:43:49,566 --> 00:43:52,300
مشاهدة جدي في تلك المشاهد يحاول سحبها...

886
00:43:55,966 --> 00:43:57,533
ثم تتلاشى هكذا.

887
00:44:00,900 --> 00:44:04,366
أتمنى لو أنه ما زال على قيد الحياة
ليرى هذا العمل.

888
00:44:09,166 --> 00:44:10,866
إما أن تحب قطر هذه الأشياء أو لا.

889
00:44:10,933 --> 00:44:12,200
"(جون آلان)، (هيفي ريسكيو: 401)"

890
00:44:13,400 --> 00:44:14,900
أشعر أنها وظيفتي.

891
00:44:15,333 --> 00:44:16,800
إنها تتحرك، استمر.

892
00:44:18,300 --> 00:44:20,766
ما الذي يتطلبه مني فتح الطريق السريع؟

893
00:44:21,400 --> 00:44:23,333
- شكراً جزيلاً لك.
- شكراً لك يا سيدي.

894
00:44:23,400 --> 00:44:25,766
-...الاحتراف.
- أي وقت شئت، لهذا السبب نحن هنا.

895
00:44:26,800 --> 00:44:29,333
انتهى الحادث، سيتحرك الآن.

896
00:44:31,100 --> 00:44:33,366
تحدياتي تختلف كثيراً عن تحدياتهم،

897
00:44:33,800 --> 00:44:34,800
لكننا نكافح جميعنا لنفس السبب هنا.

898
00:44:34,866 --> 00:44:35,700
"(جوردي دوبورون)،
(الطريق السريع عبر الجحيم)"

899
00:44:36,600 --> 00:44:38,200
وننجز العمل بأفضل طريقة ممكنة

900
00:44:38,533 --> 00:44:41,233
ونعود إلى عائلاتنا بسلام أخر النهار.

901
00:44:41,300 --> 00:44:42,233
عمل رائع يا صديقي.

902
00:44:45,066 --> 00:44:48,166
الناس في هذا المجال موجودون لأجلك...

903
00:44:48,366 --> 00:44:50,033
هيا يا "مارك"، لنرفعها.

904
00:44:50,800 --> 00:44:52,700
...كل يوم في الأسبوع، 24 ساعة في اليوم،

905
00:44:52,800 --> 00:44:54,033
365 يوم في السنة.

906
00:44:57,366 --> 00:44:58,500
هيا بنا.

907
00:44:58,833 --> 00:45:00,500
شاحنة أخرى أُزيحت عن الشارع.

908
00:45:01,533 --> 00:45:03,100
نشاهد مرور حركة السير،

909
00:45:03,166 --> 00:45:04,700
فأقول،

910
00:45:05,300 --> 00:45:08,166
"كنت هناك وفتحت الطريق السريع."

911
00:45:08,233 --> 00:45:10,066
هل يقومون بفتح الشارع الغربي؟

912
00:45:10,833 --> 00:45:11,933
هذا صحيح.

913
00:45:12,633 --> 00:45:13,866
رائع يا صديقي.

914
00:45:14,400 --> 00:45:15,500
هذا يجعلني أشعر بارتياح.

915
00:45:16,433 --> 00:45:54,433
ترجم من قبل: دانيا داراجاج
سحب الترجمة د. محمد حباله
muhammedhebala@yahoo.com
