﻿1
00:00:00,977 --> 00:00:02,210
 .. " سابقاً في " عقول إجراميّة 

2
00:00:02,212 --> 00:00:03,478
سنعيدك للديار

3
00:00:03,480 --> 00:00:04,879
هل تظن حقَّاً، أن بوسعه تحمُّل ذلك

4
00:00:04,881 --> 00:00:06,514
أعني، كُلَّ ما كابده ريد؟

5
00:00:06,516 --> 00:00:08,082
كُلِّنا نعلم ما الذي يمكن
أن يفعله ذلك في نفسية سجين 

6
00:00:09,552 --> 00:00:11,653
عاد سكراتش للظهور مُجدداً 

7
00:00:11,655 --> 00:00:13,421
و هذه المرَّة، في مدرسة جاك

8
00:00:13,423 --> 00:00:16,124
و لهذا تمّ إدراج هوتش 
و جاك في البرنامج

9
00:00:16,126 --> 00:00:17,392
حماية الشُهُود

10
00:00:17,394 --> 00:00:19,327
قد يكون لدينا خيط جديد عن سيِّد سكراتش

11
00:00:19,352 --> 00:00:21,620
هذه الرسالة، فخ، هيّا بنا

12
00:00:38,023 --> 00:00:39,439
شباب؟

13
00:00:40,726 --> 00:00:42,360
شباب؟

14
00:00:44,830 --> 00:00:46,897
لا تتحوَّل للبريد الصوتيّ
لا تتحوَّل للبريد الصوتيّ

15
00:00:46,899 --> 00:00:47,931
لا تتحوَّل للبريد الصوتيّ

16
00:00:48,745 --> 00:00:50,111
هذه العميلة أميلي برينتس

17
00:00:50,113 --> 00:00:52,113
.. يتعذَّر عليّ إستقبال مكالمتك الآن، لذا  

18
00:00:52,115 --> 00:00:54,281
مرحباً، جئت بأسرع ما أمكنني

19
00:00:54,283 --> 00:00:57,985
 ما المُشكلة؟ - 
 لقد إختفوا -

20
00:00:57,987 --> 00:01:00,833
لقد إختفوا جميعاً

21
00:01:01,224 --> 00:01:03,492
 سأقود - 
   نعم -

22
00:01:05,361 --> 00:01:07,762
صحيح. بينلوبي غريس غارسيا

23
00:01:07,764 --> 00:01:10,464
مُحلِّلة تقنية، شارة رقم 0019 أي أر0

24
00:01:10,466 --> 00:01:11,832
إنّني مع فريق الإستجابة الدولية

25
00:01:11,834 --> 00:01:13,334
العميل الخاصّ مات سيمونز

26
00:01:13,336 --> 00:01:15,670
نعم. أعلم، لكنّ العميل سبنسر ريد

27
00:01:15,672 --> 00:01:18,105
.. لم يُعاد تعيينه بعد، لذا 

28
00:01:18,107 --> 00:01:19,740
أوه، يا إلهي، أعلم بأنَّه الإجراء المُتَّبع

29
00:01:19,742 --> 00:01:21,508
لكن عليك أنّ تكِف عن طرح الأسئلة 

30
00:01:21,602 --> 00:01:22,710
و أرسال الدعم لموقع الإحداثيَّات 

31
00:01:22,712 --> 00:01:24,712
التي قدمتها لك توَّاً، من فضلك 

32
00:01:30,687 --> 00:01:32,286
و الإسعاف

33
00:01:32,288 --> 00:01:34,021
أرسل الكثير من عربات الإسعاف

34
00:01:34,023 --> 00:01:35,589
.. كلَّا، كلَّا 

35
00:01:35,591 --> 00:01:37,725
أوه، هيّا، أمسكت بك، أمسكت بك
أمسكت بك، أمسكت بك

36
00:01:37,727 --> 00:01:39,460
النذل نصف لنا كميناً

37
00:01:39,462 --> 00:01:41,095
لم ننتبه لقدومه أساساً

38
00:01:41,097 --> 00:01:42,930
لا بأس. علينا إخراجك من هنا، إتفقنا؟

39
00:01:42,932 --> 00:01:44,532
كلَّا، كلَّا، إنّي بخير، بخير

40
00:01:44,534 --> 00:01:47,535
سأبلغ القوَّات

41
00:01:47,537 --> 00:01:49,336
اذهبي و تفقّدي الفريق

42
00:01:49,338 --> 00:01:50,571
نعم، الفريق

43
00:01:50,573 --> 00:01:51,772
الفريق، الفريق

44
00:01:51,774 --> 00:01:53,374
ما الذي يمكنني فعله؟ - 
  لا أستطيع أن أرى -

45
00:01:53,376 --> 00:01:54,475
ما الذي يمكنني فعله؟ كيف أساعدكِ؟

46
00:01:54,477 --> 00:01:55,810
لا أستطيع أن أرى

47
00:01:55,812 --> 00:01:58,245
صبراً. حسناً. إني أراه، إتفقنا؟ أراه

48
00:01:58,247 --> 00:02:02,116
لديكِ بعض الزجاج المكسور على
فروة رأسكِ، جي جي، حسناً؟

49
00:02:02,118 --> 00:02:05,152
فقط أضغطي هذا حتى تأتي
عربة الإسعاف، حسناً؟ 

50
00:02:05,154 --> 00:02:08,656
 ستصل قريباً - 
     ستيفن؟ -

51
00:02:08,658 --> 00:02:10,758
ستيفن؟

52
00:02:19,035 --> 00:02:22,002
لقد مات، لقد مات

53
00:02:22,004 --> 00:02:25,940
لا يمكنني تركه لوحده هكذا

54
00:02:25,942 --> 00:02:29,710
لوك، لوك

55
00:02:31,614 --> 00:02:34,281
تارا، هل يمكنكِ أن تخبريني
بموضع أصابتكِ؟

56
00:02:34,283 --> 00:02:37,118
أظُنّ أنّني سأدخل في صدمة

57
00:02:37,120 --> 00:02:39,086
حسناً، لا بأس، فهمتك

58
00:02:39,088 --> 00:02:40,921
تارا، سنقوم بتدفئتكِ، حسناً؟ 

59
00:02:40,923 --> 00:02:42,089
النزيف داخليّ، لكنّنا سنعيد

60
00:02:42,091 --> 00:02:43,124
بعض الدماء لدماغكِ

61
00:02:43,126 --> 00:02:44,291
حسناً. إنصتي

62
00:02:44,293 --> 00:02:45,760
سترغبين بالدخول في إغماءة

63
00:02:45,762 --> 00:02:46,794
لا يمكننا ان نسمح لكِ بذلك
عليكِ أن تظليّ واعية معنا، إتفقنا؟

64
00:02:46,796 --> 00:02:49,530
أبقي معنا، تعالوا هُنا

65
00:02:52,835 --> 00:02:56,103
حزام المسامير، ثقب إطارات كلتا سيَّارتيّنا

66
00:02:56,105 --> 00:02:58,439
ثم صدمتنا الشاحنة

67
00:02:58,441 --> 00:03:01,776
.. لدينا 6 عملاء يعانون من 

68
00:03:05,882 --> 00:03:07,483
أين أيميلي؟

69
00:03:25,401 --> 00:03:27,201
أين أنا؟

70
00:03:27,203 --> 00:03:30,504
لقد تعرَّضتِ لحادث سيّارة، حادثة بشعة

71
00:03:32,275 --> 00:03:35,709
أوه، يا إلهي، ماذا جرى؟ 

72
00:03:35,711 --> 00:03:38,345
تلقَّت سيّارتك وطأة تأثير الصدمة

73
00:03:38,347 --> 00:03:41,081
و أنتِ بالتحديد تلقَّيتيه

74
00:03:42,251 --> 00:03:44,085
هل تتذكَّرين؟

75
00:03:45,555 --> 00:03:47,122
.. كلَّا، إنّني 

76
00:03:51,460 --> 00:03:54,829
إنتظر، نعم. فريقي

77
00:03:54,831 --> 00:03:57,464
هوِّني .. هوِّني عليكِ، أيّتُها العميلة برينتس

78
00:03:57,466 --> 00:03:59,400
جعلتُ حالتك مستقرَّة، لكنّ
عليك أن تبقي ساكنة

79
00:03:59,402 --> 00:04:01,936
أين أنا؟ هذه ليست مستشفى 

80
00:04:01,938 --> 00:04:03,871
كنتُ في مستشفيات كثيرة

81
00:04:03,873 --> 00:04:07,408
أعرف كيف تكون هيئتها و رائحتها 

82
00:04:07,410 --> 00:04:10,377
إذاً، فأين أنا، بحق الجحيم؟ 

83
00:04:10,379 --> 00:04:13,647
إنّكِ تحت الرعاية 

84
00:04:13,649 --> 00:04:15,816
كلانا كذلك

85
00:04:15,818 --> 00:04:18,552
إنتظر. ماذا.. ماذا يعني ذلك؟

86
00:04:18,554 --> 00:04:20,654
لا أفهمك

87
00:04:20,656 --> 00:04:23,123
أجل، إنَّها واعية

88
00:04:31,300 --> 00:04:34,568
حسناً، مرحباً، أميلي

89
00:04:36,472 --> 00:04:37,905
إبن العاهرة

90
00:04:37,907 --> 00:04:40,241
سُررت بلقائكِ، أيضاً، أخيراً

91
00:04:40,243 --> 00:04:42,776
هل خطفتنا جميعاً؟

92
00:04:42,778 --> 00:04:45,379
هل كُلِّنا هُنا؟ لوك، جي جي

93
00:04:45,381 --> 00:04:47,815
كلَّا، أنتِ فقط

94
00:04:47,817 --> 00:04:50,451
فريقكِ بخير، بالمناسبة 

95
00:04:50,453 --> 00:04:53,954
معذرة، أسحب ما قلته

96
00:04:53,956 --> 00:04:57,057
الشاحنة التي صدمت بها فريقكِ

97
00:04:57,059 --> 00:05:00,628
.. قتلت العميل ستيفن ووكر 

98
00:05:00,630 --> 00:05:03,964
إصابة خطيرة، يا للمأساة، فقد
ترك خلفه زوجة 

99
00:05:03,966 --> 00:05:06,433
و طفلين، كما أظن

100
00:05:06,435 --> 00:05:09,370
          كلَّا - 
  هكذا أفضل -

101
00:05:09,372 --> 00:05:12,373
أفرغي كل حزنكِ

102
00:05:12,375 --> 00:05:16,043
سأحرص على حرقك عقاباً على ذلك

103
00:05:16,045 --> 00:05:17,978
إيمكنكِ؟

104
00:05:17,980 --> 00:05:19,914
حسناً، رُبَّما يجدُر بكِ إلقاء نظرة 

105
00:05:19,916 --> 00:05:23,450
.. علي نفسكِ أولاً  

106
00:05:28,457 --> 00:05:30,658
لأنّه من وجهة نظري

107
00:05:30,660 --> 00:05:33,193
فلن تفعلي الكثير من الأشياء

108
00:05:33,195 --> 00:05:36,394
لبقية حياتكِ

109
00:05:40,868 --> 00:06:10,243
<font color="#ff8000">عقول إجرامية
الموسم الثالث عشر 
الحلقة الأولى بعنوان ( شِدّ الهِمَّة )</font>
 
110
00:06:12,243 --> 00:06:14,668
<font color="#ff00">تماسك حينما لا تعُد فيك "</font>
 
111
00:06:14,668 --> 00:06:17,983
<font color="#ff00">"سوى إرادةٍ تحثَّك " تماسك</font>
  
112
00:06:17,983 --> 00:06:19,582
روديارد كيبلنغ

113
00:06:25,023 --> 00:06:26,556
.. مرحباً 

114
00:06:26,558 --> 00:06:27,990
     سبنس - 
 أأنتِ بخير؟ -

115
00:06:27,992 --> 00:06:29,325
.. إنّي 

116
00:06:33,474 --> 00:06:35,741
يجب أن إتصل بــ ويل 

117
00:06:35,743 --> 00:06:37,276
إتصلت به، إنّه في طريقه إلينا 

118
00:06:37,278 --> 00:06:40,379
حسناً. حسناً 

119
00:06:40,381 --> 00:06:41,975
أوه، مونيكا

120
00:06:43,952 --> 00:06:44,586
زوجة ستيفن

121
00:06:44,636 --> 00:06:47,803
يجب أن يتصل أحدهم بها ليبلغها بالخبر 

122
00:06:51,442 --> 00:06:55,033
روسي يرفض العلاج حتى 
يتحدَّث مع كلينا 

123
00:07:00,785 --> 00:07:02,918
ما الذي يجري؟

124
00:07:02,920 --> 00:07:04,987
أصمتا و أسمعاني، حسناً 

125
00:07:04,989 --> 00:07:08,257
أولاً، أنت، أبحث في جيب بنطالي 

126
00:07:08,259 --> 00:07:10,459
و أعثر على مفاتيحي

127
00:07:10,461 --> 00:07:13,562
ثانياً، أنت، عُدت للفريق 

128
00:07:13,564 --> 00:07:15,197
لستُ متأكِّداً من ذلك

129
00:07:15,199 --> 00:07:16,332
هل وافق المدير على ذلك؟

130
00:07:16,334 --> 00:07:17,933
سأجري إتصالات حالاً 

131
00:07:17,935 --> 00:07:20,402
سأتحمَّل المسؤولية
لقد تمت إعادتك للفريق

132
00:07:20,404 --> 00:07:21,470
وجدتها

133
00:07:21,472 --> 00:07:23,372
هُناك مفتاح صغير بينها

134
00:07:23,374 --> 00:07:25,774
لخزانة المُلفَّات في مكتبي

135
00:07:25,776 --> 00:07:26,909
هل تتابع كلامي؟

136
00:07:26,911 --> 00:07:28,444
نعم، أتابعك

137
00:07:28,446 --> 00:07:31,714
بالداخل، هُناك تذاكر بطولة
لمباراة فريق شيكاغو بيرز 

138
00:07:31,716 --> 00:07:35,918
حينما تجدها، إتصل بمات سيمونز

139
00:07:35,920 --> 00:07:38,454
لقد وعدته بهذه التذاكر

140
00:07:40,391 --> 00:07:42,124
لابد و أنَّهم حقنوه بشيء 

141
00:07:42,126 --> 00:07:43,592
في الإسعاف جعله مشوَّشاً

142
00:07:43,594 --> 00:07:45,594
سأحضر الطبيب
و ندخله العمليات

143
00:07:45,596 --> 00:07:47,263
إصمتا و أسمعاني فحسب

144
00:07:47,265 --> 00:07:51,100
الآن، أميلي مفقودة، و توفي ستيفن

145
00:07:51,102 --> 00:07:53,068
أما أنتما أيُّها الأحمقان

146
00:07:53,070 --> 00:07:56,538
ستسدياني فضل إتِّباع أوامري

147
00:07:56,540 --> 00:07:58,540
أوامرك غير منطقية

148
00:07:58,542 --> 00:08:01,343
إتِّبعا أوامري

149
00:08:01,345 --> 00:08:04,346
و حينها سأدخل للعمليات 

150
00:08:07,718 --> 00:08:10,519
الأمر ليس لا أيّ صلة 
بتذاكر البطولة 

151
00:08:10,521 --> 00:08:11,754
الأحمقان؟

152
00:08:11,956 --> 00:08:13,489
إذاً، فسكراتش إخترق هاتفي الليلة 

153
00:08:13,491 --> 00:08:15,524
باستخدام شيء يسمَّى
رجل في خضَّم الهجوم

154
00:08:15,526 --> 00:08:17,493
ذلك يعني أنّه على 
تردُّد راديو مُعيَّن

155
00:08:17,495 --> 00:08:18,927
و تظنين أنّه يستخدم نفس

156
00:08:18,929 --> 00:08:20,996
التردُّد لتفعيل هذا الحزام 

157
00:08:20,998 --> 00:08:22,231
حسناً، أنّه رجل لا يتخلَّى عنه عاداته

158
00:08:22,233 --> 00:08:24,233
لعلَّنا نستغل تلك العادة لتحديد موقعه

159
00:08:24,235 --> 00:08:25,968
.. و نكتشف  

160
00:08:25,970 --> 00:08:27,236
فهذه طريقتي في التحليل

161
00:08:29,106 --> 00:08:31,173
أوه، أوه، إنتظري، توقَّفي. توقَّفي

162
00:08:31,175 --> 00:08:32,975
لقد وجدتيه للتوّ، صبراً

163
00:08:32,977 --> 00:08:35,477
حسناً، أرجعيه

164
00:08:38,649 --> 00:08:40,349
مرحى

165
00:08:40,351 --> 00:08:41,450
الآن حصلنا على التردُّد 

166
00:08:41,452 --> 00:08:42,651
علينا فقط أن نكتشف

167
00:08:42,653 --> 00:08:43,986
الموقع الذي يبث منه

168
00:08:43,988 --> 00:08:45,521
حسناً. القول أيسر من الفعل

169
00:08:45,523 --> 00:08:47,156
تعمل إشارات الراديو 
على نطاق مُحدَّد مُسبقاً 

170
00:08:47,158 --> 00:08:49,325
ليتم السير أو القيادة 
دخولاً و خروجاً بقربها

171
00:08:49,327 --> 00:08:51,660
يُحتمل أنّه يقوم بتفريعها على عدَّة مباني

172
00:08:51,662 --> 00:08:52,895
نعم. ذلك صحيح أيضاً

173
00:08:52,897 --> 00:08:54,596
حسناً. أقل ما بوسعي فعله
الحرص على أن سكراتش

174
00:08:54,598 --> 00:08:56,432
لا ينصب لنا كميناً ثانيةً، بالتالي
.. حينما يستخدم التردُّد بالمرَّة القادمة  

175
00:08:56,434 --> 00:08:59,535
.. سأقوم بتجهيز إشارة ما، مثل 

176
00:09:03,674 --> 00:09:07,209
هل ينبغي أنّ يأخذوه للمستشفى، بِكُلِّ الأحوال؟

177
00:09:07,211 --> 00:09:10,646
نعم، هذا الإجراء السليم

178
00:09:14,485 --> 00:09:16,506
أتحتاجين لدقيقة؟

179
00:09:16,520 --> 00:09:19,154
.. بشدَّة، بشدَّة للغاية، لكنّ 

180
00:09:20,524 --> 00:09:22,358
علينا مساعدة أيميلي

181
00:09:22,360 --> 00:09:23,600
فلنبدأ العمل

182
00:09:27,631 --> 00:09:30,532
أتأخذين إستراحة ذهنية صغيرة؟

183
00:09:35,139 --> 00:09:37,198
تحاولين التحكُّم في تنفُّسكِ؟

184
00:09:37,542 --> 00:09:38,594
هذه حيل ذكيّة

185
00:09:38,729 --> 00:09:40,762
.. سيحافظ على سلامة عقلكِ 

186
00:09:41,598 --> 00:09:44,299
و إحتاجك سليمة العقل

187
00:09:44,301 --> 00:09:48,470
أوه، يا لوقاحتي، أعذريني

188
00:09:48,472 --> 00:09:50,939
أسمع، أنا حيَّة فقط 
لأنّك تريد شيئاً

189
00:09:50,941 --> 00:09:52,407
فما الذي تريده؟

190
00:09:52,409 --> 00:09:55,010
معلومة لا يملكها غيرك

191
00:09:55,012 --> 00:09:56,411
ما الذي تنتظره، إذاً؟

192
00:09:56,413 --> 00:09:58,780
أحقنّي بمُخدِّراتك، التي ستجعلني أرى

193
00:09:58,782 --> 00:10:00,248
أياً ما كان الوهم الذي تقترحه

194
00:10:00,250 --> 00:10:02,584
و سأبوح لك بِكُلِّ ما تريده

195
00:10:02,586 --> 00:10:06,521
كم أحب فعل ذلك

196
00:10:06,523 --> 00:10:07,922
للأسف

197
00:10:07,924 --> 00:10:09,758
في حالتكِ الجسديّة الراهنة 

198
00:10:09,760 --> 00:10:11,693
** السيفوفلوران * و السكوبولامين 
<font color=#FFE200><font size=17> عقار منوّمِ*
يُعرف أيضاً بهيوسين، مُضاد للتقيؤ **
</font>  
 
199
00:10:11,695 --> 00:10:14,496
ستصيبكِ بسكتة دماغية

200
00:10:14,498 --> 00:10:16,031
أظن أننا في مأزق، إذاً

201
00:10:16,033 --> 00:10:18,166
كلَّا، مازال لدينا أدوية 
يمكنها أن تفك عقدة لسانكِ

202
00:10:18,168 --> 00:10:21,569
فقط أدوية أخرى 

203
00:10:26,710 --> 00:10:28,710
هذا مورفين

204
00:10:28,712 --> 00:10:32,147
هذا ما يجعل حياتكِ

205
00:10:32,149 --> 00:10:34,749
مُحتملة للغاية بالوقت الراهن

206
00:10:34,751 --> 00:10:38,353
.. من دونها 

207
00:10:40,557 --> 00:10:43,158
ستشتعل النار في جسدكِ

208
00:10:43,160 --> 00:10:45,160
و حينها ستخبريني بالفعل 

209
00:10:45,162 --> 00:10:49,397
بِكُلِّ ما أريده، بلا ضرورة للأوهام 

210
00:10:57,507 --> 00:10:59,641
لا يمكنني إعتقاله

211
00:10:59,643 --> 00:11:01,042
  ماذا؟ - 
     سكراتش -

212
00:11:01,044 --> 00:11:02,243
اللحظة التي أرى فيها وجهه

213
00:11:02,245 --> 00:11:04,710
سأقتله

214
00:11:04,915 --> 00:11:06,714
حاولتُ أن أخبر روسي
بألَّا يعيدني للفريق

215
00:11:06,716 --> 00:11:10,085
       لقد سمعتني - 
     بلى، سمعتك -

216
00:11:11,388 --> 00:11:13,555
ماذا دهاني؟

217
00:11:13,557 --> 00:11:16,224
تخميني، أنّ الحالة مستمرة 
مُنذ فترتك بالسجن

218
00:11:16,226 --> 00:11:18,660
غير أنّك لم تملك وقتاً لتنتبه لها

219
00:11:18,662 --> 00:11:21,096
كُلِّ مرّةً تتعرَّض فيها لضغوط
يضيق عليك الخناق 

220
00:11:21,098 --> 00:11:23,865
و لهذا تفرُك عينك براحتك

221
00:11:23,867 --> 00:11:26,501
نعم. كيف يبدو لك ذلك، ريد؟

222
00:11:26,503 --> 00:11:29,137
   * يبدو مثل إضطراب ما بعد الصدمة - 
           مُتلازمة إجهاد ما بعد الصدمة -

223
00:11:29,139 --> 00:11:30,905
هذا ما يسمُّونه حالياً 

224
00:11:30,907 --> 00:11:32,874
مُتلازمة إجهاد ما بعد الصدمة

225
00:11:32,876 --> 00:11:35,510
لأنّه ليس بإضطراب

226
00:11:35,512 --> 00:11:37,612
بل آفَة

227
00:11:37,614 --> 00:11:40,482
حسناً، ما عساي أفعل؟ أعني، إنّنا 
في وضع مأزوم 

228
00:11:40,484 --> 00:11:42,350
ليس لديّ وقتاً لمُعالجة 
حالتي العاطفية

229
00:11:42,352 --> 00:11:44,919
هذا بالضبط حين توفِّر وقتا 
لذلك، أليس كذلك؟ 

230
00:11:44,921 --> 00:11:46,154
لتطلُب المُساعدة

231
00:11:46,156 --> 00:11:47,789
لا حرج في ذلك

232
00:11:47,791 --> 00:11:48,923
  مكتب روسي -
            نعم -

233
00:11:48,925 --> 00:11:50,158
      سأتولَّي هذا -
            كلَّا -

234
00:11:50,160 --> 00:11:53,461
أحدهم في مكتب روسي

235
00:12:06,309 --> 00:12:08,977
حسناً. الآن بما أنّنا بأمان

236
00:12:08,979 --> 00:12:11,179
أهديت هذه لروسى العام الماضى

237
00:12:11,181 --> 00:12:12,647
ليست فقط علبة سجائر

238
00:12:12,649 --> 00:12:14,048
لكنّها أيضاً، قفص فارادي

239
00:12:14,050 --> 00:12:16,618
تعمل على حجب كل إشارات الراديو و الهاتف

240
00:12:16,620 --> 00:12:19,487
إعتقد أن سكراتش قد 
يتنصَّت علينا 

241
00:12:19,489 --> 00:12:22,490
عبر هواتفنا المحمولة، حتى 
حينما تكون مغلقة

242
00:12:22,492 --> 00:12:25,293
هذا يفسِّر لماذا كان روسي
حذراً بشدَّة في المستشفى 

243
00:12:25,295 --> 00:12:28,897
حسناً. لنجد تلك التذاكر

244
00:12:39,342 --> 00:12:41,009
ما هذا؟ 

245
00:12:41,011 --> 00:12:42,143
تمّ ضمّ ستيفن للفريق

246
00:12:42,145 --> 00:12:43,111
لسبب واحد

247
00:12:43,113 --> 00:12:44,946
كان القبض على سكراتش

248
00:12:44,948 --> 00:12:46,814
هذا تحقيقه الشامل عنه

249
00:12:46,816 --> 00:12:48,316
لقد أحتفظ بِكُلِّ سجِلَّاته سراً 

250
00:12:48,318 --> 00:12:50,852
مطلعاً برينتس و روسي 
على المستجدات عبر نسخ مطبوعة

251
00:12:50,854 --> 00:12:52,120
فلو لم تكن مُخزَّنة بالسحابة
لن يتمكّن سكراتش من إختراقها

252
00:12:52,122 --> 00:12:53,588
هل قرأتموها، يا رفاق؟ -
                 كلَّا - 

253
00:12:53,590 --> 00:12:55,056
أمرت برينتس بحفظها مجزأة

254
00:12:55,058 --> 00:12:56,424
متاحة للقراءة فقط، لكنّها رأت أيضاً

255
00:12:56,426 --> 00:12:58,226
ضرورة وجود صمام أمان واحد على الأقل

256
00:12:58,228 --> 00:12:59,594
أحداً ليس عضواً في الفريق

257
00:12:59,596 --> 00:13:01,996
يكون لديه علم بالموضوع 
في الحالات الطارئة فقط

258
00:13:01,998 --> 00:13:03,464
و لهذا إتصلت بيّ غارسيا

259
00:13:03,466 --> 00:13:04,999
حسناً، لنبحث في الملفَّات

260
00:13:05,001 --> 00:13:06,267
أعني، قد تكون هذه فرصتنا الوحيدة 

261
00:13:06,269 --> 00:13:08,726
لمجابهة هذا النذل

262
00:13:17,847 --> 00:13:20,315
أسمع. حسناً 
أسمع. حسناً 

263
00:13:20,317 --> 00:13:22,850
أياً كان الأمر، بوسعنا مناقشته

264
00:13:22,852 --> 00:13:26,321
لست مُضطرَّاً لذلك

265
00:13:26,323 --> 00:13:28,756
أعطني المورفين و كفى، حسناً 

266
00:13:28,758 --> 00:13:30,658
.. ثُم .. ثُم .. فقط 

267
00:13:30,660 --> 00:13:32,560
يمكنك أن تسل ما شئت 

268
00:13:32,562 --> 00:13:35,630
لقد كان تحقيقنا عنك؟ أهذا ما هُناك؟ 

269
00:13:35,632 --> 00:13:37,298
أهذا ما تودّ معرفته؟

270
00:13:37,300 --> 00:13:38,566
على الهامش 

271
00:13:38,568 --> 00:13:41,736
أوه، ويحك، ماذا إذاً؟

272
00:13:41,738 --> 00:13:44,205
أخبرني. أخبرني. حينها سأخبرك

273
00:13:44,207 --> 00:13:46,074
بهذه البساطة

274
00:13:46,076 --> 00:13:48,843
أخبرني، ثم سأخبرك

275
00:13:49,512 --> 00:13:54,849
نعم، أظنّكِ ستفعلين الآن

276
00:13:54,851 --> 00:13:56,718
هُناك ذلكم

277
00:13:56,720 --> 00:13:58,853
العضو العزيز الراحل من فريقكِ

278
00:13:58,855 --> 00:14:01,756
الذي أودّ مُناقشة أمره معكِ

279
00:14:01,758 --> 00:14:07,028
            ستيفن -
   كلَّا، ليس ستيفن - 

280
00:14:07,030 --> 00:14:11,733
هذا العضو ليس ميتاً، على الأقل، حتي الآن 

281
00:14:11,735 --> 00:14:14,602
أنا و هذا العميل حظينا 
بحديث حميم

282
00:14:14,604 --> 00:14:18,439
و قد تماديت فيما لم يجدر بيّ

283
00:14:18,441 --> 00:14:21,676
لم أستطع منع نفسي حقَّاً

284
00:14:21,678 --> 00:14:25,813
فبدأت بترصُّد إبنه

285
00:14:25,815 --> 00:14:28,449
أوتعلمين ما فعله 

286
00:14:28,451 --> 00:14:31,152
ذاك الجبان؟

287
00:14:31,154 --> 00:14:33,621
لاذ ببرنامج حماية الشُهُود

288
00:14:34,557 --> 00:14:36,758
و صار العثور عليه عسيراً للغاية 

289
00:14:36,760 --> 00:14:39,427
مُنذ ذلك

290
00:14:39,429 --> 00:14:42,430
لذا ذلك ما أودّ معرفته

291
00:14:42,432 --> 00:14:45,466
أريد منكِ أن تخبريني بمكانه

292
00:14:45,468 --> 00:14:47,001
لأنّني أعلم أنّكِ تعلمين

293
00:14:47,003 --> 00:14:49,671
كلَّا 

294
00:14:49,673 --> 00:14:52,073
كلَّا، توقَّف، كلَّا

295
00:14:52,075 --> 00:14:55,610
بلى، أيميلي 

296
00:14:55,612 --> 00:14:58,713
أين أرون هوتشنر؟

297
00:15:04,609 --> 00:15:07,143
لا أعلم مكان هوتش

298
00:15:07,145 --> 00:15:08,611
لا أعلم 

299
00:15:08,613 --> 00:15:10,112
هذه طريقة تأمين الشُهُود

300
00:15:10,114 --> 00:15:12,348
ينبغي أنّ يكون مخفياً عنّا

301
00:15:12,350 --> 00:15:14,684
بسبب المجرمين من أمثالك

302
00:15:14,686 --> 00:15:16,619
هل تتعرَّفين على هذه؟

303
00:15:16,621 --> 00:15:18,120
حسناً، إنَّها رسالة نصَّية تبادليتها

304
00:15:18,122 --> 00:15:20,089
مع سلسلة من الهواتف المُؤقَّتة

305
00:15:20,091 --> 00:15:21,958
و آخر رسالة نصِّية تبودلت بينكِ

306
00:15:21,960 --> 00:15:23,793
و هذا الرجُل الغامض كالتالي 

307
00:15:23,795 --> 00:15:26,062
<i>موضوع هندوراس مستمر"</i>
    
308
00:15:26,064 --> 00:15:29,932
<i>ملاحقة كافة الخيوط لــ بي- كاب بالعاصمة "</i>

309
00:15:29,934 --> 00:15:31,467
<i>" شكراً. أ. ه</i>

310
00:15:31,469 --> 00:15:34,737
.. أوه 

311
00:15:36,774 --> 00:15:40,176
فلنطرح السؤال المُهم 

312
00:15:40,178 --> 00:15:41,510
أين هوتش؟

313
00:15:41,512 --> 00:15:43,145
إنتظر، إنتظر، إنتظر، إنتظر

314
00:15:43,147 --> 00:15:45,147
إنّه لم يعطني عنوان إطلاقاً
كُلَّ ما تبادلناه كانت رسالة نصِّية 

315
00:15:45,149 --> 00:15:47,550
لا؟ فرصة أخيرة

316
00:15:48,419 --> 00:15:49,652
فيرمونت

317
00:15:49,654 --> 00:15:51,821
إنَّه بمكان ما في فيرمونت. آه

318
00:15:59,897 --> 00:16:03,733
مرحباً. آسف

319
00:16:05,570 --> 00:16:09,071
لا تودّين فعل ذلك، مونيكا

320
00:16:09,073 --> 00:16:13,075
حسناً. سآتي لإصطحابكِ حالاً 

321
00:16:14,345 --> 00:16:16,646
زوجة ستيفن؟

322
00:16:16,648 --> 00:16:19,582
أبلغها أسفي

323
00:16:33,231 --> 00:16:34,997
برينتس راسلت هوتش؟

324
00:16:34,999 --> 00:16:37,099
وفقاً لوثائق ستيفن، نعم

325
00:16:37,101 --> 00:16:38,467
لابد و أنّها كانت محاولة لتنسيق

326
00:16:38,469 --> 00:16:39,935
تبادل المعلومات

327
00:16:39,937 --> 00:16:41,704
هل يكشف هوتش نفسه هكذا؟

328
00:16:41,706 --> 00:16:43,105
كلَّا، و لن تفعل هي

329
00:16:43,107 --> 00:16:44,840
أعني، أنّها لن تثق بتطبيق
قابل للإختراق

330
00:16:44,842 --> 00:16:46,809
كما أنّها بالتأكيد لن تكتب 
 أ. ه " في رسالة نصِّية " 

331
00:16:46,811 --> 00:16:48,044
هذا ينافي الغرض

332
00:16:48,046 --> 00:16:49,512
من سرِّية و تجزئة التحقيق

333
00:16:49,514 --> 00:16:51,080
لقد كانت ستاراً للتمويه

334
00:16:51,082 --> 00:16:52,615
ستيفن كانت لديه خلفية 
في مكافحة التجسُّس 

335
00:16:52,617 --> 00:16:53,916
لابد أنَّه مَنْ صمَّم هذا

336
00:16:53,918 --> 00:16:55,584
فإختلق طرف هوتش من المحادثة 

337
00:16:55,586 --> 00:16:57,219
لإغراء سكراتش بالتحرُّك

338
00:16:57,221 --> 00:16:59,188
بحجم و مستوى ينمّان على اليأس

339
00:16:59,190 --> 00:17:00,456
اليأس الذي لم يُظْهِره

340
00:17:00,458 --> 00:17:02,525
بعد عام من الإختباء، فلماذا الآن؟

341
00:17:02,527 --> 00:17:03,893
أ. ه، إشارة خطر كبيرة 

342
00:17:03,895 --> 00:17:05,194
لعلَّ ذلك ما أخرجه من مخبأه

343
00:17:05,196 --> 00:17:07,163
حسناً، لقد إستخدموا الأحرف الأولى لهوتش

344
00:17:07,165 --> 00:17:08,664
في رسائل نصِّية أخرى سابقاً

345
00:17:08,666 --> 00:17:09,932
ثم وجدوا شيئاً آخر

346
00:17:09,934 --> 00:17:11,934
شيئاً يعلمون أنّه سيهزَّه

347
00:17:11,936 --> 00:17:14,203
بي- كاب؟ ما معني بي- كاب؟

348
00:17:14,205 --> 00:17:15,571
رُبَّما موقع جغرافيّ

349
00:17:15,573 --> 00:17:17,239
أعني، أنّها ذُكرت مقرونة بالعاصمة

350
00:17:17,241 --> 00:17:19,575
قد يكون اسم رمزي لشريك

351
00:17:19,577 --> 00:17:22,812
لا يمكنني رؤيته - 
     مهلاً، كلَّا -  

352
00:17:22,814 --> 00:17:24,180
لِمَ لا نأخذ الكرة لملعب الفريق؟

353
00:17:24,182 --> 00:17:25,247
.. فرُبَّما يمكنهم إكتشاف 

354
00:17:25,249 --> 00:17:26,549
كلَّا، ليس هناك وقت، أخرجا

355
00:17:26,551 --> 00:17:27,850
ماذا؟ أخرجي. آسف

356
00:17:27,852 --> 00:17:29,218
أنت أيضاً. آسف بشدَّة، لكنّ أخرج

357
00:17:29,220 --> 00:17:30,219
دعني آخذ هذا، ثم أخرج 

358
00:17:30,221 --> 00:17:31,854
حسناً، حسناً

359
00:17:34,492 --> 00:17:37,460
لقد مرّ بشهرين عصيبين 

360
00:17:47,038 --> 00:17:49,305
.. أوه 

361
00:17:50,775 --> 00:17:52,975
أوه، يا إلهي، عزيزتي

362
00:17:52,977 --> 00:17:54,410
أوه، كيف حال الأطفال؟

363
00:17:54,412 --> 00:17:56,078
أوه، بخير. بخير

364
00:17:56,080 --> 00:17:57,313
لم أوقظهم اساساً

365
00:17:57,315 --> 00:17:58,848
طلبتُ من أمكِ الحضور

366
00:17:58,850 --> 00:18:01,617
   أوه، حسناً - 
    أنظري إليّ -   

367
00:18:01,619 --> 00:18:04,086
كيف حالكِ؟ 

368
00:18:06,791 --> 00:18:10,359
أوه، لقد .. لقد منحني المقعد الأمامي

369
00:18:10,361 --> 00:18:13,329
ستيفن؟

370
00:18:14,298 --> 00:18:16,665
نعم. كنتُ أهمّ بالجلوس في الخلف

371
00:18:16,667 --> 00:18:19,034
لكنّه وصل هُناك أولاً، ثم كنتُ

372
00:18:21,773 --> 00:18:25,608
إذاً، هل آن أوان الإستقالة؟

373
00:18:25,610 --> 00:18:28,210
كان ذلك الإتفاق، أليس كذلك؟ 

374
00:18:28,212 --> 00:18:30,312
لو غدا الوضع خطراً 
يستقيل أحدنا

375
00:18:30,314 --> 00:18:32,882
ليس اليوم، و ليس هذا
الأسبوع، بل بعد أن نجد أيميلي

376
00:18:32,884 --> 00:18:35,351
حسناً، لو لم تخنِّي الذاكرة

377
00:18:35,353 --> 00:18:37,720
ستكونين أمّاً مُتفرِّغة

378
00:18:37,722 --> 00:18:40,122
و سأدير مطعماً للإفطار

379
00:18:40,124 --> 00:18:43,092
و سأحضر كافة إجتماعات
 رابطة الآباء والمعلمين

380
00:18:43,094 --> 00:18:45,795
و تعود للمنزل تفوح منك رائحة الزيوت

381
00:18:45,797 --> 00:18:48,697
هذا مُغري

382
00:18:48,699 --> 00:18:51,801
نعم

383
00:18:51,803 --> 00:18:56,338
إذاً، هل تريد الإستقالة؟ 

384
00:18:58,342 --> 00:19:01,410
أترين هذين الخاتمين؟

385
00:19:01,412 --> 00:19:03,446
لقد أرتديناهما لخمس سنوات

386
00:19:03,448 --> 00:19:05,981
لكنّي احببتُكِ لعشر 

387
00:19:05,983 --> 00:19:07,516
لم تكن سهلة 

388
00:19:07,518 --> 00:19:10,453
كلَّا، لكنّي ما كنتُ لأتنازل عن يومٍ واحدٍ

389
00:19:10,455 --> 00:19:14,723
.. ولا حتى يوماً فظيعاً  كهذا اليوم  

390
00:19:19,764 --> 00:19:21,564
.. و سأفعل ما شئتِ، لكنّ 

391
00:19:21,566 --> 00:19:23,332
أوه، حمداً للرب

392
00:19:23,334 --> 00:19:25,301
ولا أنا أيضاً

393
00:19:26,437 --> 00:19:27,470
<font color="#e12611"> 
maroof88 ترجمة</font>

394
00:19:27,472 --> 00:19:29,905
جِدا غُرفة أنتما الإثنان

395
00:19:29,907 --> 00:19:32,107
هل ساقيّ لازالتا في مكانهما؟

396
00:19:32,109 --> 00:19:34,009
نعم

397
00:19:34,011 --> 00:19:38,414
  .. هل برينتس - 
       لا شيء  - 

398
00:19:46,257 --> 00:19:48,390
حسناً. عليّ المغادرة. لوك هُنا

399
00:19:48,392 --> 00:19:50,826
أوه

400
00:19:54,866 --> 00:19:57,566
        أوه، مونيكا - 
       .. لا تفعلي - 

401
00:19:58,936 --> 00:20:01,003
لا أستطيع

402
00:20:01,005 --> 00:20:03,339
أين زوجي؟

403
00:20:36,173 --> 00:20:38,974
أوه، عزيزي، ماذا جرى؟ 

404
00:20:52,023 --> 00:20:54,523
الأطفال لازالوا نِيام

405
00:20:57,228 --> 00:21:00,296
.. كيف ليّ  

406
00:21:06,037 --> 00:21:07,770


407
00:21:11,342 --> 00:21:14,376
سأتولَّى ذلك، إتفقنا؟

408
00:21:21,319 --> 00:21:23,519
وداعاً 

409
00:21:48,646 --> 00:21:52,214
أين ذلك المكان الذي تلجأين إليه 

410
00:21:52,216 --> 00:21:53,983
لتهدئة نفسك؟

411
00:21:53,985 --> 00:21:56,885
بودّي أن أعلم

412
00:21:58,356 --> 00:22:00,723
حتي يمكنك تدميره 

413
00:22:01,959 --> 00:22:04,593
أترى، لقد قرأت مُلفّ قضيتك

414
00:22:04,595 --> 00:22:07,496
قرأت عن كيف قُتِل والدك

415
00:22:07,498 --> 00:22:10,566
حينما كنت بالثالثة عشرة، و سابقاً

416
00:22:10,568 --> 00:22:13,802
قُلت شيئاً عن التمادي

417
00:22:13,804 --> 00:22:17,573
عندما يتعلَّق الأمر بترصُّد طفل

418
00:22:17,575 --> 00:22:22,211
فأدركت أن جاك، إبن هوتش

419
00:22:22,213 --> 00:22:25,581
في الثالثة عشرة الآن، أيضاً

420
00:22:25,583 --> 00:22:28,851
لستُ مُتحرِّشاً بالأطفال

421
00:22:28,853 --> 00:22:31,153
أهانني تلميحك

422
00:22:31,155 --> 00:22:36,225
كلَّا. إهتمامك بجاك، إهتمام وضعيّ

423
00:22:37,161 --> 00:22:40,295
تريد أن ترى كيف يكون الحال

424
00:22:40,297 --> 00:22:44,099
لو نشأ دون أبيه كما نشأت

425
00:22:44,101 --> 00:22:46,835
ذلك ما كنتُ أركّز فيه

426
00:22:46,837 --> 00:22:49,371
بعد أن تقتل هوتش

427
00:22:49,373 --> 00:22:51,573
لن تدع جاك في حاله مطلقاً 

428
00:22:51,575 --> 00:22:54,143
أأنا مُحقَّة؟

429
00:22:54,145 --> 00:22:56,145
مُحقَّة 

430
00:22:56,147 --> 00:22:59,948
إذاً، دعني أخبرك أمراً، بيتر 

431
00:22:59,950 --> 00:23:04,253
لقد واجهت الموت لحماية 
طفل، من قبل

432
00:23:04,255 --> 00:23:07,489
كان ذلك طفلاً أعرفه بالكاد

433
00:23:07,491 --> 00:23:12,861
لكنّ جاك، أحب جاك

434
00:23:12,863 --> 00:23:16,198
لقد شاهدت جاك يكبر 

435
00:23:16,200 --> 00:23:19,468
و لن أخنه أو والده

436
00:23:19,470 --> 00:23:22,738
لذا لن يُهم ما تفعله بيّ

437
00:23:22,740 --> 00:23:25,441
فلن تنكسر شوكتي

438
00:23:26,844 --> 00:23:30,345
دعيني إختبر هذه العزيمة

439
00:23:46,197 --> 00:23:50,265
لقد إتخذتِ موقفاً لافتاً

440
00:23:50,267 --> 00:23:53,168
إحتاج لخطة بديلة

441
00:24:07,017 --> 00:24:09,585
.. مهلاً، أنت، تعالى هنا 

442
00:24:12,056 --> 00:24:13,856
لحظة فقط

443
00:24:13,858 --> 00:24:16,291
أرجوك، إحتاج للحظة فقط

444
00:24:20,364 --> 00:24:22,531
قد يكون هذا شيئاً مساعداً

445
00:24:22,533 --> 00:24:25,067
رسالة برينتس الأخيرة 
لها صلة بهندوراس

446
00:24:25,069 --> 00:24:26,835
آخر مكان شُوهد فيه سكراتش 
قبل هذه الليلة 

447
00:24:26,837 --> 00:24:28,137
كان هندوراس

448
00:24:28,139 --> 00:24:30,606
صحيح. لقد ظننا أن سكراتش هرب لهُناك

449
00:24:30,608 --> 00:24:32,975
بعد أن ورَّط ريد بجريمة
القتل في المكسيك

450
00:24:32,977 --> 00:24:34,710
صحيح. طلبت برينتس من فريق
الإستجابة الدولية أن يتصلوا 

451
00:24:34,712 --> 00:24:36,545
بمصادرنا في أمريكا الوسطى ليروا فقط

452
00:24:36,547 --> 00:24:38,046
ما إذا كان بإمكاننا الوصول لشيء 

453
00:24:38,048 --> 00:24:39,481
و الآن، لم نصل لشيء مطلقاً 

454
00:24:39,483 --> 00:24:41,216
كما أنّنا لم نتوقَّف لنسأل
أنفسنا لماذا كان سكراتش

455
00:24:41,218 --> 00:24:43,886
في هندوراس، أصلاً

456
00:24:43,888 --> 00:24:45,954
ريد سيتكشف ذلك

457
00:24:45,956 --> 00:24:47,589
إنّه بارع حقَّاً في هذا النوع 
من الأمور

458
00:24:53,164 --> 00:24:56,832
* بي- كاب إختصار لــ بانيستريا كابي 
<font color=#FFE200><font size=17>نبات من الفصيلة الوردية، منشأه أمريكا اللاتينية *</font>

459
00:24:56,834 --> 00:24:59,134
إنّه نبات مُهلوِس يُوجد

460
00:24:59,136 --> 00:25:00,669
* في شاي اسمه أياهواسكا 
<font color=#FFE200><font size=17>أياهواسكا يعني "كرمة الروح" بالغة الكيشوانية، و تستخدمه الشامان من
قبائل الأمازون الغربية الأصلية في المراسيم الدينية و طرائق الشفاء*</font>

461
00:25:00,671 --> 00:25:01,870
لقد عملنا في قضيتين 
مرتبطتين بها، كما أظن

462
00:25:01,872 --> 00:25:03,918
* لو لم تخني الذاكرة، إنّه يشبه صبار وِلْيَمْز 
<font color=#FFE200><font size=17>أو بَيُّوت، نبات مكسيكي صغير مقدس، من فصيلة الصباريات *</font>

463
00:25:04,027 --> 00:25:05,393
نعم، من عدَّة أوجه

464
00:25:05,395 --> 00:25:07,195
إنّهما يتشابهان في قانونيّة تعاطيهما

465
00:25:07,197 --> 00:25:08,796
بإعتبارها شعائر دينية 

466
00:25:08,798 --> 00:25:10,531
و دوائياً، يتشابهان كذلك

467
00:25:10,533 --> 00:25:12,367
كلا العقارين يمكن أن يسببا الهلوسة

468
00:25:12,369 --> 00:25:14,268
الإنفعال، الوهن و التقيؤ الحاد

469
00:25:14,270 --> 00:25:16,004
حسناً. ما علاقة هذا بسكراتش؟

470
00:25:16,006 --> 00:25:17,939
حسناً، يملك سكراتش تشكيلة 
من العقاقير المُسبِّبة للفصام

471
00:25:17,941 --> 00:25:19,674
لحث الأوهام، لكنّ عقل ذو
سمة حسابية

472
00:25:19,676 --> 00:25:20,908
كعقله يظلّ دوماً 
يبحث عن طرق

473
00:25:20,910 --> 00:25:22,110
لتعديل و تحسين الوصفة

474
00:25:22,112 --> 00:25:23,845
إذاً فقد ذهب لهندوراس سعياً لذلك

475
00:25:23,847 --> 00:25:26,047
ثم قام بجلبها عائداً إلى 
العاصمة لتجربتها

476
00:25:26,049 --> 00:25:28,216
توصَّل ستيفن و أيميلي 
لنفس الخُلاصة

477
00:25:28,218 --> 00:25:30,652
و تظاهرا و كأنَّهما على وشك 
القبض عليه 

478
00:25:30,654 --> 00:25:32,253
علينا تعقُّب كُلِّ ممارسي

479
00:25:32,255 --> 00:25:33,454
.. الشعائر في المنطقة  

480
00:25:33,456 --> 00:25:35,323
شامان، غورو* ، ديانات حديثة 
<font color=#FFE200><font size=17>غورو، مصطلح سنسكريتي يعني مرشد روحي *</font> 

481
00:25:35,325 --> 00:25:36,591
ذلك يعلِّق فقط، أول خشبة في مشنقتهم

482
00:25:36,593 --> 00:25:38,092
فرُبَّما يستخدم أحداً من متطوِّعيهم

483
00:25:38,094 --> 00:25:41,529
كشريك، أما عن دراية أو غفلة

484
00:25:43,099 --> 00:25:45,166
ماذا؟ 

485
00:25:45,168 --> 00:25:48,202
لقد قذفت بكتاب من 
النافذة. كان ذلك مزعجاً

486
00:25:48,204 --> 00:25:49,771
لقد أستغرقتُ 60 دقيقة لإستنتاج

487
00:25:49,773 --> 00:25:51,205
ما كان ينبغي أن يأخذ منّي 60 ثانية

488
00:25:51,207 --> 00:25:53,441
و لو ماتت أيميلي، بسبب بطئي الشديد

489
00:25:53,443 --> 00:25:55,749
سأقذف ما هو أكثر بكثير من الكتب 

490
00:26:00,717 --> 00:26:03,785
أرجوك. أرجوك، ساعدني

491
00:26:03,787 --> 00:26:06,120
ليس عليك حتى الخروج من هُنا 

492
00:26:06,122 --> 00:26:08,790
فقط أجري مكالمة. يمكنك إستعارة هاتفي

493
00:26:08,792 --> 00:26:11,693
إتصل بالطواريء، أترك
الهاتف، و أهرب

494
00:26:11,695 --> 00:26:13,327
لا يمكنني فعل ذلك 

495
00:26:13,329 --> 00:26:15,029
لن أخبرهم بمشاركتك

496
00:26:15,031 --> 00:26:16,464
الأمر ليس بهذه البساطة 

497
00:26:16,466 --> 00:26:18,566
لقد قلت أن كلينا تحت رعايتك

498
00:26:18,568 --> 00:26:20,468
تقصد تحت الحصار 

499
00:26:20,470 --> 00:26:23,805
لقد خطف عائلتك، أليس كذلك؟ 

500
00:26:23,807 --> 00:26:26,107
لا بأس، ففريقي بوسعه إنقاذهم

501
00:26:26,109 --> 00:26:27,608
فهذه وظيفتنا 

502
00:26:27,610 --> 00:26:29,877
  يجب أن أغادر - 
   كلَّا، أرجوك -

503
00:26:29,879 --> 00:26:33,414
    لا أستطيع - 
   خُذْ هاتفي -

504
00:26:33,416 --> 00:26:35,783
أرجوك خُذْ هاتفي

505
00:26:37,854 --> 00:26:41,055
يصعُب العثور على 
مساعدة مفيدة بهذه الأيام

506
00:26:41,057 --> 00:26:43,157
يبدو و كأنه أياً كان الحال

507
00:26:43,159 --> 00:26:45,660
تُرك ليّ إنجاز المهام الصعبة

508
00:26:45,662 --> 00:26:47,862
ما هذا؟

509
00:26:47,864 --> 00:26:50,498
هل هذا مورفين؟

510
00:26:50,500 --> 00:26:52,133
* بل، أمفيتامين  
<font color=#FFE200><font size=17>عقار مُنبِّه للجهاز العصبي المركزي *</font>
 
511
00:26:52,135 --> 00:26:53,935
لقد إكتشفت خطتي البديلة

512
00:26:53,937 --> 00:26:55,837
لم أتمكّن من إنتزاع الإجابة منكِ بالتعذيب 

513
00:26:55,839 --> 00:26:58,139
لذا سأوقف ببساطة، قلبك عوضاً عن ذلك

514
00:27:09,619 --> 00:27:11,819
فلو أردتِ أن تعيشي

515
00:27:11,821 --> 00:27:13,888
أخبريني بما أريده

516
00:27:13,890 --> 00:27:15,356
أين هوتش، أيميلي؟

517
00:27:17,861 --> 00:27:19,827
أين هوتش؟

518
00:27:47,307 --> 00:27:49,608
هيّا

519
00:28:12,616 --> 00:28:16,085


520
00:28:20,374 --> 00:28:23,175
بالطبع

521
00:28:23,177 --> 00:28:26,278
فهمتُ الآن 

522
00:28:26,280 --> 00:28:28,413
فهمتُ

523
00:28:31,752 --> 00:28:34,152
أحسنتِ 

524
00:28:41,695 --> 00:28:43,962
أرجوكِ

525
00:28:43,964 --> 00:28:46,264
أخبريه بما يريد

526
00:28:46,266 --> 00:28:48,300
لو أخبرتيه بما يريده

527
00:28:48,302 --> 00:28:50,035
قد ينتهي كُلَّ هذا

528
00:28:50,037 --> 00:28:52,671
.. سيُطلق سِراح عائلتي، و 

529
00:28:52,673 --> 00:28:55,574
و حينها يمكنني مساعدتكِ، إتفقنا؟

530
00:28:58,078 --> 00:29:00,445
ماذا؟ ماذا قُلتِ؟ 

531
00:29:00,447 --> 00:29:04,049
أذهب و أحضره

532
00:29:08,655 --> 00:29:10,922
حسناً، الظاهر، أن الموقع المحلِّي الوحيد

533
00:29:10,924 --> 00:29:13,959
الذي يستخدم بي- كاب هي 
كنيسة الأعشاب المُقدَّسة

534
00:29:13,961 --> 00:29:15,660
<i>حيث يُمكنك أن تجد كُلِّ ما يلبي"</i>

535
00:29:15,662 --> 00:29:17,028
<i>حاجاتك الروحية"</i>
  
536
00:29:17,030 --> 00:29:20,098
<i>"التي لا يسدَّها سوى آياواسكا فقط</i>
 
537
00:29:20,100 --> 00:29:22,200
أحكِ ليّ عمَّا سيحدث حينما نصل هُناك

538
00:29:22,202 --> 00:29:23,868
نطرح أسئلة، ثم نعود أدراجنا

539
00:29:23,870 --> 00:29:25,837
بلا غرائب وعجائب؟

540
00:29:25,839 --> 00:29:28,306
بلا غرائب

541
00:29:28,308 --> 00:29:30,408
أحسن، لأنّني شبعتْ

542
00:29:30,410 --> 00:29:34,357
من وجبة الغرائب و العجائب 
لهذه الليلة

543
00:29:38,185 --> 00:29:41,486
لقد تراءى ليّ وجه الربّ

544
00:29:41,488 --> 00:29:43,622
لقد رأيته

545
00:29:45,225 --> 00:29:47,425
كثير على عدم الغرائب و العجائب 

546
00:29:54,768 --> 00:29:56,268
إشارة موجة سكراتش

547
00:30:19,526 --> 00:30:22,453
آمن. أدخلي 

548
00:30:22,596 --> 00:30:25,563
يا للهول

549
00:30:25,565 --> 00:30:27,032
نعم. يبدو و أنّنا عثرنا على مركز

550
00:30:27,034 --> 00:30:29,801
سكراتش التقني، و لا وجود لسكراتش

551
00:30:29,803 --> 00:30:33,338
نعم، لكنّ هذا عرينه الذي
.. كان ينفِّذ منه كل شيء 

552
00:30:33,340 --> 00:30:37,008
إختراق برنامجي، إختراق هواتفنا

553
00:30:37,010 --> 00:30:39,077
.. طوال الوقت 

554
00:30:39,079 --> 00:30:42,147
و تماماً كما توقَّعت 

555
00:30:42,149 --> 00:30:43,648
كان يقوم بتفريع الإشارة 

556
00:30:43,650 --> 00:30:45,216
من عدَّة مباني

557
00:30:45,218 --> 00:30:46,484
لقد إقتربنا منه، مات

558
00:30:46,486 --> 00:30:48,653
.. نحتاج لكرسي مدولب في قسم 

559
00:30:48,655 --> 00:30:50,488
.. كرسي مدولب في 

560
00:30:50,490 --> 00:30:52,691
أرسلوني لأعيدك إلى رشدك

561
00:30:52,693 --> 00:30:54,192
.. لا يمكنني المساعدة بالرقاد 

562
00:30:54,194 --> 00:30:55,927
و سمعتُ أن تارا تعود لوعيها

563
00:30:55,929 --> 00:30:57,462
هل .. هل تودّ منّي أن آتيك

564
00:30:57,464 --> 00:30:58,630
بعكازات أو ما شابه؟

565
00:30:58,632 --> 00:31:00,999
لا حاجة لي بها. فأنت معي 

566
00:31:02,202 --> 00:31:05,337
سكراتش، سكراتش خطف أيميلي

567
00:31:05,339 --> 00:31:07,072
         لقد رأيته - 
   نعم، نعلم ذلك -

568
00:31:07,074 --> 00:31:08,106
إنَّنا نبحث عنه

569
00:31:08,108 --> 00:31:10,475
لقد خدَّرها

570
00:31:10,477 --> 00:31:13,311
بينما كانت مغشياً عليها في السيارة؟ 

571
00:31:13,313 --> 00:31:15,480
نعم

572
00:31:15,482 --> 00:31:18,983
جلب معه غازه الخاصّ

573
00:31:22,122 --> 00:31:23,788
ساقيكِ مكسورين 

574
00:31:23,790 --> 00:31:25,490
ذراعكِ الأيمن مكسور

575
00:31:25,492 --> 00:31:26,925
أنَّكِ في حالة خطرة

576
00:31:26,927 --> 00:31:28,727
كما أنَّكِ مشلولة

577
00:31:28,729 --> 00:31:30,595
ستكابدين آلام لا تُوصف 

578
00:31:30,597 --> 00:31:32,030
في كامل جسدكِ ما لم أحقنكِ

579
00:31:32,032 --> 00:31:34,299
بجرعة عالية من المُسكِّنات 

580
00:31:35,202 --> 00:31:36,668
ستستفيق في أوهام 

581
00:31:36,670 --> 00:31:38,236
و سيحكُم سيطرته عليها كلياً 

582
00:31:38,238 --> 00:31:39,904
يظن أنَّها تعرف مكان هوتش

583
00:31:39,906 --> 00:31:41,473
لذا سيحاول خداعها

584
00:31:41,475 --> 00:31:42,707
إنَّها أحد أذكي مَنْ نعرفهم

585
00:31:42,709 --> 00:31:43,908
ستتغلَّب على ذلك

586
00:31:43,910 --> 00:31:45,677
لذا سيتمادي سكراتش أكثر 

587
00:31:45,679 --> 00:31:47,912
أحياناً يحاكي المُحقِّقين 
ظروف الوفاة 

588
00:31:47,914 --> 00:31:49,047
يا رجل، بإمكانه أن يجعل الأمر

589
00:31:49,049 --> 00:31:50,048
يبدو و كأنّه حقيقي

590
00:31:50,050 --> 00:31:51,583
كلَّا، لن يجدي ذلك

591
00:31:51,585 --> 00:31:53,551
أتتذكَّر، روسي، حين حدَّثتنا
أيميلي عن تجربة موتها

592
00:31:53,553 --> 00:31:55,787
موت حقيقي، و كيف أنّه بالنسبة لها

593
00:31:55,789 --> 00:31:57,322
كان مجرَّد ظلام و برد؟

594
00:31:57,324 --> 00:31:58,757
ذلك صحيح 

595
00:31:58,759 --> 00:32:00,392
فلو جعلها تختبر نوعاً من 

596
00:32:00,394 --> 00:32:03,361
من رؤى الخروج من الجسد 
ستعلم أنّها كذبة 

597
00:32:39,132 --> 00:32:42,934
نعم. فهمت

598
00:32:42,936 --> 00:32:44,736
غالباً، سيجمع الأوهام

599
00:32:44,738 --> 00:32:47,605
مع طرق إستجواب السجناء
التقليدية 

600
00:32:47,607 --> 00:32:49,974
في البداية، سيسلبها أيّ
فرصة للهروب

601
00:32:49,976 --> 00:32:51,476
ثم يُدخل عليها شخصاً آخر

602
00:32:51,478 --> 00:32:53,044
ليمنحها بصيص أمل 

603
00:32:53,046 --> 00:32:54,746
قد يكون مُستجوِب ثاتي

604
00:32:54,748 --> 00:32:56,247
ذو شخصية لطيفة

605
00:32:56,249 --> 00:32:58,550
إنّه آت، حسناً؟ 

606
00:32:58,552 --> 00:33:00,652
سيكون ذاك الرجل عنصر غفلتها

607
00:33:00,654 --> 00:33:03,888
ستثق فيه، من ثم تكشف شيئاً 
لا يجدر بها كشفه

608
00:33:03,890 --> 00:33:06,558
مفهوم؟ مفهوم؟

609
00:33:06,560 --> 00:33:09,527
مفهوم؟

610
00:33:10,397 --> 00:33:13,231
نعم. نعم. مفهوم

611
00:33:20,674 --> 00:33:22,140
مرحباً، ماذا لديك، مات؟

612
00:33:22,142 --> 00:33:23,441
حسناً، حصرنا موقع سكراتش

613
00:33:23,443 --> 00:33:25,076
الأكثر ترجيحاً بناءً على 
تردُّد الموجة التي يستخدمها

614
00:33:25,078 --> 00:33:26,511
إنّه مستودع في المقاطعة

615
00:33:26,513 --> 00:33:28,112
بعثت غارسيا بالعنوان للتوّْ

616
00:33:30,784 --> 00:33:32,283
أرسلتها لريد أيضاً

617
00:33:32,285 --> 00:33:34,752
ريد ليس بخير حال

618
00:33:34,754 --> 00:33:35,753
إنّني على بعد 10 دقائق 

619
00:33:35,755 --> 00:33:37,455
حسناً. و كذلك أنا 

620
00:33:43,463 --> 00:33:45,497
لو كنتُ أعلم أن وضعكِ على

621
00:33:45,499 --> 00:33:47,765
شفير الموت سيدفعكِ للكلام 

622
00:33:47,767 --> 00:33:49,968
كنتُ قد بدأت بذلك

623
00:33:49,970 --> 00:33:51,636
الآن، أأنتِ جاهزة لتخبريني

624
00:33:51,638 --> 00:33:55,206
أين هوتش و جاك؟

625
00:33:55,208 --> 00:33:59,244
جيِّد. تفضَّلي

626
00:33:59,246 --> 00:34:01,913
.. إنّهما في 

627
00:34:04,184 --> 00:34:05,683
أخبريني

628
00:34:05,685 --> 00:34:09,854
8... 5...

629
00:34:09,856 --> 00:34:12,257


630
00:34:13,228 --> 00:34:15,528


631
00:34:17,576 --> 00:34:19,343


632
00:34:21,603 --> 00:34:23,636
أوه

633
00:34:34,243 --> 00:34:36,944
المباحث الفيدرالية 

634
00:34:40,416 --> 00:34:41,715
أوه

635
00:35:04,200 --> 00:35:07,067
برينتس. ريد

636
00:35:08,171 --> 00:35:09,670
أوه

637
00:35:12,358 --> 00:35:14,291
برينتس

638
00:35:29,208 --> 00:35:31,141
أخفض سلاحك، اللعنة

639
00:35:31,143 --> 00:35:32,276
أين سكراتش؟

640
00:35:32,278 --> 00:35:34,778
أوه، بالطابق العلوي، أبقَ هُنا

641
00:35:34,780 --> 00:35:36,447
سيمونز و الفيز يمكنهما محاصرته

642
00:35:36,449 --> 00:35:37,448
كلَّا، عليّ العثور عليه 

643
00:35:37,450 --> 00:35:38,118
كلَّا، كلَّا، كلَّا. سبنس، أرجوك

644
00:35:38,118 --> 00:35:42,157
أحتاج الآن، لشخص 
أعلم أنّه حقيقي، إتفقنا؟

645
00:35:43,456 --> 00:35:46,090
أأنتِ بخير؟

646
00:35:46,092 --> 00:35:47,791


647
00:36:56,529 --> 00:36:59,430
ساعدني، أرجوك. ساعدني

648
00:37:03,169 --> 00:37:05,302
ساعدني

649
00:37:09,875 --> 00:37:12,976
آه

650
00:37:18,384 --> 00:37:23,821
مات سكراتش. أكرر .. مات سكراتش

651
00:37:36,035 --> 00:37:39,036
سقط محاولاً الهروب

652
00:37:48,247 --> 00:37:49,580
.. أوه 

653
00:37:57,857 --> 00:38:02,159
لا يتاح لنا أبداً الوداع على 
الطريقة التي ننشدها 

654
00:38:02,161 --> 00:38:06,563
و حينما نواجه خسارة مفاجئة و قاسية جداً 

655
00:38:06,565 --> 00:38:09,633
قد تغلبنا مشاعرنا 

656
00:38:09,635 --> 00:38:12,503
كان ستيفن ووكر عميلاً بارعاً 

657
00:38:12,505 --> 00:38:15,706
لكنّه كان رجلاً أفضل 

658
00:38:15,708 --> 00:38:19,309
لقد جعل العالم مكاناً أفضل

659
00:38:19,311 --> 00:38:23,313
و يمكننا أن نكرِّم ذكراه بالقيام 
بما لم يتاح له القيام به 

660
00:39:10,863 --> 00:39:14,698
لا وداع - 
  كلَّا -  

661
00:39:14,700 --> 00:39:16,900
لا وداع

662
00:39:16,902 --> 00:39:20,204
مونيكا، لقد طلبتُ من ستيفن الإنضمام للفريق

663
00:39:20,206 --> 00:39:22,472
طلبتُ منه مطاردة سكراتش

664
00:39:22,474 --> 00:39:24,508
.. لقد تسبَّبت في قتله، و 

665
00:39:24,510 --> 00:39:27,444
.. بيتر لويس هو مَنْ قتل زوجي 

666
00:39:29,248 --> 00:39:31,748
و أخترت أن أؤمن

667
00:39:31,750 --> 00:39:34,251
بأن ستيفن يمكنه الرقاد بسلام

668
00:39:34,253 --> 00:39:37,354
عالماً بأنّه عاون الفريق في القبض عليه 

669
00:39:39,425 --> 00:39:41,725
شكراً لكِ

670
00:39:41,727 --> 00:39:43,360
لو كان من شيء يمكن للمكتب أن يقدمه 

671
00:39:43,362 --> 00:39:44,995
.. لكِ أو لعائلتكِ، رجاءً 

672
00:39:44,997 --> 00:39:47,464
سأفعل

673
00:39:47,466 --> 00:39:49,199
.. حالياً، أطفالي بحتاجونني 

674
00:39:53,706 --> 00:39:55,572
و فريقكِ يحتاج لكِ

675
00:40:02,514 --> 00:40:04,147
.. مرحباً 

676
00:40:12,791 --> 00:40:15,692
أوه .. حسناً 

677
00:40:15,694 --> 00:40:17,594
لا بأس

678
00:40:23,535 --> 00:40:26,837
أودّ أن أشكرك على كل
ما قدمته من مساعدة

679
00:40:26,839 --> 00:40:28,906
حسناً، سعدت بالمساعدة

680
00:40:28,908 --> 00:40:30,240
مُنذ ركود مهام فريق الإستجابة الدولية، كنتُ 

681
00:40:30,242 --> 00:40:32,276
إنتظر بصبر نافذ، مهمة جديدة

682
00:40:32,278 --> 00:40:34,378
علينا أن نجلس معاً غداً 

683
00:40:34,380 --> 00:40:35,913
لنتحدَّث عن ذلك

684
00:40:35,915 --> 00:40:37,381
يسرَّني ذلك

685
00:40:37,383 --> 00:40:39,716
هكذا، كُلِّنا بحاجة لمناقشة

686
00:40:39,718 --> 00:40:43,086
ما يعنيه وفاة بيتر لويس لهذا الفويق

687
00:40:43,088 --> 00:40:46,056
ذلك يعني أنّ هوتش يمكنه العودة 

688
00:40:46,058 --> 00:40:48,926
حسناً، لقد تحدَّثنا معه

689
00:40:48,928 --> 00:40:52,162
لقد أراحه أنّه هو و جاك

690
00:40:52,164 --> 00:40:53,764
خرجا من دائرة الخطر

691
00:40:53,766 --> 00:40:57,601
لقد خرجا من برنامج حماية الشُهُود 

692
00:40:57,603 --> 00:40:59,603
.. لكنّ

693
00:40:59,605 --> 00:41:02,506
لن يعود، أليس كذلك؟ 

694
00:41:03,676 --> 00:41:06,543
إنّه يحب كونه أباً متفرِّغاً

695
00:41:06,545 --> 00:41:08,178
لم يتنسنَّي له القيام بذلك من قبل

696
00:41:08,180 --> 00:41:09,980
.. و دعونا نواجه الحقيقة .. في هذه الوظيفة 

697
00:41:09,982 --> 00:41:13,116
سيكون هُناك سكراتش آخر دوماً 

698
00:41:13,118 --> 00:41:16,453
و قد خسر بما يكفي

699
00:41:17,556 --> 00:41:19,022
كُلِّنا كذلك

700
00:41:19,024 --> 00:41:21,124
نعم. كُلِّنا خسرنا، و لذلك 

701
00:41:21,126 --> 00:41:23,393
أمرنا المدير 

702
00:41:23,395 --> 00:41:26,463
بأخذ عطلة من معالجة القضايا 

703
00:41:26,465 --> 00:41:28,865
لكنّ قبل أن نغادر جميعاً 
هنُاك كلمة أخيرة 

704
00:41:28,867 --> 00:41:32,336
أودّ قولها

705
00:41:32,338 --> 00:41:35,906
أثَّر سكراتش في عقلي 
بشدَّة، يصعب عليّ الإعتراف بها 

706
00:41:35,908 --> 00:41:38,775
و الطريقة الوحيدة التي مكّنتي
من الحفاظ علي سلامة عقلي 

707
00:41:38,777 --> 00:41:42,646
كانت بترديد تعويذة، كلمتان

708
00:41:42,648 --> 00:41:45,582
أوتعلمون ما كانتا تلكما الكلمتان؟

709
00:41:45,584 --> 00:41:47,584
" شِدّي الهِمَّة "

710
00:41:47,586 --> 00:41:50,087
لقد أنقذت حياتي حينما لم 
أكن واثقة من نجاتي 

711
00:41:50,089 --> 00:41:54,791
لأنَّها كانت تذكِّرني بأنَّكم
بالخارج تناضلون 

712
00:41:54,793 --> 00:41:59,429
لذا خذوا إستراحتكم .. فقد إستحقيتموها

713
00:41:59,431 --> 00:42:02,532
لكنّ حينما نعود 

714
00:42:02,534 --> 00:42:05,168
شِدّ الهِمَّة، مات

715
00:42:05,170 --> 00:42:07,104
شِدّي الهِمَّة، أيميلي 

716
00:42:07,106 --> 00:42:09,406
شِدّي الهِمَّة، تارا

717
00:42:09,408 --> 00:42:11,375
شِدّوا الهِمَّة

718
00:42:11,377 --> 00:42:13,377
شِدّوا الهِمَّة

719
00:42:13,379 --> 00:42:15,278
شِدّوا الهِمَّة

720
00:42:15,280 --> 00:42:17,214
شِدّوا الهِمَّة

721
00:42:17,216 --> 00:42:19,883
حقَّاً، شِدّوا الهِمَّة

722
00:42:23,255 --> 00:42:25,555
شِدّوا الهِمَّة

723
00:42:26,214 --> 00:42:30,014
<font color="#8080ff">maroof88 ترجمة
مشاهدة ممتعة </font>

