﻿1
00:00:00,891 --> 00:00:03,280
هل تصدِّق هذا؟ إطار مُفرَغ

2
00:00:03,351 --> 00:00:05,851
إنّها الأقدار، تعلم ذلك، أليس كذلك؟ 

3
00:00:05,851 --> 00:00:06,984
و ما أدراك؟

4
00:00:06,986 --> 00:00:08,152
القدر أراد لنا

5
00:00:08,154 --> 00:00:09,620
أن نتوقَّف في ذلك المطعم الذي مررنا به

6
00:00:09,622 --> 00:00:12,056
تناول الجعة، و ندع الإطارات تبرد

7
00:00:12,058 --> 00:00:14,224
هذا الإطار الفارغ كلَّفنا 10 دقائق ثمينة

8
00:00:14,226 --> 00:00:15,559
سيتعيّن علينا زيادة السرعة بشدَّة

9
00:00:15,561 --> 00:00:16,694
لبقية الطريق

10
00:00:16,696 --> 00:00:18,362
هل شاركت في سباق كلاب يوماً؟ 

11
00:00:18,364 --> 00:00:19,663
كلَّا 

12
00:00:19,665 --> 00:00:21,131
حسناً، الطريقة التي يحثون بها
الكلاب لتتسابق، هي 

13
00:00:21,133 --> 00:00:22,833
أنّهم يطلقون هذا الأرنب الآليّ

14
00:00:22,835 --> 00:00:24,702
ينطلق الأرنب
المُعلَّق في حاجز دّرابزين

15
00:00:24,704 --> 00:00:26,403
يجري بسرعة أمام الكلاب

16
00:00:26,405 --> 00:00:28,572
هذه المرَّة التي حضرتها، الكلب المُتصدِّر

17
00:00:28,574 --> 00:00:30,374
سبق بقية الكلب بمسافة كبيرة 

18
00:00:30,376 --> 00:00:32,643
في الواقع أمسك بالأرنب اللعين

19
00:00:32,645 --> 00:00:36,346
لقد صُعق الكلب 

20
00:00:36,348 --> 00:00:37,748
هذه قصة بشعة

21
00:00:37,750 --> 00:00:39,283
الفِكرَة هيَ كونها

22
00:00:39,285 --> 00:00:42,620
بطيئة و ثابتة يجعلها تفوز بالسباق، أحياناً

23
00:00:43,022 --> 00:00:44,555
هل تسمع هذا؟

24
00:00:44,557 --> 00:00:45,794
أسمع ماذا؟

25
00:00:46,525 --> 00:00:47,942
أنّه أشبه بطنين

26
00:01:35,941 --> 00:01:38,542
كأنّك قد زودّت العيار بلا
داع في الهدف الأخير، أيُّها العميل 

27
00:01:38,544 --> 00:01:40,077
أردتُ أن أكون متأكِّداً

28
00:01:40,079 --> 00:01:43,180
التأكِّد من أن يتمزَّق المجرم 
إرباً إرباً؟

29
00:01:43,182 --> 00:01:46,437
سأرسل النتائج لمجلس 
المراجعة هذا المساء

30
00:01:46,919 --> 00:01:48,352
هل أبليتُ حسناً؟

31
00:01:48,354 --> 00:01:50,754
* كالمركز الثاني خلف وايات إيرب 
<font color=#FFE200><font size=17> مقامر أمريكي من الغرب القديم، ونائب شريف في مقاطعة 
بيما، ونائب مدير بلدية في تومبستون، أريزونا*</font>

32
00:01:50,756 --> 00:01:54,775
* أو .. رُبَّما، آل كابوني 
<font color=#FFE200><font size=17>زعيم المافيا الشهير*</font>

33
00:02:04,703 --> 00:02:05,702
عمت صباحاً، د. ريد

34
00:02:05,704 --> 00:02:06,703
عمت صباحاً

35
00:02:06,705 --> 00:02:08,405
تفضَّل بالدخول 

36
00:02:12,578 --> 00:02:14,745
إنَّها جلستنا الأخيرة. أراهن أنَّك سعيد

37
00:02:14,747 --> 00:02:15,879
بحلول هذا اليوم

38
00:02:15,881 --> 00:02:17,247
إنّي سعيد

39
00:02:17,249 --> 00:02:19,983
لا تنسى، إنّك لم تكن الوحيد

40
00:02:19,985 --> 00:02:22,586
ففريقك كُلَّه في إجازة
إلزامية لستة أسابيع

41
00:02:22,588 --> 00:02:24,021
صحيح، لكنّي الوحيد 

42
00:02:24,023 --> 00:02:26,490
الذي يُجري تقييمه لإعادة التعيين

43
00:02:26,492 --> 00:02:28,759
إنّك الوحيد تحت المراقبة 

44
00:02:28,761 --> 00:02:30,527
لقد تعرَّضت لصدمة ذات تأثير طويل

45
00:02:30,529 --> 00:02:32,596
خلال الأشهر الستة الفائتة 

46
00:02:32,598 --> 00:02:34,498
المكسيك

47
00:02:34,500 --> 00:02:35,566
السجن

48
00:02:35,568 --> 00:02:37,167
وضعك مع حالة والدتك 

49
00:02:37,169 --> 00:02:39,203
ضف لذلك، خسارة عضو من الفريق

50
00:02:39,205 --> 00:02:40,838
هذا كثير، اعلم ذلك، كثير 

51
00:02:40,840 --> 00:02:43,407
لكنّي بخير. متى برأيك

52
00:02:43,409 --> 00:02:45,375
سيتأخذ المجلس قراره؟

53
00:02:45,377 --> 00:02:46,577
.. أشعر بأننا ناقشنا 

54
00:02:46,579 --> 00:02:48,111
.. لقد تم إتخاذ القرار  

55
00:02:48,113 --> 00:02:49,112
ليلة أمس

56
00:02:49,114 --> 00:02:50,101
ما هو؟

57
00:02:51,383 --> 00:02:54,284
د. ريد، قبل عدَّة أعوام 

58
00:02:54,286 --> 00:02:57,454
كانت لدينا جلسة إستماع لإعادة
التعيين، مماثلة جداً لهذه الجلسة

59
00:02:57,456 --> 00:02:59,523
مثلك، عميل مرموق

60
00:02:59,525 --> 00:03:02,426
و مثلك، مرّ بالكثير 

61
00:03:02,428 --> 00:03:04,127
قرَّرنا بإعادة تعيينه

62
00:03:04,129 --> 00:03:07,664
بعدها بشهرين، بالغ في ردَّة 
فعله، في أزمة لإحتجاز رهائن

63
00:03:07,666 --> 00:03:09,800
و كاد يكلَّف ثلاثة أفراد أرواحهم

64
00:03:09,802 --> 00:03:11,501
كُلَّ ذلك طريقتي للقول 

65
00:03:11,503 --> 00:03:13,503
بأنّنا لم نتسرَّع في إتخاذ هذا القرار

66
00:03:13,505 --> 00:03:15,472
ألم يوافقوا؟

67
00:03:15,474 --> 00:03:17,507
بل وافقوا 

68
00:03:17,509 --> 00:03:18,876
هل وافقوا؟

69
00:03:18,878 --> 00:03:20,277
وافق مجلس المراجعة بالإجماع

70
00:03:20,279 --> 00:03:21,311
علي إعادة تعيينك بصفة كاملة

71
00:03:21,313 --> 00:03:22,613
شكراً، شكراً جزيلاً 

72
00:03:22,615 --> 00:03:24,815
إلّا، أن هُناك شرط

73
00:03:24,817 --> 00:03:26,850
و قد لا يُعجبك 

74
00:03:26,852 --> 00:03:29,586
لكنّه غير قابل للنقاش 

75
00:03:29,588 --> 00:03:32,289
انّه كأول أول يوم للعودة إلى الدراسة 

76
00:03:32,291 --> 00:03:35,792
و ما الذي فعلتيه في عطلتك
الصيفية، أيميلي برينتس؟

77
00:03:35,794 --> 00:03:37,628
برامج تلفازية سخيفة

78
00:03:37,630 --> 00:03:39,596
لطالما سمعت بعضهم
يتحدَّثون عن إدمان المشاهدة 

79
00:03:39,598 --> 00:03:40,764
هكذا، قررتُ تجربتها

80
00:03:40,766 --> 00:03:42,032
ما من خطأ في ذلك

81
00:03:42,034 --> 00:03:43,634
لقد أخبرونا بإبعاد تفكيرنا عن العمل 

82
00:03:43,636 --> 00:03:45,969
كنتُ تنفذِّين الأوامر فقط

83
00:03:47,373 --> 00:03:49,072
أين تريدين أن نضع هذه، أيتها الرئيسة؟

84
00:03:49,074 --> 00:03:50,340
و ما هذه؟

85
00:03:50,342 --> 00:03:51,942
القضايا المتراكمة التي تلقَّيتها

86
00:03:51,944 --> 00:03:53,210
بينما كنتم في عطلتكم

87
00:03:53,212 --> 00:03:55,178
ضعها هُناك أفضل

88
00:03:55,180 --> 00:03:57,347
إنَّه فال سيء، حينما تحتاج لرافعة 

89
00:03:57,349 --> 00:03:59,917
تنقل بها ملفَّات القتلة المتسلسلين

90
00:03:59,919 --> 00:04:01,885
كيف كان ذلك؟ اقصد بكلامي أن

91
00:04:01,887 --> 00:04:03,654
يتم قذفك في الطرف العميق لبركة السباحة

92
00:04:03,656 --> 00:04:06,723
أوه، كم كان لطيفاً السباحة 
في الجانب الوطنيّ من البركة 

93
00:04:06,725 --> 00:04:08,859
فالعائلة تحبّ تواجد الأب أكثر 

94
00:04:08,861 --> 00:04:10,627
.. و لأول مرَّة مُنذ عقد من الزمان 

95
00:04:12,031 --> 00:04:14,398
ساعتي الداخلية تعود لطبيعتها

96
00:04:14,400 --> 00:04:16,366
بمناسبة الحديث عن
 العودة للوضع الطبيعي 

97
00:04:16,368 --> 00:04:19,269
قد نحتاج لصندوق مُلفَّات 
جديد، فلدينا قضية 

98
00:04:19,271 --> 00:04:22,372
تسرّني للغاية رؤية وجوهكم 
جميعاً مرّةً أخرى

99
00:04:22,374 --> 00:04:24,341
لدي إعلانين، رجاءً أمسكوا تصفيقكم

100
00:04:24,343 --> 00:04:25,842
ريثما أكمل

101
00:04:25,844 --> 00:04:27,177
كما سمعتم سابقاً 

102
00:04:27,179 --> 00:04:29,913
تمت إعادة تعيين د. ريد
بصفة كاملة 

103
00:04:29,915 --> 00:04:31,315
عوداً حميداً، سبنس

104
00:04:31,317 --> 00:04:32,683
مرحى، نعم

105
00:04:32,685 --> 00:04:34,251
أوه، لم تكملي، أليس كذلك؟ 

106
00:04:34,253 --> 00:04:35,619
أودُّ كذلك أن أتوجَّه بالشُكر

107
00:04:35,621 --> 00:04:38,488
لأحدث عضو بالفريق، مات سيمونز 

108
00:04:38,490 --> 00:04:41,224
على حراسة الديار في غيابنا

109
00:04:41,226 --> 00:04:43,160
خسارة فريق الإستجابة مكسب لنا

110
00:04:43,162 --> 00:04:44,361
أهلاً بك في الفريق، مات

111
00:04:44,363 --> 00:04:46,430
شكراً، يسرَّني أن أكون معكم، يا رفاق

112
00:04:46,432 --> 00:04:47,698
أهذا الختام؟

113
00:04:47,700 --> 00:04:48,765
هذا الختام 

114
00:04:48,767 --> 00:04:50,500
مرحى، نعم

115
00:04:50,502 --> 00:04:52,002
حسناً، هلمُّوا للعمل

116
00:04:52,004 --> 00:04:56,039
أوه، أسمحوا لي بهذه النقلة المزعجة 

117
00:04:56,041 --> 00:04:58,842
للجانب المحزن من يومنا الوظيفي

118
00:04:58,844 --> 00:05:02,012
حسناً، ظهيرة أمس، في نابولي، فلوريدا

119
00:05:02,014 --> 00:05:04,481
عثر درَّاجان مُصادفةً على

120
00:05:04,483 --> 00:05:06,984
آنى بيكر ذات السادسة و العشرين 

121
00:05:06,986 --> 00:05:09,286
كانت جُثتَّها محشورة في حقيبة

122
00:05:09,288 --> 00:05:10,821
متروكة على جانب الطريق 

123
00:05:10,823 --> 00:05:12,389
مُقطَّعة؟

124
00:05:12,391 --> 00:05:14,224
أكره أننّي أعلم بما تعنيه هذه الكلمة 

125
00:05:14,226 --> 00:05:15,826
كلَّا، كانت سليمة

126
00:05:15,828 --> 00:05:19,062
عثرت الشُرطة على هذه
بشقَّة آني بيكر 

127
00:05:19,064 --> 00:05:20,364
كانت تتهيأ لتناول العشاء 

128
00:05:20,366 --> 00:05:22,265
كان الطعام جاهزاً للطهي و المقالي جاهزة

129
00:05:22,267 --> 00:05:24,735
عشاء خاص. يبدو أن هُناك نبيذ 

130
00:05:24,737 --> 00:05:26,570
شموع، زهور، ترتيب لــ

131
00:05:26,572 --> 00:05:28,138
مائدة لفردين

132
00:05:28,140 --> 00:05:30,374
لعلَّ شريكها بالعشاء تملَّكته فجأةً 

133
00:05:30,376 --> 00:05:31,975
شهية لشيء آخر 

134
00:05:31,977 --> 00:05:34,778
تقرير الشُرطة يذكر عدم
وجود أثر للمقاومة أو الدخول عُنوةً

135
00:05:34,780 --> 00:05:36,146
نعم، و مع ذلك، شيئاً من دماء الضحية 

136
00:05:36,148 --> 00:05:37,881
عُثر عليه بالشقَّة

137
00:05:37,883 --> 00:05:40,250
ممَّا يعني أنّها غالباً ما
قُتلت هُناك ثم نُقلت جثَّتها 

138
00:05:40,252 --> 00:05:42,152
لو كان الجاني يريد ببساطة قتلها

139
00:05:42,154 --> 00:05:43,553
فلِمَ لم يتركها هُناك؟

140
00:05:43,555 --> 00:05:45,956
الإجابة الأوضح هي أن 
الأمر لم يكن بهذه البساطة 

141
00:05:45,958 --> 00:05:48,225
ليس سهلاً طي جثة و كأنها خارطة 

142
00:05:48,227 --> 00:05:49,860
الجاني قويّ البنية 

143
00:05:49,862 --> 00:05:51,128
إنّه متمرِّس 

144
00:05:51,130 --> 00:05:54,364
قبل أسبوعين، عثرت 
الشرطة على هذه الجُثَّة

145
00:05:54,366 --> 00:05:56,266
لم يتم تحديد هويَّتها بعد 

146
00:05:56,268 --> 00:05:57,701
عدا، حقيقة كونها أنثى 

147
00:05:57,703 --> 00:05:59,236
حقائب متماثلة

148
00:05:59,238 --> 00:06:01,438
تبدو عتيقة، قديمة الطراز تقريباً 

149
00:06:01,440 --> 00:06:04,441
لدينا حقائبنا الخاصة لنحزمها 
الإقلاع بعد 30 دقيقة

150
00:06:30,538 --> 00:07:00,479
<font color="#ff8000">عقول إجرامية
الموسم الثالث عشر 
الحلقة الثانية بعنوان ( إلى مكانٍ أفضل )</font>

151
00:07:03,479 --> 00:07:06,380
قال السفَّاح كارل بانزرام

152
00:07:06,382 --> 00:07:10,784
<font color="#ff00">يقيتي أنَّ القتل هو السبيل"
"الوحيد لتقويم الشعب</font>

153
00:07:10,786 --> 00:07:12,453
حتى نتوصَّل لهوية ضحيتنا المجهولة 

154
00:07:12,455 --> 00:07:14,922
نمط الضحايا مقتصر على آني بيكر 

155
00:07:14,924 --> 00:07:16,423
فما الذي نعرفه؟

156
00:07:16,425 --> 00:07:17,591
أوه، من سكان فلوريدا 

157
00:07:17,625 --> 00:07:19,292
عملت كمُمرِّضة مُعتمدة بمستشفى محلِّيّ

158
00:07:19,294 --> 00:07:21,928
متطوِّعة في مَرْفَق للرعاية التلطيفية
في عطلات نهاية الأسبوع 

159
00:07:21,930 --> 00:07:24,297
محبوبة من رفاقها و زملائها 

160
00:07:24,299 --> 00:07:25,832
ماذا عن حياتها العاطفية؟

161
00:07:25,834 --> 00:07:28,501
هذا علاوة على شريك العشاء 
المفقود هو ما يزعجني

162
00:07:28,503 --> 00:07:31,204
مذكور هُنا أنَّها كانت عزباء
لم يسبق لها الزواج

163
00:07:31,206 --> 00:07:32,872
أيّ خُلاّن، غارسيا؟

164
00:07:32,874 --> 00:07:35,308
لا يوجد حالياً، رغم أنَّ آني

165
00:07:35,310 --> 00:07:37,276
نشطة في مواقع التواصل الإجتماعية

166
00:07:37,278 --> 00:07:38,744
بما في ذلك تطبيقات المُواعدة 

167
00:07:38,746 --> 00:07:40,213
هل نعلم من أين تم شراء الحقائب؟

168
00:07:40,215 --> 00:07:43,249
ليس من أيّ من المتاجر 
بمنطقة نابولي الكبرى

169
00:07:43,251 --> 00:07:44,250
بوسعي تأكيد ذلك

170
00:07:44,252 --> 00:07:45,551
حكمة فتِّش عن المرأة، ستخبركم 

171
00:07:45,553 --> 00:07:47,620
إنّه ينبذ ضحاياه

172
00:07:47,622 --> 00:07:49,989
* أسلك طريقك، جاك، و لا تعود أبداْ 
<font color=#FFE200><font size=17>إقتباس من أغنية للمطرب الأمريكي راي شارلز بذات
العنوان و المطلع، تدور حول لؤم امرأة مع حبيبها*</font>

173
00:07:49,991 --> 00:07:51,858
أو إنتقام، رُبَّما، من امرأة

174
00:07:51,860 --> 00:07:53,593
نبذته ذات مرّةً

175
00:07:53,595 --> 00:07:55,828
* عاشق منبوذ، هكذا بدأ تيد بندي  
<font color=#FFE200><font size=17>سفاح أمريكي، اعتدى و قتل العديد من النساء خلال السبعينات*</font>

176
00:07:55,830 --> 00:07:57,563
أوه، كلَّا، كلَّا، كلَّا، كلَّا 

177
00:07:57,565 --> 00:07:59,899
يا رفاق، عُثر على جُثَّة 
امرأة أخري داخل حقيبة 

178
00:07:59,901 --> 00:08:02,502
بموقف بصَّات. و تم تحديد
هويَّتها على أنَّها لورا ويستون

179
00:08:02,504 --> 00:08:05,238
حسناً، ألفيز، حالما نصل توجَّه 
لمسرح الجريمة الجديد بموقف البصَّات 

180
00:08:05,240 --> 00:08:07,440
بمكان عام كهذا، لابد 
من وجود شهود 

181
00:08:07,442 --> 00:08:11,110
أو كاميرات مراقبة. ديف، جي جي
تحدَّثا مع الطبيبة الشرعيّة

182
00:08:11,112 --> 00:08:13,079
مات، تارا، أذهبا لمنزل لورا ويستون

183
00:08:13,081 --> 00:08:15,500
ريد، أنا و أنت ستتولَّى 
التنسيق مع مخفر الشُرطة المحلَّيّ

184
00:08:17,268 --> 00:08:18,727
<font color="#00ffff"><i>نابـــــــــــــــــولي - فلـــــــــــــــــــوريدا</i></font>

185
00:08:18,820 --> 00:08:24,457
سبب الوفاة بالنسبة للورا وينستون 
كان الإختناق، كبقية الضحايا تماماً 

186
00:08:24,459 --> 00:08:27,059
خلافاً للبقية، عانت من تمزُّقات

187
00:08:27,061 --> 00:08:29,858
في ذِراعيها و يديها

188
00:08:31,065 --> 00:08:33,065
جُروح دفاعية

189
00:08:33,067 --> 00:08:35,034
لكنّه لم يستخدم سكِّيناً لقتلها

190
00:08:35,036 --> 00:08:38,037
لابد و أنَّه إستخدمها للسيطرة عليها مبدئياً

191
00:08:38,039 --> 00:08:40,239
أودُّ منكما أن تريا هذا

192
00:08:43,211 --> 00:08:47,013
هل الضحيتين الأخريين عليهما 
طلاء شفاه بهذا الشكل؟

193
00:08:47,015 --> 00:08:49,415
كانت ضحيتنا المجهولة
متحلِّلة بشدَّة للجزم بذلك 

194
00:08:49,417 --> 00:08:52,552
أمّا آني بيكر، فنعم، لكنّ
ليس بهذه المبالغة 

195
00:08:52,554 --> 00:08:54,854
أيّة دلائل على إعتداء جنسيّ؟

196
00:08:54,856 --> 00:08:56,956
لا شيء، ممّا فاجأني

197
00:08:56,958 --> 00:09:00,293
كانت لورا ترتدي هذا و هذا فقط 

198
00:09:00,295 --> 00:09:02,361
حين العثور عليها في موقف البصَّات 

199
00:09:02,363 --> 00:09:05,131
و كانت هُناك آثار من نونوكسينول -9

200
00:09:05,133 --> 00:09:06,232
على أطراف أصابعها

201
00:09:06,234 --> 00:09:07,800
مُبيد نطاف

202
00:09:08,002 --> 00:09:11,604
أحياناً تتم معالجة الواقيات الذكرية 
بــ نونوكسينول -9

203
00:09:11,606 --> 00:09:15,608
حسنا، ما لم يكن هذا تحت
الإكراه أو وُضع بعد الوفاة 

204
00:09:15,610 --> 00:09:18,678
يبدو أنَّ الضحية كانت
تتهيأ لمعاشرة جنسية بالتراضي

205
00:09:18,680 --> 00:09:20,813
نعم، و غالباً مع الرجُل

206
00:09:20,815 --> 00:09:23,018
الذي كان يُهِّم بقتلها

207
00:09:23,418 --> 00:09:26,285
جاري مقارنة سجِلَّات الأسنان 
مع ضحيتنا المجهولة 

208
00:09:26,287 --> 00:09:29,088
لعلَّنا نتوصَّل لهويتها عاجلاً 

209
00:09:29,090 --> 00:09:30,089
أأنت بخير؟ 

210
00:09:30,091 --> 00:09:31,724
نعم

211
00:09:33,394 --> 00:09:36,062
كلَّا، في الواقع، كلَّا 

212
00:09:36,064 --> 00:09:37,463
ما الأمر؟

213
00:09:37,465 --> 00:09:39,632
كان هناك شرط لإعادة تعييني

214
00:09:39,634 --> 00:09:42,435
مقابل كُلَّ مائة يوم 
أقضيه في العمل الميدانيّ

215
00:09:42,437 --> 00:09:44,604
إلتزم بإجازة 30 يوماً 

216
00:09:44,606 --> 00:09:46,339
أعلم، لقد أخطروني بذلك

217
00:09:46,341 --> 00:09:48,641
إذاً ليست بإعادة تعيين كاملة أساساً

218
00:09:48,643 --> 00:09:50,476
بالطبع إعادة كاملة

219
00:09:50,478 --> 00:09:54,280
شرط الثلاثين يوماً مجرَّد 
إجراء وقائي مُؤقَّت

220
00:09:54,282 --> 00:09:56,015
كُلِّنا نحتاج لذلك من آنٍ لآخر 

221
00:09:56,017 --> 00:09:58,484
اللعنة، فقد أنهيت لتوِّي
 مُشاهدة 119 حلقة 

222
00:09:58,486 --> 00:10:02,254
"من برنامج "السباق المذهل  
لذات السبب

223
00:10:02,256 --> 00:10:04,824
بجانب، أن الأمر ليس و كأنَّك 
ستُركن على الهامش 

224
00:10:04,826 --> 00:10:06,892
لثلاثين يوماً. فقد رتبَّت لك

225
00:10:06,894 --> 00:10:09,702
لتقديم سلسلة ندوات لبقية العملاء 

226
00:10:09,897 --> 00:10:11,230
ندوات عن ماذا؟ 

227
00:10:11,232 --> 00:10:12,298
هذا يعود إليك

228
00:10:12,300 --> 00:10:15,401
العالم بعيون سبنسر ريد

229
00:10:17,138 --> 00:10:18,938
أأنتِ قَلِقَة؟

230
00:10:18,940 --> 00:10:20,239
بأيّ شأن؟

231
00:10:20,241 --> 00:10:21,907
بشأن تواجدي في الميدان

232
00:10:21,909 --> 00:10:25,711
أن أرتبك، و أبالغ في ردَّة فعلي؟

233
00:10:25,713 --> 00:10:27,513
.. ما الذي يجعلك أصلاً  

234
00:10:27,515 --> 00:10:28,714
لأنّني أردتُ قتل سكراتش

235
00:10:29,517 --> 00:10:31,617
كُلُّنا على متن نفس القارب

236
00:10:31,619 --> 00:10:34,286
كلَّا، قصدت ذلك حرفياً 

237
00:10:34,288 --> 00:10:36,689
بعدما فعله بكِ

238
00:10:36,691 --> 00:10:40,192
لو عثرتُ عليه، لقتلته

239
00:10:40,194 --> 00:10:45,164
و .. كنت سأنام قرير العين 

240
00:10:45,166 --> 00:10:46,899
طلب مجلس المراجعة منّي إبداء رأييّ

241
00:10:46,901 --> 00:10:48,167
قبل أن يتأخذوا قرارهم

242
00:10:48,169 --> 00:10:51,904
و قد أبلغتهم أنَّك بأفضل حال

243
00:10:51,906 --> 00:10:55,708
شكراً لمخاطرتك من أجلي 

244
00:10:55,710 --> 00:10:58,444
إنّني أعرفك، سبنسر

245
00:10:58,446 --> 00:11:01,080
ما من مخاطرة

246
00:11:14,929 --> 00:11:17,930
والديّ لورا بيستون ينتظراني
في غُرفة المقابلة

247
00:11:17,932 --> 00:11:19,098
أي شيء من موقف البصَّات؟

248
00:11:19,100 --> 00:11:21,167
لا شيء. لا شُهُود، لا فيديو مراقبة 

249
00:11:21,169 --> 00:11:23,002
خط البصَّات لا يقود لأيّ مكان مميَّز

250
00:11:23,004 --> 00:11:26,605
إذاً، إمّا أنّ هذا الرجُل
محظوظ حقاً، أو بارع حقَّاً

251
00:11:26,607 --> 00:11:29,542
لقد سحبوا بعضاً من الدماء
من مقبض حقيبة

252
00:11:29,544 --> 00:11:31,010
رُبَّما تخُصّ الجاني

253
00:11:31,012 --> 00:11:32,878
إذاً، لرُبَّما جرح نفسه بهذه المرَّة؟

254
00:11:32,880 --> 00:11:34,747
سإتصل بأقسام الطواريء المحلَّية 
و أرى ما إذا كان أحدهم

255
00:11:34,749 --> 00:11:36,015
ممَّنْ يطابقون شخصية الجاني 

256
00:11:36,017 --> 00:11:37,183
قد قطّب جرحاً ليلة أمس

257
00:11:37,185 --> 00:11:38,906
حسناً، أحسنت، أبقني على إطلاع

258
00:11:39,487 --> 00:11:41,995
تفضَّل 

259
00:11:42,857 --> 00:11:45,327
إحترس، إنّه ساخن

260
00:11:45,893 --> 00:11:47,493
شكراً 

261
00:11:50,732 --> 00:11:52,631
أظنني تعرَّفتُ علي تلك النغمة

262
00:11:52,633 --> 00:11:53,899
أيَّة نغمة؟

263
00:11:54,902 --> 00:11:56,435
دعوة نادلة للقاء

264
00:11:56,437 --> 00:11:58,304
كِفي عن السخافات 

265
00:11:58,306 --> 00:11:59,472
إنّه يعمل هنُا طوال الأسبوع

266
00:11:59,474 --> 00:12:01,507
ثم يظهر في يومه إجازته الوحيد؟

267
00:12:01,509 --> 00:12:04,777
ليست القهوة ما يأتي لأجلها، بل إنتِ

268
00:12:04,779 --> 00:12:06,045
لن أقوم بإزعاجه

269
00:12:06,047 --> 00:12:08,214
لقد أخبرني بخسارته لفرد عائلة مؤخَّراْ

270
00:12:08,216 --> 00:12:10,182
و ماذا في ذلك؟

271
00:12:10,184 --> 00:12:11,884
لذا، لا أظنه يفكِّر في المواعدة 

272
00:12:11,886 --> 00:12:14,587
قلتُ، لقاء، و ليس مواعدة

273
00:12:14,589 --> 00:12:15,888
كما أنَّه شاب، هيلين

274
00:12:15,890 --> 00:12:18,412
هذا الأمور لا تبارح أذهانهم أبداً

275
00:12:18,493 --> 00:12:20,926
حسناً. و لكنّي لا أودّ سماع شكواكِ

276
00:12:20,928 --> 00:12:22,862
حينما يرحل يوماً، و تجلسين هُنا 

277
00:12:22,864 --> 00:12:25,798
تندبين حظكِ، أخبرتك

278
00:12:34,108 --> 00:12:35,808
كما في شقَّة آني

279
00:12:35,810 --> 00:12:38,644
مائدة لفردين، نبيذ، شموع، كل شيء 

280
00:12:38,646 --> 00:12:41,180
فحصت تارا أصابع أحمر
الشفاه في شقَّتها

281
00:12:41,182 --> 00:12:43,949
إنَّها تستخدم فقط درجات 
لونية لامعة أو باهتة

282
00:12:43,951 --> 00:12:46,417
إذاً فهو يجلب معه أحمر الشفاه 
تماماً كالحقائب

283
00:12:47,488 --> 00:12:50,022
مهلاً، كيف جرت المقابلة 
مع والديّ لورا؟

284
00:12:50,024 --> 00:12:51,857
أسوأ جزء في الوظيفة 

285
00:12:51,859 --> 00:12:53,225
لطالما كانت كذلك، و ستظلّ كذلك

286
00:12:53,227 --> 00:12:55,327
ألديهما أية فكرة عمَّنْ قد يكون قاتلها؟

287
00:12:55,329 --> 00:12:58,063
كلَّا. قالوا أنّ إبنتهما كانت 
ودودة و كريمة 

288
00:12:58,065 --> 00:13:01,901
النوع الذي يصادق دوماً 
المنبوذين في المدرسة

289
00:13:01,903 --> 00:13:04,570
لم ترَ يوماً كلباً ضالاً، و إلّا أرادت أن تتبناه

290
00:13:04,572 --> 00:13:07,239
كانت تعمل كسمسارة لبيع 
اليخوت في المرسى

291
00:13:07,241 --> 00:13:09,542
أكان لديها أي رجل في حياتها؟

292
00:13:09,544 --> 00:13:11,277
لا علاقة مميّزة 

293
00:13:11,279 --> 00:13:14,013
مثل آني بيكر، كانت تستخدم
تطبيقات المواعدة

294
00:13:14,015 --> 00:13:17,917
ذكر والداها أنّها كانت مُحبطة مؤخَّراْ

295
00:13:17,919 --> 00:13:21,287
توفَّت أعز صديقاتها في 
حادثة غرق بكاليفورنيا 

296
00:13:21,289 --> 00:13:22,521
و كانت تعاني من هذا الفقد

297
00:13:22,523 --> 00:13:24,957
هناك ظروف جنسية الطابع

298
00:13:24,959 --> 00:13:27,026
لكنّ بلا نشاط جنسيّ

299
00:13:27,028 --> 00:13:29,128
هل تظنين أنّ العجز الجنسي يُؤجِّج غضبه؟

300
00:13:29,130 --> 00:13:32,198
باستثناء أنّ ذلك عادةً 
يكون وليد اللحظة

301
00:13:32,200 --> 00:13:35,267
هذا الجاني يأتي بحقيبته لمسرح الجريمة 

302
00:13:35,269 --> 00:13:36,702
هذه نيَّة مبيَّتة 

303
00:13:36,704 --> 00:13:40,606
حسناً، إذاً كلتا الضحيتين 
تعطفان على المحتاجين

304
00:13:40,608 --> 00:13:42,708
أشارت لويس لتيد بندي في الطائرة

305
00:13:42,710 --> 00:13:44,543
أعني، ماذا لو كانت نفس
  الحيلة، لكنّ مشوَّهة فقط؟

306
00:13:44,545 --> 00:13:46,478
كيف تشوَّه ما هو مشوَّه أصلاً؟

307
00:13:46,480 --> 00:13:48,414
كانت حيلة بندي هي التظاهر
بالإعاقة، أليس كذلك؟

308
00:13:48,416 --> 00:13:50,816
التجوُّل متكئاً على عكازات، يلتمس
مساعدة النساء 

309
00:13:50,818 --> 00:13:51,984
نعم، كان بحاجة لسند 

310
00:13:51,986 --> 00:13:53,953
لكنّ الضحايا المُستهدفات، أكثر حذراً حالياً 

311
00:13:53,955 --> 00:13:56,789
فينبغي أن يكون العكاز أكثر خفاءً

312
00:13:56,791 --> 00:13:57,957
مثل؟

313
00:13:57,959 --> 00:13:59,425
شيء داخليّ

314
00:13:59,427 --> 00:14:02,628
ليست عظمة محطَّمة

315
00:14:02,630 --> 00:14:05,097
رُبَّما قلب محطَّم

316
00:14:08,236 --> 00:14:10,903
خلتك قد تودَّ إعادة ملء كوبك

317
00:14:10,905 --> 00:14:12,071
أوه، شكراً 

318
00:14:12,073 --> 00:14:14,950
ماذا جرى ليدك؟ 

319
00:14:15,243 --> 00:14:17,977
أوه، جرحتها عَرَضاً

320
00:14:17,979 --> 00:14:21,046
كنتُ شارد الذهن نوعاً هذه الأيام

321
00:14:21,048 --> 00:14:22,948
أعلم بهذا الشعور

322
00:14:22,950 --> 00:14:24,783
أعني، أن تخسر عزيزاً

323
00:14:24,785 --> 00:14:26,819
توفي والدي حينما كنتُ بالتاسعة

324
00:14:26,821 --> 00:14:28,954
آسف

325
00:14:28,956 --> 00:14:31,292
ألديك أحداً بوسعك أن تفضي 
له بمكنونك؟

326
00:14:31,692 --> 00:14:34,260
جدتي، لكنّها مريضة

327
00:14:34,262 --> 00:14:36,907
فلا أودّ مضايقتها

328
00:14:39,734 --> 00:14:40,900
أأنت بخير؟ 

329
00:14:40,902 --> 00:14:42,368
أوه .. معذرة

330
00:14:42,370 --> 00:14:45,437
أسمح لي بمساعدتك، أيمكنني 
أن أقدم لك كوب قهوة آخر؟

331
00:14:45,439 --> 00:14:48,307
لم نطابق سجِلَّات الأسنان 
مع ضحيتنا المجهولة بعد 

332
00:14:48,309 --> 00:14:50,676
سنوسِّع نطاق البحث
 مائة ميل في كُلِّ مرّةً 

333
00:14:50,678 --> 00:14:53,479
لنأمل في أنَّها لم تعالج أسنانها في ألاسكا

334
00:14:53,481 --> 00:14:56,916
يا رفاق، كلتا الضحيتين كن يتزيَّن 
بطلاء شفاه، يُسمَّى مفاجاة منتصف الليل 

335
00:14:56,918 --> 00:14:59,051
التي تحتوي على الصبغة الحمراء
* رقم 2، و زهرة القطيفة 
<font color=#FFE200><font size=17>القطيفة أو سالف العروس جنس نباتي يتبع الفصيلة القطيفية*</font>

336
00:14:59,053 --> 00:15:01,754
لكنّ هُناك أمراً .. الصبغة الحمراء
رقم 2 وُجد أنَّها مُسرطنة

337
00:15:01,756 --> 00:15:03,088
و تم حظرها في صناعة

338
00:15:03,090 --> 00:15:04,857
مستحضرات التجميل مُنذ الثمانينات 

339
00:15:04,859 --> 00:15:06,158
مفاجاة منتصف الليل 

340
00:15:06,160 --> 00:15:08,227
أظن أنّ سرطان الشفاه بمثابة مفاجأة

341
00:15:08,229 --> 00:15:12,031
حقائب عتيقة، و طلاء شفاه عمره 30 عاماً 

342
00:15:12,033 --> 00:15:14,204
هذا الرجُل متعلِّق بالماضي

343
00:15:14,368 --> 00:15:16,802
أو امرأة من الماضي

344
00:15:16,804 --> 00:15:18,103
إحداهن رُبَّما حزمت أمرها و رحلت

345
00:15:18,105 --> 00:15:19,438
حينما كان الجاني طفلاً 

346
00:15:19,440 --> 00:15:20,773
أمه

347
00:15:20,775 --> 00:15:22,374
لو عاني الجاني الهجر، ضحاياه الحاليَّات

348
00:15:22,376 --> 00:15:24,703
قد يكن بديلات للأنثى التي تخلَّت عنه

349
00:15:57,078 --> 00:15:58,610
جدتي؟

350
00:15:58,612 --> 00:16:00,646
أين كنت؟

351
00:16:00,648 --> 00:16:02,848
أرجوكِ لا تغضبي

352
00:16:02,850 --> 00:16:05,680
لقد قابلت إحداهن

353
00:16:06,153 --> 00:16:09,588
اسمها هيلين، و تعمل معي بالمقهى 

354
00:16:09,590 --> 00:16:12,659
حدَّثتكِ عنها من قبل، أتذكرين؟

355
00:16:13,394 --> 00:16:16,795
إنَّها ليست كالأخريات، جدتي، إنَّها صادقة

356
00:16:16,797 --> 00:16:20,265
أخبرتني اليوم بأنَّها فقدت أبيها 
حينما كانت بالتاسعة 

357
00:16:20,267 --> 00:16:22,835
تقريباً مثلي، مع أمي

358
00:16:24,171 --> 00:16:26,205
أبوها مات

359
00:16:26,207 --> 00:16:29,309
أمك رحلت

360
00:16:30,544 --> 00:16:32,344
لكنّ هيلين متفهِّمة

361
00:16:32,346 --> 00:16:34,513
أهذا ما ترومه، عاهرة

362
00:16:34,515 --> 00:16:36,215
مثل غيرها؟

363
00:16:36,217 --> 00:16:37,216
لا تنعتيها بذلك

364
00:16:37,218 --> 00:16:40,085
هذه حقيقتها، عاهرة 

365
00:16:40,087 --> 00:16:42,221
و ستهجرك، سترحل عنك

366
00:16:42,223 --> 00:16:44,390
ستتركك كما فعلت أمك

367
00:16:44,392 --> 00:16:46,291
كلَّا

368
00:16:48,596 --> 00:16:51,530
كلَّا

369
00:16:54,635 --> 00:16:57,870
كلَّا، كلَّا، لا ترحلي

370
00:16:57,872 --> 00:16:59,471
عودي

371
00:16:59,473 --> 00:17:00,639
كلَّا

372
00:17:01,977 --> 00:17:04,590
مازلتُ أحاول العثور على
رابط بين هاتهن الضحايا

373
00:17:04,590 --> 00:17:06,557
إحداهن مُمرِّضة، و الأخرى سمسارة

374
00:17:06,559 --> 00:17:08,759
فكيف تقاطعت سبلهن مع الجاني؟

375
00:17:10,396 --> 00:17:12,530
رُبَّما، الموت؟

376
00:17:12,532 --> 00:17:13,731
كانت آني بيكر متطوِّعة 

377
00:17:13,733 --> 00:17:15,967
في مَرْفَق للرعاية التلطيفية، أليس كذلك؟ 

378
00:17:16,740 --> 00:17:19,474
و لورا لديها صديقة توفيت مؤخَّراْ 

379
00:17:19,476 --> 00:17:21,175
غرقاً، في كاليفورنيا 

380
00:17:21,177 --> 00:17:24,378
لكنّ برينتس ذكرت أنّ لورا
كانت تعاني من الإكتئاب

381
00:17:24,380 --> 00:17:25,847
.. بالتالي لو سعت للمساعدة 

382
00:17:25,849 --> 00:17:27,348
إستشارة، أو مجموعة دعم؟

383
00:17:27,350 --> 00:17:30,585
تيد بندي لجيل الرفاهيّة و التمرُّد

384
00:17:30,587 --> 00:17:32,186
الحزن و الفقد هما الطُعم

385
00:17:32,188 --> 00:17:35,657
و ذلك طريقته لجذب
ضحاياه ليدرن في فلكه

386
00:17:53,877 --> 00:17:55,910
آسف

387
00:18:44,494 --> 00:18:46,761
كنتِ مُحقَّة بشأن هيلين

388
00:18:49,232 --> 00:18:52,466
نبحث عن ذكر في أوائل 
إلي منتصف عشريناته 

389
00:18:52,468 --> 00:18:54,802
إنَّه قوي بما يكفي لخنق ضحاياه

390
00:18:54,804 --> 00:18:56,838
حشرهن في حقائب كبيرة 

391
00:18:56,840 --> 00:18:59,941
من ثم نقل جُثثهن لمواقع رمي ثانوية

392
00:18:59,943 --> 00:19:02,743
إنَّه غالباً وسيم الطلعة و يبدو وديعاً

393
00:19:02,745 --> 00:19:06,080
قادر على التسلُّل بنعومة 
شاعرية في حياة ضحاياه 

394
00:19:06,082 --> 00:19:07,248
قبل إقدامه على قتلهن

395
00:19:07,250 --> 00:19:09,450
غير أن هذا الجاني يختلف عن القاتل

396
00:19:09,452 --> 00:19:13,421
الفاتن المؤذي المُعتاد في أنّه 
ليس نشطاً في أغواء ضحاياه

397
00:19:13,423 --> 00:19:14,689
مفضِّلاً، تقرُّبهن إليه

398
00:19:14,691 --> 00:19:16,824
إنَّه يفترس بلعب دور الفريسة

399
00:19:16,826 --> 00:19:18,492
في التحليل النفسيّ، يُعرف ذلك

400
00:19:18,494 --> 00:19:20,561
* بتأثير فلورنس نايتنغيل 
<font color=#FFE200><font size=17>مُمرِّضة بريطانية، رائدة التمريض الحديث *</font>

401
00:19:20,563 --> 00:19:23,064
و هو مصطلح يشير لمقدمي الرعاية
الذين يبدون إنجذاباً جنسياً شديداً

402
00:19:23,066 --> 00:19:24,732
أو عشقاً تجاه مرضاهم

403
00:19:24,734 --> 00:19:26,834
نعتقد أنّ الإجهاد النفسيّ يسود 
حياته مُنذ مرحلة الطفولة 

404
00:19:26,836 --> 00:19:28,903
و ينطوي على الهجر بواسطة 
شخصية في مقام الأم

405
00:19:28,905 --> 00:19:30,127
غالباً أمه الحقيقية

406
00:19:30,707 --> 00:19:33,474
لكنّ الأمر أبعد بكثير 
من مُجرَّد السعي 

407
00:19:33,476 --> 00:19:34,876
لحنان أموي مفقُود 

408
00:19:34,878 --> 00:19:37,144
لسبب ما، تمتزج رغباته

409
00:19:37,146 --> 00:19:40,348
بنزعة قتل حادَّة و شعائريّة 

410
00:19:40,350 --> 00:19:43,317
شيئاً ما أو أحداً ما قد 
يكون علي المحك

411
00:19:43,319 --> 00:19:45,253
حتى الآن، تمكَّن بسهولة

412
00:19:45,255 --> 00:19:46,721
من تجزئة حياته

413
00:19:46,723 --> 00:19:48,689
فاصلاً المعتوه القاتل 

414
00:19:48,691 --> 00:19:51,626
من ذاك الجزء من نفسه الذي
يندمج بسهولة في المجتمع العادي

415
00:19:51,628 --> 00:19:54,428
مع ذلك، أدَّى شيئاً ما لهدم

416
00:19:54,430 --> 00:19:56,464
هذه الجدران، و قابليته علي فصل

417
00:19:56,466 --> 00:19:59,033
كيانه العاقل عن المعتوه، تتداعى بسرعة

418
00:19:59,035 --> 00:20:02,203
لذلك فإننا نتوقع أن يصبح 
هذا القاتل أكثر تهوُّراً

419
00:20:02,205 --> 00:20:05,147
و أكثر عنفاً. و الوقت، جوهر المسألة

420
00:20:11,881 --> 00:20:14,843
<i>تعلم ما ينبغي عليك فعله</i>

421
00:20:19,188 --> 00:20:23,540
<i>إنَّها عاهرة، كغيرها</i>

422
00:20:38,441 --> 00:20:39,941
فلورنس نايتنغيل

423
00:20:39,943 --> 00:20:42,109
لماذا تثير كوامنه هذا النوع من النساء؟

424
00:20:42,111 --> 00:20:46,547
يمكنني ذكر طرفة عن زيّ
المُمرِّضات و حمام الإسفنج

425
00:20:48,318 --> 00:20:52,553
 .. إلإ أنّ ذلك لا يليق بيّ، أنّي 

426
00:20:52,555 --> 00:20:55,623
لا شُهُود، تحليل نمط الجغرافي 
إنتهى لطريق مسدود 

427
00:20:55,625 --> 00:20:57,258
بوسعنا على الأقل تقليص الإطار الزمني

428
00:20:57,260 --> 00:20:59,260
هل قدرَّت الطبيبة الشرعية زمن
وفاة الضحية المجهولة؟

429
00:20:59,262 --> 00:21:01,095
 مُنذ شهر و نصف تقريباً

430
00:21:01,097 --> 00:21:03,558
إذاً في نهاية أغسطس، تقريباً 

431
00:21:03,866 --> 00:21:05,266
غارسيا؟ 

432
00:21:05,268 --> 00:21:07,868
مرحباً بكم في خط طلبات
الظهيرة مع بيني

433
00:21:07,870 --> 00:21:09,203
شبيك لبيك؟

434
00:21:09,205 --> 00:21:10,871
أودُّ منك أن تتحرَّي و تعرفي 
ما إذا كان شيئاً غير عاديّ

435
00:21:10,873 --> 00:21:13,507
حدث في منطقة نابولي خلال 
آخر أسبوعين من أغسطس 

436
00:21:13,509 --> 00:21:16,010
غير عاديّ. أيمكنكِ تقليص
نطاق ذلك قليلاً؟

437
00:21:16,012 --> 00:21:17,178
كلَّا، ليس بعد، للأسف

438
00:21:17,180 --> 00:21:18,946
إذاً سأبحث عن الغير عاديّ

439
00:21:18,948 --> 00:21:20,581
غارسيا، هل بحثتِ عن أيّ رابط 

440
00:21:20,583 --> 00:21:22,049
بين مجموعة لورا للدعم 

441
00:21:22,051 --> 00:21:24,452
و مَرْفَق الرعاية التلطيفية الذي
كانت آني متطوِّعة فيه؟

442
00:21:24,454 --> 00:21:26,287
نعم، بحثت، لكنّ ما من رابط

443
00:21:26,289 --> 00:21:29,056
حسناً، وسَّعي البحث لتشملي 
الأصدقاء و الأسرة الممتدة

444
00:21:29,058 --> 00:21:30,891
بدأ التوسيع 

445
00:21:30,893 --> 00:21:32,171
تم إغلاق خط الطلبات، قبلاتي

446
00:21:33,062 --> 00:21:35,830
بالنظر لمواقع الرمي بارزة العلانيّة

447
00:21:35,832 --> 00:21:38,399
يذهلني بقاء هذا الرجل بعيد المنال

448
00:21:38,401 --> 00:21:41,268
إنّه سلبي السمت. إبَّان عملي 
في قوة ملاحقة الفارّين

449
00:21:41,270 --> 00:21:42,870
كان هؤلاء هم الأكثر صعوبة في القبض 

450
00:21:42,872 --> 00:21:44,638
كلتا الضحيتين كانت امرأة رزينة

451
00:21:44,640 --> 00:21:46,941
رصينة، واقعية، ليست من النوعيّة

452
00:21:46,943 --> 00:21:49,343
التي تندفع في نزوة عاطفية

453
00:21:49,345 --> 00:21:51,946
ممَّا يسمح بتقدُّم فترة المغازلة ببطء

454
00:21:51,948 --> 00:21:54,415
لكنّنا سلبناه تلك الرفاهية

455
00:21:54,417 --> 00:21:56,951
الآن، دون الوقت
للإنتقاء و التحضير

456
00:21:56,953 --> 00:21:59,474
الإحتمالات هي، أن يغدو أقلّ إنتقائية 

457
00:22:53,876 --> 00:22:55,910
آه، آه

458
00:22:55,912 --> 00:22:59,046
أوه، كلَّا، كلَّا 

459
00:22:59,048 --> 00:23:00,448
آه، آه

460
00:23:00,450 --> 00:23:02,116
أوه

461
00:23:02,118 --> 00:23:03,784
.. أوه 

462
00:23:07,223 --> 00:23:09,256
حسناً، لقد أحرزنا تقدُّماً

463
00:23:09,258 --> 00:23:10,758
حدَّدت السجِلَّات العامَّة هويَّة المجهولة 

464
00:23:10,760 --> 00:23:12,359
.. أولى ضحاياتا ، بأنَّها باتي دنلوب 

465
00:23:12,361 --> 00:23:14,662
عزباء، أصولها من فلاديلفيا 

466
00:23:14,664 --> 00:23:16,597
نبحث الآن عن عنوانها المحلَّيّ 

467
00:23:16,599 --> 00:23:17,665
و التاريخ المهني؟

468
00:23:17,667 --> 00:23:19,200
.. مبهم، فقد تنقَّلت كثيراً 

469
00:23:19,202 --> 00:23:21,569
تاوس، كي ويست، سيدونا

470
00:23:21,571 --> 00:23:24,138
أشمُّ رائحة طفلة مدلَّلة
قلب لها الدهر ظهر المجن

471
00:23:24,140 --> 00:23:25,639
لم تحظَ بالكثير من الأصدقاء

472
00:23:25,641 --> 00:23:27,259
فلا أحد أبلغ عن إختفائها 

473
00:23:58,281 --> 00:24:02,216
هولي ليفرتس ... مُحاميّة
تزوَّجت مؤخَّراْ

474
00:24:02,218 --> 00:24:03,951
هل زوجها بالمدينة؟

475
00:24:03,953 --> 00:24:06,387
في آسيا في مهمَّة عمل

476
00:24:06,389 --> 00:24:07,960
صبراً

477
00:24:09,625 --> 00:24:12,727
حسناً، لو لي دراية 
بمفاجأة لمنتصف الليل

478
00:24:12,729 --> 00:24:15,529
فهذه مفاجأة منتصف الليل

479
00:24:15,531 --> 00:24:17,932
بلى، يبدو ملطَّخاً على غرار الأخريات

480
00:24:17,934 --> 00:24:19,700
من ثم حاول تنظيفها

481
00:24:19,702 --> 00:24:21,635
قميصها مزرَّر بطريقة خاطئة 

482
00:24:21,637 --> 00:24:26,540
و السحاب على تنورتها في الإتجاه الخاطئ 

483
00:24:26,542 --> 00:24:28,642
لقد أعاد إلباسها ثيابها

484
00:24:28,644 --> 00:24:30,044
قالت الطبيبة الشرعية أن هُناك دلائل 

485
00:24:30,046 --> 00:24:32,013
.. علي الإعتداء الجنسيّ هذه المرَّة 

486
00:24:32,015 --> 00:24:33,948
لا آثار للقيود

487
00:24:33,950 --> 00:24:36,384
و لكن توجد كدمات شديدة حول رقبتها

488
00:24:36,386 --> 00:24:38,219
لو قام بخنقها

489
00:24:38,221 --> 00:24:40,054
هذه المرَّة، إستخدم يديه 

490
00:24:40,056 --> 00:24:41,956
أو قد ماتت بضربة قوية على الرأس

491
00:24:41,958 --> 00:24:45,059
يبدو أنّ الجهة الخلفية لجمجمتها متضرِّر

492
00:24:45,061 --> 00:24:49,296
حسناً، إذاً فلدينا ضحية متزوِّجة 
هجوم خاطف، لا وجود لحقبية 

493
00:24:49,298 --> 00:24:51,098
أعني، لو لا وجود طلاء
شفاه منتصف الليل

494
00:24:51,100 --> 00:24:52,967
كانت لتخامرني شكوك قويّة 
في أنّ هذا نفس الجانيّ أصلاً

495
00:24:52,969 --> 00:24:54,802
لم نفصح عن تفصيلة طلاء الشفاه

496
00:24:54,804 --> 00:24:57,538
للعامة، بالتالي ليس هذا مقلِّداً

497
00:24:57,540 --> 00:25:01,142
مبالغة في القتل، ثم تراجع و ندم

498
00:25:02,311 --> 00:25:04,045
هذا الرجل يتخبَّط تماماً الآن

499
00:25:04,047 --> 00:25:06,147
توصَّلنا لعنوان باتي دنلوب 

500
00:25:06,149 --> 00:25:08,115
ضحيتنا المجهولة من المستنقع

501
00:25:08,117 --> 00:25:10,384
مات و تارا يتفقَّدان العنوان 

502
00:25:10,386 --> 00:25:12,620
تحسن بنا العودة، حسناً 

503
00:25:14,090 --> 00:25:17,191
أين كنت؟

504
00:25:17,193 --> 00:25:19,260
   في العمل - 
   كذّاب -

505
00:25:23,132 --> 00:25:26,300
سأطلب من هيلين مواعدتي الليلة 

506
00:25:26,302 --> 00:25:29,637
.. جرى لك شيئاً ما اليوم  

507
00:25:29,639 --> 00:25:31,672
هل سمعتِ ما قلته للتوّ؟

508
00:25:31,674 --> 00:25:33,841
شيء وبيل 

509
00:25:36,446 --> 00:25:39,580
إنَّكِ لا تصغين إليّ

510
00:25:39,582 --> 00:25:41,715
سأطلب من هيلين الخروج معي الليلة 

511
00:25:41,717 --> 00:25:44,051
و ما من شيء يمكنكِ فعله لمنعي

512
00:25:44,053 --> 00:25:48,122
إذاً، فأرحل مثل أمك

513
00:25:48,124 --> 00:25:51,559
لن تتمكَّن أبداً من النجاة 
في العالم الحقيقيّ

514
00:25:51,561 --> 00:25:53,561
سأغادر، و لا يمكنكِ منعي

515
00:25:53,563 --> 00:25:54,829
إنَّك تعيشين في كنفي

516
00:25:54,831 --> 00:25:56,130
و ستنفِّذين أوامري

517
00:25:56,132 --> 00:25:57,932
              أمي؟ - 
   كِفي عن الصراخ -

518
00:25:57,934 --> 00:25:59,433
 إنّكِ تزعجينه - 
          أوه -

519
00:25:59,435 --> 00:26:01,635
هل إكترثتِ لأمره فجأةً؟

520
00:26:01,637 --> 00:26:03,037
يا إلهي، لا تضحكيني

521
00:26:03,039 --> 00:26:04,205
إنَّكِ ثملة

522
00:26:04,207 --> 00:26:05,739
أفضل من أن أكون عاهرة 

523
00:26:05,741 --> 00:26:07,708
و هي حقيقتكِ

524
00:26:07,710 --> 00:26:11,100
.. أمك نفسها هجرتك 

525
00:26:12,115 --> 00:26:14,682
لا تتحدَّثي عن ذلك

526
00:26:14,684 --> 00:26:18,219
و هذه الفتاة لا تختلف عنها

527
00:26:26,796 --> 00:26:28,262
شكراً 

528
00:26:30,266 --> 00:26:32,166
حسناً، لا نبيذ و لا عشاء هُنا

529
00:26:32,168 --> 00:26:34,235
قبل أن يتم إلقاء باتي
دنلوب في المستنقع 

530
00:26:34,237 --> 00:26:35,736
إذاً، علي حد علمنا

531
00:26:35,738 --> 00:26:37,605
كانت هذه أول جريمة للجاني

532
00:26:37,607 --> 00:26:40,341
رُبَّما كان أسلوبه قيد التطوير

533
00:26:40,343 --> 00:26:42,243
قالت غارسيا أنّ باتريشيا بلا أسرة

534
00:26:42,245 --> 00:26:44,345
و قلَّة من الرفاق، فكيف 

535
00:26:44,347 --> 00:26:45,946
إلتقت بالجاني؟ - 
          نعم -

536
00:26:45,948 --> 00:26:47,348
لا أرى حقاً موقعها من الإعراب 

537
00:26:47,350 --> 00:26:50,490
في دنيا الحزن و الفقد، كبقية الضحايا

538
00:26:55,625 --> 00:26:57,858
بلا أسرة و قلَّة من الرفاق؟

539
00:26:57,860 --> 00:26:59,727
هل وجدتِ شيئاً؟ 

540
00:26:59,729 --> 00:27:01,128
نعم

541
00:27:03,232 --> 00:27:06,033
هذه أدوات مطبخ كثيرة 
لشخص يعيش وحده

542
00:27:10,439 --> 00:27:12,662
غارسيا؟

543
00:27:15,511 --> 00:27:17,144
ما الذي تفعله هُنا؟ 

544
00:27:17,146 --> 00:27:18,212
.. مناوبتك لن تبدأ قبل 

545
00:27:18,214 --> 00:27:20,047
إستقلت - 
   ماذا؟ -

546
00:27:20,049 --> 00:27:23,177
أبلغت براد صباح اليوم

547
00:27:23,286 --> 00:27:25,252
إنَّي مصدومة

548
00:27:25,254 --> 00:27:27,188
سإفتقدك .. أعني 

549
00:27:27,190 --> 00:27:29,423
سنفتقدك في العمل 

550
00:27:31,227 --> 00:27:34,261
.. ما جئت من أجله كان 

551
00:27:34,263 --> 00:27:36,263
.. هل تودِّين الخروج الليلة  

552
00:27:36,265 --> 00:27:37,531
الليلة؟

553
00:27:37,533 --> 00:27:39,099
لشرب الجعة أو شيئاً ما؟ 

554
00:27:39,101 --> 00:27:40,301
لا بأس لو لم تكوني موافقة

555
00:27:40,303 --> 00:27:43,237
كلَّا، أودّ ذلك. تبدو ممتعة

556
00:27:43,239 --> 00:27:45,906
.. هل نلتقي بمكان ما أو  

557
00:27:45,908 --> 00:27:49,343
لِمَ لا آتي لإصطحابكِ من 
هْنا، ثم أعيدك راجعة؟

558
00:27:49,345 --> 00:27:51,512
تبدو فكرة جيِّدة

559
00:27:51,514 --> 00:27:53,247
ممتاز

560
00:27:55,518 --> 00:27:58,052
مرحى، مرحى

561
00:27:59,355 --> 00:28:00,521


562
00:28:00,523 --> 00:28:01,822
ماذا هُناك، غارسيا؟

563
00:28:01,824 --> 00:28:03,123
كما تعلمين، البعض يظن أنّ بوسعهم

564
00:28:03,125 --> 00:28:05,025
خداعي في بعض الأمور، بإخفائها بعيداً 

565
00:28:05,027 --> 00:28:06,994
ما لا يعرفونه عنّي، أنّي خبيرة 

566
00:28:06,996 --> 00:28:08,462
في طُرق نبش الأسرار 

567
00:28:08,464 --> 00:28:09,897
لذا .. حتى حين يدفن الناس 

568
00:28:09,899 --> 00:28:13,033
.. فضائحهم، يغيَّرون سيمائهم 
أبحث عن الخفايا دوماً 

569
00:28:13,035 --> 00:28:15,769
السبب في إمتلاك باتي دنلوب 
لكمية هائلة من معدَّات المطبخ

570
00:28:15,771 --> 00:28:18,005
لأنَّها كانت تدير بصفة غير رسمية

571
00:28:18,007 --> 00:28:19,707
خدمات طعام فردية من منزلها

572
00:28:19,709 --> 00:28:21,575
هل نعلم مَنْ كانوا زبائنها؟

573
00:28:21,577 --> 00:28:23,143
جزئياً، هذه هي الجزئية الخافية 

574
00:28:23,145 --> 00:28:24,812
و يمكنني أنّ أؤكِّد لكم
بأنّه ليس من بينهم

575
00:28:24,814 --> 00:28:26,413
مستشفى آني، نادي يخوت لورا

576
00:28:26,415 --> 00:28:28,282
أو المركز الإجتماعيّ حيث كانت 
مجموعة الدعم تلتقي فيه

577
00:28:28,284 --> 00:28:29,817
بمجرَّد أن اعلم المزيد، بالطبع 
ساعاود الإتصال بكم 

578
00:28:29,819 --> 00:28:31,619
إلى اللقاء 

579
00:28:32,421 --> 00:28:35,356
الضحية الأخيرة... هولي ليفرتس

580
00:28:35,358 --> 00:28:36,890
حسناً، علاوة على كُلِّ شَيْ

581
00:28:36,892 --> 00:28:38,492
تتناقض مع طابع الشخصيّة

582
00:28:38,494 --> 00:28:40,261
إلَّا أنَّ هنُاك عمق و صراع متعدِّد الطبقات 

583
00:28:40,263 --> 00:28:42,196
يظهر هُنا كذلك، أعني، سخط لا مثيل له

584
00:28:42,198 --> 00:28:44,198
متبوع برقة لا توصف

585
00:28:44,200 --> 00:28:45,966
لقد شهدنا هذا النوع من السُلوكيات 
من قبل، حينما 

586
00:28:45,968 --> 00:28:48,102
تضيق الحلقة حول الهدف 
الرئيسيّ للجاني 

587
00:28:48,104 --> 00:28:49,870
نعم، فلماذا مواصلة الإلتفاف؟

588
00:28:49,872 --> 00:28:51,472
أعني، و كأنَّما يحاول تحويل

589
00:28:51,474 --> 00:28:53,474
نزعاته القاتلة تجاه أحداً آخر 

590
00:28:53,476 --> 00:28:55,042
لا تطاوعه نفسه على فعلها

591
00:28:55,044 --> 00:28:56,543
رُبَّما يكون الجاني في الواقع مُغرماً

592
00:28:56,545 --> 00:28:58,212
بهدفه النهائيّ

593
00:29:09,325 --> 00:29:10,991
.. هكذا. إذاً  

594
00:29:10,993 --> 00:29:13,160
ها قد إلتقينا

595
00:29:14,764 --> 00:29:16,530
أكُلُّ شيء بخير؟

596
00:29:18,267 --> 00:29:19,933
كنتُ قلقاً فقط 

597
00:29:19,935 --> 00:29:21,335
من أنَّكِ قد تغيرين رأيكِ

598
00:29:21,337 --> 00:29:23,971
و لِمَ عساي أفعل ذلك؟

599
00:29:23,973 --> 00:29:27,308
لقد عانيت الهجر سابقاً 

600
00:29:27,310 --> 00:29:29,643
علي رسلك

601
00:29:29,645 --> 00:29:33,414
كُلَّ ما سنفعله هو 
تناول الجعة، أليس كذلك؟ 

602
00:29:34,884 --> 00:29:36,550
صحيح

603
00:29:36,552 --> 00:29:38,285
آسف، أنصتي 

604
00:29:38,287 --> 00:29:40,421
هل تمانعين لو عرَّجنا على 
جدتي أولاً؟

605
00:29:40,423 --> 00:29:42,122
لا مانع لديّ بالطبع 

606
00:29:42,124 --> 00:29:44,425
أودُّ منكِ أن تقابليها

607
00:29:44,427 --> 00:29:47,795
حقَّاً؟ لماذا؟

608
00:29:47,797 --> 00:29:49,496
لا أدري

609
00:29:49,498 --> 00:29:53,133
لتريها كم تختلفين عن بقية النساء 

610
00:29:53,135 --> 00:29:55,069
أوه، بالتأكيد

611
00:29:55,071 --> 00:30:00,007
حسناً، جدتي تحرص عليّ بشدَّة

612
00:30:00,009 --> 00:30:01,508


613
00:30:04,914 --> 00:30:08,515
أوه، هذا مُشوَّق

614
00:30:08,517 --> 00:30:10,184
أرمي لنا بعظمة، بينلوبي

615
00:30:10,186 --> 00:30:12,286
* هاك أمضع هذه، فايدو 
<font color=#FFE200><font size=17>فايدو، كلب إيطالي أشتهر بولائه لسيِّده الراحل *</font>

616
00:30:12,288 --> 00:30:13,654
سيِّدي، ينبغي أن تعلم 
أنّني حينما قلتُ ذلك 

617
00:30:13,656 --> 00:30:15,522
كان في ذهني، كلب بُولِيس سِرِّيّ

618
00:30:15,524 --> 00:30:17,024
صغير، مُرقَّط، ذو حيوية و نشاط 

619
00:30:17,026 --> 00:30:18,158
بارع في حل الجرائم

620
00:30:18,160 --> 00:30:19,760
بينلوبي، العظمة، لو سمحتِ؟

621
00:30:19,762 --> 00:30:21,662
أوه، إتضَّح أنّ باتي دنلوب

622
00:30:21,664 --> 00:30:24,431
قدمت خدماتها الأخيرة لحفل تأبين بسيط

623
00:30:24,433 --> 00:30:27,000
في ذكري عجوز اسمها إديث لينش

624
00:30:27,002 --> 00:30:28,235
متى توفِّيت؟

625
00:30:28,237 --> 00:30:29,370
في 27 اغسطس بنفاخ رئويّ

626
00:30:29,372 --> 00:30:30,471
إذاً فذلك يقارب الوقت 

627
00:30:30,473 --> 00:30:31,638
الذي نظن أنّ باتي قُتلت فيه

628
00:30:31,640 --> 00:30:34,241
و ذلك يقع مباشرةً 
في سلة الحزن و الفقد 

629
00:30:34,243 --> 00:30:36,076
أوه، كما أنّي على وشك
.. تحلية ذاك الوعاء  

630
00:30:36,078 --> 00:30:37,277
أعني، السلة، بالطبع

631
00:30:37,279 --> 00:30:39,346
في الأسبوع الذي إنتهى بوفاة إديث

632
00:30:39,348 --> 00:30:41,482
تلقَّت رعاية تلطيفية بواسطة .. مُنْ يخمِّن؟

633
00:30:41,484 --> 00:30:43,250
   آني بيكر - 
  لدينا فائزة -

634
00:30:43,252 --> 00:30:45,152
هل لإديث أفراد عائلة في المنطقة؟

635
00:30:45,154 --> 00:30:47,688
.. لديها حفيد، و قصته مثيرة  

636
00:30:47,690 --> 00:30:50,023
وليام لينش، الشهير ببيلي

637
00:30:50,025 --> 00:30:52,292
لا اودُّ التسرُّع بالحكم، لكن 
مؤهلاته كجاني

638
00:30:52,294 --> 00:30:55,095
قوية جداً، مثلاً، قائمة طويلة 
من المشاكل النفسية الشديدة

639
00:30:55,097 --> 00:30:57,331
دخول متكرِّر في قسم 
الطواريء، في طفولته

640
00:30:57,333 --> 00:30:59,133
جرَّاء جروح ألحقها بنفسه

641
00:30:59,135 --> 00:31:00,534
أين والديه؟

642
00:31:00,536 --> 00:31:02,035
الأب لم يكن متواجداً يوماً 

643
00:31:02,037 --> 00:31:04,037
الأم .. روث، مشاكل إدمان عديدة

644
00:31:04,039 --> 00:31:05,606
تخلَّت عنه حينما كان بالسادسة

645
00:31:05,608 --> 00:31:06,974
فتولَّي جديه تربيته 

646
00:31:06,976 --> 00:31:08,208
هذا صحيح جزئياً

647
00:31:08,210 --> 00:31:09,810
الجد، جوزيف لينش

648
00:31:09,812 --> 00:31:12,446
توارى عن الأنظار مُنذ أمد بعيد 

649
00:31:12,448 --> 00:31:14,581
هرب مع إمراة أخري بعد 
فترة وجيزة من زواجه بإديث

650
00:31:14,583 --> 00:31:16,183
تاركاً إديث لتربِّي

651
00:31:16,185 --> 00:31:17,851
إبنتهما روث لوحدها

652
00:31:17,853 --> 00:31:20,354
من ثم صار بيلي وحيداً بعد 25 عاماً 

653
00:31:20,356 --> 00:31:22,289
.. جهِّزوا حقن الأنسولين، فهذا حين 

654
00:31:22,291 --> 00:31:23,891
ها هُنا، تحلو السلة تماماً 

655
00:31:23,893 --> 00:31:26,593
حينذاك في أغسطس بعد وفاة 
إديث، سعى بيلي للإستشارة

656
00:31:26,595 --> 00:31:27,895
 أين "؟ هذا سؤالكم؟ "

657
00:31:27,897 --> 00:31:29,196
 في المركز الإجتماعي حيث كانت لورا "

658
00:31:29,198 --> 00:31:30,764
تلتقي بجموعة الدعم "، هذه إجابتي

659
00:31:30,766 --> 00:31:32,232
رُبَّما لم يكن مشاركاً في مجموعتها

660
00:31:32,234 --> 00:31:34,468
لكنّهما قد يلتقيا بسهولة هُناك

661
00:31:34,470 --> 00:31:36,537
إذاً، فغالباً كانت أديث الحاجز الوحيد

662
00:31:36,539 --> 00:31:38,772
الذي ظلّ يكبح جماح
سلوكيات بيلي المُدمِّرة

663
00:31:38,774 --> 00:31:40,874
ثم ماتت، فبدأت هذه الجرائم 

664
00:31:40,876 --> 00:31:43,310
سأبعث لكم بعنوان عمل
و سكن بيلي حالاً 

665
00:31:43,312 --> 00:31:45,112
مات، أنت و لويس إذهبا لمكان عمله

666
00:31:45,114 --> 00:31:47,948
سأرسل جي جي و ألفيز لتفقُّد شقَّته

667
00:31:48,951 --> 00:31:51,018
جدتي؟

668
00:31:55,758 --> 00:31:58,392
هل تعيش جدتك هُنا؟ 

669
00:31:58,394 --> 00:32:00,060
طوال حياتها

670
00:32:00,062 --> 00:32:02,396
تشاجرنا سابقاً 

671
00:32:02,398 --> 00:32:05,866
إنَّها غالباً ما تكون غضبى
و خرجت لبعض الوقت 

672
00:32:09,572 --> 00:32:13,240
رُبَّما يستحسن لو قابلتها في وقت آخر

673
00:32:13,242 --> 00:32:15,809
حسناً، إنّني واثق من عودتها 
في أيّ لحظة 

674
00:32:15,811 --> 00:32:18,078
كلَّا، حقَّاً، عليّ أن أغادر

675
00:32:18,080 --> 00:32:19,947
ما الذي تتحدَّثين عنه؟

676
00:32:19,949 --> 00:32:24,117
هلَّا أعدتني للمنزل، من فضلك؟ 

677
00:32:24,119 --> 00:32:26,286
كلَّا 

678
00:32:26,288 --> 00:32:28,922
من المُهِّم أن تقابلي جدتي

679
00:32:28,924 --> 00:32:31,825
إنَّي راحلة

680
00:32:31,827 --> 00:32:33,927
لن ترحلي

681
00:32:55,760 --> 00:32:57,226
أيمكنني مساعدتكما بشيء؟

682
00:32:57,228 --> 00:32:58,661
نعم، نبحث عن وليام لينش

683
00:32:58,663 --> 00:33:00,062
لقد فهمنا أنَّه يعمل هُنا

684
00:33:00,064 --> 00:33:02,331
بيلي؟ لقد إستقال صباح اليوم

685
00:33:02,333 --> 00:33:04,600
لقد خرج لتوِّه، في الواقع

686
00:33:04,602 --> 00:33:06,169
أهُناك مشكلة ما؟

687
00:33:06,171 --> 00:33:07,503
قبل كم من الزمن كان هُنا؟ 

688
00:33:07,505 --> 00:33:09,205
حواليّ ساعة

689
00:33:09,207 --> 00:33:10,406
مرَّ ليصطحب هيلين

690
00:33:10,408 --> 00:33:12,308
إحدى موظَّفاتنا

691
00:33:12,310 --> 00:33:15,778
أظنَّهما خرجا في موعد

692
00:33:21,152 --> 00:33:24,287
أوه، لابد أن هنُاك 
سبباً لهذه الحِيرة 

693
00:33:24,289 --> 00:33:26,656
روث لينش، والدة بيلي المُختفية

694
00:33:26,658 --> 00:33:28,257
المرأة التي هجرته قبل 20 عاماً 

695
00:33:28,259 --> 00:33:29,392
إليك المشكلة

696
00:33:29,394 --> 00:33:30,493
كُلِّما تعمَّقت بقصَّتها أكثر، كُلِّما
بدا لك أكثر أنها ليست 

697
00:33:30,495 --> 00:33:32,328
من النوعيّة التي تتخلَّى عن طفلها

698
00:33:32,330 --> 00:33:33,696
ظننت أنَّها كانت تعاني من مشاكل إدمان

699
00:33:33,698 --> 00:33:35,097
كانت تعاني، لكنّها كانت تخضع للعلاج

700
00:33:35,099 --> 00:33:36,632
و على الورق، كانت أماً طيَّبة 

701
00:33:36,634 --> 00:33:38,000
مسؤولة 

702
00:33:38,002 --> 00:33:40,069
تحرص على تحصين
طفلها في المواعيد المُحدَّدة 

703
00:33:40,071 --> 00:33:41,537
حتى أنَّها كانت تنفق كُلَّ ما 
تجنيه من أموال إضافية

704
00:33:41,539 --> 00:33:43,439
لترسل بيلي لمخيَّم صيفي

705
00:33:43,441 --> 00:33:45,842
هل تم تقديم بلاغ فقدان وقتها؟

706
00:33:45,844 --> 00:33:48,177
نعم، قدَّمت البلاغ صديقة 
اسمها سوزان ألدريتي

707
00:33:48,179 --> 00:33:50,179
هل نعلم أين هذه المدعوَّة 
سوزان ألدريتي، حالياً؟

708
00:33:50,181 --> 00:33:51,414
إنّها في فورت مايرز

709
00:33:51,416 --> 00:33:52,782
لقد إتصلتُ بها للتوّ، إلَّا
أنَّها لا ترغب في الحديث

710
00:33:52,784 --> 00:33:54,650
حسناً، المسافة ليست بعيدة بالسيّارة 

711
00:33:54,652 --> 00:33:56,986
لِمَ لا أذهب إلى هُناك و أقوم 

712
00:33:56,988 --> 00:33:58,855
بمحاولة بنفسي؟

713
00:33:58,857 --> 00:34:00,623
فلديّ ملامح، امرأة كهلة 

714
00:34:00,625 --> 00:34:02,658
يتعذَّر عليها مقاومتها

715
00:34:02,660 --> 00:34:03,559


716
00:34:03,761 --> 00:34:05,228
ريد، هذا أنا و جي جي

717
00:34:05,230 --> 00:34:06,329
ما الذي يجري؟

718
00:34:06,331 --> 00:34:07,730
بيلي ليتش ليس موجوداً 
في مكان عمله ولا شقَّته

719
00:34:07,732 --> 00:34:09,031
نعم، لكنّ غارسيا ذكرت أيضاً

720
00:34:09,033 --> 00:34:10,366
منزل جدته

721
00:34:10,368 --> 00:34:11,534
بعد وفاتها، قرَّرت البلدية 

722
00:34:11,536 --> 00:34:12,635
أنَّه ليس مطابقاً للمواصفات، لذا لم أظن

723
00:34:12,637 --> 00:34:13,970
أن أحداً يعيش فيه

724
00:34:13,972 --> 00:34:15,238
مرحباً، سبنسر، إنَّك أقرب
منّا جميعاً 

725
00:34:15,240 --> 00:34:16,506
هل بوسعك تفقُّده؟

726
00:34:16,508 --> 00:34:17,707
في طريقي - 
    حسناً -

727
00:34:17,709 --> 00:34:19,035
أنَّنا خلفك بفارق 10 دقائق 

728
00:34:42,200 --> 00:34:44,367
لقد عدتُ

729
00:34:51,209 --> 00:34:53,743
لقد حاولت المغادرة

730
00:34:53,745 --> 00:34:56,679
تماماً كما توقَّعتِ

731
00:34:58,216 --> 00:35:00,683
كنتُ مُخطئاً

732
00:35:03,087 --> 00:35:05,788
إنَّها مثل كُلِّ الأخريات 

733
00:35:07,225 --> 00:35:10,393
إنَّك أدرى بما ينبغي عليك

734
00:35:25,343 --> 00:35:26,642
مرحباً، روسي، ما الأمر؟

735
00:35:26,644 --> 00:35:28,778
كنت أتحدَّث لتوِّي مع سوزان ألدريتي

736
00:35:28,780 --> 00:35:30,346
الظاهر، أنَّها و روث كانتا
تخطّطان لمشاركة 

737
00:35:30,348 --> 00:35:32,214
شقَّة هنُا في فورت مايرز

738
00:35:32,216 --> 00:35:33,482
وقتما إختفت روث

739
00:35:33,484 --> 00:35:34,951
ماذا جرى؟ هل تراجعت روث؟

740
00:35:34,953 --> 00:35:36,319
لا أظنُّ ذلك

741
00:35:36,321 --> 00:35:37,987
كانت تقوم بشحن بعض لوازمها

742
00:35:37,989 --> 00:35:39,455
لتصل لسوزان قبل الموعد المُقرَّر 

743
00:35:39,457 --> 00:35:41,991
       مثل ماذا؟ - 
  معظمها ملابس -

744
00:35:41,993 --> 00:35:45,595
لكنّ روث أرسلت شيئاً آخر 

745
00:35:45,597 --> 00:35:47,697
قالت سوزان أنَّها ظلَّت تحتفظ بها

746
00:35:47,699 --> 00:35:48,998
طوال هذه السنين كتذكار

747
00:35:49,000 --> 00:35:51,200
يذكِّرها بروث و بيلي

748
00:35:51,202 --> 00:35:52,768
و ما هو؟

749
00:35:54,439 --> 00:35:57,807
لعبة، شاحنة حمراء صغيرة

750
00:36:02,947 --> 00:36:05,114
.. مغادرة أمي  

751
00:36:07,352 --> 00:36:10,252
هي أولى ذكرياتي، عملياً

752
00:36:14,626 --> 00:36:18,094
راقبتها تحشو أغراضها في 
حقيبة ثم ترحل 

753
00:36:18,096 --> 00:36:20,863
كان ذلك مُنذ زمن طويل 

754
00:36:20,865 --> 00:36:22,865
لم يكن ذنبك

755
00:36:22,867 --> 00:36:24,634


756
00:36:26,904 --> 00:36:29,105
كانت جدتي تعرف

757
00:36:31,743 --> 00:36:34,310
لا يمكن الثقة بإمرأة

758
00:36:38,316 --> 00:36:40,983
إنَّهن يطلين شفاههن

759
00:36:40,985 --> 00:36:43,085
و يأخذن ما يحلو لهن

760
00:36:43,087 --> 00:36:45,388
المباحث الفيدرالية، ألقِ السكِّين. إلقها

761
00:36:45,390 --> 00:36:47,490
كلَّا، عليّ أن أصلح الوضع

762
00:36:47,492 --> 00:36:48,791
هذا ليس من شأنك

763
00:36:48,793 --> 00:36:50,059
بيلي، أعرف شيئاً 

764
00:36:50,061 --> 00:36:51,961
شيئاً يخُصّ والدتك

765
00:36:51,963 --> 00:36:53,362
لا تأتِ بسيرتها

766
00:36:53,364 --> 00:36:55,097
غير مسموحاً لك الحديث عنها 

767
00:36:55,099 --> 00:36:57,566
هل يمكننا الحديث عن سوزان ألدريتي؟

768
00:36:57,568 --> 00:36:58,968
مَنْ هذه؟ 

769
00:36:58,970 --> 00:37:01,737
كانت سوزان أعزّ صديقة لأمك

770
00:37:01,739 --> 00:37:04,140
و قبل 20 عاماً، كانت أمك تستعد 

771
00:37:04,142 --> 00:37:07,376
لتنتقل للعيش معها، و كانت ستأخذك معها

772
00:37:07,378 --> 00:37:09,912
كلَّا، لم تكن

773
00:37:13,451 --> 00:37:16,786
بيلي، في صغرك، كانت 
لديك لعبة شاحنة

774
00:37:16,788 --> 00:37:19,321
هل تتذكَّر ذلك؟ لقد كانت شاحنة قطر

775
00:37:19,323 --> 00:37:21,424
كان بها خطَّاف مع سلسلة 

776
00:37:21,426 --> 00:37:23,359
في خلفيتها لسحب السيّارات الأخرى

777
00:37:23,361 --> 00:37:25,828
هل تتذكَّر ذلك؟

778
00:37:25,830 --> 00:37:27,563
تتذكَّر، أليس كذلك؟ 

779
00:37:27,565 --> 00:37:29,632
قامت أمك بشحن لوازمها 
قبل الموعد المُقرَّر 

780
00:37:29,634 --> 00:37:32,601
و لوازمك، بما فيها تلك اللعبة

781
00:37:32,603 --> 00:37:34,804
و إحتفظت سوزان بها طوال هذه السنين 

782
00:37:34,806 --> 00:37:38,474
لتذكَّرها بك و تذكِّرها بأمك

783
00:37:38,476 --> 00:37:39,942
لقد أحبَّتك أمك، بيلي 

784
00:37:39,944 --> 00:37:42,311
لم تكن لتتخلَّى عنك

785
00:37:42,313 --> 00:37:43,979
أظنُّ أنّ هنُاك مكروهاً
وقع بينها 

786
00:37:43,981 --> 00:37:45,748
و بين جدتك

787
00:37:45,750 --> 00:37:47,216
أرحلي، غادري

788
00:37:47,218 --> 00:37:48,884
تخالين نفسكِ ذات شأن

789
00:37:48,886 --> 00:37:50,886
لكنّك لستِ كذلك

790
00:37:50,888 --> 00:37:53,489
هيّا بنا، بيلي، لنذهب

791
00:37:53,491 --> 00:37:57,993
لا يمكنكِ أن تتجاهليني ببساطة هكذا 

792
00:37:57,995 --> 00:38:01,030
لا تنسَ سترتك، بيلي 

793
00:38:07,338 --> 00:38:09,205
أوه، يا إلهي

794
00:38:11,109 --> 00:38:13,275
أوه، يا إلهي، عزيزتي 

795
00:38:13,277 --> 00:38:15,745
أوه، يا إلهي 

796
00:38:18,049 --> 00:38:21,851
عزيزتي، كلَّا، إنِّي .. إنِّي آسفة 

797
00:38:21,853 --> 00:38:23,953
أرجوكِ لا تتركيني

798
00:38:23,955 --> 00:38:26,188
عُد بذاكرتك، بيلي 

799
00:38:26,190 --> 00:38:29,225
كانت جدتك غاضبة 

800
00:38:29,227 --> 00:38:31,160
كثيرة الصراخ

801
00:38:31,162 --> 00:38:33,796
كانت ساخطة لأنَّها عانت الهجر 

802
00:38:33,798 --> 00:38:37,133
بدورها، مرّة من قِبَل جدك

803
00:38:37,135 --> 00:38:41,570
لم ترد أن تُتُرك وحيدة مرّةً أخرى

804
00:39:06,063 --> 00:39:08,664
إنتهى الأمر، بيلي، ألقِ السكِّين 

805
00:39:14,739 --> 00:39:17,339
آه

806
00:39:22,280 --> 00:39:25,214
    أأنت بخير؟ - 
   بخير، شكراً -

807
00:39:36,694 --> 00:39:38,494
لا بأس

808
00:39:50,474 --> 00:39:53,509
لرُبَّما وجدت شُرطة نابولي، روث لينش

809
00:39:53,511 --> 00:39:55,077
إشتمَّت الكلاب البوليسية شيئاً

810
00:39:55,079 --> 00:39:57,213
مدفوناً بالباحة الخلفية لمنزل الجدة

811
00:39:57,215 --> 00:39:58,814
حسناً، رحيل زوجها مع امرأة أخرى 

812
00:39:58,816 --> 00:40:00,783
لابد و انَّه دفع أديث لشفير الجنون 

813
00:40:00,785 --> 00:40:03,419
آه، لم تكن مجرَّد امرأة أخرى 

814
00:40:03,421 --> 00:40:05,487
مرض زوج أديث مرضاً شديداً 

815
00:40:05,489 --> 00:40:07,022
بعد إنجابهما روث

816
00:40:07,024 --> 00:40:09,592
حينما تعافى من مرضه، هرب مع 

817
00:40:09,594 --> 00:40:12,161
المُمرِّضة الفاتنة الشابة، التي كانت ترعاه

818
00:40:12,163 --> 00:40:14,430
حلَّت عقدة فلورنس نايتنغيل بذلك

819
00:40:14,432 --> 00:40:16,332
الآن، ما إفتراضكم لإحتمالات

820
00:40:16,334 --> 00:40:20,236
أنّ طلاء شفاه تلك المُمرِّضة 
كان مفاجأة منتصف الليل؟

821
00:40:20,238 --> 00:40:25,174
أذاً فهذه أول قضية رسمية 
لك مع العصابة، مات 

822
00:40:25,176 --> 00:40:26,642
فما شعورك؟

823
00:40:26,644 --> 00:40:28,611
حسناً، الأمر أشبه بركوب درَّاجة

824
00:40:28,613 --> 00:40:31,146
دراَّجة معطوبة، معوَّجة

825
00:40:32,850 --> 00:40:35,150
.. رغم أنَّني متعوِّد علي طائرة أكبر، لذا  

826
00:40:35,152 --> 00:40:38,087
سأقدم طلباً للتجديد 

827
00:40:38,089 --> 00:40:40,723
بمناسبة التجديد، إحتاج
لتجديد هذا الكأس

828
00:40:40,725 --> 00:40:43,325
جدِّد ليّ، كذلك، من فضلك

829
00:40:43,327 --> 00:40:45,527
  لك ذلك - 
   أشكرك - 

830
00:40:49,467 --> 00:40:51,934
أحسنت صنعاً هنُاك

831
00:40:51,936 --> 00:40:53,469
أعني ذلك

832
00:40:53,471 --> 00:40:54,970
حسناً، أنجز روسي معظم المُهمَّة

833
00:40:54,972 --> 00:40:56,338
فقد توصَّل للمعلومة التي إحتجتها

834
00:40:56,340 --> 00:40:58,674
كما أنّ بيلي ليس كسيِّد سكراتش

835
00:40:58,676 --> 00:41:00,709
كلَّا، بالتأكيد، ليس مثله

836
00:41:00,711 --> 00:41:04,013
كُلِّ هؤلاء الرجال يراوحون 
حول نفس الموضوع

837
00:41:04,015 --> 00:41:07,516
كما تعلم، السكِّين، سكِّين في يد الكُلِّ

838
00:41:08,319 --> 00:41:12,187
مهلاً، فلنبدأ

839
00:41:12,189 --> 00:41:13,956
ما شعورك عن العودة، سبنس؟

840
00:41:13,958 --> 00:41:15,424
شعور طيَّب، أوتعلمين؟

841
00:41:15,426 --> 00:41:17,793
غريب قليلاً، لكنّه جميل 

842
00:41:17,795 --> 00:41:19,295
و يتعذَّر عليّ تحديده 

843
00:41:19,297 --> 00:41:22,298
لكنّه شعور و كأنَّما تغيّر شيئاً ما

844
00:41:22,300 --> 00:41:24,633
لقد كنتَ في سجن مُشدَّد الحراسة

845
00:41:24,635 --> 00:41:26,902
أعني، لو لم يغيِّرك ذلك 

846
00:41:26,904 --> 00:41:28,570
فلن تكن طبيعياً 

847
00:41:28,572 --> 00:41:32,241
الغريب في الأمر، أنَّه لا يبدو ليّ 
كريهاً لذاك الحد 

848
00:41:32,243 --> 00:41:34,743
أظن رُبَّما .. رُبَّما كان هُناك خيراً فيه

849
00:41:34,745 --> 00:41:36,445
مثل؟

850
00:41:36,447 --> 00:41:38,614
هل تذكران كيف كنتُ 
أخاف الجراثيم؟

851
00:41:38,616 --> 00:41:41,450
أنت و الجراثيم، كلَّا 

852
00:41:41,452 --> 00:41:43,319
.. لا أتذكَّر موقفاً، إنّي  

853
00:41:43,321 --> 00:41:46,021
حسناً، ما عدت إنزعج منها

854
00:41:46,023 --> 00:41:47,790
أخمِّن أنَّه بعد كُلَّ 
تلك الأيام في فناء السجن

855
00:41:47,792 --> 00:41:51,260
كما تعلم، لن تبدو 
الجراثيم بهذه البشاعة

856
00:41:51,262 --> 00:41:54,263
هذا رائع، سبنس

857
00:41:54,265 --> 00:41:56,498
تفضَّل، أنبش

858
00:41:58,869 --> 00:42:01,236
شيئاً فشيئاً 

859
00:42:01,238 --> 00:42:03,672
شيئاً فشيئاً 

860
00:42:06,944 --> 00:42:08,577
<font color="#ff00">لا يمكنك وصل النقاط "</font>

861
00:42:08,579 --> 00:42:10,045
<font color="#ff00">بالنظر في مستقبلك "</font>

862
00:42:10,047 --> 00:42:12,348
<font color="#ff00">بل يمكنك وصلها فقط بالنظر في ماضيك "</font>

863
00:42:12,350 --> 00:42:15,417
<font color="#ff00">لذا كن على ثقة من أنَّها
ستتصل بشكل ما"</font>
 
864
00:42:15,419 --> 00:42:17,052
<font color="#ff00">" في مستقبلك "</font>

865
00:42:17,054 --> 00:42:18,244
ستيف جوبز

866
00:42:18,244 --> 00:42:31,804
<font color="#8080ff">maroof88 ترجمة
مشاهدة ممتعة </font>

