﻿1
00:01:00,679 --> 00:01:17,006
<font color="#ff8000">عقليات إجرامية
الموسم الثالث عشر 
الحلقة الثالثة بعنوان ( الملاك الأزرق )</font>

2
00:01:34,459 --> 00:01:36,022
أوه، تباً 

3
00:01:36,103 --> 00:01:38,947
لا تقلق، الأطفال لدى أهلي

4
00:01:39,426 --> 00:01:42,027
.. لكنّي خلتُ أنّي يفترض بيّ 

5
00:01:42,089 --> 00:01:44,890
كان يفترض بيّ إيصالهم 
لمنزل أهلكِ الساعة الثامنة 

6
00:01:45,172 --> 00:01:47,539
نعم، لكنّك بدوت غارقاً 
في نومة هانئة حينها

7
00:01:47,628 --> 00:01:49,898
فإتَخذتُ قراراً رئاسياً بأنَّك بحاجة للراحة 

8
00:01:49,977 --> 00:01:52,878
أوه، حسناً، شكراً 

9
00:01:53,447 --> 00:01:54,932
أظنُّ أنّ مع كل ما جرى 

10
00:01:54,957 --> 00:01:57,758
في الشهور القليلة الفائتة، أخيراً
بدأت الأمور تعود لنصابها

11
00:01:57,932 --> 00:01:59,795
إذاً، فجاك غاريت كان محقاً ثانيةً 

12
00:01:59,953 --> 00:02:02,147
لم تكن جاهزاً للعمل المكتبي

13
00:02:02,709 --> 00:02:04,724
كلَّا، لم أكن

14
00:02:04,811 --> 00:02:06,619
أوتعلم ما أفضل جزء

15
00:02:06,672 --> 00:02:08,639
في إنتقالك من فريق 

16
00:02:08,728 --> 00:02:10,494
الإستجابة الدولية إلى فريق تحليل السُلوك؟

17
00:02:10,857 --> 00:02:11,990
ما ذلك؟

18
00:02:12,112 --> 00:02:14,554
أنَّه بعد قُرابة عشر سنين من الزواج

19
00:02:14,579 --> 00:02:17,313
أخيراً، تسنّى ليّ مشاركة 
الفراش مع زوجي 

20
00:02:17,338 --> 00:02:18,873
بصفة شبه منتظمة

21
00:02:18,898 --> 00:02:20,931
أجل

22
00:02:22,416 --> 00:02:24,735


23
00:02:24,778 --> 00:02:26,498
لا يمكنني، لا يمكنني التأخُّر عن العمل

24
00:02:26,522 --> 00:02:27,399
أوه، إنَّكِ مَنْ بدأتِ هذا

25
00:02:27,424 --> 00:02:28,875
أعلم، أعلم، فأنا مذنبة

26
00:02:28,948 --> 00:02:30,548
.. ماذا لو 

27
00:02:30,651 --> 00:02:32,984
تأخَّر كلانا عن العمل؟

28
00:02:33,009 --> 00:02:35,743
كلَّا، كلَّا، لنؤجل الأمر

29
00:02:35,815 --> 00:02:37,725
جدياً، لكنّ أعدك

30
00:02:37,750 --> 00:02:38,993
بالتعويض هذه الليلة 

31
00:02:39,060 --> 00:02:40,620
لأنَّ أمي لن تعيد الأطفال 

32
00:02:40,650 --> 00:02:42,701
حتى صباح الغد، أتذكُر؟

33
00:02:43,324 --> 00:02:45,387
ممَّا يعني أنَّنا ينبغي أن ننتهز

34
00:02:45,412 --> 00:02:47,713
كُلَّ فُرصة تسنح لنا

35
00:02:47,928 --> 00:02:51,921
من الآن حتى صباح الغد، أليس كذلك؟ 

36
00:02:51,997 --> 00:02:53,061
ما رأيكِ؟

37
00:02:53,086 --> 00:02:54,455
نعم، إنَّك مُحقَّ، تباً للعمل 

38
00:02:54,488 --> 00:02:56,654
  حقَّاً؟ - 
   بلى -

39
00:02:58,324 --> 00:03:00,671
ما مشكلة ليندا؟

40
00:03:00,709 --> 00:03:02,291
أترى، كما قلتُ لك، سبنس

41
00:03:02,341 --> 00:03:04,508
لا أحد يعرف ما مشكلة ليندا

42
00:03:04,533 --> 00:03:05,808
عدا سوانا

43
00:03:05,833 --> 00:03:07,783
لا عرف ليندا أصلاً

44
00:03:07,808 --> 00:03:09,385
ليندا، في الحادية و الثلاثين 

45
00:03:09,410 --> 00:03:11,577
إنَّها عزباء، صريحة، مُتألِّقة جداْ

46
00:03:11,605 --> 00:03:12,971
و متخصِّصة في الفلسفة 

47
00:03:13,287 --> 00:03:15,320
في الجامعة، وجدت نفسها مهمومة جداً 

48
00:03:15,345 --> 00:03:17,321
بقضايا التمييز و العدالة الاجتماعية

49
00:03:17,346 --> 00:03:20,191
حتى أنَّها شاركت في عدَّة 
تظاهرات مناهضة للأسلحة النووية 

50
00:03:20,251 --> 00:03:22,112
لا أدري، أعني 

51
00:03:22,772 --> 00:03:24,773
ليندا لا تبدو أمراً جللاً

52
00:03:24,856 --> 00:03:25,873
أسمح لي بسؤالك

53
00:03:25,898 --> 00:03:27,419
أيُّهما يبدو أكثر إحتمالاً؟

54
00:03:27,444 --> 00:03:29,450
 أ" .. أنّ ليندا محاسبة مصرفية"

55
00:03:29,497 --> 00:03:31,592
أو " ب" . ليندا محاسبة مصرفية

56
00:03:31,652 --> 00:03:35,329
و أيضاً ناشطة في نوع من 
الحركة النسوية؟

57
00:03:35,474 --> 00:03:37,932
لا تنظر إليّ. فقد ظللت أخبرك 

58
00:03:38,047 --> 00:03:41,087
هذا ما سيحيِّر العقول اللامعة في ندوته

59
00:03:41,130 --> 00:03:43,931
صبراً، فهمتها، الإحتماليّة

60
00:03:44,245 --> 00:03:46,907
ممَّا يعني أنّ ليندا محاسبة مصرفية

61
00:03:47,073 --> 00:03:48,699
ممتاز، كما توقَّعتُ تماماً 

62
00:03:48,739 --> 00:03:51,054
غير أنّ مشكلة ليندا أنموذج

63
00:03:51,113 --> 00:03:52,612
للقرن الخاطيء

64
00:03:52,726 --> 00:03:54,166
الذي يقع عندما نفترض أنَّ 

65
00:03:54,190 --> 00:03:55,670
ظرف مُعيَّن أكثر إحتمالاً

66
00:03:55,694 --> 00:03:57,156
من الظُرُوف العامة ككُلّ

67
00:03:57,219 --> 00:04:00,147
و تريد تحدِّي هذه
الإفتراضات في ندوتك الجديدة 

68
00:04:00,172 --> 00:04:01,772
بالتأكيد

69
00:04:02,158 --> 00:04:05,593
غارسيا مُحقَّة، هذه مسألة مُبطَّنة جداْ 

70
00:04:05,634 --> 00:04:07,800
لقد أخبرتك، أسمع، هِب أنَّك

71
00:04:07,845 --> 00:04:11,028
 حينما تفترض أنَّك تظهرنا"
بمظهر الحمقى

72
00:04:11,067 --> 00:04:13,901
"لأنَّه حينها يمكنك القول " أحمق  
على الملأ، أليس كذلك؟ 

73
00:04:13,963 --> 00:04:16,497
شُرطة دترويت بحاجة لعوننا

74
00:04:16,661 --> 00:04:18,486
صباح اليوم، شُرطة دترويت

75
00:04:18,511 --> 00:04:20,341
تم إستدعائها لمستودع مهجور

76
00:04:20,343 --> 00:04:21,709
حيث إكتشفوا جُثَّة 

77
00:04:21,711 --> 00:04:23,911
كورتيس وايلر، 42 عاماً 

78
00:04:23,913 --> 00:04:25,879
معلَّقة في خطاف ذبائح

79
00:04:25,881 --> 00:04:28,048
الظاهر أنّ مقتل كورتيس له صلة

80
00:04:28,050 --> 00:04:31,452
بمقتل داريل فورستر، 27 عاماً 

81
00:04:31,491 --> 00:04:32,886
عثروا على جُثَّته قبل أسبوعين

82
00:04:32,888 --> 00:04:34,755
في ظروف مماثلة تقريباً 

83
00:04:34,884 --> 00:04:37,084
نسبةً لمراحل التحلُّل 

84
00:04:37,162 --> 00:04:38,845
لم يتمكّن الطبيب الشرعيّ 
من تحديد 

85
00:04:38,893 --> 00:04:40,494
زمن أو سبب الوفاة 

86
00:04:40,568 --> 00:04:43,576
لكنّ من الواضح أنَّه عاني 
من إصابات متعدِّدة، هُنا

87
00:04:43,656 --> 00:04:46,500
لكنّ ما أستوقف الجميع حقاً 

88
00:04:46,606 --> 00:04:51,234
هو أنّ كلا الضحيتين تعرَّضا 
لإخصاء كامل 

89
00:04:51,434 --> 00:04:53,807
الإخصاء هو إزالة الخصيتين

90
00:04:53,809 --> 00:04:56,076
                     .. يبدو أنه - 
   أوتعلمون، لم أكن دقيقة التعبير -

91
00:04:56,078 --> 00:04:57,638
.. إنَّهما، أظنّ عملياً، إنَّهما 

92
00:04:57,662 --> 00:04:59,747
.. نزعت رجولتهما، كامل إعضائهما 

93
00:04:59,749 --> 00:05:01,178
أزيلت

94
00:05:01,203 --> 00:05:04,173
حسناً، إذاً الأمر تعذيب و تشويه جنسيّ

95
00:05:04,486 --> 00:05:05,953
و لا رابط بين الرجلين؟

96
00:05:06,016 --> 00:05:07,354
لم أتعمَّق في حياتهما 

97
00:05:07,356 --> 00:05:08,722
لكنّ وفقاً للشُرطة

98
00:05:08,724 --> 00:05:10,149
لا شيء يسترعي الإنتباه 

99
00:05:10,174 --> 00:05:11,941
كان وايلر محامياً جنائياً مرموقاً 

100
00:05:12,061 --> 00:05:13,727
لم. يكن فورستر من موكِّليه يوماً 

101
00:05:13,729 --> 00:05:15,562
و كان يعمل كموسيقي هاو

102
00:05:15,636 --> 00:05:17,242
هل تم الإبلاغ عن فقدان أيّ منهما؟

103
00:05:17,299 --> 00:05:18,511
ليس فورستر

104
00:05:18,594 --> 00:05:19,994
و رغم انّه ليس لديه عائلة مباشرةً 

105
00:05:20,038 --> 00:05:22,799
في المنطقة، إلّا أنّ السيّدة وايلر
إتصلت بالشُرطة قبل أسبوع

106
00:05:22,838 --> 00:05:24,371
عندما لم يعد زوجها للبيت

107
00:05:24,460 --> 00:05:26,040
لكنّ لم تكن هُناك أية علامات للإقتحام 

108
00:05:26,042 --> 00:05:27,808
أو شبهة جنائية في مكتبه

109
00:05:27,810 --> 00:05:29,576
ولا في شقَّة فورستر

110
00:05:29,712 --> 00:05:32,651
لم تكن هُناك دماء في مسرح
الجريمتين، كذلك، فقط الجُثَّة

111
00:05:32,676 --> 00:05:34,271
هذا الجاني على دراية بأمره

112
00:05:34,353 --> 00:05:36,820
و لديه مكان خاصّ لممارسة جرائمه 

113
00:05:36,913 --> 00:05:38,665
نعم، و بعد أنّ يُشبع متعته

114
00:05:38,742 --> 00:05:40,521
يحب إظهار عمل يده، أعني 

115
00:05:40,523 --> 00:05:42,756
من الواضح أنَّ هذا الرجُل يحاول
أن يبعث برسالة ما 

116
00:05:42,758 --> 00:05:44,291
.. هذا يذكِّرني بعنف عصابات المخدِّرات 

117
00:05:44,293 --> 00:05:46,093
الوحشية، المُباهاة المُعلنة

118
00:05:46,095 --> 00:05:47,695
كما تعلمون، لقد نشأتُ في ميشيغان

119
00:05:47,697 --> 00:05:49,863
ليس في موتور سيتي .. بل كارسون سيتي

120
00:05:49,865 --> 00:05:51,632
لكنّ أول عمل في سلك القانون

121
00:05:51,634 --> 00:05:54,068
كان في دترويت. و لذا أنظر لهذا

122
00:05:54,070 --> 00:05:56,870
و لا يسعني إلَّا التفكير في 
أنّ علينا النظر في أمر 

123
00:05:56,872 --> 00:05:58,672
المافيا الكلدانية

124
00:05:58,800 --> 00:06:00,433
المافيا الكالـ .. ماذا؟

125
00:06:00,467 --> 00:06:02,228
المافيا الكلدانية، عصابة آشورية الأصل

126
00:06:02,252 --> 00:06:03,911
ذات شبكة إجرامية، تمتد تاريخياً 

127
00:06:03,913 --> 00:06:05,112
من دترويت، ميتشيغان 

128
00:06:05,114 --> 00:06:06,780
للجنوب الغربيّ إلى سان دييغو، كاليفورنيا 

129
00:06:06,805 --> 00:06:08,203
كما قال ريد

130
00:06:08,245 --> 00:06:10,926
أجل، لكنّي خلتُ أنّ المدَّعي 
العام أنهى عملية علبة الظلّ 

131
00:06:11,087 --> 00:06:12,686
لقد أنتهت، لكنّ المشكلة هي 

132
00:06:12,688 --> 00:06:15,716
أنَّها رسَّخت أقدام بعض الشباب 
من ذوي المهارة 

133
00:06:15,762 --> 00:06:17,057
في سوق مفتوحة 

134
00:06:17,084 --> 00:06:20,327
و مع ذلك فهذه الوحشية
الجنسية بطابعها الفجّ

135
00:06:20,329 --> 00:06:22,596
تتعدَّى بكثير كونها نوعاً من العقوبة

136
00:06:22,598 --> 00:06:24,631
تُمارس من قِبَل فتوَّات 
عصابة مُخدِّرات ما

137
00:06:24,766 --> 00:06:28,201
نعم، رُبَّما كنّا بصدد محض مختل هنُا

138
00:06:28,226 --> 00:06:32,103
لكنّي أوافق، هذا الرجل يبدو 
متمرِّساً، كمحترف 

139
00:06:32,128 --> 00:06:34,128
حسناً، في كلتا الحالتين، هذا
الجاتي منظَّم

140
00:06:34,276 --> 00:06:35,642
ذو حنكة، و دوافع

141
00:06:35,711 --> 00:06:38,543
لكنّنا كذلك أيضاً. الإقلاع بعد 20 دقيقة 

142
00:06:43,252 --> 00:06:46,120
<i>أوه، آه</i>

143
00:06:46,234 --> 00:06:47,921
<i>توقَّف</i>

144
00:06:47,987 --> 00:06:49,520
<i>توقَّف</i>

145
00:06:49,564 --> 00:06:52,298
<i>لا أفهم</i>

146
00:06:52,845 --> 00:06:54,762
<i>أخبرني بما تُريد</i>

147
00:06:55,405 --> 00:06:56,813
<i>لديّ أموال</i>

148
00:06:56,980 --> 00:06:59,946
<i>أُقسم بحياة أطفالي، سأمنحك
ما شئت، إتفقنا؟</i>

149
00:07:03,214 --> 00:07:04,742
<i>.. كلَّا</i>
 
150
00:07:04,799 --> 00:07:07,600
<i>لماذا تفعل هذا بيّ؟</i>

151
00:07:07,743 --> 00:07:09,610
<i>آه</i>

152
00:07:11,703 --> 00:07:13,692
<font color="#ff00">القسوة، كغيرها من الرذائل"</font>

153
00:07:13,762 --> 00:07:16,160
<font color="#ff00">لا تتطلَّب أي حافز عداها نفسها"</font>

154
00:07:16,267 --> 00:07:18,493
<font color="#ff00">" إنَّها تتطلَّب فقط فُرصةً </font>

155
00:07:18,564 --> 00:07:20,297
جورج إليوت

156
00:07:20,677 --> 00:07:22,423
نمط الضحية بالنسبة لكورتيس وايلر

157
00:07:22,464 --> 00:07:23,763
لا يسهِّل التوصُّل لرؤية إلى 

158
00:07:23,765 --> 00:07:26,165
أين قد أثار حفيظة 
عصابة مُخدِّرات 

159
00:07:26,167 --> 00:07:29,001
نعم، فبينما كان محامي 
دفاع جنائيّ، بأجر عال 

160
00:07:29,003 --> 00:07:30,736
نسبة فوزه بقضايا موكِّليه المتهمين

161
00:07:30,738 --> 00:07:32,872
في مجموعة متنوِّعة من الجرائم 
المتصلة بالمُخدِّرات، كانت 

162
00:07:32,874 --> 00:07:34,240
أوه، ليست بنسبة مبهرة

163
00:07:34,242 --> 00:07:35,762
رغم أنّ لا أحد من موكلِّيه المدانين 

164
00:07:35,822 --> 00:07:38,302
يبدو أنّ لهم أيّ صلة 
بالمافيا الكلدانية 

165
00:07:38,352 --> 00:07:41,495
و مُقارنةً بنمط الضحايا
بالنسبة لوايلر مع فورستر

166
00:07:41,622 --> 00:07:45,190
حسناً، هُناك الكثير من 
التناقض من أكثر التقارب 

167
00:07:45,202 --> 00:07:47,861
حسناً، إنتقل درايل فورستر 
لدرويت قبل ثلاث سنوات 

168
00:07:47,934 --> 00:07:50,673
و صار موسيقياً بارزاً في 
مشهد الموسيقى المحلَّيّة

169
00:07:50,675 --> 00:07:52,750
كما أنَّه مواطن نموذجي، بِكُلِّ المقاييس

170
00:07:52,775 --> 00:07:53,908
إنتظروا

171
00:07:53,933 --> 00:07:56,556
أظنَّني قد عثرتُ على
بعض الأسرار الإسفيرية 

172
00:07:56,596 --> 00:07:57,780
في خزاناتهم السحابية

173
00:07:57,835 --> 00:07:59,148
تفقّدوا هذه السجِلَّات المصرفية

174
00:07:59,242 --> 00:08:02,151
خلال عام مضى أو ما يزيد 
كلا من وايلر و فورستر

175
00:08:02,153 --> 00:08:05,154
قاما بسحوبات نقدية كبيرة

176
00:08:05,156 --> 00:08:07,039
بصفة أسبوعية شبة منتظمة

177
00:08:07,086 --> 00:08:11,360
تتراوح المبالغ ما بين 5 ألف
إلى نحو 9.999 ألف دولار 

178
00:08:11,462 --> 00:08:13,062
غالباً، لأنَّ وايلر و فورستر يعلمان

179
00:08:13,086 --> 00:08:14,797
أن تحويل نقدي بمبلغ 10 ألف دولار

180
00:08:14,799 --> 00:08:16,498
سينبَّه مصرفيهما تلقائياً لرفع 

181
00:08:16,500 --> 00:08:17,800
تقارير التحاويل النقدية

182
00:08:17,802 --> 00:08:19,635
لشبكة مُكافحة الجرائم الماليَّة

183
00:08:19,637 --> 00:08:21,170
لذا فالسؤال هو، ماذا بالضبط

184
00:08:21,172 --> 00:08:22,838
كان هذين الرجلين يدفعان ثمنه؟

185
00:08:22,840 --> 00:08:25,374
مات، هل تعرف أدريان سكوت؟

186
00:08:25,474 --> 00:08:27,509
أوه، أجل، كنا مقرَّبين، لماذا؟

187
00:08:27,511 --> 00:08:29,178
حسناً، لقد ترقَّى لرتبة نقيب، الآن

188
00:08:29,180 --> 00:08:31,080
كما أنَّه قائد القوات المحلَّيّة

189
00:08:31,082 --> 00:08:32,602
إذاً بما أنّ لديك فكرة عن المكان 

190
00:08:32,626 --> 00:08:34,550
أودُّ أنّ ترافقاني أنت 
و ريد لوسط المدينة 

191
00:08:34,791 --> 00:08:36,685
جي جي، لوك، توجَّها لمسرح الجريمة 

192
00:08:36,726 --> 00:08:38,854
و أعرفا ما اذا كان
قد تم الإغفال عن شيء 

193
00:08:38,910 --> 00:08:41,090
ديف، تارا، إذهبا لمكتب 
الطبيب الشرعيّ

194
00:08:41,156 --> 00:08:43,224
لعلّهم تمكنّوا الآن من إلقاء

195
00:08:43,304 --> 00:08:46,723
بعض الضوء على زمن الوفاة، إن
لم يكن سبب الوفاة 

196
00:08:46,829 --> 00:08:48,763
للضحيتين 

197
00:09:01,197 --> 00:09:03,812
العميل الخاصّ مات سيمونز 

198
00:09:03,929 --> 00:09:05,263


199
00:09:05,341 --> 00:09:06,740
أوه، سرَّتني رؤياك، يا رجُل

200
00:09:06,803 --> 00:09:08,192
طال الزمن 

201
00:09:08,272 --> 00:09:09,872
تمنَّيت لو إجتمعنا في ظروف أفضل

202
00:09:09,905 --> 00:09:11,887
هذه رئيسة الفريق أيميلي برينتس 

203
00:09:11,978 --> 00:09:14,022
و د. سبنسر ريد

204
00:09:14,359 --> 00:09:17,292
أيُّها النقيب سكوت، فريقنا 
هنا لمعاونتك بأي وسيلة مُمكنة 

205
00:09:17,294 --> 00:09:19,387
حسناً، جيِّد، لأنَّ هذه القضية

206
00:09:19,412 --> 00:09:22,165
أخذت للتوّْ منحى أكثر جنوناً

207
00:09:29,548 --> 00:09:32,294
حسناً، أوقفي هذا للحظة 

208
00:09:33,487 --> 00:09:36,044
يا رجل، أوه، يا إلهي، ظننتها
بشعة كفايةً مُنذ الوهلة الاولى

209
00:09:36,382 --> 00:09:38,046
النذل المريض صوَّر فليماً لجريمته 

210
00:09:38,194 --> 00:09:40,408
و كما ترون، لقد وضع سيِّد وايلر

211
00:09:40,527 --> 00:09:42,084
في بضعة وضعيات مُهينة

212
00:09:42,160 --> 00:09:44,600
طوال المدَّة كلها، يقوم بتشغيل
و إيقاف التسجيل عامداً

213
00:09:44,624 --> 00:09:46,202
كي يتفادى ظهوره أمام الكاميرا

214
00:09:46,286 --> 00:09:48,158
لكنّه يدخِّر الأبشع للآخر 

215
00:09:48,311 --> 00:09:52,261
بعد أن قام بإخصائه، ترك وايلر 
ببساطة لينزف في تصوير حيّ

216
00:09:52,263 --> 00:09:54,696
ينتهي الشريط في 42 دقيقة و 15 ثانية

217
00:09:54,777 --> 00:09:57,358
حيث تشاهدون وايلر يفقد وعيه و يموت

218
00:09:57,435 --> 00:09:59,246
هل أُرسل الشريط لك مُباشرةً؟

219
00:09:59,333 --> 00:10:02,004
كلَّا 

220
00:10:02,428 --> 00:10:03,938
لقد وصل بهذه الحالة 

221
00:10:04,230 --> 00:10:07,443
نظيف، بلا بصمات، و لا حمض نوويّ 

222
00:10:07,555 --> 00:10:09,403
كُلَّ ذلك في شريط صغير جداً 

223
00:10:09,447 --> 00:10:11,478
لم يعد موجوداً مُنذ حواليّ 20 عاماً 

224
00:10:11,832 --> 00:10:13,382
كان هُناك شريطين، في الواقع

225
00:10:13,422 --> 00:10:15,366
كلاهما سلَّما باليد، أحدهما
لمنزل وايلر

226
00:10:15,453 --> 00:10:16,952
و الآخر لشقَّة فورستر

227
00:10:17,061 --> 00:10:18,554
و أعطتك السيّدة وايلر هذا الشريط؟

228
00:10:18,727 --> 00:10:20,489
حمداً للربّ أنَّها لم تتمكّن من تشغيله

229
00:10:20,595 --> 00:10:22,357
يبدو الأمر كأنَّها سادية جنسية محضة 

230
00:10:22,359 --> 00:10:23,692
لكنّ في هذه الحالة، الجاني 

231
00:10:23,694 --> 00:10:25,727
لم يلحق فقط آلاماً جسدية
بالضحية

232
00:10:25,729 --> 00:10:27,262
بل عزم تحديداً على ممارسة

233
00:10:27,264 --> 00:10:28,831
ساديّة نفسيّة جانبيّة على الآخرين 

234
00:10:28,833 --> 00:10:29,998
بإرسال الشريط لهم

235
00:10:30,000 --> 00:10:30,999
لكنّ لِمَ قد يستخدم تقنية تسجيل 

236
00:10:31,001 --> 00:10:32,234
لم يعد أحد يملكها؟

237
00:10:32,236 --> 00:10:33,431
قد تكون دلالة نوعاً ما على درجة 

238
00:10:33,455 --> 00:10:34,979
الخبرة الفنية، أو رُبّما حتى 

239
00:10:35,004 --> 00:10:36,849
إفتقار تام لذلك، و مع ذلك

240
00:10:36,874 --> 00:10:38,474
فهي تدبير فعَّال لطمس الأدلَّة الجنائية

241
00:10:38,476 --> 00:10:40,609
بكونه يتفادى بذلك البيانات التقنية

242
00:10:40,611 --> 00:10:41,944
المتأصلة في الوسائط الرقمية

243
00:10:42,198 --> 00:10:43,753
ينبغي لنا الحديث مع السيّدة وايلر

244
00:10:43,820 --> 00:10:46,195
بالتأكيد، إنَّها موجودة هنُا

245
00:10:46,375 --> 00:10:48,116
أصرَّت علي الإنتظار في مكتبي

246
00:10:48,118 --> 00:10:49,438
سبنس، أودُّ منك أن تبقي هُنا

247
00:10:49,440 --> 00:10:51,286
مع الضابطة رويس، لتريا لو
كان بوسعكما معرفة 

248
00:10:51,346 --> 00:10:53,088
ماهية ذلك المبنى، و الأهم
من ذلك 

249
00:10:53,169 --> 00:10:55,002
أين موقعه

250
00:10:58,134 --> 00:11:01,636
سيِّدة وايلر، هل تتعرَّفين على 
هذا الرجُل؟

251
00:11:01,788 --> 00:11:03,298
كلَّا، أيُفترض بيّ معرفته؟

252
00:11:03,808 --> 00:11:05,855
اسمه داريل فورستر

253
00:11:06,173 --> 00:11:07,653
لم يكن أحد موكِّلي زوجكِ 

254
00:11:07,677 --> 00:11:09,977
ظننا أنَّكِ رُبَّما تعرفينه بصفة إجتماعية 

255
00:11:10,157 --> 00:11:11,632
لا أظنُّ ذلك

256
00:11:11,657 --> 00:11:13,809
على الأقل، لم يأتِ زوجي بذكره يوماً 

257
00:11:14,282 --> 00:11:16,490
هلَّا ألقيتِ نظرة على هذه
السجِلَّات المصرفية؟

258
00:11:16,583 --> 00:11:19,038
لقد أشَّرتُ على سلسلة 
من السحوبات النقدية

259
00:11:19,072 --> 00:11:21,149
قام بها زوجكِ خلال السنة الفائتة

260
00:11:21,486 --> 00:11:22,901
هل تعلمين لِمَ قد يُقدِم على 

261
00:11:22,926 --> 00:11:25,854
هذه التحاويل المالية بعينها؟

262
00:11:28,256 --> 00:11:30,759
كان كورتيس يتكفَّل بكافة شئوننا المالية

263
00:11:31,206 --> 00:11:33,975
إذاً لم يكن لديكِ علم بهذه التحاويل؟

264
00:11:34,498 --> 00:11:36,578
لِمَ عليّ ذلك؟

265
00:11:36,667 --> 00:11:38,634
.. آسفة، كُلَّ ما  

266
00:11:38,680 --> 00:11:39,917
أيمكنني إستخدام حمَّام السيِّدات؟

267
00:11:39,942 --> 00:11:41,389
نعم، بالطبع، إنَّه في نهاية الرواق

268
00:11:41,414 --> 00:11:43,181
على اليسار

269
00:11:46,350 --> 00:11:49,955
أتظنينها كانت تشك في أنّ
زوجها على علاقة بأخرى؟

270
00:11:50,525 --> 00:11:53,181
إعتقد أنَّها إتَّخذت قراراً 
واعياً بتجاهل الأمر

271
00:11:53,791 --> 00:11:56,818
لكنّ بالنظر لكمية و تواتر
المبالغ المسحوبة

272
00:11:56,912 --> 00:11:59,409
لستُ واثقة من كوننا 
بصدد علاقة غرامية جارية هُنا

273
00:11:59,435 --> 00:12:02,368
أقرب بكثير لنوع من مُتعة مدفُوعة الثمن 

274
00:12:02,418 --> 00:12:04,886
خدمة مرافقة على الإنترنت
قد تكون بالتأكيد 

275
00:12:04,929 --> 00:12:07,422
الطريقة التي عثر بها 
الجاني على وايلر و فورستر 

276
00:12:08,567 --> 00:12:09,767
التحية لرئيستي، ما الأمر؟

277
00:12:09,792 --> 00:12:11,092
غارسيا، كوني على أُهبة 
الإستعداد عندكِ

278
00:12:11,127 --> 00:12:12,220
سنبعث لكِ برواط

279
00:12:12,244 --> 00:12:13,410
لحواسب شخصية

280
00:12:13,610 --> 00:12:15,543
نشتبه أنّ كلا من وايلر و فورستر

281
00:12:15,639 --> 00:12:18,206
كانا يحتفظان برغباتهما 
في صُحبة العاهرات سرّاً 

282
00:12:18,381 --> 00:12:20,780
أوه، يا لها من هواية فاسقة

283
00:12:20,820 --> 00:12:21,980
حسناً، هاتوا ما بجُعبتِكم 

284
00:12:22,004 --> 00:12:23,424
و سأفك شفرة الطريقة التي 
كان هذين الرجلين 

285
00:12:23,449 --> 00:12:25,682
يُرتِّبان بها مواعيدهما الداعرة

286
00:12:26,561 --> 00:12:28,283
هكذا، حينما تتفحصَّ 
مسرحي الجريمة هذين

287
00:12:28,285 --> 00:12:31,120
و تدُرك أنَّ الجاني يحتاج وقتاً 

288
00:12:31,186 --> 00:12:33,755
لإعداد هذا العرض الجنونيّ
لذا من الواضح أنَّه 

289
00:12:33,757 --> 00:12:35,290
مُرتاح في هذه المواقع

290
00:12:35,401 --> 00:12:37,441
من العسير أن نتصوَّر
أنّ هذين الرجلين

291
00:12:37,443 --> 00:12:39,323
هما أولى جرائمه. أعني، لا 
شك أنّ هنُاك 

292
00:12:39,347 --> 00:12:42,081
مستوى من الثقة و الخبرة يبدو جلياً 

293
00:12:42,147 --> 00:12:44,099
و مع ذلك لم نجد شيئاً في قاعدة
بيانات مُكافحة جرائم العُنف

294
00:12:44,182 --> 00:12:45,577
نعم، ينبغي علينا إجراء تحليل جُغرافي

295
00:12:45,602 --> 00:12:47,803
لمواقع الرمي المُحتملة في المنطقة

296
00:12:47,906 --> 00:12:49,305
غاريسا، ماذا وجدتِ؟

297
00:12:49,330 --> 00:12:51,607
جئتكُم حاملة صلة غرامية مُثيرة 

298
00:12:51,609 --> 00:12:52,808
بين الضحيتين

299
00:12:52,810 --> 00:12:55,255
و هي تسمَّى نفسها، داشا

300
00:12:55,321 --> 00:12:56,778
تابعوا على شاشاتكم 

301
00:12:56,780 --> 00:12:59,081
و سترون أنّ كلا من وايلر و فورستر 

302
00:12:59,083 --> 00:13:01,083
كانا واقعين في غرام
هذه الغادة الهيفاء

303
00:13:01,085 --> 00:13:04,620
بشدَّة لدرجة أنَّهما قاما بأرشفة
رسائلهما التي تقطُر شاعرية

304
00:13:04,622 --> 00:13:07,022
و هكذا، تمكّنتُ من إستغلال هذه الرسائل 

305
00:13:07,024 --> 00:13:09,625
لتعقُّب " لقاءات المتعة " لكلا الرجُلين

306
00:13:09,627 --> 00:13:11,460
مع داشا، لموقع إنترنت يخُصّ 

307
00:13:11,462 --> 00:13:14,244
نادي الصافرة الزرقاء 
الإجتماعي الدوليّ

308
00:13:14,269 --> 00:13:17,132
حيث يتم تشجيع 
الأعضاء على تنمية 

309
00:13:17,157 --> 00:13:20,669
ترتيبات إجتماعِية مفِيدة 
و مُرضِية للطرفين 

310
00:13:21,478 --> 00:13:23,765
حيث يلتقي الكُهُول بالصبايا

311
00:13:23,805 --> 00:13:25,307
عاهرات و زبائن بتعبير آخر 

312
00:13:25,309 --> 00:13:26,942
فلو كان نادي الصافرة الزرقاء 

313
00:13:26,944 --> 00:13:29,478
يُدار تقريباً بنفس طريقة
أي موقع مُواعدة 

314
00:13:29,480 --> 00:13:32,914
يمكن للإعضاء أن يشتركوا 
و يتواعدوا من أيّ مكان بالبلاد 

315
00:13:32,916 --> 00:13:36,318
نعم، لكنّهم لا يحبِّذون 
إستخدام اسمائهم الحقيقية 

316
00:13:36,320 --> 00:13:37,452
أعني، داشا؟

317
00:13:37,454 --> 00:13:39,054
من الواضح أنَّه اسم مُستعار 

318
00:13:39,056 --> 00:13:41,416
لكنّ اسمها الحقيقي لدى الأيادي 
الخفيّة التي تُدير الصافرة الزرقاء 

319
00:13:41,440 --> 00:13:43,291
غريب، بما أنَّ تحليلنا يبدأ

320
00:13:43,293 --> 00:13:46,528
بذكر ذو ساديّة جنسيّة
يصطاد ضحاياه 

321
00:13:46,530 --> 00:13:49,297
عبر خِدمة مُرافقة

322
00:13:49,702 --> 00:13:51,867
عدا، أنَّك حين تقرأ
هذه الرسائل، أعني

323
00:13:51,869 --> 00:13:54,136
تُدرك أنَّ هذين الرجُلين
تقابلما و تعاشرا 

324
00:13:54,138 --> 00:13:55,837
مع مَنْ كانا يتوقَّعانه 

325
00:13:55,839 --> 00:13:58,640
أوه، صحيح، كما أعلم أنَّنا لا 
نملُك إطاراً زمنياً موثوقاً به 

326
00:13:58,642 --> 00:13:59,775
لأيّ من هاتين الجريمتين 

327
00:13:59,777 --> 00:14:01,476
لكن حسب علمي

328
00:14:01,728 --> 00:14:03,228
كانت داشا آخر مَنْ 

329
00:14:03,253 --> 00:14:04,953
رأى كلا الرجُلين على قيد الحياة 

330
00:14:05,616 --> 00:14:07,816
غارسيا، أخبريني أنَّ لديكِ العُنوان الواقعي

331
00:14:07,818 --> 00:14:09,217
لنادي الصافرة الزرقاء 

332
00:14:09,219 --> 00:14:12,154
راهني علي ذلك، جارٍ الإرسال

333
00:14:22,340 --> 00:14:24,533
ماذا جرى؟ 

334
00:14:24,648 --> 00:14:27,502
أين .. أين أنا؟

335
00:14:28,505 --> 00:14:30,205
.. ماذا 

336
00:14:30,473 --> 00:14:32,741
ماذا .. ماذا يجري؟ 

337
00:14:33,107 --> 00:14:35,515
<font color="#e12611"><i>ستموت هنُا الليلة</i></font>

338
00:14:35,842 --> 00:14:39,096
<font color="#e12611"><i>سيطول الأمر كثيراً</i></font>
 
339
00:14:40,036 --> 00:14:43,785
<font color="#e12611"><i>وسيكون مؤلماً للغاية</i></font>

340
00:14:43,997 --> 00:14:46,822
<font color="#e12611"><i>لكنّ قبل أن إنشغل بشدَّة</i></font>

341
00:14:46,893 --> 00:14:49,257
<font color="#e12611"><i>عليك أن تعلم أن هنُاك هدفاً</i></font>
 
342
00:14:49,333 --> 00:14:51,793
<font color="#e12611"><i>لكل شيء في هذه الدنيا</i></font>
 
343
00:14:51,959 --> 00:14:54,554
<font color="#e12611"><i>.. الحقيقة هي</i></font>
 
344
00:14:54,631 --> 00:14:56,898
<font color="#e12611"><i>هذا هدفي</i></font>

345
00:14:57,020 --> 00:14:58,927
آوه

346
00:15:04,576 --> 00:15:07,276
أوه، هذه دار للطالبات الجامعيَّات

347
00:15:07,278 --> 00:15:08,638
أمتأكِّد من أنَّنا في المكان الصحيح؟

348
00:15:08,662 --> 00:15:10,302
وفقاً لغارسيا، هذا عنوان

349
00:15:10,361 --> 00:15:11,727
أياً مَنْ كانوا يديرون موقع

350
00:15:11,850 --> 00:15:14,719
نادي الصافرة الزرقاء 
الإجتماعيّ الدوليّ

351
00:15:20,074 --> 00:15:21,506
مرحباً؟

352
00:15:24,329 --> 00:15:25,595
بِمَ أخدمكما؟

353
00:15:25,597 --> 00:15:26,896
إنَّني جينفر جارو

354
00:15:26,898 --> 00:15:29,780
و هذا لوك ألفيز، من المباحث الفيدرالية 

355
00:15:29,834 --> 00:15:32,401
أوه، أنصتي، لا تزيدي. لقد خُضنا

356
00:15:32,403 --> 00:15:34,203
كُلَّ هذا معكُم يا شباب سلفاً 

357
00:15:34,409 --> 00:15:36,572
أنا و بيكا لسنا قوَّادات إنترنت

358
00:15:36,664 --> 00:15:39,157
الصافرة الزرقاء ليس بخدمة مُرافقة

359
00:15:39,182 --> 00:15:41,016
جيانا، من فضلكِ، إنَهما 
من المباحث الفيدرالية 

360
00:15:41,146 --> 00:15:43,320
لا يهمني مَنْ كانوا إطلاقاً

361
00:15:43,434 --> 00:15:45,448
هذا إزعاج تام

362
00:15:45,521 --> 00:15:47,650
الآن غادرا كلاكما

363
00:15:47,652 --> 00:15:48,841
و تحدَّثا مع محامينا

364
00:15:48,926 --> 00:15:51,460
إنَّنا علي إستعدام تام 
للحديث مع محاميكُن 

365
00:15:51,656 --> 00:15:53,617
لكنّ ينبغي عليكِ أن 
تفهمي أنَّنا لم نأتِ

366
00:15:53,650 --> 00:15:55,792
لمناقشة شرعيَّة الصافرة الزرقاء 

367
00:15:55,830 --> 00:15:58,427
إنَّنا هُنا لأنَّ عضوين 
من أعضاء ناديكُن

368
00:15:58,469 --> 00:16:01,430
كورتيس وايلر و داريل فورستر

369
00:16:01,584 --> 00:16:03,900
كانا ضِمن ضحايا سِلسلة 
من جرائم القتل 

370
00:16:04,008 --> 00:16:05,674
أوه، يا إلهي

371
00:16:07,839 --> 00:16:10,439
و إن يكن؟ أتظنا إنّنا قاتِلات؟

372
00:16:10,507 --> 00:16:13,876
كلَّا، سيِّد وايلر و سيِّد فورستر 

373
00:16:13,878 --> 00:16:16,479
يبدو و أنَّهما إنغمسا في علاقة خاصة 

374
00:16:16,481 --> 00:16:18,314
مع .. نفس العُضوة بالنادي 

375
00:16:18,379 --> 00:16:19,882
اسم عضويتها .. داشا

376
00:16:19,884 --> 00:16:21,284
نحتاج لمعرفة اسم داشا الحقيقيّ

377
00:16:21,351 --> 00:16:24,217
و أيّة معلومات شخصية أخرى 
تملكونها عنها 

378
00:16:24,242 --> 00:16:25,837
.. داشا لا تعمل  

379
00:16:27,158 --> 00:16:29,859
أعني، لم تعُد عُضوة في النادي

380
00:16:29,904 --> 00:16:32,867
هذه فوضى تامة. فلدينا مسائل
خُصُوصية لنضعها في الإعتبار 

381
00:16:32,892 --> 00:16:34,587
حسناً، لن تعُد لديكم مسائل خُصُوصية 

382
00:16:34,646 --> 00:16:36,406
بمجرَّد أن يكتشف 
الجميع أنَّ كونك عُضواً 

383
00:16:36,483 --> 00:16:39,141
في الصافرة الزرقاء يتسبّب بقتلك 

384
00:16:45,664 --> 00:16:49,832
حسناً، اسم داشا الحقيقيّ
هو كيمبرلي ديزموند 

385
00:16:49,881 --> 00:16:52,181
و كما قالت بيكا، ألغت عضويتها 
قبل حواليّ شهر

386
00:16:52,183 --> 00:16:54,584
لذا لستُ واثقة ممَّا لو 
كانت معلُوماتها الشخصية لدينا

387
00:16:54,586 --> 00:16:55,918
هي الحاليّة أم لا

388
00:16:55,920 --> 00:16:58,821
حسناً، سنكتفي بما لديكِ. شُكراً 

389
00:17:05,560 --> 00:17:07,120
أترون ذلك اللوح المعدنيّ المكشُوف؟

390
00:17:07,198 --> 00:17:09,116
إنَّه ملحُوم و به براشيم

391
00:17:09,193 --> 00:17:10,878
نعم، تبدو و كأنَّها حاوية شجن؟

392
00:17:10,902 --> 00:17:12,142
هذا ما ظننته في البداية 

393
00:17:12,167 --> 00:17:13,884
لكنّي و د. ريد قارنا الصُورة 

394
00:17:13,931 --> 00:17:16,498
بحاويات تخزين كبيرة 
أُخرى، و توصَّلنا لهذا

395
00:17:16,607 --> 00:17:19,541
حاوية بضائع من صناعة 
شركة ويزميت المحدُودة للشحن

396
00:17:19,604 --> 00:17:21,684
تواصلنا مع شركة ويزميت 
و سيبعثون لنا 

397
00:17:21,686 --> 00:17:22,860
قائمة بالباعة و المُشترين 
داخل و حواليّ

398
00:17:22,884 --> 00:17:24,081
مرفأ دترويت

399
00:17:24,549 --> 00:17:26,315
هُناك بلاغ عن ضحية أخرى

400
00:17:26,317 --> 00:17:27,984
لكنّ لم يكُن موقعها بوسط المدينة 

401
00:17:27,986 --> 00:17:29,546
تُركت الجُثَّة مُعلَّقة في مرآب

402
00:17:29,548 --> 00:17:30,948
خاص ببناية مهجُورة تقع

403
00:17:30,972 --> 00:17:32,329
بالجهة الشرقية قُرب حديقة بالمر

404
00:17:32,354 --> 00:17:34,234
ديف، تارا، رافقا النقيب 
سكوت لمسرح الجريمة

405
00:17:34,259 --> 00:17:35,579
مات، كلانا سنقُوم بتفقُّد 

406
00:17:35,629 --> 00:17:37,306
عُنوان كيمبرلي ديزموند

407
00:17:40,265 --> 00:17:41,764
مرحباً، أيُمكنني مُساعدتكُما؟

408
00:17:41,789 --> 00:17:42,955
كيمبرلي ديزموند؟

409
00:17:43,034 --> 00:17:45,001
نعم، و أنتُما؟

410
00:17:45,003 --> 00:17:46,969
ايميلي برينتس، مات
سيمونز، المباحث الفيدرالية 

411
00:17:47,063 --> 00:17:49,639
هل يُمكننا الدخُول و التحدُّث معكِ؟

412
00:17:49,774 --> 00:17:51,607
نعم، بالتأكيد 

413
00:17:55,105 --> 00:17:57,079
كورتيس و داريل قُتلا؟

414
00:17:57,081 --> 00:17:59,682
نعم، و على حد علمنا الآن 

415
00:17:59,684 --> 00:18:01,450
أنتِ الصِلة الوحيدة بين هذين الرجُلين 

416
00:18:01,490 --> 00:18:04,468
كما أنَّكِ قد تكونين آخر
مَنْ رآهُما على قيد الحياة 

417
00:18:04,596 --> 00:18:06,162
لا أدري ماذا أقُول لكُما 

418
00:18:06,187 --> 00:18:08,964
آنسة ديزموند، كم رجُلاً 
كنتِ على علاقة بهم 

419
00:18:08,993 --> 00:18:11,160
إبَّان إشتراككِ في نادي الصافرة الزرقاء؟

420
00:18:11,185 --> 00:18:12,918
لم أعاشرهم جميعاً 

421
00:18:12,943 --> 00:18:14,075
.. لم أقصد التلميح  

422
00:18:14,100 --> 00:18:15,645
لقد كانت علاقات صريحة

423
00:18:15,683 --> 00:18:17,433
أكثر صراحةً من الزواج، أودُ أن أقول

424
00:18:17,635 --> 00:18:20,770
لأنَّ عليك أن تكون واضحاً 
وضوح الشمس بشان توقُّعاتك

425
00:18:20,859 --> 00:18:22,104
أيُمكنكِ أن تخبرينا عن السبب

426
00:18:22,106 --> 00:18:23,466
الذي دفعك لمُغادرة الصافرة الزرقاء؟

427
00:18:23,490 --> 00:18:25,533
لأبدأ بإنشاء موقعي الخاصّ

428
00:18:25,643 --> 00:18:26,909
إذاً فلم تحسي إطلاقاً بتهديد 

429
00:18:26,911 --> 00:18:29,181
مَنْ قِبل أيٍّ ممَّنْ إلتقيتهم 
من خلال النادي؟

430
00:18:29,714 --> 00:18:31,414
كلَّا، إطلاقاً

431
00:18:32,697 --> 00:18:35,348
أنصتا، أتعتقدان حقَّاً أنّ
هُناك مخبُولاً بالجوار 

432
00:18:35,373 --> 00:18:38,207
يترصَّدني و يقتل الرجال 
الذين كنتُ على علاقة بهم؟

433
00:18:38,289 --> 00:18:40,389
معذرة. فلدينا ضحية أخرى

434
00:18:40,414 --> 00:18:42,614
هل تعرفين فيليب سوليفان؟

435
00:18:45,196 --> 00:18:47,145
بلى، أعرفه

436
00:18:47,298 --> 00:18:49,098
أوه، يا إلهي 

437
00:18:49,176 --> 00:18:51,838
لا تظنان أنّ هذا الرجُل
سيحاول مُطاردتي، أليس كذلك؟ 

438
00:18:51,942 --> 00:18:53,460
من أجل سلامتكِ، سأقوم بترتيب

439
00:18:53,514 --> 00:18:55,960
حِراسة وِقائية. ستكون هنُا على مدار الساعة

440
00:18:56,020 --> 00:18:57,897
حتى نُمسك بهذا الرجُل

441
00:18:57,949 --> 00:19:00,816
ماذا لو لم تتمكَّنوا من القبض عليه؟

442
00:19:01,045 --> 00:19:02,880
سنقبض عليه

443
00:19:08,123 --> 00:19:11,087
تم إستعادة شريط آخر 
من خارج منزل فيليب سوليفان 

444
00:19:11,126 --> 00:19:12,488
يقوم الفريق الجنائي بفحصه حالياً 

445
00:19:12,490 --> 00:19:14,390
لكنّ لو إلتزم هذا الجاني بنمطه

446
00:19:14,392 --> 00:19:15,939
سيكون نظيفاً كبقية الأشرطة

447
00:19:15,964 --> 00:19:19,265
مع ذلك رُبَّما يُفيد ريد في إيجاد 
حاوية الشحن التي يستغلها الجاني 

448
00:19:19,290 --> 00:19:22,191
لرُبَّما يكون أكثر فائدة من القائمة 
التي قدَّمتها لنا كيمبرلي ديزموند 

449
00:19:22,216 --> 00:19:24,116
بعُشاقها من أعضاء ناديها و خُلانها السابقين

450
00:19:24,202 --> 00:19:26,579
لم تُكمل غارسيا تحرِّياتها 
عن كافة الاسماء بعد 

451
00:19:26,957 --> 00:19:28,804
أعلم، و سيكُون معقُولاً أكثر 

452
00:19:28,806 --> 00:19:31,107
أنّ عاشقاً غيوراً و مهووساً 

453
00:19:31,109 --> 00:19:32,308
قد يكُون خلف هذه الجرائم 

454
00:19:32,310 --> 00:19:34,010
حسناً، لكنّ التحليل يُشير إلى 

455
00:19:34,012 --> 00:19:35,932
أنّ الجاني إرتكب جرائم 
مُماثلة لهذه من قبل 

456
00:19:35,956 --> 00:19:37,880
ثقته نابِعة من الخِبرة

457
00:19:37,882 --> 00:19:40,816
لذا يبدو جلياً أنَّه بارع بِما 
يكفي لكيلا يتم القبض عليه 

458
00:19:40,818 --> 00:19:41,895
في المرَّة الأولى

459
00:19:41,920 --> 00:19:45,288
بالضبط، و ذلك يتطلَّب تمرُّساً و وقتاً 

460
00:19:45,313 --> 00:19:46,946
و مِن ما عرفناه مِن كيمبرلي 

461
00:19:46,971 --> 00:19:50,405
كان هؤلاء رجِالاً عصريين
مُتمرِّسين مُتألِّقين جداْ 

462
00:19:50,461 --> 00:19:52,795
حيث الوقت قيِّم. إذاً فما لدينا هنُا

463
00:19:52,797 --> 00:19:54,296
قائمة من الضَحايا المُحتملين 

464
00:19:54,298 --> 00:19:56,173
و ليس جُناة مُحتملين 

465
00:19:56,198 --> 00:19:58,766
 .. علاوة على، أنّ قائمة كيمبرلي ليست
ليست مكتملة 

466
00:19:58,803 --> 00:20:01,504
أعني، ماذا عن أبيها أو أخوانها؟

467
00:20:01,506 --> 00:20:04,073
نعم، قد تكون هُناك ضغائن 
قديمة داخل عائلة كيمبرلي 

468
00:20:04,128 --> 00:20:05,408
علينا أن نكتشف مَنْ يكُونون

469
00:20:05,410 --> 00:20:07,443
و ما نواياهم 

470
00:20:07,445 --> 00:20:09,045
أواثق من أنَّك لا تُريد أحداً آخر 

471
00:20:09,047 --> 00:20:10,286
أنّ يتولَّى هذه الحراسة الليلية؟

472
00:20:10,324 --> 00:20:12,340
كلَّا، إنِّي بخير، يا صاح، شكراً 

473
00:20:12,428 --> 00:20:15,730
أطلُب الدعم متى ما إحتجت إليه 

474
00:20:22,816 --> 00:20:25,327
حسناً، هذه مُفاجأة غير مُتوقعَّة 

475
00:20:25,329 --> 00:20:28,237
هذه فائدة العمل داخل 
الوطن حالياً 

476
00:20:28,262 --> 00:20:29,990
أأنت في طريقك للمنزل؟

477
00:20:30,015 --> 00:20:31,748
أوه، كلَّا، ليس بعد

478
00:20:31,773 --> 00:20:33,406
مازلنا نعمل على القضية

479
00:20:33,431 --> 00:20:37,099
كما، إنِّي ألعب الليلة دور الحارس

480
00:20:37,124 --> 00:20:38,454
آه، حراسة وقائية

481
00:20:38,621 --> 00:20:41,610
حسناً، أتمنَّى لو كُنت مَنْ 

482
00:20:41,612 --> 00:20:42,878
يحرسني الليلة 

483
00:20:43,619 --> 00:20:45,581


484
00:20:45,887 --> 00:20:47,933
مهلاً، أنصتي، أيُمكنني الإتصال بكِ لاحقاً؟

485
00:20:48,052 --> 00:20:49,862
أجل، أكُلُّ شيء بخير؟ 

486
00:20:50,154 --> 00:20:52,221
بخير، أحبُّكِ 

487
00:20:52,263 --> 00:20:54,430
أحبُّك، أيضاً

488
00:20:58,062 --> 00:21:00,062
أهذه زوجتك؟

489
00:21:01,662 --> 00:21:03,345
نعم

490
00:21:04,235 --> 00:21:06,777
أيمكنني أن أقدِّم لك شراباً؟

491
00:21:08,779 --> 00:21:10,546
إنَّني .. إنَّني في الخدمة 

492
00:21:14,431 --> 00:21:16,765
أعرفُ رجالاً من أمثالك 

493
00:21:16,992 --> 00:21:19,148
مُتزوِّجين. ألديك أطفال؟

494
00:21:19,936 --> 00:21:21,977
بلى

495
00:21:22,726 --> 00:21:24,492
لديهم كُلِّ ذلك

496
00:21:25,009 --> 00:21:28,224
ما عدا تلك القطعة 
الصغيرة من الفاكهة المُحرَّمة

497
00:21:28,766 --> 00:21:32,495
تذوُّقها يمنحهُم إحساساً بالحياة 

498
00:21:34,825 --> 00:21:37,025
بِمَ يُشعركِ ذلك؟

499
00:21:38,948 --> 00:21:41,949
بأنِّي مَنْ يتحكَّم في المُوقف

500
00:21:43,780 --> 00:21:45,741
حاجة المرء للتحكُّم 
عادةً ما تكُون وسيلة 

501
00:21:45,743 --> 00:21:48,323
لتحفظهم من الشُعُور بالهجر

502
00:21:50,083 --> 00:21:52,548
حسناً، لن تتركني، أليس كذلك؟ 

503
00:21:53,157 --> 00:21:55,128
ليس الليلة، على أيّ حال

504
00:21:55,385 --> 00:21:57,920
إنَّها وظيفتك

505
00:22:05,046 --> 00:22:09,824
الحقيقة، أنِّي أكرهُ النوم لوحدي

506
00:22:13,371 --> 00:22:15,905
طابت ليلتكِ، سيِّدتي

507
00:22:17,654 --> 00:22:20,789
أبلغ سلامي لحرمك المصُون

508
00:22:25,331 --> 00:22:28,861
سيِّدة ديزموند، شُكراً على
توفيرك وقتاً للحديث معنا

509
00:22:29,179 --> 00:22:30,901
إذاً أراهن أنَّكِ تتطلَّعين إليّ مُفكِّرة

510
00:22:30,926 --> 00:22:32,262
ها هي الأُم المُثالية 

511
00:22:32,386 --> 00:22:33,989
التي تدع طفلتها تكبُر لتغدُو عاهرة

512
00:22:34,058 --> 00:22:35,628
كلَّا، إطلاقاً

513
00:22:35,693 --> 00:22:38,327
أنصتي، إنَّي أُم، أتفهَّم الأمر 

514
00:22:38,816 --> 00:22:40,229
لكنّ كيمبرلي فتاة راشدة 

515
00:22:40,279 --> 00:22:42,865
إنَّها مسؤُولة عن خياراتها الخاصَّة 

516
00:22:43,101 --> 00:22:45,534
أتمنَّى لو بوسعي تقبُّل ذلك

517
00:22:46,003 --> 00:22:49,572
إلَّا أنّ ذاك نمط حياة، شديد الخُطُورة

518
00:22:50,058 --> 00:22:52,274
ألايزال والدها موجوداً في حياتها؟

519
00:22:52,693 --> 00:22:57,441
كلَّا. تُوفي زوجي كونراد جرَّاء
السرطان حينما كانت بالخامسة 

520
00:22:57,547 --> 00:22:59,113
ألها أيّ أشقَّاء؟

521
00:22:59,350 --> 00:23:01,407
كلَّا، لماذا؟

522
00:23:01,519 --> 00:23:03,285
نودُّ فقط أن نكُون متأكِّدين 

523
00:23:03,287 --> 00:23:05,499
أنّ كُلَّ أفراد عائلتكِ بأمان 

524
00:23:06,686 --> 00:23:10,426
إذاً، ليس لديكُم أي أقارب بالمنطقة؟

525
00:23:11,096 --> 00:23:13,996
بصراحة، إبنتي كيمبرلي هي 
كُلِّ ما أملُك في هذه الدُنيا

526
00:23:14,194 --> 00:23:15,698
سنبذُل كُلِّ ما بوسعنا 

527
00:23:15,732 --> 00:23:19,166
لضمان سلامتها و أمنها

528
00:23:21,257 --> 00:23:23,190
لوك ذو اليد الرائعة *، ما حاجتك؟
<font color=#FFE200><font size=17>كول هاند لوك، فيلم دراما أمريكي أنتج 
عام 1967، من بطولة بول نيومان. إشارة لسمات بطل الفيلم الذي
يرفض الإستسلام و يتمرَّد علي القواعد، كما تشير للفحولة *</font>

529
00:23:23,474 --> 00:23:26,408
يا للروعة، أعجبني وقع ذلك، غارسيا

530
00:23:26,457 --> 00:23:28,157
أأنتِ بخير؟

531
00:23:28,512 --> 00:23:31,614
إنَّني رحبة الصدر
بطبعي، قولاً و فعلاً 

532
00:23:31,616 --> 00:23:34,157
و حينما تسنح لك الفُرصة، تمتع بها
ماذا تُريد؟

533
00:23:34,232 --> 00:23:37,166
أسمعي، أنا و جي جي، نحتاج
للتحرِّي عن خلفيات 

534
00:23:37,221 --> 00:23:39,688
كافة الذُكور من أفراد عائلة ديزموند 

535
00:23:39,809 --> 00:23:41,257
لقد قِيل لنا أنَّهم مُتوفَّين 

536
00:23:41,297 --> 00:23:42,737
لكنّنا بحاجة لتأكيد المعلُومة

537
00:23:42,793 --> 00:23:45,661
إذاً فنبش إسفيري للقُبُور، بحثاً 
عن الموتى الأحياء. فهمتُك

538
00:23:45,663 --> 00:23:46,996
يُمكنكِ البدء بإعادة فحص

539
00:23:46,998 --> 00:23:49,131
شهادة وفاة كونراد ديزموند

540
00:23:49,133 --> 00:23:50,366
في وقت ما مِن عام 1999

541
00:23:50,368 --> 00:23:53,302
إنَّني جنيَّة تاريخ الأُسر
فقط أفرُك مصباحي 

542
00:23:53,564 --> 00:23:55,977
خرج ذلك بطريقة خاطئة، وداعاً 

543
00:23:56,040 --> 00:23:58,417
عجباً

544
00:23:58,719 --> 00:24:01,810
ما الذي فعلته لها؟

545
00:24:01,866 --> 00:24:03,326
لاحظتُ شُذُوذاً في الصوت

546
00:24:03,373 --> 00:24:05,101
و تمكَّنت سنيسا من عزله

547
00:24:10,354 --> 00:24:11,654
أتسمعُون ذلك؟

548
00:24:12,013 --> 00:24:15,038
لو لم أُغرم بالموسيقى
الصاخبة في شبابي

549
00:24:15,091 --> 00:24:16,432
نعم، أسمعُ شيئاً ما هُنا

550
00:24:16,457 --> 00:24:17,817
لديّ برنامج ترشيح آخر 

551
00:24:17,842 --> 00:24:19,860
قد يُوضِّح الصوت أكثر

552
00:24:23,820 --> 00:24:25,807
صبراً، أسمعُ ذلك

553
00:24:25,836 --> 00:24:27,597
شغِّليه ثانيةً 

554
00:24:31,809 --> 00:24:34,076
إذاً، يا رفاق، هل سمعتُم 
كيف يعلُو و يخفُت؟

555
00:24:34,078 --> 00:24:36,678
إنَّه تأثير دوبلر* ، و كأنّ
مصدر الصوت يتحرَّك 
<font color=#FFE200><font size=17>تأثير دوبلر هو تغير ظاهري للتردد أو الطول الموجي. مثال له
صوت صافرة عربة الإسعاف يعلُو و هي مُقبلة علينا و يخفُت حينما تبتعد*</font> 

556
00:24:36,703 --> 00:24:38,403
أهو صوت مُحرِّك؟

557
00:24:38,509 --> 00:24:40,269
قد تكُون عربة تتحرَّك 
جيئةً و ذهاباً؟

558
00:24:40,293 --> 00:24:41,366
أوتعلمُون، ماذا يشبه؟
إنَّه يشبه

559
00:24:41,390 --> 00:24:43,429
صوت مُحرِّك طائرة صغيرة تُحلِّق في الجو

560
00:24:43,454 --> 00:24:44,694
إلَّا أنَّها قريبة من الأرض

561
00:24:44,718 --> 00:24:47,152
كأنَّها تهبُط أو تُقلع

562
00:24:48,872 --> 00:24:50,659
حسناً، لديّ ما لا يقل عن نُصف دَسْتة

563
00:24:50,661 --> 00:24:52,895
من المطارات العُمُومية الصغيرة
ضمن دائرة قُطرها مائة ميل

564
00:24:52,897 --> 00:24:54,096
بوسط مدينة دترويت

565
00:24:54,098 --> 00:24:55,458
علينا تقليص نطاق النمط الجغرافي

566
00:24:55,460 --> 00:24:56,820
نعلم أنّ الجاني بحاجة للعزلة 

567
00:24:56,845 --> 00:24:57,965
فالظاهر، أن مناطق، بُحيرة براود 

568
00:24:57,989 --> 00:24:59,858
بلدية لودن، و هنري فيلدر

569
00:24:59,897 --> 00:25:01,657
جميعها مُحاطة بتلك 
النوعيّة من البراري

570
00:25:01,681 --> 00:25:03,667
اللازمة لإخفاء حاوية بضائع

571
00:25:03,692 --> 00:25:06,993
حسناً، سأتصل بالنقيب سكوت
فلنتفرق لـتغطيتها

572
00:26:15,460 --> 00:26:18,382
إختار الجاني هذا الموقع بحكمة

573
00:26:18,384 --> 00:26:20,818
إنَّه مكان قَصِيّ، وعِر 

574
00:26:20,843 --> 00:26:22,203
كما يمكنه غالباً سِماع و رؤية 

575
00:26:22,227 --> 00:26:23,550
كُلَّ مَنْ يدنو من جِهة الطريق العام 

576
00:26:26,982 --> 00:26:30,794
أنظُر لهذا. إنَّه شِعار
للمافيا الكلدانية 

577
00:26:31,979 --> 00:26:34,598
يبدو و أنَّ حدس مات 
كان صائباً مُنذ البداية 

578
00:26:34,600 --> 00:26:36,166
مُجرمنا قاتل مُحترف

579
00:26:36,191 --> 00:26:38,293
ممَّا يعني أنَّه أقرب لشخصية
* ريتشارد كوكلينسكي 
<font color=#FFE200><font size=17>قاتل أمريكي مأجور، أدين بخمس جرائم قتل*</font>

580
00:26:38,318 --> 00:26:39,803
رجُل الثلج، قاتل مُتسلسل بالسليقة

581
00:26:39,805 --> 00:26:41,379
 عمل قاتلاً مأجُوراً للمافيا

582
00:26:41,445 --> 00:26:43,194
الجاني ساديّ بالفطرة 

583
00:26:43,240 --> 00:26:45,720
لذا فهو مثالي ليكُون فُتُوَّة عصابة

584
00:26:45,780 --> 00:26:47,980
بعد عملية عُلبة الظل، غالباً ما

585
00:26:47,982 --> 00:26:50,594
يكُون قد توارى عن الأنظار
نتيجة لسجنه في مكان ما

586
00:26:50,619 --> 00:26:53,120
فقط ليس عقاباً على أبشع جرائمه 

587
00:26:53,145 --> 00:26:57,347
مهلاً .. لقد وجدنا شيئاً بالخلف

588
00:27:17,545 --> 00:27:19,558
أُرديت الضحية في مُؤخِّرة الرأس

589
00:27:19,583 --> 00:27:22,518
أياً كان الأمر، فالضحية ليست ذكراً

590
00:27:22,916 --> 00:27:25,675
أنظُروا إلى الخط الصدغيّ. إنَّه أقلَّ بُرُوزاً

591
00:27:25,734 --> 00:27:27,608
و الحافَةُ فَوقَ الحَجاجِيَّةِ حادَّة

592
00:27:27,633 --> 00:27:29,099
قطعاً جُمجُمة أُنثى

593
00:27:29,124 --> 00:27:30,684
و ظلَّت مدفُونة هُنا لفترة طويلة

594
00:27:30,709 --> 00:27:32,749
حسناً، لماذا قد يُغيِّر تماماً 
أسلُوبه 

595
00:27:32,773 --> 00:27:34,293
و نمط ضحاياه

596
00:27:34,409 --> 00:27:37,577
ما لم تكن هُناك سمة ما تميَّز

597
00:27:37,626 --> 00:27:39,192
هذه المرأة بالذات؟

598
00:27:39,500 --> 00:27:42,733
أودُّ أن اقول أن ذلك حقيقة الأمر تماماً 

599
00:27:43,848 --> 00:27:46,196
سنحتاج لتحديد هويَّة 
عاجل للحمض النوويّ 

600
00:27:47,829 --> 00:27:49,013
غارسيا

601
00:27:49,038 --> 00:27:50,467
نعم، وجدتُ شيئاً غريباً 

602
00:27:50,492 --> 00:27:51,622
أعني، لقد كنتُ أبحثُ عن شي

603
00:27:51,646 --> 00:27:53,166
و لم أجد شيئاً، و هذا غريب 

604
00:27:53,190 --> 00:27:55,254
كنتُ أنبُش في خفايا 
تاريخ عائلة ديزموند 

605
00:27:55,310 --> 00:27:57,522
ثُم، أوه، كنتم مُحقِّين، فرجال 
هذه العائلة 

606
00:27:57,600 --> 00:27:59,715
لديهُم عادة مُحزنة بالموت مُبكِّراً

607
00:27:59,775 --> 00:28:00,841
فقد ماتوا جميعاً 

608
00:28:00,866 --> 00:28:02,999
صبراً. ليس لكيمبرلي أقارب ذُكُور؟

609
00:28:03,024 --> 00:28:04,522
ليس من ناحية الأب، على أيّ حال

610
00:28:04,547 --> 00:28:05,712
لكنّ من جهة الأُم

611
00:28:05,873 --> 00:28:08,371
أوه، لاحظتُ أنّ شيئاً مفقوداً 

612
00:28:08,442 --> 00:28:11,910
و ذلك الشيء هو، شهادة 
ميلاد كيمبرلي ديزموند

613
00:28:12,100 --> 00:28:14,000
حسناً، لعلَّها مولودة في المنزل

614
00:28:14,025 --> 00:28:15,625
و لم تُملأ المُستندات بشكل صحيح 

615
00:28:15,650 --> 00:28:17,883
نعم، هذا ما ظننته، أيضاً

616
00:28:17,952 --> 00:28:19,426
و أتحقَّق من ذلك 

617
00:28:19,451 --> 00:28:21,112
مع ذلك، فقد أكتشفتُ أيضاً شيئاً مريباً

618
00:28:21,149 --> 00:28:23,683
بشأن والدة كيمبرلي، جانيل 

619
00:28:23,751 --> 00:28:26,917
في عقد زواجها، سجَّلت 
اسمها قبل الزواج

620
00:28:26,941 --> 00:28:28,974
بنيامين، لكنَّي أظنها كذبت 

621
00:28:28,999 --> 00:28:31,967
لانَّني لم أتمكَّن من العُثُور
على أيّة سجِلَّات إضافية 

622
00:28:32,000 --> 00:28:34,080
تخُصّ جانيل بنيامين بأيّ مكان إطلاقاً

623
00:28:34,128 --> 00:28:36,895
لذا، أظنُّ أياً كانت هذه المدعُوَّة جانيل 

624
00:28:36,920 --> 00:28:38,887
قد يكُون لديها ما تُخفيه

625
00:28:38,960 --> 00:28:42,161
نعم، لديها. سأطلُب من مات
مُبادلة نوبة الحراسة 

626
00:28:42,217 --> 00:28:45,151
و أبعثه لمُقابلتك في منزل جانيل

627
00:28:46,548 --> 00:28:48,458
المباحث الفيدرالية 

628
00:28:49,704 --> 00:28:51,813
جانيل ديزموند؟

629
00:29:07,555 --> 00:29:09,202
خال

630
00:29:09,227 --> 00:29:10,359
خال

631
00:29:10,384 --> 00:29:12,308
خال

632
00:29:14,870 --> 00:29:15,943
ديف؟

633
00:29:15,968 --> 00:29:17,434
إختفت جانيل

634
00:29:17,573 --> 00:29:19,360
أختطفها الجاني 

635
00:29:24,433 --> 00:29:26,640
أيُّها العميل سيمونز؟

636
00:29:40,089 --> 00:29:41,989
أيُّها العميل سيمونز؟

637
00:29:56,332 --> 00:29:57,868
الطوارئ، ما حالتكِ الطارئة؟

638
00:29:57,893 --> 00:29:59,603
أين ذهبتُم بحق الجحيم، يا شباب؟ 

639
00:29:59,628 --> 00:30:01,561
إحتاج .. ساعدوني

640
00:30:02,170 --> 00:30:03,703
.. أين أنتِ  

641
00:30:04,031 --> 00:30:06,033
لقد تحصَّلتُ على هويَّة تلك المجهُولة 

642
00:30:06,081 --> 00:30:07,493
من موقع حاوية البضائع

643
00:30:07,543 --> 00:30:09,076
اسمها سينثيا هندريكس

644
00:30:09,101 --> 00:30:11,384
مُدرجة بقائمة المفقودين في إنديانا

645
00:30:11,409 --> 00:30:14,143
مُنذ يوليو، عام 1996

646
00:30:14,168 --> 00:30:15,401
إليكُم شيئاً

647
00:30:15,426 --> 00:30:17,288
كانت لسينثيا طفلة

648
00:30:17,313 --> 00:30:19,580
فقد أنجبت طفلة، كان اسمها كيمبرلي

649
00:30:19,605 --> 00:30:23,697
 وُلدت تلك الطفلة في 6 مايو، عام 1994

650
00:30:23,937 --> 00:30:25,892
هذا تاريخ ميلاد كيمبرلي ديزموند 

651
00:30:25,917 --> 00:30:27,576
بالضبط، و حينها ظننتها 
محض صُدفة 

652
00:30:27,600 --> 00:30:29,040
و لكنّ بعدها تذكَّرت ما قالته تارا

653
00:30:29,065 --> 00:30:30,865
بشأن ولادتها بالمنزل
و تقصَّيت عن ذلك 

654
00:30:30,889 --> 00:30:32,714
 عدا أنَّها كانت في 
إنديانا، و كيمبرلي هذه

655
00:30:32,743 --> 00:30:35,883
وُلدت بالمنزل، لذا تعيَّن عليهم
ملء إستمارة شهادة 

656
00:30:35,908 --> 00:30:37,777
ثم توثيقها و توقيعها بواسطة شُهُود

657
00:30:37,802 --> 00:30:40,680
أحد الشُهُود كانت جانيل ميرزا

658
00:30:40,705 --> 00:30:43,440
شقيقة والد كيمبرلي 

659
00:30:43,465 --> 00:30:46,037
و اسمه، غابرييل ميرزا

660
00:30:46,082 --> 00:30:48,402
مذكُور هُنا أنَّه مُنح إطلاق
سراح مشرُوط نهاية العام الفائت 

661
00:30:48,426 --> 00:30:50,026
من إصلاحية سيدني فولز

662
00:30:50,050 --> 00:30:51,393
بعد قضائه 10 سنين من أصل 15 سنة

663
00:30:51,418 --> 00:30:52,498
بتُهمة القَتْلُ غَيرُ العَمْدِ

664
00:30:52,555 --> 00:30:54,822
هذه واحدة فقط من جرائمه الكثيرة

665
00:30:54,910 --> 00:30:56,443
التي تشمل إطلاق رصاصة

666
00:30:56,485 --> 00:30:58,152
في مُؤخرة رأس أُم طفلته

667
00:30:58,200 --> 00:30:59,640
غالباً ما كانت تهِّم بهجره

668
00:30:59,664 --> 00:31:00,830
رُبَّما حتي كانت ستلجأ للشُرطة 

669
00:31:00,855 --> 00:31:03,199
مع ذلك، بأياً  كانت من ذرة إنسانية

670
00:31:03,224 --> 00:31:04,757
بقيت في دواخل هذا الرجُل 

671
00:31:04,782 --> 00:31:07,382
إختار غابرييل الحفاظ على 
حياة طفلته الوليدة 

672
00:31:07,407 --> 00:31:09,138
و وهبها لشقيقته لتقُوم بتربيتها

673
00:31:09,163 --> 00:31:10,809
و أراهن، أنّ جانيل 
كانت خائفة بشدَّة من أخيها

674
00:31:10,833 --> 00:31:12,319
لذلك لم تكُن تكذب لحمايته 

675
00:31:12,343 --> 00:31:14,663
بل كانت تكذب لتحمي
كيمبرلي من الحقيقة البشعة

676
00:31:14,750 --> 00:31:16,288
و بعد خُرُوجه من السجن

677
00:31:16,313 --> 00:31:17,869
رُبَّما ذهب ليطمئن على 
الجانب الوحيد من حياته

678
00:31:17,893 --> 00:31:19,292
الذي يُشعره بأنّه بلا قيمة

679
00:31:19,317 --> 00:31:21,584
و بدلاً من أن يجد 
إبنته قد شبَّت عن الطوق

680
00:31:21,609 --> 00:31:23,209
لتشق طريقها في الحياة بنجاح 

681
00:31:23,234 --> 00:31:25,661
إكتشف أنَّها تبيع نفسها 

682
00:31:25,721 --> 00:31:28,422
نعم، و هذه النقطة التي يُمكنني
أن أرى فيها شيئاً من هوس

683
00:31:28,530 --> 00:31:31,568
غريزة الحماية الأبوية المُفرطُة، في
حالة تأهُب قُصوى 

684
00:31:31,593 --> 00:31:32,926
تلقَّينا مُكالمة طواريء للتوّ

685
00:31:32,951 --> 00:31:35,919
النذل إقتحم المنزل و خطف كيمبرلي

686
00:31:36,432 --> 00:31:38,499
و ذبح أحد ضبَّاطي

687
00:31:38,667 --> 00:31:40,234
إنَّنا في حالة إستنفار تام

688
00:31:50,189 --> 00:31:51,222
أمي؟

689
00:31:51,247 --> 00:31:53,614
أوه، عزيزتي

690
00:31:53,938 --> 00:31:55,905
.. كُلِّ شيء 

691
00:31:55,907 --> 00:31:59,575
كُلِّ شيء سيكون بخير

692
00:31:59,796 --> 00:32:02,104
.. أمي 

693
00:32:02,253 --> 00:32:04,587
ماذا جرى لكِ؟ 

694
00:32:19,193 --> 00:32:20,606
أين نحن؟

695
00:32:22,446 --> 00:32:25,313
ألَّا تتعرَّفين على هذا المكان؟

696
00:32:29,560 --> 00:32:33,061
كانت هذه غُرفتكِ قديماً 

697
00:32:36,173 --> 00:32:38,340
أهلاً بكِ في داركِ، كيمبرلي

698
00:32:51,561 --> 00:32:53,227
أصدر النقيب سكوت للتوّ، تعميماً للبحث

699
00:32:53,229 --> 00:32:55,263
عن سيارة نقل رودماستر طراز 1993

700
00:32:55,470 --> 00:32:57,665
أوراق تسجيل السيّارة منتهية 
الصلاحية تنص على المالك 

701
00:32:57,667 --> 00:32:59,074
على أنَّه غابرييل ميرزا

702
00:32:59,099 --> 00:33:00,398
ممَّا يبدو في كلا مسرحي الجريمة

703
00:33:00,423 --> 00:33:02,023
إستخدم غابرييل فقط القُوة اللازمة 

704
00:33:02,048 --> 00:33:03,447
لإخضاع كُلِّ امرأة

705
00:33:03,472 --> 00:33:04,752
إذاً فهو لا يرغب بقتلهن

706
00:33:04,877 --> 00:33:06,484
علي الأقل، حتى الآن 

707
00:33:06,509 --> 00:33:08,509
لأنَّه، وفقاً لتحليلنا

708
00:33:08,511 --> 00:33:10,111
عُنف غابرييل يُحرِّكه

709
00:33:10,113 --> 00:33:12,180
رغبته في حماية إبنته من صُلبه

710
00:33:12,205 --> 00:33:13,838
عدا أنَّها لا تعرف الحقيقة

711
00:33:14,150 --> 00:33:15,950
لا تملُك أدنى فكرة عمَّنُ يكُون حقاً

712
00:33:16,018 --> 00:33:17,952
لكنّ غابرييل سيحس 
بأنَّه مُرغم على إخبارها

713
00:33:17,954 --> 00:33:19,177
عن حقيقته بالضبط

714
00:33:19,202 --> 00:33:20,635
و كُلِّ ما فعله من أجلها 

715
00:33:21,056 --> 00:33:22,529
.. و عندما ترفُضه 

716
00:33:22,554 --> 00:33:24,587
حينها ستنفتح أبواب الجحيم 

717
00:33:28,310 --> 00:33:30,565
سيِّدي، لا أدري مَنْ 
تظننا نكُون 

718
00:33:30,590 --> 00:33:33,310
لكنّ أرجُوك إطلق سراحنا

719
00:33:35,510 --> 00:33:36,770
أأنتِ جَوْعَى؟

720
00:33:37,155 --> 00:33:38,935
ألَّا ترى مدى رُعبها؟

721
00:33:39,008 --> 00:33:40,875
و ذنب مَنْ ذلك، جانيل؟

722
00:33:41,528 --> 00:33:43,745
أمي، ما الذي يجري؟

723
00:33:44,198 --> 00:33:48,251
كلَّا، آسف

724
00:33:48,418 --> 00:33:51,419
هذا ذنبي أنا

725
00:33:52,019 --> 00:33:54,789
لم يكن مُنصِفاً أن 
أترُك لكِ عِبئاً

726
00:33:54,951 --> 00:33:56,758
كان واجِباً عليّ تحمُّله

727
00:33:57,310 --> 00:33:59,212
أتذكُرين؟

728
00:33:59,237 --> 00:34:01,504
لقد كان هُنا تماماً 

729
00:34:01,782 --> 00:34:05,099
كُنّا في هذه الغُرفة بعينها

730
00:34:05,932 --> 00:34:10,638
و أخبرتكِ كيف كانت أمكِ، سينثيا

731
00:34:10,924 --> 00:34:13,230
و كيف أنَّها لن تعُود لكنفي مطلقاً 

732
00:34:13,309 --> 00:34:15,272
لا تفعل هذا، أتوسَّل إليك

733
00:34:15,345 --> 00:34:17,391
لكنّ بُدُونها، لم تكُن هُناك طريقة

734
00:34:17,473 --> 00:34:19,439
لأقدر على تربيتك بنفسي وقتها 

735
00:34:20,301 --> 00:34:23,351
لذا قرَّرتُ أنّ أطلبُ من شقيقتي 

736
00:34:23,751 --> 00:34:26,754
عمتكِ، أن تقُوم برعايتكِ

737
00:34:26,897 --> 00:34:28,438
غابرييل، أخرس

738
00:34:28,463 --> 00:34:29,595
أخرس

739
00:34:29,620 --> 00:34:32,355
لا بأس

740
00:34:32,902 --> 00:34:34,896
فقد سامحتكِ

741
00:34:35,743 --> 00:34:38,402
لقد بذلتِ كُلِّ ما بوسعكِ

742
00:34:39,202 --> 00:34:41,617
ما الذي يتحدَّث عنه، بحق الجحيم؟ 

743
00:34:41,704 --> 00:34:44,038
ليس ذنبكِ أنَّها عاهرة

744
00:34:44,126 --> 00:34:46,426
تباً لك، يا إبن العاهرة 

745
00:34:48,178 --> 00:34:50,912
الحقيقة هي، أنَّني والدكِ

746
00:34:51,918 --> 00:34:54,949
و إصلاح كُلِّ هذا، مسؤوليتي

747
00:34:55,152 --> 00:34:58,460
و بعدما أقتَّص من كُلِّ
الرجال الفاسقين 

748
00:34:58,521 --> 00:35:01,856
الذين إستغلوا طفلتي العزيزة يوماً 

749
00:35:02,209 --> 00:35:04,559
حسناً، حينها، ثُلاثتنا

750
00:35:04,657 --> 00:35:06,794
سنكُون قادرين على
فتح صفحة جديدة

751
00:35:07,583 --> 00:35:10,398
كأسرة كما كان يُفترض بنا دوماً 

752
00:35:21,136 --> 00:35:22,336
عبقرينو، إلامَ تحتاج؟

753
00:35:22,360 --> 00:35:24,040
غارسيا، الضحية 
الأخيرة، فيليب سوليفان

754
00:35:24,065 --> 00:35:25,265
كانت جُثَّته معرُوضة بالجهة الشرقية

755
00:35:25,289 --> 00:35:26,732
الآن، أعلم أنّ غابرييل ميرزا

756
00:35:26,821 --> 00:35:28,354
رُبَّما قد هيَّأ نفسه لمُراوغة الشُرطة 

757
00:35:28,418 --> 00:35:30,138
لكنّي إعتقد أيضاً 
إنَّه لن يتمكّن من مُقاومة

758
00:35:30,162 --> 00:35:31,252
مراتع شبابه القديمة 

759
00:35:31,254 --> 00:35:32,347
نعم، لكنّي تفحَّصتُ سلفاً 

760
00:35:32,371 --> 00:35:34,012
كافة عناوين غابرييل ميرزا السابقة

761
00:35:34,058 --> 00:35:35,478
كذلك عناوين جانيل و سينثيا

762
00:35:35,524 --> 00:35:36,678
و كُلَّها بلا جدوى

763
00:35:36,703 --> 00:35:37,970
إليكِ المُشكلة، أظنُّ أنَّنا أهملنا 

764
00:35:37,994 --> 00:35:39,505
العناوين المملُوكة لأرباب عمله

765
00:35:39,529 --> 00:35:41,121
المافيا الكلدانية. أيمكنكِ أن تُلقي نظرة

766
00:35:41,146 --> 00:35:43,266
على المُمتلكات المُصادرة
خلال عملية عُلبة الظل؟

767
00:35:43,305 --> 00:35:45,739
حسناً. و غالباً سينبغي عليّ
مُقارنة أياً كان ما وجدته

768
00:35:45,902 --> 00:35:50,095
بالمواقع القريبة من مسرح
مقتل سوليفان 

769
00:35:50,745 --> 00:35:52,732
و هو كذلك. إتفقنا

770
00:35:52,774 --> 00:35:55,008
هُناك بضعة عقارات تجارية

771
00:35:55,033 --> 00:35:56,966
ولكن أحدها مبنى سكنيّ

772
00:35:56,991 --> 00:35:58,157
و يقع في هذا الحيّ

773
00:35:58,182 --> 00:36:00,246
المُثقل بحفنة من دعاوي
نزع الملكية و الإخلاء

774
00:36:00,316 --> 00:36:01,649
ممَّا يجعله يبدو كمدينة أشباح 

775
00:36:01,651 --> 00:36:03,284
أظنُّ أنَّ غابرييل ميرزا سبق

776
00:36:03,286 --> 00:36:05,189
و إعتبر ذلك داره

777
00:36:05,722 --> 00:36:07,395
كما أنّ كيمبرلي ديزموند 
تعيش على مقربة منها 

778
00:36:07,429 --> 00:36:09,028
سأبلغ مات و أيميلي

779
00:36:12,150 --> 00:36:14,357
أهذه الحقيقة؟

780
00:36:14,430 --> 00:36:16,631
آسفة للغاية 

781
00:36:21,549 --> 00:36:23,928
سامحيني

782
00:36:30,537 --> 00:36:33,067
غابرييل، أرجُوك

783
00:36:35,518 --> 00:36:38,085
أوه، كلَّا 

784
00:36:38,210 --> 00:36:39,792
أهدأي

785
00:36:39,889 --> 00:36:41,638
ينبغي عليكِ أن تعرِفي أنّني أحبُّكِ 

786
00:36:41,696 --> 00:36:45,164
و سأفعل كُلِّ ما يلزم لحِمايتكِ

787
00:36:45,260 --> 00:36:48,625
حتى لو كان ذلك يعني
حِمايتكِ مِن نفسكِ

788
00:36:48,751 --> 00:36:51,152
هل تسمعيني؟ أوه

789
00:36:51,340 --> 00:36:54,007
آه .. آه

790
00:36:57,366 --> 00:36:58,765
آه ..

791
00:36:58,954 --> 00:37:00,654
أوه

792
00:37:04,591 --> 00:37:06,702
نعم

793
00:37:16,359 --> 00:37:17,963
لا بأس، كيمبرلي، إنَّنا معكِ

794
00:37:17,988 --> 00:37:20,460
- لا بأس، توقَّفي
- أهو بالداخِل مع جانيل؟

795
00:37:20,863 --> 00:37:22,597
إنَّهما بغُرفة النوم بالطابِق العُلوي

796
00:37:22,774 --> 00:37:24,198
سألحق به

797
00:37:24,266 --> 00:37:26,400
لا بأس

798
00:37:29,957 --> 00:37:31,732
خال، جانيل

799
00:37:31,800 --> 00:37:33,533
أين كيمبرلي؟ أهي بخير؟ 

800
00:37:33,623 --> 00:37:34,943
بخير، أين أخيكِ؟

801
00:37:34,967 --> 00:37:36,900
لا أدري، يبدو و أنَّه
حطَّم نافذة 

802
00:37:36,958 --> 00:37:38,791
قفز بالخلف

803
00:37:38,881 --> 00:37:41,382
أبقَ معها هنُا 

804
00:38:13,049 --> 00:38:15,483
أوه، أوه

805
00:38:29,792 --> 00:38:32,125
أوه

806
00:38:35,538 --> 00:38:38,619
أوه، أوه

807
00:38:40,088 --> 00:38:41,841
هذه النهاية 

808
00:38:41,925 --> 00:38:44,225
.. أوه 

809
00:38:44,398 --> 00:38:45,665
لقد إنتهى الأمر

810
00:38:45,938 --> 00:38:47,832
أنت رهن الإعتقال 

811
00:38:47,908 --> 00:38:50,644
   آه - 
  أوه -

812
00:38:52,647 --> 00:38:54,021
حسناً 

813
00:38:54,151 --> 00:38:56,074
أأنت بخير؟

814
00:39:12,709 --> 00:39:16,110
شكراً على إنقاذ حياتي

815
00:39:16,524 --> 00:39:18,791
لقد فعلتِ كُلِّ ذلك بنفسكِ

816
00:39:20,616 --> 00:39:22,516
تمنَّيت لو قتلته

817
00:39:23,153 --> 00:39:24,993
كلَّا، لم تتمنَّين

818
00:39:25,089 --> 00:39:27,789
فلستِ مثله

819
00:39:28,260 --> 00:39:30,635
هل كنتَ تعلم أنَّه والدي؟

820
00:39:30,694 --> 00:39:33,301
تحليلنا أنبأنا بذلك

821
00:39:33,744 --> 00:39:35,578
والدتي لم تخبركم؟

822
00:39:35,640 --> 00:39:39,108
أظنُّ أنّ جانيل كانت تحاول حمايتكِ

823
00:39:39,536 --> 00:39:41,022
بكُلِّ ما في وُسعها 

824
00:39:41,047 --> 00:39:44,515
.. أعلم، إلَّا أنّه 

825
00:39:44,742 --> 00:39:48,237
طوال حياتي، كُلَّ مَنْ 
عرفتهم كذبوا عليّ

826
00:39:49,453 --> 00:39:52,183
سِواك، أيُّها العميل سيمونز

827
00:39:53,363 --> 00:39:55,663
حقيقتك هي ما تُظهرها

828
00:40:41,425 --> 00:40:43,965
     مرحباً - 
  أهلاً بك -

829
00:40:44,527 --> 00:40:46,142
 عوداً حميداً

830
00:40:46,215 --> 00:40:49,083
.. أوه 

831
00:40:49,166 --> 00:40:51,233
تسُرَّني العودة للديار 

832
00:40:51,395 --> 00:40:52,994
أانت مُصاب؟

833
00:40:53,157 --> 00:40:55,481
.. أوه، كلَّا، إنَّه   

834
00:40:55,806 --> 00:40:58,090
إنِّي بخير 

835
00:40:58,736 --> 00:41:00,525
أحبُّكِ

836
00:41:00,805 --> 00:41:03,011
أحبُّك، أيضاً

837
00:41:07,925 --> 00:41:10,559
مرحباً، أبي، مرحباً، أبي

838
00:41:10,801 --> 00:41:12,550
أبي، أبي 

839
00:41:12,650 --> 00:41:13,816
عاد أبي 

840
00:41:14,986 --> 00:41:16,886
أنتما، كفى

841
00:41:19,478 --> 00:41:20,798
<font color="#ff00">يطوف الرجل العالم"</font>

842
00:41:20,822 --> 00:41:22,988
<font color="#ff00">بحثاً عمَّا يحتاجه"</font>

843
00:41:23,053 --> 00:41:25,687
<font color="#ff00">"و يعود أدراجه للديار ليجدها</font>
 
844
00:41:25,956 --> 00:41:28,177
جورج مور

845
00:41:28,476 --> 00:41:43,476
<font color="#8080ff">maroof88 ترجمة
مشاهدة ممتعة </font>