﻿1
00:00:03,703 --> 00:00:07,000
<font color="#0000FF"><i><font size=30>بــــــــــــــريدج ووتر - فلـــــــــــــــوريدا</i></font>



2
00:00:14,409 --> 00:00:16,359
أوه، يا إلهي

3
00:00:17,912 --> 00:00:20,246
هذا المكان بحالة مزرية

4
00:00:20,248 --> 00:00:22,531
اللافتة تقول، قيد التشييد 

5
00:00:22,533 --> 00:00:24,500
هذا لإبعاد الناس فقط

6
00:00:24,502 --> 00:00:26,619
لابد للعمال من إستخدام 
دورة المياه، أليس كذلك؟ 

7
00:00:26,621 --> 00:00:28,371
و لم أعُد إحتمل

8
00:00:28,373 --> 00:00:30,206
هذا يشبه أفلام الرعب تماماً 

9
00:00:30,208 --> 00:00:33,175
حيث يختبئ القاتل وسط
الأكمات متسلِّحاً بمنشار

10
00:00:33,177 --> 00:00:35,195
هلَّا سكتِ من فضلكِ؟

11
00:00:35,597 --> 00:00:37,096
تعالي معي

12
00:00:37,098 --> 00:00:38,848
هل جُننتِ؟

13
00:00:38,850 --> 00:00:40,933
يمكنني أنّ أخبركم من هُنا أن
الرائحة ستكون كالمجاري

14
00:00:40,935 --> 00:00:41,934
سأتسلَّل معكِ

15
00:00:41,936 --> 00:00:43,636
لدورة المياه؟

16
00:00:43,638 --> 00:00:45,888
إذاً، أهُناك فرصة؟

17
00:00:47,442 --> 00:00:49,692
أواثقة من أنَّكِ لا تريدين 
منّي مُرافقتك؟

18
00:00:49,694 --> 00:00:50,943
كلَّا، لا داع، لا داع 

19
00:00:50,945 --> 00:00:52,228
حسناً 

20
00:00:52,230 --> 00:00:54,030


21
00:00:55,483 --> 00:00:56,899
أكرهك

22
00:00:56,901 --> 00:00:58,067
دعوها فقط تستخدم دورة 
المياه حتي يمكننا الرحيل 

23
00:00:58,069 --> 00:00:59,151
.. أوه 

24
00:00:59,153 --> 00:01:00,453
ما كنتُ لأدخل

25
00:01:00,455 --> 00:01:03,072
أغسلي يديك قبل أن تعودي 

26
00:01:26,898 --> 00:01:30,232
وردتنا مكالمة من شُرطة 
بريدج ووتر، فلوريدا 

27
00:01:30,234 --> 00:01:34,270
تم العثور على جُثَّة ريبيكا 
سترونغ، ليلة أمس

28
00:01:34,272 --> 00:01:36,656
بحمَّام السيِّدات في إستراحة 

29
00:01:36,658 --> 00:01:38,991
مع زوائد و نواقص

30
00:01:38,993 --> 00:01:39,992
عجباً 

31
00:01:39,994 --> 00:01:41,911
نعم، ثم تزداد الأمور بشاعة

32
00:01:41,913 --> 00:01:44,747
كافة الأمارات الدالَّة موجودة هنُا

33
00:01:44,749 --> 00:01:47,450
النجمة الخماسيّة، إزالة الأصابع و الساقين 

34
00:01:47,452 --> 00:01:48,751
هُناك حتى السمة المُميَّزة

35
00:01:48,753 --> 00:01:50,369
قِرطيها و مُجوهراتها مُرتَّبة

36
00:01:50,371 --> 00:01:51,587
بشكل مُنسَّق على الأرضيّة

37
00:01:51,589 --> 00:01:53,205
لا شكّ في أنَّه يشبهه تماماً 

38
00:01:53,207 --> 00:01:54,957
يشبه مَنْ؟ 

39
00:01:54,959 --> 00:01:57,877
فلويد فيلين فيريل

40
00:01:57,879 --> 00:02:00,129
المعتُوه آكل لحوم البشر الذي ظلّ يقتُل 

41
00:02:00,131 --> 00:02:01,430
بعيداً عن الأعيُن لسنوات طوال 

42
00:02:01,432 --> 00:02:02,765
قتل عشرة عاهرات 

43
00:02:02,767 --> 00:02:04,600
ثم تدرَّج للضحايا اللائي يعشن 
حياة بسيطة المخاطر 

44
00:02:04,602 --> 00:02:07,019
ظلّ طويلاً يُراوغ و يتفادى 
الوقُوع في قبضة العدالة 

45
00:02:07,021 --> 00:02:08,721
فلقَّبه الناس بالمحظُوظ

46
00:02:08,723 --> 00:02:11,607
أبشع ما في الأمر أنَّه 
أقام حفل شواء

47
00:02:11,609 --> 00:02:15,111
و أطعم إحدى ضحاياه
لفريق البحث عنها

48
00:02:15,113 --> 00:02:16,896
.. هذا حقاً  

49
00:02:21,069 --> 00:02:24,153
.. لديّ .. لديّ حاسوب  

50
00:02:28,042 --> 00:02:29,625
أكان شيئاً قلته؟

51
00:02:29,627 --> 00:02:32,461
كلَّا، ليس ذنبكِ 

52
00:02:32,463 --> 00:02:35,498
كنّا نعمل على قضية فيريل

53
00:02:35,500 --> 00:02:36,499
حينما أُطلق عليها النار

54
00:02:36,501 --> 00:02:38,834
غارسيا تعرَّضت لإطلاق نار؟

55
00:02:38,836 --> 00:02:40,136
قبل عشر سنوات 

56
00:02:40,138 --> 00:02:41,554
وقع ذلك مُباشرةً أمام 
بنايتها السكنية 

57
00:02:41,556 --> 00:02:43,422
هل كانت حادثة عُنف عشوائية؟

58
00:02:43,424 --> 00:02:44,673
كلَّا، لقد إستدرجها

59
00:02:44,675 --> 00:02:46,726
لمُواعدته قبل أن تكتشف هويَّته

60
00:02:46,728 --> 00:02:49,345
تبيّن أنَّه كان شُرطياً فاسداْ
اسمه كولبي بايلور

61
00:02:49,347 --> 00:02:52,014
و كانت تقترب حثيثاً من فضح أمره 

62
00:02:52,016 --> 00:02:54,483
فأطلق النار عليها

63
00:02:54,485 --> 00:02:56,018
و أين هو الآن؟

64
00:02:56,020 --> 00:02:57,236
توفي

65
00:02:57,238 --> 00:02:58,821
أحسن 

66
00:02:58,823 --> 00:03:01,240
فلنُمهلها بضعة دقائق 

67
00:03:01,242 --> 00:03:02,908
تارا، ماذا كنتِ تقولين؟

68
00:03:02,910 --> 00:03:05,027
فن تقديم اللحم البشريّ

69
00:03:05,029 --> 00:03:08,864
أي، إغواء الآخرين لتناول
اللحم البشري عن غفلة 

70
00:03:08,866 --> 00:03:11,367
هذا أمر لا نراه كثيراً 

71
00:03:11,369 --> 00:03:14,537
حسناً، هكذا مُخطَّط 
يبدو من شِيم فيريل

72
00:03:14,539 --> 00:03:18,791
فقد أطعم ضحيته الأخيرة عشرة 
من أصابع ضحاياه السابقين 

73
00:03:18,793 --> 00:03:20,876
كانت طريقته ليخبرنا 
بأنَّ حصيلته بلغت 10 ضحايا

74
00:03:20,878 --> 00:03:22,628
قبل أن ننتبه حتى لوجوده

75
00:03:22,630 --> 00:03:23,963
أتظنون أنَّه عاد؟

76
00:03:23,965 --> 00:03:26,599
اللهم إلَّا لو إستحق 
لقبه عن جدارة 

77
00:03:26,601 --> 00:03:28,267
لقد ظلّ مُحتجزاً في مُستشفى هيزلوود 

78
00:03:28,269 --> 00:03:30,469
للأمراض النفسية طوال 
السنوات العشر الفائتة

79
00:03:30,471 --> 00:03:31,554
حسناً، إذاً إنَّه مُقلِّد 

80
00:03:31,556 --> 00:03:32,938
يرغب بركُوب موجة الرُعب 

81
00:03:32,940 --> 00:03:34,056
الشاغرة في أعقاب فيريل

82
00:03:34,058 --> 00:03:35,357
إحصائياً، القتلة المُقلِّدين

83
00:03:35,359 --> 00:03:37,059
يميلون لكونهم نرجسيين هشِّين 

84
00:03:37,061 --> 00:03:39,562
فرغم المُباهاة المُعلنة، تتأصَّل فيهم 

85
00:03:39,564 --> 00:03:41,063
مشاعر عدم الأهلية 

86
00:03:41,065 --> 00:03:43,949
مُحاكاة الجرائم الشهيرة 
تمنحهُم شعوراً بالقوة

87
00:03:43,951 --> 00:03:46,118
وُجِد فيريل عاجزاً عقلياً

88
00:03:46,120 --> 00:03:47,736
عن المُساعدة في الدفاع عن نفسه

89
00:03:47,738 --> 00:03:50,623
بالتالي، نفد بجلده دُون مُحاكمة 

90
00:03:50,625 --> 00:03:53,075
لو كان هذا الجاني يشبه فيريل 

91
00:03:53,077 --> 00:03:54,460
فقد تذوَّق الطعم

92
00:03:54,462 --> 00:03:57,913
و القتلة المُقلِّدين عادةً 
لا يكتفون بضحيةٍ واحدةٍ

93
00:03:57,915 --> 00:03:59,298
الإقلاع بعد 20 دقيقة 

94
00:03:59,300 --> 00:04:01,584
جي جي، أيمكنني التحدُّث معكِ لحظة؟

95
00:04:29,831 --> 00:04:31,664
حان وقت العشاء، فلويد 

96
00:04:31,666 --> 00:04:34,250
أصابع النقانق، طبقك المُفضَّل 

97
00:04:36,120 --> 00:04:38,787
هيّا، فلويد، لابد و أنَّك شحذتَ

98
00:04:38,789 --> 00:04:41,340
شهيَّتك خلال نهاية الأسبوع

99
00:04:41,342 --> 00:04:44,426
ليس الليلة

100
00:04:44,428 --> 00:04:46,629
إنَّني شبعان بالفعل

101
00:04:52,647 --> 00:05:20,757
<font color="#ff8000"><font size=27>عقول إجرامية 
الموسم الثالث عشر 
الحلقة الخامسة بعنوان ( ضربات حظ )</font>

102
00:05:22,757 --> 00:05:24,393
<font color="#ff00">" أحبُّ تقليب الأشياء "</font>
 
103
00:05:24,393 --> 00:05:27,355
<font color="#ff00">" لأرى الصور و الظروف من منظور آخر "</font>

104
00:05:27,355 --> 00:05:28,790
أورسوس فيرلي

105
00:05:29,843 --> 00:05:33,678
ضحية الإستراحة، رييبكا
سترونغ كانت بائعة هوى

106
00:05:33,680 --> 00:05:35,096
حياة عالية المخاطر، كالضحايا الأوائل 

107
00:05:35,098 --> 00:05:36,932
اللائي أفترسهن فيريل في عام 2007

108
00:05:36,934 --> 00:05:39,401
بعدها تدرَّج لضحايا ذوات 
حياة بسيطة المخاطر

109
00:05:39,403 --> 00:05:41,937
مثل شيريل تيمونز، المعروفة
أيضا بأنَّها الناجية الوحيدة

110
00:05:41,939 --> 00:05:43,321
غارسيا، تعقَّبي شيريل 

111
00:05:43,323 --> 00:05:44,573
سأباشر بهذا

112
00:05:44,575 --> 00:05:47,075
ما كانت طبائع ريبيكا الشخصيّة؟

113
00:05:47,077 --> 00:05:49,778
وُصفت بأنَّها قويّة الإرادة، حازِمة

114
00:05:49,780 --> 00:05:51,279
تعمل لتعُول طفليها 

115
00:05:51,281 --> 00:05:52,948
متى شُوهدت ريبيكا لآخر مرّةً؟

116
00:05:52,950 --> 00:05:55,083
حسناً، خليلها، و أعني بذلك قوَّداها 

117
00:05:55,085 --> 00:05:57,085
جيسون كارلسباد، أبلغ عن إختفائها 

118
00:05:57,087 --> 00:05:59,955
حينما لم تظهر لدفع
الجِزية لبيت مالِه 

119
00:05:59,957 --> 00:06:01,172
أبعث لكم بالتفاصيل الآن 

120
00:06:01,174 --> 00:06:02,791
في العادة، قد أودُّ النظر في أمرِه

121
00:06:02,793 --> 00:06:05,427
القوَّداين يؤذون النساء اللاتي 
يستغلوهن لإحكام قبضتِهم 

122
00:06:05,429 --> 00:06:07,679
لكنّ أسلوب إجرامي بهذا
التعقيد لا يتَّسق مع ذلك 

123
00:06:07,681 --> 00:06:10,599
أجل، كما أنَّ جزئية أكل اللحم 
البشريّ ستبدو لا معني لها 

124
00:06:10,601 --> 00:06:13,134
التلذُّذ الجنسيّ بتناول اللحم البشريّ

125
00:06:13,136 --> 00:06:14,552
ولع جنسيّ ذو طابع خاصّ جداً 

126
00:06:14,554 --> 00:06:15,937
أنحن مُتأكِّدين من كونه 
يقلِّد فيريل في ذلك؟

127
00:06:15,939 --> 00:06:17,973
علينا التأكُّد من هذه النقطة. تارا، ديف

128
00:06:17,975 --> 00:06:19,107
أذهبا لمكتب الطبيب الشرعيّ

129
00:06:19,109 --> 00:06:21,443
مات و سبنسر، توجَّها
لمستشفى هيزلوود 

130
00:06:21,445 --> 00:06:22,978
مشاهير المجرمين لهم مُعجبين

131
00:06:22,980 --> 00:06:25,030
مِمَّنْ قد يرغبون في تقليد جرائمهم

132
00:06:25,032 --> 00:06:26,648
لوك، كلينا سنتَّجه مُباشرةً لمخفر الشُرطة 

133
00:06:26,650 --> 00:06:29,218
لتجهيز غُرفة عمليات 
مع المُحقِّق روس

134
00:06:34,324 --> 00:06:35,824
<font color="#e12611"><i>مرحباً، غارسيا</i></font>

135
00:06:35,826 --> 00:06:38,326
<font color="#e12611"><i>كنتُ أفكِّر في القيام
بهذا طوال الليل </i></font>

136
00:06:39,496 --> 00:06:42,831
تماسكي، يا فتاة، تماسكي

137
00:06:47,421 --> 00:06:49,149
حسناً 

138
00:06:49,506 --> 00:06:52,057
أوه، ممتاز، كنت آتية لرؤيتكِ للتو 

139
00:06:52,059 --> 00:06:56,177
.. لديّ ملاحظات مكتوبة بخط اليد 

140
00:06:56,179 --> 00:06:59,347
.. مهلاً، أوتعلمين  

141
00:06:59,349 --> 00:07:01,433
يمكننا إيجاد أحداً آخر 
ليعمل على هذه القضية 

142
00:07:01,435 --> 00:07:04,569
.. كلَّا، لا داعٍ لذلك، لماذا  

143
00:07:04,571 --> 00:07:07,856
لقد تخلَّفتِ من أجلي، أليس كذلك؟ 

144
00:07:07,858 --> 00:07:09,524
كنتُ و أيميلي قَلقتان 

145
00:07:09,526 --> 00:07:10,525
.. أوه 

146
00:07:10,527 --> 00:07:12,610
.. إنَّني .. أظنُّ  

147
00:07:12,612 --> 00:07:14,612
أظنُّ أنَّني خلتُ، لا أدري 

148
00:07:14,614 --> 00:07:17,449
خلتُ أنَّني تخطيت الأمر تماماً 

149
00:07:17,642 --> 00:07:21,060
لقد كنّا نعمل على هذه 
القضية حين تعرَّضتِ للهجوم 

150
00:07:21,062 --> 00:07:23,145
و كانت أكبر صدمة جسدية 
عانيتها على الإطلاق 

151
00:07:23,147 --> 00:07:24,947
طبيعي تماماً أنّ نبش القضية 

152
00:07:24,949 --> 00:07:26,630
يثير كوامن ذكرياتك عن الأخرى 

153
00:07:26,701 --> 00:07:30,633
حسناً، كأنَّما وضعتها في قمقم، و رميتها 

154
00:07:31,867 --> 00:07:35,001
حقَّاً؟ 

155
00:07:35,003 --> 00:07:37,801
تعلمين أنَّ الأمور لا 
تجري هكذا، أليس كذلك؟ 

156
00:07:38,841 --> 00:07:40,507
أوتعلمين؟ لقد مرَّت عشر سنوات 

157
00:07:40,509 --> 00:07:43,877
بالتالي، وقت كافي لتندمل الجِراح 

158
00:07:43,879 --> 00:07:48,515
و بما أنَّ ما من أيّ كميَّة من
.. المقاطع الفكاهية قد تُعدل مزاجي  

159
00:07:48,517 --> 00:07:50,629
فهلمِّي للعمل، ماذا لديكِ؟

160
00:07:57,057 --> 00:07:58,423
شكراً لحضوركم، أيميلي 

161
00:07:58,425 --> 00:08:00,341
أليكس، هذا العميل لوك ألفيز 

162
00:08:00,343 --> 00:08:02,811
مرحباً، أتعرفان بعضكما، يا رفاق

163
00:08:02,813 --> 00:08:05,230
غادر أليكس المكتب قبل بضعة
سنوات ليتولَّى هذه الوظيفة 

164
00:08:05,232 --> 00:08:06,681
إلَّا أنَّه كان قراراً صعباً، فحينما توفى والدي 

165
00:08:06,683 --> 00:08:08,399
أردتُ لأطفالي أن يحظوا 
بشيء من الجو الأسريّ

166
00:08:08,401 --> 00:08:09,851
مع جدتهم هُنا

167
00:08:09,853 --> 00:08:12,654
سمعتُ أنَّ المُحقِّق جوردون 
تقاعد مبكِّراً، فخلفته 

168
00:08:12,656 --> 00:08:14,239
نعم، لم يحتمل شناعة هذه القضية 

169
00:08:14,241 --> 00:08:16,691
إستغرق المجتمع عقداْ من 
الزمان للتعافي من فيريل

170
00:08:16,693 --> 00:08:18,576
و الآن لدينا مُقلِّد لعين 

171
00:08:18,578 --> 00:08:20,161
حسناً، إنَّهم يقتاتون على الإهتمام الإعلاميّ

172
00:08:20,163 --> 00:08:21,663
و لن ذلك خيراً على الجميع 

173
00:08:21,665 --> 00:08:23,832
إتفق معك. لم ندعَ له مجالاً

174
00:08:23,834 --> 00:08:25,033
للعمل بعيداً عن الأعيُن 

175
00:08:25,035 --> 00:08:28,416
أودُّ القبض عليه بسرعة 
قبل أن تفقد المدينة كُلِّ آمالها 

176
00:08:28,872 --> 00:08:31,956
كنتُ مُساعد الطبيب 
الشرعيّ في عام 2007

177
00:08:31,958 --> 00:08:33,708
لم أظنُّ أنِّي سأرى هذا مُجدداً 

178
00:08:33,710 --> 00:08:35,927
تم بتر الساقين و الأصابع قبل الوفاة 

179
00:08:35,929 --> 00:08:38,463
النجمة الخماسيّة المقلوبة بعد الوفاة

180
00:08:38,465 --> 00:08:40,215
و سبب الوفاة، النزيف؟

181
00:08:40,217 --> 00:08:42,217
نتيجة لقطع الشريان السُبَاتِيّ

182
00:08:42,219 --> 00:08:44,219
عندما نُحرت عنقها، كالجرائم
السابقة تماماً 

183
00:08:44,221 --> 00:08:46,521
يبدو و أنَّ هنُاك ضربة 
قوية في رأسها كذلك 

184
00:08:46,523 --> 00:08:48,857
مرّةً أخرى، تماماً كالجرائم القديمة 

185
00:08:48,859 --> 00:08:51,976
أياً كان مَنْ فعل 
هذا، يقتفي خُطا فيريل بدقَّة

186
00:08:51,978 --> 00:08:53,311
هذا غير منطقي

187
00:08:53,313 --> 00:08:54,896
ففيريل مُحتجز لسنوات طويلة 

188
00:08:54,898 --> 00:08:57,448
لِمَ قد يقلَّده أحدهم الآن؟

189
00:08:57,450 --> 00:08:59,567
لا يمكنني الجزم، لكنّ هذا المُقلِّد 

190
00:08:59,569 --> 00:09:02,447
يبدو نُسخة طِبق الأصل

191
00:09:02,506 --> 00:09:03,672
كيف ذلك؟ 

192
00:09:03,674 --> 00:09:05,090
صوَّرتُ مُحتويات المعدة بلأشعة السينيّة

193
00:09:05,092 --> 00:09:07,259
قبل إزالتها 

194
00:09:07,261 --> 00:09:10,896
فوجدتُ 5 أصابع في المعدة 

195
00:09:10,898 --> 00:09:12,731
أُطعمت للضحية قبل وفاتها مباشرةً 

196
00:09:12,733 --> 00:09:14,232
ولا أصبع منها يخُصَّها

197
00:09:14,234 --> 00:09:15,851
فيريل وحده يعلم بهذه الجُزئية من التوقيع 

198
00:09:15,853 --> 00:09:18,220
لم نُعلنها للعامة مُطلقاً 

199
00:09:19,031 --> 00:09:20,195
<font color="#0000FF"><i><font size=30>مستشفى هيزلوود الحكومي 
للأمـــــــــــــــــــــراض العقلـــــــــــية</i></font>



200
00:09:20,223 --> 00:09:21,589
بِمَ أخدمكما؟

201
00:09:21,591 --> 00:09:23,224
نودُ أن نعرف كيف أوصيتِ

202
00:09:23,226 --> 00:09:24,809
بزيارت منزلية لفيريل 
بينما تخيُّلاته الجنسيّة 

203
00:09:24,811 --> 00:09:26,928
في آكل لحوم البشر 
ثبتت خُطُورتها الفتَّاكة

204
00:09:26,930 --> 00:09:27,929
إنَّني على دراية بتلك التخيُّلات 

205
00:09:27,931 --> 00:09:29,847
لكنّ هذه النُقطة التي نختلف فيها 

206
00:09:29,849 --> 00:09:31,599
لستُ واثقة من تصرُّفه بناءً عليها

207
00:09:31,601 --> 00:09:34,318
بغض النظر، مع الادوية 
و العلاج المناسب

208
00:09:34,320 --> 00:09:35,903
لقد تغلَّب عليها الآن 

209
00:09:35,905 --> 00:09:37,822
في رأيكِ

210
00:09:37,824 --> 00:09:40,274
نعم، هذه مسألة صحة عقلية 

211
00:09:40,276 --> 00:09:41,609
و ليست بمسألة جنائية 

212
00:09:41,611 --> 00:09:43,277
إنَّه مريض نُموذجي، لم يُفوِّت

213
00:09:43,279 --> 00:09:45,580
جُرعةً من نظامه الطوعيّ لسنوات 

214
00:09:45,582 --> 00:09:47,281
قد يتوقَّف عن تناول
أدويته، فدائماً ما يفعلون 

215
00:09:47,283 --> 00:09:51,711
المباحث الفيدرالية إعترضت
على السماح له بالخُرُوج نهائياً 

216
00:09:52,672 --> 00:09:54,672
أخشى أنَّه قد فات الآوان على ذلك

217
00:09:54,674 --> 00:09:56,424
إنَّه يحظى بزيارات منزلية تحت الإشراف

218
00:09:56,426 --> 00:09:58,793
لمنزل أخته لأسابيع
دُون وُقُوع حادث حتى الآن 

219
00:09:58,795 --> 00:10:00,294
دُون وُقُوع حادث

220
00:10:00,296 --> 00:10:02,096
هُناك نساء يُقتلن هُنا

221
00:10:06,719 --> 00:10:08,803
كافة الأصابع التي 
كانت بمعدة ريبيكا

222
00:10:08,805 --> 00:10:11,639
تعُود لنفس الفرد و لكنها لا تخُصَّها

223
00:10:11,641 --> 00:10:15,526
إذاً فلدينا ضحية أُخرى مجهُولة 

224
00:10:15,528 --> 00:10:17,445
حسناً، جي جي و غارسيا تبحثان 

225
00:10:17,447 --> 00:10:19,447
عن مُفقودات أُخريات 
مِمَّنْ يتلائمن مع نمط ضحاياه

226
00:10:19,449 --> 00:10:22,450
أوتعلمون، حقيقة أنَّ 
القاتل أرغم ريبيكا 

227
00:10:22,452 --> 00:10:24,902
على إبتلاع أصابع الضحية السابقة

228
00:10:24,904 --> 00:10:28,155
تعني أنَّه لابد له معرفة 
وثيقة ببواطن الجرائم القديمة 

229
00:10:28,157 --> 00:10:29,740
كان فيريل يخرج في زيارات 
منزلية نهايات الأسبوع 

230
00:10:29,742 --> 00:10:31,792
لذا يُحتمل أنَّه يقتل مُجدداً 

231
00:10:31,794 --> 00:10:33,327
أكادُ لا أصدِّق تهاونهم هكذا 

232
00:10:33,329 --> 00:10:34,629
كيف حدث هذا؟

233
00:10:34,631 --> 00:10:36,547
حسناً، حدث ذلك مع
هينكلي و فينس لي

234
00:10:36,549 --> 00:10:39,166
آكل لحوم البشر الذي قتل شاباً 
و بتر رأسه على متن بص

235
00:10:39,168 --> 00:10:41,302
و الأسوأ من ذلك، لأنَّها 
مسألة صحة عقلية

236
00:10:41,304 --> 00:10:43,971
و ليست قضية جنائية، ليسوا 
مُلزمين بإبلاغنا أو تحذير العامة 

237
00:10:43,973 --> 00:10:45,973
عذراً للمقاطعة، لكنّ مُحاميَّة فيريل

238
00:10:45,975 --> 00:10:47,391
بيلي ويليامز، هُنا

239
00:10:47,393 --> 00:10:49,635
ستودُّون سِماع ما لديها 

240
00:10:52,398 --> 00:10:54,515
من محاسن الصُدف، أنَّكم هنا، أيُّها العملاء

241
00:10:54,517 --> 00:10:56,350
كنتُ أُطلع المُحقِّق روس للتو 

242
00:10:56,352 --> 00:10:58,102
عن قضيتنا ضد المباحث الفيدرالية

243
00:10:58,104 --> 00:11:00,738
لا تُهدري وقتنا بهذه 
التهديدات، فلدينا عمل لنؤديه

244
00:11:00,740 --> 00:11:02,740
كمُجاملة، أردتُ إطلاعكم 

245
00:11:02,742 --> 00:11:04,992
أنَّني قدَّمتُ للتو مذكرة 
لإسقاط كافة التُهم 

246
00:11:04,994 --> 00:11:06,577
ضد موكِّلي 

247
00:11:06,579 --> 00:11:08,696
مُلتمسةً إطلاق سراحه بلا شروط 

248
00:11:08,698 --> 00:11:10,031
على أيّ أساس؟

249
00:11:10,033 --> 00:11:11,749
واضح من الجرائم الحاليّة 

250
00:11:11,751 --> 00:11:13,534
أنَّ فيريل بريء فعلاً 

251
00:11:13,536 --> 00:11:15,870
لقد تعرَّض لمكيدة من القاتل
الحقيقي قبل عشر سنوات 

252
00:11:15,872 --> 00:11:17,371
و ها ذاك الرجل يقتل مُجدداً 

253
00:11:17,373 --> 00:11:20,841
لقد توقَّفت الجرائم حالما 
أُحتجز فيريل

254
00:11:20,843 --> 00:11:23,044
و ها هي ذي تبدأ مُجدداً الآن 
بعد خروجه في زيارات منزلية 

255
00:11:23,046 --> 00:11:25,046
زيارات منزلية تحت الإشراف 

256
00:11:25,048 --> 00:11:27,798
و هذا دليل إضافي على 
أنَّ القاتل يورِّط مُوكِّلي 

257
00:11:27,800 --> 00:11:29,383
إنَّه يقتُل فقط حينما يمكنه 
إلقاء اللوم على فيريل 

258
00:11:29,385 --> 00:11:31,469
لقد قُبض عليه بالجُرم 
المشهُود مع إحدى ضحاياه

259
00:11:31,471 --> 00:11:32,887
و كُلِّ ذلك دليل على أنّ مُوكِّلي 

260
00:11:32,889 --> 00:11:34,722
كان واقعاً تحت تأثير 
القاتل الحقيقيّ

261
00:11:34,724 --> 00:11:37,274
و كان جلياً مُعاناته 
من مرض عقليّ وقتذاك 

262
00:11:37,276 --> 00:11:39,393
سأجادلُ، بأنَّه كان يملُك
وصفات لُحوم بشريّة 

263
00:11:39,395 --> 00:11:43,064
أقرَّ بأنَّه أكل لحم ضحاياه 
و كان لديه ضريحاً للشيطان

264
00:11:43,066 --> 00:11:46,033
لقد كان مخدُوعاً بواسطة 
القاتل الحقيقي ليقُول ذلك 

265
00:11:46,035 --> 00:11:47,284
لم تكن هُناك أيَّة أدلَّة دامغة 

266
00:11:47,286 --> 00:11:48,619
تربطه بتلك الجرائم 

267
00:11:48,621 --> 00:11:49,904
حسناً، إنَّنا واثقين 

268
00:11:49,906 --> 00:11:51,322
من أنَّ الحقائق تتحدَّث عن نفسها

269
00:11:51,324 --> 00:11:52,757
الآن، هلّا عذرتينا

270
00:11:52,959 --> 00:11:54,575
حسناً، ينبغي أن نقسِّم عملنا الآن

271
00:11:54,577 --> 00:11:56,043
علينا أن تشن هجوماً على جبهتين

272
00:11:56,045 --> 00:11:57,878
الأولى، أن نكتشف ما إذا كان فيريل يقتل 

273
00:11:57,880 --> 00:12:00,748
الثانية، النظر في نظرية 
المكيدة التي طرحتها محاميته

274
00:12:00,750 --> 00:12:02,717
هل نُصدِّق حقاً أن 
فيريل كان له شريك

275
00:12:02,719 --> 00:12:04,051
و أغفل الفريق عن ذلك سابقاً؟

276
00:12:04,053 --> 00:12:06,003
مهما كنّا واثقين في عملنا السابق

277
00:12:06,005 --> 00:12:07,922
علينا النظر في كافة الإحتمالات 

278
00:12:07,924 --> 00:12:09,140
و لندع القرار للتحليل

279
00:12:09,142 --> 00:12:10,641
فلنكتشف ما إذا كان هذا الشبح 

280
00:12:10,643 --> 00:12:13,090
القاتل الماكر له وجود 

281
00:12:20,436 --> 00:12:22,937
آسف، لكنّ عليّ أن أسأل 

282
00:12:22,939 --> 00:12:24,772
هل تتناولون الفلفل الحار، يا رفاق؟

283
00:12:24,774 --> 00:12:26,857
لديّ مشاكل مع هذه النوعية من الطعام 

284
00:12:26,859 --> 00:12:30,528
لابد و إنَّ تلك لوري، أخت فيريل

285
00:12:30,530 --> 00:12:33,748
يبدو و أنَّه قام بزيارات منزلية 
كثيرة في الأشهُر القليلة الماضية

286
00:12:33,750 --> 00:12:35,783
لذا يُستبعد أنّ تكون عُرضة لأيّ خطر

287
00:12:35,785 --> 00:12:37,334
إلَّا أنَّ لها إبناً في التاسعة 

288
00:12:37,336 --> 00:12:39,920
من الخطر وجُود فيريل قُرب 
فرد يسهُل التأثير عليه 

289
00:12:39,922 --> 00:12:42,373
ها هو فيريل يطل من النافذة الآن 

290
00:12:42,375 --> 00:12:44,041
إذاً فلم ينسل خارجاً 

291
00:12:44,043 --> 00:12:45,843
حسناً، قد يكون محظُوظاً 
لكنّه ليس بساحر

292
00:12:45,845 --> 00:12:50,665
سوار المُراقبة في كاحله يحدُّ من حركته 
ضمن حُدُود 30 قدماً من محطة المُراقبة 

293
00:12:53,469 --> 00:12:56,120
لازالوا بالخارج

294
00:12:56,722 --> 00:12:58,939
آسف

295
00:12:58,941 --> 00:13:01,542
لا أعرف دواعي وجُودهم هنُا 

296
00:13:01,944 --> 00:13:04,478
أحبُّ حقاً وجُودك بيننا، فلويد 

297
00:13:04,480 --> 00:13:07,817
لكنّي لم أسمح لجودي بالخُرُوج 
طوال اليوم بسبب ذلك 

298
00:13:08,818 --> 00:13:11,331
عليّ العودة غداً 

299
00:13:12,121 --> 00:13:16,657
و رُبَّما لا أزوركم مرّةً أُخرى 

300
00:13:24,167 --> 00:13:26,083
جودي

301
00:13:26,085 --> 00:13:27,979
ما الذي تفعله؟

302
00:13:33,559 --> 00:13:35,342
سألتُ، ما الذي تفعله؟

303
00:13:35,344 --> 00:13:38,846
كنتُ أبحثُ فقط عن 
شيء ألعب به 

304
00:13:38,848 --> 00:13:42,433
إعتاد أبي على الإحتفاظ 
بقفازات كرة القاعدة هنُا

305
00:13:50,493 --> 00:13:53,160
.. لقد نبهتك  

306
00:13:53,162 --> 00:13:56,247
بألَّا تمس أغراض إطلاقاً

307
00:13:56,249 --> 00:13:59,083
أذهب الآن 

308
00:14:32,195 --> 00:14:33,694
أيمكنني مُساعدتكم؟

309
00:14:33,696 --> 00:14:35,279
نعم، إنَّنا من المباحث الفيدرالية

310
00:14:35,281 --> 00:14:37,832
.. أمي 

311
00:14:37,834 --> 00:14:39,583
أذهب و ألعب، عزيزي 

312
00:14:41,421 --> 00:14:43,254
إنَّكُم تُخيفُون إبني 

313
00:14:43,256 --> 00:14:45,039
تُراقبُون منزلنا ليلاً و نهاراً 

314
00:14:45,041 --> 00:14:46,757
بِمَ عساني أخبره؟

315
00:14:46,759 --> 00:14:48,376
إنَّنا نُؤدَّي عملنا فحسب، سيِّدتي 

316
00:14:48,378 --> 00:14:52,046
نودُّ الحديث معكِ و أخيكِ

317
00:14:52,048 --> 00:14:53,931
أنّنا العائلة الوحيدة لفلويد 

318
00:14:53,933 --> 00:14:56,767
ظللتُ أذهب لتلك المصحة 
اللعينة عشر سنوات لزيارته 

319
00:14:56,769 --> 00:14:59,540
ألَّا يمكنكُم أن تنتظروا فقط 
حتي يعُود للمصحة؟

320
00:15:04,193 --> 00:15:08,145
لا توجد مُشكلة، لوري 
سأتحدَّث معهم

321
00:15:08,147 --> 00:15:09,897
عليكم أنّ تنتظروني

322
00:15:09,899 --> 00:15:11,615
إنَّني في طريقي للكنيسة 

323
00:15:11,617 --> 00:15:13,818
إنَّك في زيارة منزلية تحت 
الإشراف، لا يُمكنك الخُرُوج 

324
00:15:13,820 --> 00:15:16,370
قالت طبيبته أنَّ عليه البقاء 
ضمن حُدُود ألف ياردة 

325
00:15:16,372 --> 00:15:17,705
من محطة المُراقبة 

326
00:15:17,707 --> 00:15:19,290
و الكنيسة على مَرمَى حجر 

327
00:15:19,292 --> 00:15:22,410
إنَّه يذهب دوماً لحلقات تلاوة الكتاب 
المقدَّس حينما يأتي للمنزل 

328
00:15:22,412 --> 00:15:24,078
مهلاً، إنَّني أتذكَّرك 

329
00:15:24,080 --> 00:15:26,163
أين صديقك

330
00:15:26,165 --> 00:15:28,249
العميل مورغان؟

331
00:15:31,587 --> 00:15:33,971
ألَّا تمانع لو ألقينا نظرة على 
المكان في غيابك؟

332
00:15:33,973 --> 00:15:36,140
أعني، ليس لديك ما تُخفيه، أليس كذلك؟ 

333
00:15:36,142 --> 00:15:37,758
لكم ذلك 

334
00:15:37,760 --> 00:15:39,927
لا أودُّ أن أتأخَّر 

335
00:15:39,929 --> 00:15:42,146
المسيح ينتظرنا

336
00:15:44,517 --> 00:15:47,168
سأرافقك 

337
00:15:51,607 --> 00:15:53,441
إذاً لا تمانعين لو تفقَّدنا المكان؟

338
00:15:53,443 --> 00:15:55,659
لماذا تفعلون هذا به؟

339
00:15:55,661 --> 00:15:57,778
إنَّه لم يرتكب تلك الجرائم البشعة 

340
00:15:57,780 --> 00:16:01,081
إنَّه مُعتل، و لكنَّه ليس بقاتل 

341
00:16:01,083 --> 00:16:04,859
نودُّ فقط التأكُّد من أنَّ 
فلويد مُلتزم باللوائح

342
00:16:05,004 --> 00:16:07,705
أظنُّه كذلك، لكنّ لا تثيرا الفوضي 

343
00:16:07,707 --> 00:16:11,523
فليس لديّ مَنْ يساعدني 
مُنذ وفاة والد جودي 

344
00:16:12,762 --> 00:16:15,629
أيّ خيط عن نظرية القاتل المُخادع؟

345
00:16:15,631 --> 00:16:18,432
حسناً، وجدتُ عدَّة إشارات 
للشيطان في كتابات فيريل 

346
00:16:18,434 --> 00:16:22,136
و أبعث بمقطع فيديو من 
الأرشيف لشاشتكم الآن 

347
00:16:22,138 --> 00:16:24,889
<i>لستُ ذكياً، لكنّ لديّ صديق ذكي</i>

348
00:16:24,891 --> 00:16:26,307
<i>يخبرني بأشياء</i>
 
349
00:16:26,309 --> 00:16:28,476
<i>ما اسم صديقك الذكيّ؟</i>

350
00:16:28,478 --> 00:16:31,145
<i>يقول إنَّكم تعرفون إسمه</i>

351
00:16:31,147 --> 00:16:33,447
إذاً يُحتمل أنّه كان لديه شريكاً 

352
00:16:33,449 --> 00:16:34,648
ما عُرض من المقابلة يكفي 

353
00:16:34,650 --> 00:16:35,866
لجعل ذلك مُمكناً 

354
00:16:35,868 --> 00:16:39,286
لكنّ لا دليل قاطع على أيّ حال

355
00:16:41,991 --> 00:16:43,491
<font color="#e12611"><i>أيمكنكِ أن تخبريني بإسمكِ، سيدتي؟</i></font>

356
00:16:45,995 --> 00:16:49,747
أيّ معلُومة عن الضحية التي
هربت في عام 2007؟

357
00:16:49,749 --> 00:16:53,384
كلَّا، لكنّ .. مع ما جرى 

358
00:16:53,386 --> 00:16:56,136
لشيريل تيمونز، كُلَّ مَنْ 
يعرفُون كيف يحمُون أنفسهم

359
00:16:56,138 --> 00:16:58,839
.. يمكنهم الإختفاء تماماً، كما فعلت، لذا 

360
00:16:58,841 --> 00:17:00,474
حسناً، رُبَّما تكون بارعة في التخفِّي

361
00:17:00,476 --> 00:17:01,725
لكنّها لن تبزّ براعتك 

362
00:17:01,727 --> 00:17:04,080
أبلغينا حالما تجدينها 

363
00:17:04,730 --> 00:17:07,598
حسناً، سأخبركم حينما أجدها 

364
00:17:07,600 --> 00:17:10,100
فما من غيري هُنا و يُفترض 
بيّ أنّ أزوِّدكم بِكُلِّ الأجوبة 

365
00:17:10,102 --> 00:17:12,186
لكم جميعاً و بأيّ وقت 

366
00:17:12,188 --> 00:17:14,822
.. و ذلك ليس .. عدلاً، إنَّه  

367
00:17:19,862 --> 00:17:22,029
.. إنَّني  

368
00:17:25,785 --> 00:17:29,503
أظنُّ كان حرياً بيّ أن أتوقَّع ذلك 

369
00:17:29,505 --> 00:17:31,839
إنَّها ليست بخير حال

370
00:17:31,841 --> 00:17:34,625
كنتُ أحاول تشجيعها فقط 

371
00:17:34,627 --> 00:17:36,544
لا تقلق على بينلوبي، إتفقنا؟

372
00:17:36,546 --> 00:17:38,012
سأعتني بها 

373
00:17:38,014 --> 00:17:39,847
سنبغلكُم عندما نجد شيريل تيمونز 

374
00:17:39,849 --> 00:17:42,182
حسناً، شكراً، جي جي

375
00:17:45,555 --> 00:17:48,556
لابد أنَّ هذه محطة 
مُراقبة سوار الكاحل 

376
00:17:48,558 --> 00:17:51,058
أنَّها طراز قديم بنظام 
ذو عُيُوب جوهرية 

377
00:17:51,060 --> 00:17:53,360
حتي نظام تحديد المواقع 
ليس مفعَّلاً، إنَّها فقط تتعقَّب

378
00:17:53,362 --> 00:17:55,229
بُعد الفرد من محطة المُراقبة 

379
00:17:55,231 --> 00:17:56,981
يبدو أنَّها تحوي بطارية إحتياطية 

380
00:17:56,983 --> 00:17:58,482
في حالة إنقطاع التيار الكهربائيّ

381
00:17:58,484 --> 00:18:00,150
نعم، بوسع فلويد فصلها فعلياً

382
00:18:00,152 --> 00:18:02,119
و وصلها بمصدر طاقة متنقِّل 

383
00:18:02,121 --> 00:18:03,487
و حملها معه لأيّ مكان 

384
00:18:03,489 --> 00:18:04,989
يسهُل جداً التلاعب بها 
لدرجة أنَّ السُلطات القانونية 

385
00:18:04,991 --> 00:18:06,290
توقَّفت عن إستخدامها مُنذ سنوات 

386
00:18:06,292 --> 00:18:08,125
رُبَّما لا تعلم المستشفى بذلك 

387
00:18:08,127 --> 00:18:10,210
أعني، كان بإمكانه أنّ 
يتسلَّل خلسةً الأسبوع الفائت 

388
00:18:10,212 --> 00:18:11,579
ثم يقتل ريبيكا سترونغ

389
00:18:11,581 --> 00:18:13,831
لو فعل ذلك، يمكنه
فعلها بسهولة سابقاً 

390
00:18:13,833 --> 00:18:15,749
و قتل الضحية الأولى كذلك 

391
00:18:24,644 --> 00:18:26,727
حسناً، شكراً، سبنس 
كلَّا، سآتي به

392
00:18:26,729 --> 00:18:28,429
حتي يمكننا مُواجهته بشأن الضريح 

393
00:18:28,431 --> 00:18:29,680
أيُّها الشيطان 

394
00:18:29,682 --> 00:18:32,099
لا مكان لك في بيت الربّ، أخرج 

395
00:18:32,101 --> 00:18:33,350
بالتأكيد سمعت ذلك، عليّ أن أقفل الخط

396
00:18:33,352 --> 00:18:35,269
 سيِّدتي، سيِّدتي - 
          أخرُج -

397
00:18:35,271 --> 00:18:36,904
أنصتي، لا تودِّين فعل هذا 

398
00:18:36,906 --> 00:18:38,105
فوجُوده هُنا قانُوني تماماً 

399
00:18:38,107 --> 00:18:40,107
قانُوني؟ قانُوني؟ إنَّه وحش 

400
00:18:40,109 --> 00:18:41,859
نعم، فلنخرج حالاً، لنخرج 

401
00:18:41,861 --> 00:18:43,577
ينبغي أنّ تخجلوا من أنفسكم جميعاً 

402
00:18:43,579 --> 00:18:46,830
أوتعلم ما الذي جناه؟
لقد قتل إبنتي قبل عشر سنوات 

403
00:18:46,832 --> 00:18:48,832
من الضروري أن نتحدّث معك

404
00:18:50,119 --> 00:18:53,120
هيّا بنا، فلويد 

405
00:18:53,122 --> 00:18:56,090
فلويد، فلنذهب 

406
00:18:56,092 --> 00:18:59,543
جميعكُم بخير، أليس كذلك؟ 

407
00:18:59,545 --> 00:19:01,795
أعذرينا، أُختاه

408
00:19:08,304 --> 00:19:10,688
نُقدِّر لكِ حضوركِ، شيريل 

409
00:19:10,690 --> 00:19:12,773
لا أحبِّذُ عودتي هُنا 

410
00:19:12,775 --> 00:19:14,642
لقد رحلتُ بعيداً قبل عشر سنوات 

411
00:19:14,644 --> 00:19:16,644
أزلتُ اسمي من كُلِّ شيء

412
00:19:16,646 --> 00:19:19,563
فقط لأجنِّب نفسي
الخوض في هذا مُجدداً 

413
00:19:19,565 --> 00:19:21,448
لأنَّه لم تكن هُناكُ محاكمة 

414
00:19:21,450 --> 00:19:22,983
لم يتم إستجوابكِ بصفة شاملة

415
00:19:22,985 --> 00:19:25,035
نحتاج لتفاصيل دقيقة 

416
00:19:25,037 --> 00:19:27,321
عمَّا حدث بينكِ و بين فلويد 

417
00:19:27,323 --> 00:19:31,041
كنتُ أبذل كُلَّ ما بوسعي 
كي أنسى ذلك

418
00:19:34,130 --> 00:19:37,331
لقد كان جحيماً لا يُطاق

419
00:19:37,333 --> 00:19:40,551
لستُ واثقة من كوني سأفيدكم كثيراً 

420
00:19:45,141 --> 00:19:48,509
إعترتني قشعريرة مُفاجئة 

421
00:19:50,896 --> 00:19:53,897
ليس الأمر كما تظنُّون

422
00:19:53,899 --> 00:19:55,899
لم أقتُل أحداً إطلاقاً

423
00:19:55,901 --> 00:19:59,019
كنتُ مُعتلَّاً من قبل 

424
00:19:59,021 --> 00:20:02,656
لم تكُن حياتي يسيرة 

425
00:20:02,658 --> 00:20:05,576
كنتُ إنخدع بسهولة 

426
00:20:07,279 --> 00:20:09,863
الآن مُنتظم في علاجي 

427
00:20:09,865 --> 00:20:11,115
إختلف حالي 

428
00:20:11,117 --> 00:20:12,866
إذاً لماذا الضريح؟

429
00:20:12,868 --> 00:20:15,753
أتظن أنَّك ستعرف الربّ
دُون أن تعرف الشيطان؟

430
00:20:15,755 --> 00:20:16,870
لا يمكنك 

431
00:20:16,872 --> 00:20:18,455
د. بارين تعلم ذلك 

432
00:20:18,457 --> 00:20:21,125
لقد إقترحت عليّ إستخدامه

433
00:20:21,127 --> 00:20:23,544
لإختبر نفسي 

434
00:20:25,965 --> 00:20:28,382
كُلِّنا لدينا جانباً مُظلماً

435
00:20:29,518 --> 00:20:31,101
و كيف يُفترض بنا تصديق ذلك؟

436
00:20:31,103 --> 00:20:34,021
سأخبركم بِكُلِّ ما تودّون معرفته

437
00:20:34,023 --> 00:20:36,690
هل تقبل بإجراء مُقابلة إستدراكية؟

438
00:20:36,692 --> 00:20:38,892
لو كانت ستفيد، سأفعلها 

439
00:20:39,895 --> 00:20:41,895
لقد إستخدام ضمير" نحن " كثيراً 

440
00:20:41,897 --> 00:20:44,364
و تكلَّم عن صديق حميم

441
00:20:44,366 --> 00:20:46,400
لكنّي لم أرَ أحداً آخر مُطلقاً 

442
00:20:46,402 --> 00:20:48,736
ألم تسمعي مُطلقاً شيئاً 
قد يدلُّ 

443
00:20:48,738 --> 00:20:50,537
علي مُشاركة أحداً آخر بالفعل؟

444
00:20:50,539 --> 00:20:53,373
أذكُر سماعي مرّةً 
خطوات بالطابق العلويّ

445
00:20:53,375 --> 00:20:55,743
فترك كُلِّ شَيْءٍ و هرع في عجلة 

446
00:20:55,745 --> 00:20:58,746
أيمكنكِ أن تعُودي بذاكرتكِ
لوقت إختطافكِ من الغابة؟

447
00:20:58,748 --> 00:21:01,915
هل سنحت لكِ فُرصة 
لرُؤية خاطفكِ؟

448
00:21:01,917 --> 00:21:02,916
كلَّا 

449
00:21:02,918 --> 00:21:04,084
آسفة 

450
00:21:04,086 --> 00:21:06,704
لقد أُخذتُ على غفلة 

451
00:21:07,306 --> 00:21:10,827
كُلِّ ما أتذكَّره إستعادتي
لوعيّ في صُندُوق سيّارة 

452
00:21:13,145 --> 00:21:16,396
سمعتُ صافرة شُرطة 
ثم توقَّفت السيّارة جانباً 

453
00:21:16,398 --> 00:21:19,316
ظللتُ أخبطُ داخل الصُندُوق 

454
00:21:24,990 --> 00:21:27,274
<font color="#e12611"><i>إلى جميع الوحدات، رمز 8</i></font>

455
00:21:27,276 --> 00:21:30,778
<font color="#e12611"><i>شيريل تمونز، إنثى، العمر 32 سنة
الطول 5.5 قدم، الشعر بنِّيّ</i></font>

456
00:21:30,780 --> 00:21:33,197
<font color="#e12611"><i>شُوهدت آخرة مرَّة ترتدي بنطالاً
خاكياً و قميصاً وردياً</i></font>

457
00:21:33,199 --> 00:21:35,082
<font color="#e12611"><i>جميع الوحدات تستجيب فوراً</i></font>

458
00:21:35,084 --> 00:21:37,284
<i>الوحدة 18، روجر، يستجيب للنداء</i>

459
00:21:37,286 --> 00:21:39,586
<i>خفِّف السرعة، يا صاح</i>

460
00:21:47,797 --> 00:21:50,130
تم إختطافكِ وقت الظهيرة 

461
00:21:50,132 --> 00:21:52,349
لكنّ ذاك الشرطيّ أوقفكم ليلاً 

462
00:21:52,351 --> 00:21:55,420
فأين كنتم فيما بينهما؟ 

463
00:21:55,604 --> 00:21:57,638
حينما أفقتُ للمرَّة الأولى داخل الصُندُوق 

464
00:21:57,640 --> 00:21:59,306
لم تكن السيَّارة مُتحرَّكة 

465
00:21:59,308 --> 00:22:00,557
كُنّا داخل بناية 

466
00:22:00,559 --> 00:22:02,810
كنتُ فاقدة للوعي وقت وصولنا هنُاك 

467
00:22:02,812 --> 00:22:06,396
لكنّي أذكُر أنَّ قطاراً 
يمُرّ بالجوار أيقظني 

468
00:22:06,421 --> 00:22:10,796
بدا ليّ كأنَّما دهراً مضى 
قبل أن يمُرّ القطار ثانيةً 

469
00:22:11,403 --> 00:22:13,620
لِمَ خطفت شيريل تيمونز؟

470
00:22:13,622 --> 00:22:14,822
لم أخطفها 

471
00:22:14,824 --> 00:22:17,124
بل صديقي مَنْ فعلها

472
00:22:17,126 --> 00:22:20,160
لقد أخذتها فقط إلى حيث طلب منّي 

473
00:22:20,162 --> 00:22:21,495
أين كان ذلك؟

474
00:22:21,497 --> 00:22:24,798
لمنزلي، من المستودع 

475
00:22:24,800 --> 00:22:27,125
في شيلبي لين

476
00:22:27,586 --> 00:22:30,420
كان يُفترض بيّ أن أُمسِّدُ ساقيها 

477
00:22:30,422 --> 00:22:33,757
ذلك كُلَّ ما فعلته، مسَّدتُ ساقيها فقط 

478
00:22:33,759 --> 00:22:38,645
لم أُرِد ذلك، لكنّي فعلتها 

479
00:22:38,647 --> 00:22:40,514
ما اسم صديقك، فلويد؟

480
00:22:40,516 --> 00:22:44,101
لم يخبرني بإسمه

481
00:22:44,103 --> 00:22:47,404
لكنّي عرفتُ من أول لقاء معه

482
00:22:47,406 --> 00:22:50,357
أنّ عليّ تنفيذ ما يطلبه منّي 

483
00:22:53,863 --> 00:22:57,080
المُقابلة إنتهت، أيُّها العميلان

484
00:22:59,084 --> 00:23:02,369
حسناً، عثرتُ علي مُستودع 
مُنعزل في شيلبي لين 

485
00:23:02,371 --> 00:23:04,955
في مُنتصف المُسافة ما بين 
موقع إختطاف شيريل 

486
00:23:04,957 --> 00:23:06,423
و منزل فيريل

487
00:23:06,425 --> 00:23:07,507
هل من خُطُوط قطارات قريبة؟

488
00:23:07,509 --> 00:23:08,926
هُناك خط يمُرّ بجانبه مُباشرةً 

489
00:23:08,928 --> 00:23:11,879
أكَّدت شيريل قصة فلويد 

490
00:23:11,881 --> 00:23:16,049
هل يُحتمل أنَّنا كُنا فعلاً 
مُخطئين بشأنه من البداية؟

491
00:23:22,775 --> 00:23:24,608
لي آن 

492
00:24:19,915 --> 00:24:22,499
إتصل بيّ في مكتبي بعد دقيقتين 

493
00:24:22,501 --> 00:24:25,869
كما تشائين، فتاتي العزيزة

494
00:24:27,623 --> 00:24:29,373
أهذا أنت، علي الهاتف 

495
00:24:29,375 --> 00:24:31,091
نعم، أنا 

496
00:24:31,093 --> 00:24:34,878
سمعتُ بما جرى

497
00:24:34,880 --> 00:24:36,797
هل أخبروك أنَّني جُننتُ؟

498
00:24:36,799 --> 00:24:39,132
أنصت إليّ، لقد فقدت صوابي

499
00:24:39,134 --> 00:24:40,217
لأنَّني بكيتُ كثيراً 

500
00:24:40,219 --> 00:24:42,886
كأنَّي .. لديّ متلازمة إجهاد ما بعد الصدمة 

501
00:24:42,888 --> 00:24:46,306
مع التركيز علي الــ .. علي 
" متلازمة " و " صدمة "

502
00:24:46,308 --> 00:24:49,393
و بالتاكيد بعض التشديد 
" على " إجهاد " و " ما بعد  

503
00:24:49,395 --> 00:24:54,147
لأنَّه قد مرّ دهر مُنذ أن 
 .. جرى كُلَّ ذلك و 

504
00:24:58,037 --> 00:25:00,620
إنَّك حقاً هنُا

505
00:25:00,622 --> 00:25:01,989
إنّه أنت حقاً

506
00:25:01,991 --> 00:25:03,874
إنَّه أنا 

507
00:25:10,666 --> 00:25:12,716
لا بأس

508
00:25:13,552 --> 00:25:15,168
أنا معكِ

509
00:25:21,140 --> 00:25:22,540
و لا أحد يعرف كيف يتعامل معي 

510
00:25:22,542 --> 00:25:23,774
حينما أكون عكِرة المزاج

511
00:25:23,776 --> 00:25:25,276
يا ليّ من مُتعبة

512
00:25:25,278 --> 00:25:27,027
فجلبوا السِلاح السرِّيّ

513
00:25:27,029 --> 00:25:30,081
مهلاً، أنظُر لهذا

514
00:25:30,083 --> 00:25:31,532
ما رأيك؟

515
00:25:31,534 --> 00:25:33,395
أوه، عجباً، أنظُر لهذا

516
00:25:35,655 --> 00:25:37,505
أهو نفس الأثاث؟

517
00:25:37,507 --> 00:25:39,874
ماذا، أتظنّ حقاً أنّي
قد أسمح لهم بتغييره؟

518
00:25:39,876 --> 00:25:43,961
إحتاج إليه، ألجأ إلى هُنا
حينما أفتقدك 

519
00:25:48,601 --> 00:25:49,633
أوه، أحقاً؟

520
00:25:49,635 --> 00:25:51,969
نعم 

521
00:25:51,971 --> 00:25:54,939
.. يُخجلني أن أخبرك بذلك، لكنّ  

522
00:25:54,941 --> 00:25:58,309
ذلك يُشعرني بالراحة 

523
00:25:58,311 --> 00:26:00,655
حتى خيالك 

524
00:26:00,696 --> 00:26:05,003
و الآن هأنتذا حقاً .. هنُا 

525
00:26:05,151 --> 00:26:06,784
شكراً 

526
00:26:06,786 --> 00:26:08,369
إذاً أهذا كُلَّ ما تطلَّبه الأمر؟ 

527
00:26:08,371 --> 00:26:10,454
ظهوري 

528
00:26:10,456 --> 00:26:12,656
لا حاجة لنصائح حكيمة؟

529
00:26:12,658 --> 00:26:15,659
أوه، بنعمة تواصلنا 

530
00:26:15,661 --> 00:26:17,661
أحسُّ بالعافية 

531
00:26:17,663 --> 00:26:19,997
يمكننا أن نلتقي دوماً، أليس كذلك؟ 

532
00:26:21,167 --> 00:26:22,500
بلا كلام 

533
00:26:24,670 --> 00:26:26,053
أوه، بلى

534
00:26:26,055 --> 00:26:29,006
رغم أنّي أستمتع بدُعاباتنا اللطيفة 

535
00:26:29,008 --> 00:26:32,426
و بمناسبة ذلك، أعلم أنَّك 
لم تأتي كُلَّ هذه المسافة 

536
00:26:32,428 --> 00:26:33,561
فقط لرؤيتي 

537
00:26:33,563 --> 00:26:35,312
بالتأكيد فعلتُ

538
00:26:35,314 --> 00:26:36,847
حسناً 

539
00:26:36,849 --> 00:26:40,518
لكنّي .. آسف حقاً أنَّ 
ما يجري يعيد لذاكرتكِ

540
00:26:40,520 --> 00:26:41,986
مأساة تلك الليلة 

541
00:26:41,988 --> 00:26:45,573
أوه .. إنَّني .. إنَّني أتجاوز ذلك 

542
00:26:45,575 --> 00:26:47,525
حسناً، هذا أفضل 

543
00:26:47,527 --> 00:26:50,356
أتعلمين أنَّني صلَّيت تلك الليلة؟

544
00:26:50,863 --> 00:26:53,531
أنا 

545
00:26:53,533 --> 00:26:56,000
المرَّة الأولى مُنذ زمن طويل 

546
00:26:56,002 --> 00:26:57,868
وددتُ لو أحلُّ مكانك 

547
00:26:57,870 --> 00:27:00,671
لا زلتُ أتمنَّى لو كنتُ 
مَنْ تلقَّيتُ تلك الطلقة 

548
00:27:00,673 --> 00:27:02,039
كلَّا

549
00:27:02,041 --> 00:27:04,291
.. كلَّا، إنَّني  

550
00:27:06,429 --> 00:27:11,382
أعني، أي نعم، كانت تجرُبة 
مُخيفة، لكنّي سعيدة بما جرى ليّ

551
00:27:11,384 --> 00:27:15,765
أعلم أنّها جعلتني أقوى بشكل غريب

552
00:27:18,357 --> 00:27:20,224
صحيح

553
00:27:23,062 --> 00:27:25,863
هل تودّ الذهاب لملاذنا و الإستمتاع 

554
00:27:25,865 --> 00:27:27,114
كما الايام الخوالي؟

555
00:27:27,116 --> 00:27:29,233
تعلمين أنَّي أودُّ ذلك

556
00:27:29,235 --> 00:27:31,285
لكنّ عليّ أن أفاوض رئيسي

557
00:27:31,287 --> 00:27:33,537
و رئيسي لا يمزح، إنَّه 
مُتشدِّد معي كثيراً 

558
00:27:33,539 --> 00:27:37,408
ألم تقرأي رسالتي؟ 

559
00:27:37,410 --> 00:27:40,494
بينما كنتَ تشملني 
بدفء ودادك؟

560
00:27:40,496 --> 00:27:42,046
كلَّا، ستكون هذه وقاحة

561
00:27:42,048 --> 00:27:43,080
أنظري لهاتفك، يا امرأة

562
00:27:43,082 --> 00:27:47,251
.. حسناً، سأفعل، لكنّ 

563
00:27:47,253 --> 00:27:49,553
لا أدري إن كنتِ مُستعدة لذلك

564
00:27:49,555 --> 00:27:50,921
<font color="#e12611"><i>مرحباً، أيُّها البطل</i></font>

565
00:27:50,923 --> 00:27:53,257
<font color="#e12611"><i>حيِّ عمتك بينلوبي</i></font>
 
566
00:27:53,259 --> 00:27:56,060
<font color="#e12611"><i>مرحباً، عمتي</i></font>
 
567
00:27:56,062 --> 00:27:57,094
ما رأيكِ؟

568
00:27:57,096 --> 00:27:59,813
أوه، يا إلهي، كم إبني الروحي 

569
00:27:59,815 --> 00:28:03,484
يغدو أكثر لطافة و ذكاء؟

570
00:28:03,486 --> 00:28:06,103
هذا بالدنيا كُلَّها

571
00:28:06,105 --> 00:28:09,823
هذا أروع شيء، إنَّك الأروع 

572
00:28:09,825 --> 00:28:11,609
شكراً لك

573
00:28:13,279 --> 00:28:16,113
العفو 

574
00:28:20,286 --> 00:28:22,503
حدَّدنا هويَّة الجُثَّة من المستودع 

575
00:28:22,505 --> 00:28:25,589
إيفون ويستفيلد، إختفت مُنذ 6 أسابيع 

576
00:28:25,591 --> 00:28:27,591
في يوم كان فيه فلويد مُحتجزاً 

577
00:28:27,593 --> 00:28:29,376
بالتالي، فقطعاً هنُاك 
قاتلاً آخر طليقاً

578
00:28:29,378 --> 00:28:31,211
أجدُ صعوبة في تصديق

579
00:28:31,213 --> 00:28:33,547
وجود قاتل ماكر خبير 

580
00:28:33,549 --> 00:28:34,798
يتحكَّم بفلويد كُلياً 

581
00:28:34,800 --> 00:28:36,717
لكنّ يبدو و أنَّ كُلَّ الدلائل 
تُشير لذلك 

582
00:28:36,719 --> 00:28:38,352
حسناً، فلنستدعي أقارب إيفون 

583
00:28:38,354 --> 00:28:40,804
لنعرف كُلَّ ما بوسعنا عنها 

584
00:28:40,806 --> 00:28:44,024
هذه المرأة ميِّتة مُنذ شهر، لكن
سبب الوفاة هو نفسه 

585
00:28:44,026 --> 00:28:46,026
نزيف حاد نتيجة 
لقطع الشريان السُبَاتِيّ 

586
00:28:46,028 --> 00:28:48,312
النجمة الخماسيّة المقلوبة
تم وشمها بعد الوفاة 

587
00:28:48,314 --> 00:28:50,030
و تم بتر كافة الأصابع العشرة 

588
00:28:50,032 --> 00:28:52,650
و الآن، هنُاك أمارات تردُّد 
في جُرح الرقبة 

589
00:28:52,652 --> 00:28:54,735
كما أنَّه لم يبتُر ساقيها 

590
00:28:54,737 --> 00:28:57,288
كلَّا، غير أن اللافت وجُود 

591
00:28:57,290 --> 00:28:59,156
آثار عضَّات بشريَّة في ساقها اليمني 

592
00:28:59,158 --> 00:29:01,825
نعم، يبدو و أنَّه قضم لحم ساقها بالفعل 

593
00:29:01,827 --> 00:29:05,162
تحصَّلتُ علي طبعة لعضَّة 
فيريل من القضية القديمة 

594
00:29:05,164 --> 00:29:08,299
و لم تتطابق طبعات العض 

595
00:29:08,301 --> 00:29:11,168
حسناً، هذا دليل قطعي 
على وجُود قاتل آخر 

596
00:29:11,170 --> 00:29:14,004
لكنّك لا يُمكن أن تعلِّم
أحداً التلذُّذ بأكل لحوم البشر 

597
00:29:14,006 --> 00:29:15,973
بالتالي، أياً كان مَنْ هذا الجاني 

598
00:29:15,975 --> 00:29:18,175
فلابد أنَّ هذه الرغبة 
مُتأصِّلة فيه مُنذ البداية 

599
00:29:18,177 --> 00:29:20,227
ماذا عن مُحتويات معدتها؟

600
00:29:20,229 --> 00:29:21,595
لا شيء في معدتها إطلاقاً

601
00:29:21,597 --> 00:29:24,014
إذاً، غالباً ما تكُون ضحيته الأولى

602
00:29:24,016 --> 00:29:26,183
شُكراً، أيُّها الطبيب 

603
00:29:26,185 --> 00:29:29,186
فلنتصل بأيميلي 

604
00:29:31,157 --> 00:29:32,272
تفضَّل، ديف 

605
00:29:32,274 --> 00:29:33,941
يبدو أنّ إيفون ويستفيلد 

606
00:29:33,943 --> 00:29:35,526
هي أول جريمة لهذا الجاني

607
00:29:35,528 --> 00:29:37,277
إنَّه جديد في المجال، يجرِّب 

608
00:29:37,279 --> 00:29:38,946
تذوُّق اللحم البشريّ

609
00:29:38,948 --> 00:29:41,782
و سُلُوكياً، نعلم أنَّه ليس فيريل

610
00:29:41,784 --> 00:29:43,200
حسناً، فلنتفاكر في الأمر 

611
00:29:43,202 --> 00:29:44,368
لو كان هذا القاتل مسؤولاً

612
00:29:44,370 --> 00:29:47,254
عن كافة الجرائم المنسُوبة لفيريل 

613
00:29:47,256 --> 00:29:50,007
سيكون مُتمرِّساً، ما كان ليبدأ من الصفر 

614
00:29:50,009 --> 00:29:51,375
نعم، و ما من سبب 

615
00:29:51,377 --> 00:29:53,043
للعضَّات التجريبية أو أمارات التردُّد 

616
00:29:53,045 --> 00:29:55,346
كما أنَّه لن يُقدم على 
هذه المُحاولة الهزيلة 

617
00:29:55,348 --> 00:29:56,764
لإخفاء جُثَّة إيفون 

618
00:29:56,766 --> 00:29:58,882
أعني، هذا يبدو خطأً يقع فيه مُبتدئ 

619
00:29:58,884 --> 00:30:01,518
أوتعلمين، أوافقكِ، و كُلِّ 
ذلك يهدم نهائياْ نظرية 

620
00:30:01,520 --> 00:30:04,638
أنَّ القانل الحاليّ كان 
ناشطاً قبل عشر سنوات 

621
00:30:04,640 --> 00:30:06,640
لننظُر للأمر من ناحية مُعاكسة 

622
00:30:06,642 --> 00:30:09,893
ماذا لو لم يكُن فيريل مخدوعاً؟

623
00:30:09,895 --> 00:30:12,279
ماذا لو كان فيريل هو المُخادع؟

624
00:30:12,281 --> 00:30:16,233
ممَّا يعني أنَّه كان يخطِّط مُنذ البداية
للخُرُوج من مصحة هيزلوود 

625
00:30:16,235 --> 00:30:18,485
هكذا قام بتدريب جاني جديد ليقتُل 

626
00:30:18,487 --> 00:30:20,404
مُستخدماً توقيعه بحذافيره 

627
00:30:20,406 --> 00:30:22,122
ليُوهمنا بأنَّ هذا المجرم الجديد 

628
00:30:22,124 --> 00:30:23,290
كان مَنْ يقتل قبل عشر سنوات 

629
00:30:23,292 --> 00:30:25,743
بالتالي، فمن المنطقيّ أنَّ هذا الجاني

630
00:30:25,745 --> 00:30:27,127
سيقع في المزيد من الأخطاء الساذجة 

631
00:30:27,129 --> 00:30:29,963
المبتدؤون يقتُلون حيث 
يعيشُون، يعملُون، و يمرحُون 

632
00:30:29,965 --> 00:30:31,832
علي الأرجح يعرف ضحيته الأولى 

633
00:30:31,834 --> 00:30:34,885
سأطلُب من المُحقِّق 
روس إستدعاء عائلتها 

634
00:30:36,422 --> 00:30:39,973
آنسة مانينغ، نأسفُ جداً لمصابكِ

635
00:30:39,975 --> 00:30:41,826
تفضَّلي 

636
00:30:43,813 --> 00:30:47,147
كنتُ و إيفون نستعد
للزواج في الخريف المُقبل

637
00:30:48,401 --> 00:30:53,737
يا .. يا إلهي، يا لهول ما كابدته 

638
00:30:53,739 --> 00:30:57,274
جوانا، الأفضل أنَّ 
تحاولي تذكُّر إيفون 

639
00:30:57,276 --> 00:30:59,359
حسب تعاملها معكِ

640
00:31:02,198 --> 00:31:04,498
هل مِن أحدٍ كان يثير إنزعاجها 

641
00:31:04,500 --> 00:31:07,835
أو يُعيرها إهتماماً زائداً؟

642
00:31:07,837 --> 00:31:11,121
أوه .. كلَّا، كُنّا مشغُولتان بالعمل دوماً 

643
00:31:11,123 --> 00:31:13,791
.. كنّا نخرج بالكاد، و  

644
00:31:13,793 --> 00:31:15,509
أصدقائنا قلائل

645
00:31:15,511 --> 00:31:18,512
أظنُّ أنَّنا صرنا بيُّوتيات نوعاً

646
00:31:18,514 --> 00:31:20,964
لابد أنَّ هنُاك أحداً 
كانت تتعامل معه 

647
00:31:23,135 --> 00:31:26,587
فقط أخي الأصغر ماركوس 

648
00:31:28,224 --> 00:31:30,474
إنَّه مُسالم 

649
00:31:30,476 --> 00:31:32,976
لِمَ التردُّد، جوانا؟

650
00:31:32,978 --> 00:31:35,112
لقد أصلح نفسه حقاً 

651
00:31:35,114 --> 00:31:37,314
كانت لديه بعض المشاكل في الماضي 

652
00:31:37,316 --> 00:31:39,366
لكنّه ما كان ليُؤذي إيفون إطلاقاً

653
00:31:39,368 --> 00:31:41,869
أيّ نوع من المشاكل؟

654
00:31:41,871 --> 00:31:44,538
.. أوه، لا أدري، فقط    

655 
00:31:44,540 --> 00:31:45,989
كان مُختلفاً 

656
00:31:45,991 --> 00:31:48,158
من أيّ ناحية؟

657
00:31:48,160 --> 00:31:51,328
.. فقط  

658
00:31:51,330 --> 00:31:52,880
كان إنطوائياً

659
00:31:52,882 --> 00:31:54,331
قلتِ أنّه أصلح نفسه

660
00:31:54,333 --> 00:31:56,834
كيف؟ مُدمنين مجهُولين؟ علاج؟

661
00:31:56,836 --> 00:31:58,635
نعم، يرتاد الكنيسة كُلَّ أسبوع 

662
00:31:58,637 --> 00:32:00,804
لقد هدَّأت نفسه حقاً 

663
00:32:00,806 --> 00:32:03,640
هلَّا عذرتينا لحظة؟

664
00:32:11,567 --> 00:32:13,517
إنَّها تحميه 

665
00:32:13,519 --> 00:32:16,820
ماذا لو إلتقي أخُوها 
بفيريل بالكنيسة؟

666
00:32:16,822 --> 00:32:19,523
هذا مُمكن

667
00:32:23,245 --> 00:32:25,529
أوه، نعم

668
00:32:25,531 --> 00:32:26,697
تعالي هُنا

669
00:32:26,699 --> 00:32:28,115
أيٍّتُها المخلوقة السحرية الرائعة 

670
00:32:28,117 --> 00:32:30,534
كيف عرفتِ؟ كيف عرفتِ

671
00:32:30,536 --> 00:32:33,170
أنَّ مزيج مورغان غارسيا
هو بالضبط 

672
00:32:33,172 --> 00:32:34,538
ما أمر به الطبيب؟

673
00:32:34,540 --> 00:32:35,873
حسناً، لم أحتمل رؤيتكِ 
في تلك الحالة 

674
00:32:35,875 --> 00:32:38,175
و أعلم أنَّ شخصاً واحداً 

675
00:32:38,177 --> 00:32:41,128
بوسعه أن يرسُم البسمة 
علي ملامحكِ الطُفوليّة هذه 

676
00:32:42,131 --> 00:32:44,715
أوه، مُكالمة، هلمِّي بنا

677
00:32:44,717 --> 00:32:45,766
آه

678
00:32:47,019 --> 00:32:48,218
سيِّدة الموقف، بِمَ أساعدكِ؟

679
00:32:48,220 --> 00:32:50,521
بعثتُ لكِ اسماً للتو .. ماركوس مانينغ 

680
00:32:50,523 --> 00:32:51,555
إحتاج لكُلِّ معلومة عنه 

681
00:32:51,557 --> 00:32:52,940
ستأتيكِ طازجة تماماً 

682
00:32:52,942 --> 00:32:54,441
حسناً، لنرى، ماركوس

683
00:32:54,443 --> 00:32:55,726
في الثلاثينات من عمره

684
00:32:55,728 --> 00:32:56,977
مُقيم بالمنطقة طوال حياته 

685
00:32:56,979 --> 00:33:00,063
لديه تاريخاً طويلاً مع العلاج 

686
00:33:00,065 --> 00:33:02,482
يا للهول، لقد حقَّق نقاط 
* عالية جداً على مُؤشِّر نيو للقابلية  
<font color=#FFE200><font size=17> إختبار نفسي يقيس الإحتمالية و القابلية في نقاط*</font>

687
00:33:02,484 --> 00:33:03,951
ذلك يجعل منه عُرضة للخداع بسُهُولة 

688
00:33:03,953 --> 00:33:06,153
يبدو و أنَّه عانى كثيراً من 
التنمُّر في المدرسة الثانوية 

689
00:33:06,155 --> 00:33:07,571
لديه سجلّ أحداث مختُوم

690
00:33:07,573 --> 00:33:08,655
سيأخُذ ذلك وقتاً 

691
00:33:08,657 --> 00:33:10,407
نحتاج لعناوين، السكن، العمل 

692
00:33:10,409 --> 00:33:11,742
العنوان الوحيد عبارة عن 

693
00:33:11,744 --> 00:33:13,493
عُنوان مُؤقَّت في بناية للسكن المُشترك

694
00:33:13,495 --> 00:33:15,045
لن يحتجزهن هُناك 

695
00:33:15,047 --> 00:33:17,831
مع ذلك، سأبعثُ لكم 
نشرة بأوصافه و عنوانه 

696
00:33:17,833 --> 00:33:20,250
أوه، شكراً، غارسيا

697
00:33:21,086 --> 00:33:22,302
صبراً

698
00:33:22,304 --> 00:33:25,305
نعم، لقد رأيتُ هذا الشاب من قبل 

699
00:33:25,307 --> 00:33:27,090
كان في حلقة فيريل لتلاوة الكتاب المُقدَّس 

700
00:33:27,092 --> 00:33:28,725
كان جالساً بجانبه مباشرةً 

701
00:33:28,727 --> 00:33:31,345
<i>أيُّها الشيطان، لا مكان لك 
في بيت الربّ</i>

702
00:33:31,347 --> 00:33:34,398
<i>أخرج، ينبغي عليكم أن تخجلوا من أنفسكم</i>
 
703
00:33:34,400 --> 00:33:38,318
<i>أوتعلم ما الذي جناه؟
لقد قتل إبنتي قبل عشر سنوات</i>

704
00:33:38,320 --> 00:33:41,438
بدا مُهتاجاً حينما حاولت
لي آن التهجُّم على فيريل

705
00:33:41,440 --> 00:33:42,606
لكنّه لم يتدخَّل

706
00:33:42,608 --> 00:33:44,908
كلَّا، لو كان القاتل، سيتحيَّن 

707
00:33:44,910 --> 00:33:46,526
الفُرصة المُناسبة لشن هُجُومه 

708
00:33:46,528 --> 00:33:48,278
و قد يحوِّل جام 
ثائرته تجاه لي آن 

709
00:33:48,280 --> 00:33:49,780
سأتفقَّد أحوالها 

710
00:33:49,782 --> 00:33:50,948
الآن، أعُود بذاكرتي 

711
00:33:50,950 --> 00:33:52,532
كان مع ماركوس كيس غداء ورقيّ بُنِّيّ

712
00:33:52,534 --> 00:33:54,201
على الأرض بينه و بين فيريل

713
00:33:54,203 --> 00:33:56,286
في هوجة الضجَّة، نسيتُ أمر الكيس 

714
00:33:56,288 --> 00:33:59,289
لكنّي كنتُ ألازم فيريل
طوال الوقت بالكنيسة 

715
00:33:59,291 --> 00:34:00,874
.. عدا  

716
00:34:00,876 --> 00:34:03,010
حينما دخل دورة المياه 

717
00:34:04,296 --> 00:34:07,514
لا أظنُّ أن ذاك الكيس 
كان في مكانه حينما غادر 

718
00:34:07,516 --> 00:34:09,383
قد تكون أصابع ريبيكا بداخله 

719
00:34:09,385 --> 00:34:10,901
لي آن لا ترُدّ على هاتفها المحمول 

720
00:34:10,903 --> 00:34:12,302
من الواضح أن زوجها ثمل

721
00:34:12,304 --> 00:34:13,470
غفا على الأريكة 

722
00:34:13,472 --> 00:34:14,805
 و إستيقظ و إفترض ذهابها للعمل 

723
00:34:14,807 --> 00:34:15,856
لكنّها لم تذهب إطلاقاً

724
00:34:15,858 --> 00:34:17,774
لابد و أنَّ ماركوس إختطفها

725
00:34:19,645 --> 00:34:23,628
ما كان عليكِ إهانة فلويد أبداً

726
00:34:26,902 --> 00:34:28,785
سجلّ أحدات ماركوس 
مانينغ يتضمَّن

727
00:34:28,787 --> 00:34:30,821
قيامه بتقمُّص مايك تايسون *
في الصف الثالث
<font color=#FFE200><font size=17> مُلقب بـالرجل الحديدي، حصل على لقب بطل للعالم
للوزن الثقيل للمحترفين، في عمر 20 عاماً فقط*</font>

728
00:34:30,823 --> 00:34:32,039
الدُخُول في شجار مع زميل

729
00:34:32,041 --> 00:34:33,657
و عضّ و إقتطاع قطعة من شحمة أذنه

730
00:34:33,659 --> 00:34:35,409
شكراً، بينلوبي 

731
00:34:35,411 --> 00:34:36,660
أنَّه ضالتنا بلا ريب 

732
00:34:36,662 --> 00:34:38,161
لابد و أنَّه صار مهووساً 
و تطلَّع لفيريل 

733
00:34:38,163 --> 00:34:39,830
بعد إدراكه أنَّ لديه نفس
خيالات أكل لحوم البشر 

734
00:34:39,832 --> 00:34:42,299
و مُحاكاة جرائمه تجعل 
ماركوس يشعُر بقوَّته 

735
00:34:42,301 --> 00:34:44,001
و سيكون واقعاً تحت 
وطأة ضغط هائل 

736
00:34:44,003 --> 00:34:45,636
مُنذ مُداهمتنا للمستودع

737
00:34:45,638 --> 00:34:46,887
كما أنَّه يعلم أنَّ فيريل 
سيكون في خطر

738
00:34:46,889 --> 00:34:48,805
لأنَّه رأنا نتحدَّث 
معه في الكنيسة 

739
00:34:48,807 --> 00:34:50,724
لذا سيعُود أدراجه 
إلى ما يألفه 

740
00:34:50,726 --> 00:34:52,676
و بما أنَّه متفاني في ولائه 

741
00:34:52,678 --> 00:34:55,095
قد يذهب لمنزل فيريل القديم 

742
00:34:55,097 --> 00:34:56,513
لأداء فُروضه الشنيعة 

743
00:34:56,515 --> 00:34:58,666
ديف و لوك قريبان من المكان 

744
00:35:07,993 --> 00:35:11,578
لا أُطيق صبراً حتى أتذوَّق هذا 

745
00:35:20,205 --> 00:35:22,873
ما الذي تفعله؟ إبتعد عنّي 

746
00:35:22,875 --> 00:35:24,257
المباحث الفيدرالية. أرمِ سلاحك

747
00:35:24,259 --> 00:35:25,542
سأقتلها

748
00:35:25,544 --> 00:35:26,760
لا تودّ فعل ذلك، ماركوس 

749
00:35:26,762 --> 00:35:28,512
نعلم أنَّك تعرَّضت للخداع 

750
00:35:28,514 --> 00:35:30,847
بواسطة فلويد فيريل، للقيام بِكُلِّ هذا 

751
00:35:30,849 --> 00:35:32,483
كلَّا 

752
00:35:32,885 --> 00:35:34,935
كلَّا 

753
00:35:34,937 --> 00:35:36,353
إنَّه لم يفعل شيئاً 

754
00:35:36,355 --> 00:35:38,438
إنَّك تتطلَّع إليه، ماركوس، لكنّه يستغلَّك

755
00:35:38,440 --> 00:35:41,232
أراد أنَّ يتم القبض عليك

756
00:35:41,860 --> 00:35:43,610
إنَّني مَنْ فعلتها 

757
00:35:44,897 --> 00:35:47,064
إنَّني مَنْ قتلت أولئك النساء في عام 2007 

758
00:35:47,066 --> 00:35:48,565
ماذا؟

759
00:35:48,567 --> 00:35:51,735
لقد حاولتُ أن أكون صالحاً، لكنّ
في هذه الأسابيع القليلة الماضية

760
00:35:51,737 --> 00:35:53,704
لم أستطع منع نفسي 

761
00:35:54,740 --> 00:35:56,373
كنتُ مُضطرَّاً للقتل من جديد 

762
00:35:56,375 --> 00:35:57,407
كلَّا 

763
00:36:06,301 --> 00:36:08,335
لقد مات

764
00:36:10,806 --> 00:36:13,140
لا بأس 

765
00:36:13,142 --> 00:36:16,393
هذا الإعتراف هو كُلَّ ما يحتاجه فيريل

766
00:36:16,395 --> 00:36:18,478
ليستعيد حُريته

767
00:36:22,818 --> 00:36:24,484
أمسكتُ بكِ

768
00:36:34,484 --> 00:36:37,786
نعلم، من ناحية سُلوُكية، أنَّ 
ماركوس كان يكذب 

769
00:36:37,788 --> 00:36:40,488
بغض النظر عن ذلك، إنَّنا 
مُلزمين بإبلاغ إعترافه الأخير 

770
00:36:40,490 --> 00:36:41,990
لمحامية فيريل

771
00:36:41,992 --> 00:36:43,375
التي ستستغلَّه لإطلاق سِراحه 

772
00:36:43,377 --> 00:36:45,293
و ذلك غرض فيريل من البداية 

773
00:36:45,295 --> 00:36:46,461
التلاعب بنظام الصحة النفسية

774
00:36:46,463 --> 00:36:48,213
للظفر بحُريته بإكراه ماركوس 

775
00:36:48,215 --> 00:36:49,998
على حمل وِزر جرائمه 

776
00:36:50,000 --> 00:36:51,833
و هأنذا أُترك مع آكل لُحوم 
بشر على وشك الخُرُوج 

777
00:36:51,835 --> 00:36:53,084
للعودة مرّةً أخرى للمُجتمع 

778
00:36:53,086 --> 00:36:54,719
فكيف أحميهم؟

779
00:36:54,721 --> 00:36:57,305
لا أحد منّا يودُّ المخاطرة 
بإنتظار فيريل ليقتُل مُجدداً 

780
00:36:57,307 --> 00:36:59,174
و كُلِّنا على يقين من أنَّه سيفعلها 

781
00:36:59,176 --> 00:37:01,726
لكنّ ببساطة من ناحية قانونيّة ليس 
بيدنا شيء نفعله، في الوقت الراهن 

782
00:37:01,728 --> 00:37:03,311
حسناً، لا أستطيع المُغادرة دون فعل شيء 

783
00:37:03,313 --> 00:37:04,929
سأحاول الوصُول لإدارة المستشفى 

784
00:37:04,931 --> 00:37:06,848
لإفهامهم بأنَّ فيريل له 
يداً في كُلِّ هذه الجرائم 

785
00:37:06,850 --> 00:37:09,484
أقدِّر لك ذلك، و كُلِّ ما 
بذلتموه من أجلنا 

786
00:37:09,486 --> 00:37:11,603
شُكراً لكم 

787
00:37:18,445 --> 00:37:23,081
أوه، جئتُكِ حاملة شيئاً
خارجاً عن السياق كلياً 

788
00:37:23,083 --> 00:37:24,449
تقرير تشريح جُثَّة ماركوس مانينغ 

789
00:37:24,451 --> 00:37:26,368
شكراً، بينلوبي 

790
00:37:26,370 --> 00:37:28,620
لابد من وجود دليل ما 
في كُلَّ هذه الملفَّات 

791
00:37:28,622 --> 00:37:30,505
يُثبت إرتكاب فلويد لتلك الجرائم 

792
00:37:30,507 --> 00:37:32,424
لو إرتكبها، فقد أجاد عمله للغاية 

793
00:37:32,426 --> 00:37:33,708
نعم، لقد فعل 

794
00:37:33,710 --> 00:37:35,927
إتضح أنَّه كان داهية حقاً 

795
00:37:35,929 --> 00:37:37,512
أكثر ما ظنناه، و لا يمكن 

796
00:37:37,514 --> 00:37:39,381
أن يكون كُلِّ ذلك مجرَّد حظ سُذَّج

797
00:37:39,383 --> 00:37:40,465
إنتظري لحظة 

798
00:37:40,467 --> 00:37:44,636
يذكُر الطبيب الشرعيّ أنَّ خمسة 

799
00:37:44,638 --> 00:37:47,222
من أصابع ريبيكا كانت بمعدة ماركوس 

800
00:37:47,224 --> 00:37:49,654
نعم، و ذلك مُقزِّز

801
00:37:50,110 --> 00:37:52,922
كانت أصابع ريبيكا كُلَّها مفقودة 

802
00:37:53,563 --> 00:37:56,281
روسي يُدلي بشهادته أمام 
مجلس إدارة المُستشفى، الآن 

803
00:37:56,283 --> 00:37:57,744
إتصلي ببرينتس 

804
00:37:57,818 --> 00:38:00,402
ليست لدينا أسئلة 
إضافية، أيُّها العميل روسي 

805
00:38:00,404 --> 00:38:01,786
هلَّا عذرتنا

806
00:38:01,788 --> 00:38:03,738
بودِّي أنّ تسمعوا ما لديّ

807
00:38:03,740 --> 00:38:05,907
نعتقد أنَّ إعتراف مانينغ الأخير 

808
00:38:05,909 --> 00:38:07,375
كان إعترافاً كاذباً

809
00:38:07,377 --> 00:38:09,878
أيُّها العميل روسي، هذه 
جلسة إستماع إدارية

810
00:38:09,880 --> 00:38:13,081
و ليست بمُحاكمة جنائية، و قد 
أجبت على أسئلتنا

811
00:38:13,083 --> 00:38:15,083
هلَّا عذرتنا، الآن

812
00:38:17,054 --> 00:38:20,226
فلويد فيلين فيريل، هلَّا تفضَّلت بالوقوف

813
00:38:22,726 --> 00:38:25,810
كرئيسة لمجلس إدارة 
مُستشفى هيزلوود الحُكوميّ

814
00:38:25,812 --> 00:38:27,595
سأقدِّم لك تقرير 

815
00:38:27,597 --> 00:38:29,097
تقييماتك النفسيّة و العلاجيّة 

816
00:38:29,099 --> 00:38:30,815
شكراً، سيِّدتي 

817
00:38:30,817 --> 00:38:32,567
نجد أنَّ سُلُوكك

818
00:38:32,569 --> 00:38:34,269
و مُشاركتك المثاليّة

819
00:38:34,271 --> 00:38:35,820
في تقُّدم العمليّة العلاجيّة

820
00:38:35,822 --> 00:38:39,607
تُظهر بجلاء تحكُّماً شديداً 
في تخيُّلاتك الشاذة سابقاً 

821
00:38:39,609 --> 00:38:40,658
نعم، سيِّدتي 

822
00:38:40,660 --> 00:38:41,993
كما وجدنا إلتزامك التام 

823
00:38:41,995 --> 00:38:44,913
بمواعيد الأدوية و الخطة الوقائية 

824
00:38:44,915 --> 00:38:46,998
يدلُّ على إنَّك لم تعُد تُشكِّل خطراً 

825
00:38:47,000 --> 00:38:48,500
على نفسك أو على الآخرين 

826
00:38:48,502 --> 00:38:49,617
كلَّا، سيِّدتي، لم أعُد 

827
00:38:49,619 --> 00:38:51,786
ليس بوسعنا أن نعيد 
لك العشرة سنوات الفائتة 

828
00:38:51,788 --> 00:38:54,756
إلَّا، إنَّنا نقدم إعتذارنا الرسميّ

829
00:38:54,758 --> 00:38:56,875
لحجزك الجائر هُنا

830
00:38:56,877 --> 00:38:59,127
أقدِّر لكم ذلك، سيِّدتي 

831
00:38:59,129 --> 00:39:01,179
إنَّك حرّ طليق، سيِّد فيريل

832
00:39:01,181 --> 00:39:04,883
سيِّدتي الرئيسة، إعتذر عن المقاطعة 

833
00:39:04,885 --> 00:39:07,802
لكنّ لديّ مشكلة إحتاج لمناقشتها

834
00:39:07,804 --> 00:39:10,070
مع مجلس الإدارة

835
00:39:10,474 --> 00:39:12,607
لو كانت ضرورة مُلحَّة

836
00:39:12,609 --> 00:39:15,527
حسناً، سلَّمني زميلي للتو 

837
00:39:15,529 --> 00:39:18,947
تقرير تشريح جُثَّة ماركوس مانينغ

838
00:39:18,949 --> 00:39:23,151
إكتشف الطبيب الشرعيّ خمسة
من أصابع الضحية الأخيرة

839
00:39:23,153 --> 00:39:24,285
في معدته

840
00:39:24,287 --> 00:39:25,987
ما علاقة ذلك 

841
00:39:25,989 --> 00:39:27,322
بالمسألة المطرُوحة أمام المجلس؟

842
00:39:27,324 --> 00:39:28,656
حسناً، بقيَّة الأصابع 

843
00:39:28,658 --> 00:39:30,542
لم يُعثر عليها أبداً

844
00:39:30,544 --> 00:39:33,795
و هكذا لديّ هُنا أمر تفتيش

845
00:39:33,797 --> 00:39:37,132
بحق السيِّد فيريل

846
00:39:37,134 --> 00:39:39,384
إعترض على هذه المُحاولة الفاضحة 

847
00:39:39,386 --> 00:39:40,668
لمُعاقبة موُكِّلي

848
00:39:40,670 --> 00:39:43,755
يمكنكُم تفتيش غُرفتي، منزل أختي 

849
00:39:43,757 --> 00:39:45,340
حتي مسكني القديم

850
00:39:45,342 --> 00:39:47,642
و لن تجدوا شيئاً

851
00:39:47,644 --> 00:39:49,010
أوه، هل فاتني أن أقول 

852
00:39:49,012 --> 00:39:51,479
أنَّ أمر التفتيش ليس لمكان 

853
00:39:51,481 --> 00:39:53,348
بل لصُورة بالأشعة السينية 

854
00:39:53,350 --> 00:39:57,018
للجهاز الهضميّ لفلويد فيلين فيريل

855
00:39:57,020 --> 00:40:01,022
كما ترى، سنجد بقيَّة 
أصابع ريبيكا الخمسة 

856
00:40:01,024 --> 00:40:02,941
… في معدتك 

857
00:40:02,943 --> 00:40:05,610
فلويد 

858
00:40:05,612 --> 00:40:07,362
كلَّا 

859
00:40:07,364 --> 00:40:08,863
سأقتلك

860
00:40:08,865 --> 00:40:10,231
كلَّا، كلَّا

861
00:40:10,233 --> 00:40:12,650
و بما أنَّ هذا المجلس منحك للتو 

862
00:40:12,652 --> 00:40:14,736
شهادة خُلُو من الأمراض العقلية 

863
00:40:14,738 --> 00:40:17,989
يُمكننا الآن مُحاكمتك علي
هذه الجرائم الحديثة 

864
00:40:17,991 --> 00:40:20,542
بصفتك شريك، و كذلك تُهمة
.. قتل من الدرجة الأولى لــ 

865
00:40:20,544 --> 00:40:21,335
كلَّا

866
00:40:21,335 --> 00:40:23,161
علي كافة جرائمك قبل 10 سنوات 

867
00:40:23,163 --> 00:40:24,579
يا إبن العاهرة 

868
00:40:24,581 --> 00:40:30,552
كلَّا، كلَّا، كلَّا

869
00:40:30,554 --> 00:40:32,053
<font color="#ff00">" يُقال دوماً "</font>
 
870
00:40:32,055 --> 00:40:34,923
<font color="#ff00">" الصراع بين الخير و الشر "</font>

871
00:40:34,925 --> 00:40:38,977
<font color="#ff00">إلَّا أنَّ، الصراع حقيقةً "
" بين الحقيقة و الكذب</font>

872
00:40:38,979 --> 00:40:41,396
دون ميغيل رويز

873
00:40:42,849 --> 00:40:45,400
أوه، ها قد جئتم، جميعاً .. كُلّكم

874
00:40:45,402 --> 00:40:47,268
حسناً، كُلَّ العائلة، جميعاً حاضرين 

875
00:40:47,270 --> 00:40:49,354
لكُلِّ العائلة، أودُّ أن 
إغتنم هذه الفُرصة 

876
00:40:49,356 --> 00:40:52,407
.. لإعتذر رسمياً، إنَّني حقاً 

877
00:40:52,409 --> 00:40:54,192
لستِ بحاجة للإعتذار

878
00:40:54,194 --> 00:40:56,077
كُلَّنا متفهِّمين من واقع التجربة

879
00:40:56,079 --> 00:40:57,161
حقاً؟ 

880
00:40:57,163 --> 00:40:58,279
نعم

881
00:40:58,281 --> 00:40:59,831
حسناً، سأتناسى ذلك

882
00:40:59,833 --> 00:41:03,284
أوه، و أجدِّد إلتزامي

883
00:41:03,286 --> 00:41:05,119
بالإستمتاع تماماً بمباهج الحياة 

884
00:41:05,121 --> 00:41:06,538
مُنذ الآن، و تحقيقاً لهذه الغاية

885
00:41:06,540 --> 00:41:08,172
يسرَّني دعوة الجميع لمنزلي

886
00:41:08,174 --> 00:41:09,624
لنحتفل بالحياة، و الحُريَّة

887
00:41:09,626 --> 00:41:11,960
و مزاولة الثمالة الواعيّة

888
00:41:13,046 --> 00:41:14,979
حسناً، حسناً

889
00:41:14,981 --> 00:41:16,064
هلمُّوا بنا لحضن المنزل 

890
00:41:20,566 --> 00:41:23,705
<font color="#8080ff">maroof88 ترجمة
مشاهدة ممتعة </font>