﻿1
00:00:02,414 --> 00:00:05,522
موريل؟ لقد عدتُ

2
00:00:08,487 --> 00:00:12,022
موريل؟ هذا أنا 

3
00:00:18,164 --> 00:00:21,565
أنصتي، مُتأسِّف 

4
00:00:21,567 --> 00:00:24,956
ألَّا يُمكننا أن نناقش الأمر على الأقل؟ 

5
00:00:25,437 --> 00:00:27,004
موريل 

6
00:00:34,013 --> 00:00:37,481
.. آه، اللعنــ  

7
00:00:50,563 --> 00:00:53,630
لقد تبرَّعتُ بالمكتب 

8
00:00:53,632 --> 00:00:55,866
أوه، جميل، لازلتِ موجُودة 

9
00:00:55,868 --> 00:00:57,267
نعم، هذه وحدة تحليل السُلُوك، ديف

10
00:00:57,269 --> 00:01:00,237
الكثير من المشاغل العاجلة تشغل بالي

11
00:01:00,239 --> 00:01:01,271
ما الأمر؟ 

12
00:01:01,273 --> 00:01:02,406
لفافة بيض؟

13
00:01:02,408 --> 00:01:03,774
أوه، كلَّا، شكراً 

14
00:01:03,776 --> 00:01:06,009
أيميلي، هل بوسعي 
أخذ أجازة بالأيام القليلة التالية

15
00:01:06,011 --> 00:01:08,378
إستغل جزءاً من إجازتي السنوية؟ 

16
00:01:10,416 --> 00:01:11,682
ماذا؟ 

17
00:01:11,684 --> 00:01:13,116
ديفيد روسي، في إجازة؟

18
00:01:13,118 --> 00:01:15,452
أخالنا إنتقلنا لعالم موازي 

19
00:01:15,454 --> 00:01:16,453
ويحي 

20
00:01:17,656 --> 00:01:18,956
كلَّا، هذا يحدُث بالفعل 

21
00:01:18,958 --> 00:01:20,757
حسناً، كفاكما دراما 

22
00:01:20,759 --> 00:01:24,061
تلقَّيتُ مُكالمة من كريستل هذه الأمسية 

23
00:01:24,063 --> 00:01:27,297
كريستل، بعينها؟

24
00:01:27,299 --> 00:01:28,832
مهلاً، صبراً، ماذا يجري؟ 

25
00:01:28,834 --> 00:01:30,033
هل فاتني شيء؟ 

26
00:01:30,035 --> 00:01:31,768
كانت زوجة روسي الثالثة 

27
00:01:31,770 --> 00:01:35,172
كانت مسؤولة عن طاولة 
قُمار في لاس فيغاس 

28
00:01:35,174 --> 00:01:36,306
و ترعرع حْبَّنا 

29
00:01:36,308 --> 00:01:38,942
ككُلِّ قصص الحُب الكبيرة 

30
00:01:38,944 --> 00:01:42,179
تحفَّه متعة القُمار و كُؤوس الشراب 
و موسيقى الملاهي 

31
00:01:42,181 --> 00:01:44,848
و الآن، ماذا جرى؟ هذه تبدو 
كقصة حُب عفى عليها الزمن 

32
00:01:44,850 --> 00:01:47,251
حالما عدنا لوعينا، أنهينا الزيجة 

33
00:01:47,253 --> 00:01:49,586
لِمَ لم أعلم بذلك؟

34
00:01:49,588 --> 00:01:51,955
تعرفان القوانين، كُلِّ النميمة 
لابد أن تمرَّ عبري 

35
00:01:51,957 --> 00:01:53,323
أوه، صبراً، فالأمر أكثر تشويقاً

36
00:01:53,325 --> 00:01:54,524
لقد تزوَّجا في إحدى تلكم

37
00:01:54,526 --> 00:01:55,926
الكنائس الصغيرة، أليس كذلك؟ 

38
00:01:55,928 --> 00:01:58,061
أجل، جوار الملهى

39
00:01:58,063 --> 00:02:01,298
* عُهودنا الزوجية باركها أحد مُقلِّدي ألفيس  
<font color=#FFE200><font size=15>ألفيس يريسلي، مطرب أمريكي شهير *</font>

40
00:02:01,300 --> 00:02:03,333
و لعلَّه كان ثملاً أكثر منّا 

41
00:02:03,335 --> 00:02:05,369
و هل قابلت هذه المرأة مُنذاك؟

42
00:02:05,371 --> 00:02:08,672
تبادلنا تهاني الأعياد، لكنَّنا 
لم نلتقِ وجهاً لوجه، كلَّا 

43
00:02:08,674 --> 00:02:11,875
لقد إنتقلت إلى لوس أنجلوس، تزوَّجت
مُجدداً، رُزقت بطفلة، ثم تطلَّقت 

44
00:02:11,877 --> 00:02:13,677
و الآن ستتزوَّج إبنتها 

45
00:02:13,679 --> 00:02:15,512
هُنا في العاصمة، بالأسبوع القادم 

46
00:02:16,715 --> 00:02:18,148
كنَّا نعشم في أن نلتقي لتناول القهوة 

47
00:02:18,150 --> 00:02:20,384
.. لكن لو كنَّا بصدد قضية جديدة 

48
00:02:20,386 --> 00:02:23,186
نعم، بالفعل، و بوسعنا حلَّها دونك 

49
00:02:23,188 --> 00:02:24,955
أوفِ بموعدكما لتناول 
القهوة، هذا أمر 

50
00:02:24,957 --> 00:02:27,090
فقط عِدني بأمر واحد 

51
00:02:27,092 --> 00:02:30,227
لا رحلات فجائية لأتلانتيك سيتي

52
00:02:32,298 --> 00:02:34,298
حسناً، فلنجمع القوات 

53
00:02:34,300 --> 00:02:35,787
نعم 

54
00:02:36,802 --> 00:02:39,603
زواج بمُباركة أحد مُقلِّدي ألفيس 

55
00:02:39,605 --> 00:02:42,572
عليّ تحسين مهاراتي 

56
00:02:42,574 --> 00:02:45,809
موريل غورس ، 47 سنة ، من
شيكاغو ، إلينوي 

57
00:02:45,811 --> 00:02:49,079
وُجدت ميِّتة ليلة أمس، تم
طعنها مرَّة واحدة في الظهر 

58
00:02:49,081 --> 00:02:51,648
ليلة أول أمس، أماندا كورليس، 24 سنة 

59
00:02:51,650 --> 00:02:53,116
أكتشفت جُثَّتها في شقَّتها 

60
00:02:53,118 --> 00:02:54,584
تم طعنها في الظهر كذلك 

61
00:02:54,586 --> 00:02:55,852
و نفس الوردة الحمراء في فمها 

62
00:02:55,854 --> 00:02:57,521
لا دلائل على السرقة أو الإقتحام 

63
00:02:57,523 --> 00:02:59,222
رغم وُجُود كثير من الجيران حولهما 

64
00:02:59,224 --> 00:03:00,424
لم يسمع أحدهم صوتاً 

65
00:03:00,426 --> 00:03:01,491
كما تعلمون، تقليدياً الزهور

66
00:03:01,493 --> 00:03:03,093
ترمز للعشق و الحب 

67
00:03:03,095 --> 00:03:05,462
قد تكون للجاني صلة عاطفية بهما 

68
00:03:05,464 --> 00:03:07,064
أو لعلَّه يطمح لذلك 

69
00:03:07,066 --> 00:03:08,732
و هذا ما جرى عندما 
لم تنجح الأمور

70
00:03:08,734 --> 00:03:11,234
ولا ضحية عليها دلائل على 
إعتداء جنسي 

71
00:03:11,236 --> 00:03:14,972
كما أنَّ هُناك ثمة بون شاسع 
بين عُمري الضحيتين 

72
00:03:14,974 --> 00:03:17,708
تم إكتشاف جُثَّة موريل غورس بواسطة زوجها

73
00:03:17,710 --> 00:03:19,676
كما كانت ثمة عُلبة سجائر 

74
00:03:19,678 --> 00:03:21,144
تحترق في الفرن 

75
00:03:21,146 --> 00:03:22,346
هذا توقيع غير مألوف 

76
00:03:22,348 --> 00:03:23,580
هل كان هُناك ما 
يشبه ذلك عند أماندا؟ 

77
00:03:23,582 --> 00:03:24,815
كلَّا 

78
00:03:24,817 --> 00:03:25,949
تبدو كرسالة، لكنَّ عَلامَ؟

79
00:03:25,951 --> 00:03:27,284
و لمَنْ؟

80
00:03:27,286 --> 00:03:28,919
إذاً ما من دلائل على إقتحام 

81
00:03:28,921 --> 00:03:31,955
مُقاومة ضعيفة، دون إستنجاد 

82
00:03:31,957 --> 00:03:32,990
في رأيّ أنَّ هُناك إحتمالاً كبيراً 

83
00:03:32,992 --> 00:03:34,391
أنَّ هاتين المرأتين تعرفان القاتل 

84
00:03:34,393 --> 00:03:36,326
و مع وقوع ضحيتين في ليلتين مُتواليتين 

85
00:03:36,328 --> 00:03:38,362
لا يُمكننا الإنتظار حتى الصباح
الإقلاع بعد 30 دقيقة 

86
00:04:01,727 --> 00:04:29,696
<font color="#ff8000">عقول إجرامية
الموسم الثالث عشر 
الحلقة الثامنة عشرة بعنوان ( رَقْصَة حُبّ )</font>


87
00:04:32,696 --> 00:04:34,218
<font color="#ff00">" رُبَّما حين نجد أنفسنا "</font>

88
00:04:34,218 --> 00:04:36,081
<font color="#ff00">نشتهي كُلِّ شَيْءٍ، ذلك لأنَّنا "</font>

89
00:04:36,081 --> 00:04:38,650
<font color="#ff00">" على شفير الزهد في كُلّ شيء</font>
 
90
00:04:38,650 --> 00:04:40,544
سيلفيا بلاث

91
00:04:40,544 --> 00:04:42,411
الضحية الأولى، أماندا كورليس 

92
00:04:42,413 --> 00:04:45,347
عاشت نمط حياة محفُوفة
بالمخاطر .. فتاة مُستهترة 

93
00:04:45,349 --> 00:04:47,549
تُسرف في مُتع المُخدِّرات و
العلاقات الجنسية العابرة 

94
00:04:47,551 --> 00:04:49,685
أكانت لديها وظيفة، غارسيا؟ 

95
00:04:49,687 --> 00:04:51,086
أوه، هل تعتبر 

96
00:04:51,088 --> 00:04:53,455
التنقُّل ما بين أجهزة 
الصرَّاف المحلية، وظيفة؟ 

97
00:04:53,457 --> 00:04:54,590
لو كنت تعتبر، فلديها وظيفة 

98
00:04:54,592 --> 00:04:56,325
لو لم تكن، فقد كانت طفلة ثرية مُدلَّلة 

99
00:04:56,327 --> 00:04:59,028
مهلاً، هل كانت لها 
علاقة عاطفية جادة؟ 

100
00:04:59,030 --> 00:05:01,797
أوه، كانت من النوعية التي 
تنتقل من شاب لآخر 

101
00:05:01,799 --> 00:05:03,065
على النقيض

102
00:05:03,067 --> 00:05:05,167
كانت موريل غورس مُدرّسة بالمرحلة المُتوسطة 

103
00:05:05,169 --> 00:05:06,769
تعيش في الضواحي في هدوء 

104
00:05:06,771 --> 00:05:08,470
مع زوجها لثلاث و عشرين عاماً 

105
00:05:08,472 --> 00:05:10,572
ولا حياة أبسط من ذلك 

106
00:05:10,574 --> 00:05:12,141
مذكُور هُنا أنَّ أماندا كانت تتعاطى 

107
00:05:12,143 --> 00:05:14,243
حُبُوب النشوة غالباً 

108
00:05:14,245 --> 00:05:15,811
لكنَّ المزيج يحوي كذلك بعضاً 
من مُضادات الإكتئاب

109
00:05:15,813 --> 00:05:18,013
كانت تعاني من مشاكل عقلية كامنة 

110
00:05:18,015 --> 00:05:20,115
حياة موريل لم تكُن مثالية بدورها 

111
00:05:20,117 --> 00:05:21,350
كانت و زوجها يقابلان طبيباً نفسياً 

112
00:05:21,352 --> 00:05:23,018
كان زواجهما تشُوبه المشاكل 

113
00:05:23,020 --> 00:05:24,787
في الواقع، قد يكون ذلك القاسم المُشترك 

114
00:05:24,789 --> 00:05:26,388
عدم الرضا عن حياتهما العاطفية 

115
00:05:26,390 --> 00:05:28,524
طعنة واحدة في الظهر و لا 
دلائل على المُقاومة 

116
00:05:28,526 --> 00:05:30,592
غالباً ما يجلب الجاني سلاحاً 
ليساعده في السيطرة عليهن 

117
00:05:30,594 --> 00:05:32,328
يجلب سلاحاً و لكنَّه لا يستخدمه 

118
00:05:32,330 --> 00:05:34,463
هذا القاتل يحبِّذ لمسة شخصية أكثر 

119
00:05:34,465 --> 00:05:36,131
سنبهط بعد حواليّ ساعتين 

120
00:05:36,133 --> 00:05:38,701
فلنستعد لبدء العمل 

121
00:05:38,703 --> 00:05:42,471
ألستِ .. لا، حقاً؟

122
00:05:42,473 --> 00:05:45,941
* " أكاد أقسم بأنَّها كانت أغنية " ها قد هلَّت العرُوس   
<font color=#FFE200><font size=15>أغنية زفاف تقليدية تُغنِّى حبن وصول العروس *</font>

123
00:05:45,943 --> 00:05:48,344
هذا عقلك يتلافى الضرر 

124
00:05:48,346 --> 00:05:50,679
أقول لك، أنَّ زفَّتنا كانت على أنغام 

125
00:05:50,681 --> 00:05:51,780
* " أغنية " كلب الصيد   
<font color=#FFE200><font size=15>أغنية للمطرب ألفيس بريسلي *</font>
 
126
00:05:51,782 --> 00:05:52,848
حقاً؟ 

127
00:05:52,850 --> 00:05:54,116
ثق بيّ، ديفيد، أذكُر ذلك

128
00:05:54,118 --> 00:05:55,784
كان مُشغل الموسيقي يقبُع 

129
00:05:55,786 --> 00:05:59,288
فوق المذبح يتوسَّط الكتاب
المقدِّس و كُؤوس التيكيلا 

130
00:05:59,290 --> 00:06:02,591
حسناً، أيَّاً كانت أغنية 
زفافنا، فقد سرَّتني لُقياكِ من جديد 

131
00:06:02,593 --> 00:06:05,027
أحببت الشيب الذي يغزُو شعرك 

132
00:06:05,029 --> 00:06:06,762
 .. هل أنا السبب في ذلك أم

133
00:06:06,764 --> 00:06:08,697
كلَّا، كلَّا، كلَّا، ناشري 

134
00:06:08,699 --> 00:06:09,798
كان يزعجني بشأن إعتماد مظهر 

135
00:06:09,800 --> 00:06:11,433
أكثر تميُّزاً، لذا قرَّرتُ

136
00:06:11,435 --> 00:06:12,735
إعتماد مظهر طبيعي أكثر 

137
00:06:13,971 --> 00:06:15,170
إذاً بورشا ستتزوَّج 

138
00:06:15,172 --> 00:06:16,739
لابد و أنَّكِ مُتحمِّسة جداً 

139
00:06:16,741 --> 00:06:18,841
بلى، هذه طريقة أخرى لقول
مهمُومة جداً 

140
00:06:18,843 --> 00:06:20,309
و مَنْ العريس سعيد الحظ؟

141
00:06:20,311 --> 00:06:21,944
ويك رولينز

142
00:06:21,946 --> 00:06:24,380
من سافانا، جورجيا 

143
00:06:24,382 --> 00:06:26,548
إنَّه لا يتحدَّث هكذا حقاً 

144
00:06:26,550 --> 00:06:28,083
يا له من شاب لطيف 

145
00:06:28,085 --> 00:06:30,853
و .. بورشا لا تسعها الفرحة 

146
00:06:30,855 --> 00:06:33,389
إنِّي سعيد بها، بكما الإثنتين 

147
00:06:33,391 --> 00:06:35,724
مهلاً، ماذا عنك؟ أعني، بغتة 

148
00:06:35,726 --> 00:06:38,660
صار لديك .. إبنة و حفيد؟ 

149
00:06:38,662 --> 00:06:41,030
أجل، جوي و كاي 

150
00:06:41,032 --> 00:06:42,831
لقد كانت مُفاجأة رائعة 

151
00:06:42,833 --> 00:06:44,433
و طليقتك؟

152
00:06:44,435 --> 00:06:46,535
في الواقع، كلينا أدركنا 

153
00:06:46,537 --> 00:06:47,936
أنَّنا أفضل كجدين 

154
00:06:47,938 --> 00:06:49,438
من كوننا زوجين 

155
00:06:49,440 --> 00:06:52,141
إلَّا إنَّها تحولت لصداقة جميلة

156
00:06:52,143 --> 00:06:54,176
حسناً، كفانا ثرثرة 

157
00:06:54,178 --> 00:06:56,612
لديّ عرض لك 

158
00:06:56,614 --> 00:07:00,049
تعلمين، آخر مرَّة فعلنا
.. فيها شيئاً مُشابهاً 

159
00:07:00,051 --> 00:07:03,610
أهدأ، ألفيس لا علاقة له بالموضُوع 

160
00:07:04,622 --> 00:07:06,021
ما هذه؟

161
00:07:06,023 --> 00:07:07,356
دعوة 

162
00:07:07,358 --> 00:07:08,924
أودُّ حُضُورك حفل الزفاف 

163
00:07:08,926 --> 00:07:10,459
كضيف شرف 

164
00:07:10,461 --> 00:07:12,327
هل بورشا مُوافقة على ذلك؟

165
00:07:12,329 --> 00:07:16,031
هذه فتاة قرأت كافة كُتُبك لمرتين 

166
00:07:16,033 --> 00:07:17,966
بالنسبة لها، الأمر الأكثر أثارة عنِّي 

167
00:07:17,968 --> 00:07:21,303
هو أنَّنا تزوَّجنا لست و ثلاثين ساعة 

168
00:07:21,305 --> 00:07:22,871
ستكون مُوافقة 

169
00:07:22,873 --> 00:07:23,972
حسناً، في هذه الحالة 

170
00:07:23,974 --> 00:07:25,507
سأتشرَّف بالحُضُور 

171
00:07:25,509 --> 00:07:27,576
رائع، الآن عليّ الذهاب 

172
00:07:27,578 --> 00:07:30,679
مهلاً، أصغي، لو توفَّر لديكم وقت لاحقاً 

173
00:07:30,681 --> 00:07:33,715
لِمَ لا تأتي مع بورشا و ويك 
لزيارة وحدة تحليل السُلُوك؟ 

174
00:07:33,717 --> 00:07:35,918
سأمنح ثلاثكم جولة في المكان 

175
00:07:35,920 --> 00:07:37,786
إعتبره موعداً 

176
00:07:47,565 --> 00:07:49,698
أليست هُناك رقصة حيث 
يُمسك الراقصان وردة 

177
00:07:49,700 --> 00:07:51,233
بين أسنانهما؟

178
00:07:51,235 --> 00:07:52,701
إنَّها رقصة التانغو، أليس كذلك؟ 

179
00:07:52,703 --> 00:07:54,169
في الواقع هذا خطأ شائع 

180
00:07:54,171 --> 00:07:56,038
* وقع فيه رودولف فالنتينو 
عندما قدِّم رقصة التانغو 
<font color=#FFE200><font size=15>ممثل أمريكي من عصر السينما الصامتة، إشتهر بوسامته *</font>
 
181
00:07:56,040 --> 00:07:58,740
* " في فيلم عام 1921، " فُرسان القيامة الأربع   
<font color=#FFE200><font size=15>فيلم أمريكي ملحمي حربي صامت مأخوذ عن رواية بنفس الإسم للروائي الإسباني فيثينتي بلاسكو *
إيبانييث. عن الحرب العالمية الأولى. كما تم إعادة إنتاج الفيلم في عام 1962ليدور حول الحرب
العالمية الثانية هذه المرة</font>
 
182
00:07:58,742 --> 00:08:01,110
إلَّا إنَّ الرقصة الأرجنتينية 
الأصلية لا تتضمَّن وردة 

183
00:08:01,112 --> 00:08:02,778
أو أيٍّة زهرة أخرى، بالأحرى

184
00:08:02,780 --> 00:08:04,446
أفسحا مجالاً على هذه اللوحة

185
00:08:04,448 --> 00:08:06,648
تم إكتشاف الضحية الثالثة للتو 

186
00:08:06,650 --> 00:08:08,750
طعنة في الظهر، وردة حمراء في فمها 

187
00:08:08,752 --> 00:08:09,852
كالأخريات تماماً 

188
00:08:09,854 --> 00:08:11,353
كثير على فترة هُدنة

189
00:08:11,355 --> 00:08:13,388
سبنس، جي جي، توجَّها 
لمسرح الجريمة الجديدة 

190
00:08:13,390 --> 00:08:15,324
لوك و تارا عند الطبيبة الشرعية حالياً 

191
00:08:15,326 --> 00:08:18,727
مات، زوج موريل غورس في طريقه إلينا

192
00:08:18,729 --> 00:08:21,363
تحدَّث معه، عل وعسى 
يعرف شيئاً لا نعرفه 

193
00:08:23,100 --> 00:08:25,901
يسرَّنا وُجُود الفريق في المدينة مرَّة أخرى 

194
00:08:25,903 --> 00:08:28,170
كتتُ أعشم في الترحيب
بالعميل مورغان 

195
00:08:28,172 --> 00:08:29,671
لقد تقاعد

196
00:08:29,673 --> 00:08:31,240
حقاً؟ 

197
00:08:31,242 --> 00:08:33,008
أجل، لقد تزوَّج، و لديه طفل الآن 

198
00:08:33,010 --> 00:08:35,344
شربتُ مقلب

199
00:08:35,346 --> 00:08:37,312
حسناً، لا تقلقوا عليّ

200
00:08:37,314 --> 00:08:41,650
سأجد طريقة ما تواسيني   

201
00:08:41,652 --> 00:08:44,620
سبب الوفاة الضحيتين كات طعنة واحدة 

202
00:08:44,622 --> 00:08:46,121
في الظهر 

203
00:08:46,123 --> 00:08:48,490
لكن مع تمزُّقات غير عادية 

204
00:08:48,492 --> 00:08:49,625
كيف ذلك؟

205
00:08:49,627 --> 00:08:51,160
في الواقع، كان النصل أعرض و أقصر 

206
00:08:51,162 --> 00:08:52,461
من السكاكين العادية

207
00:08:52,463 --> 00:08:54,229
أقرب إلى خنجر 

208
00:08:54,231 --> 00:08:55,931
أهذه آثار قُيُود؟

209
00:08:55,933 --> 00:08:58,167
نعم، سيِّدتي، في البداية خلتُ

210
00:08:58,169 --> 00:09:00,235
أنَّ الجاني حاول خنقها 

211
00:09:00,237 --> 00:09:01,770
بقلادتها 

212
00:09:01,772 --> 00:09:05,040
غير أنَّ آثار القُيُود 
حدثت بعد الوفاة 

213
00:09:05,042 --> 00:09:06,975
إذاً فقد جذب الجاني القلادة 

214
00:09:06,977 --> 00:09:09,411
هل رفعتِ أيِّ حمض نوويَّ 
من القلادة؟

215
00:09:09,413 --> 00:09:11,079
للأسف لا 

216
00:09:11,081 --> 00:09:12,714
لابد أنَّ القاتل كان يرتدي قفازات 

217
00:09:12,716 --> 00:09:15,250
و لو إنَّني وجدتُ شيئاً غريباً 

218
00:09:15,252 --> 00:09:18,420
في جُثَّة موريل غورس

219
00:09:18,422 --> 00:09:21,023
حُرُوق طفيفة في الرمُوش 

220
00:09:21,025 --> 00:09:22,291
و الحاجبين 

221
00:09:22,293 --> 00:09:24,226
كما كانت هُناك بقايا دُخان في رئتيها 

222
00:09:24,228 --> 00:09:26,428
لابد أنَّ رأسها أُقحِم في الفرن 

223
00:09:26,430 --> 00:09:29,217
بينما كانت حيَّة

224
00:09:32,369 --> 00:09:34,369
و بقايا خمر تغطي وجه الضحية 

225
00:09:34,371 --> 00:09:35,938
و غالباً لم تكن تتناوله 

226
00:09:35,940 --> 00:09:38,941
و لو أنَّ نمط الترشيش يُوحي
بأنَّه تم سكبه عليها

227
00:09:38,943 --> 00:09:40,475
غالباً بعد الوفاة 

228
00:09:40,477 --> 00:09:43,278
نعم، لا أظنُّ أنَّ ريتا 
كانت تميل للشراب إطلاقاً

229
00:09:43,280 --> 00:09:45,847
لا تُوجد قطرة خمر في 
أيِّ مكان آخر حوالينا 

230
00:09:45,849 --> 00:09:46,982
أكانت لديها وظيفة؟

231
00:09:46,984 --> 00:09:48,350
بلى، مُمرِّضة منزلية 

232
00:09:48,352 --> 00:09:51,286
أوه، تعمل في نوبات ليلية بالمنازل 

233
00:09:51,288 --> 00:09:53,355
وفقاً لغارسيا، ما من رجال في حياتها 

234
00:09:53,357 --> 00:09:54,456
ذكر الجيران أنَّها كانت هادئة 

235
00:09:54,458 --> 00:09:55,657
مُنطوية على نفسها 

236
00:09:55,659 --> 00:09:57,559
و جل نشاطها كان في الكنيسة

237
00:09:57,561 --> 00:10:00,128
في الواقع، مسكنها يعكس ذلك تماماً 

238
00:10:00,130 --> 00:10:02,764
خزانة ملابس عتيقة الطراز 

239
00:10:02,766 --> 00:10:05,934
مجمُوعة أغاني من عصر أسلافك 

240
00:10:05,936 --> 00:10:08,437
غالب كُتُبها روايات عاطفية

241
00:10:08,439 --> 00:10:10,839
و هُنا مربط الفرس 

242
00:10:10,841 --> 00:10:13,508
رُبَّما كانت في أعماقها 
ريتا أخرى تحاول التحرُّر 

243
00:10:13,510 --> 00:10:16,678
أو تحرّرت فعلاً

244
00:10:16,680 --> 00:10:18,380
و لعلَّ ذلك ما تسبَّب في قتلها 

245
00:10:18,382 --> 00:10:21,116
علينا التدقيق في حياة بقية الضحايا 

246
00:10:21,118 --> 00:10:24,653
رُبَّما لدى جميعهن شيئاً
خفياً تحت ما هو ظاهر للعيان 

247
00:10:27,558 --> 00:10:28,824
أأنتِ مشغُولة؟

248
00:10:28,826 --> 00:10:30,826
حلاوة الكرز الأسود 

249
00:10:30,828 --> 00:10:32,995
لِم يأكل مخلُوق أيِّ .. أوه 

250
00:10:32,997 --> 00:10:34,463
زُوَّار 

251
00:10:34,465 --> 00:10:36,632
بينلوبي، أودُّ أنَّ أعرفكِ

252
00:10:36,634 --> 00:10:39,668
بـ بروشا ريتشاردس، ويك رولينز 

253
00:10:39,670 --> 00:10:41,303
و كريستل ريتشاردس 

254
00:10:41,305 --> 00:10:42,537
بعينها 

255
00:10:42,539 --> 00:10:44,139
أوه، تسرَّني لُقياكم 

256
00:10:44,141 --> 00:10:45,841
سُمعتكِ تسبُقكِ

257
00:10:45,843 --> 00:10:46,842
لقد سمعتُ الكثير عنكِ

258
00:10:46,844 --> 00:10:47,843
كلام طيِّب، ليس طيِّباً 

259
00:10:47,845 --> 00:10:49,144
بالمعنى المعهُود 

260
00:10:49,146 --> 00:10:50,746
و لكنّه ليس شيئاً إستهجنه 

261
00:10:50,748 --> 00:10:52,047
نفي النفي، عذراً 

262
00:10:52,049 --> 00:10:53,015
الأمر فقط .. أوتعلمون؟

263
00:10:53,017 --> 00:10:54,816
الناس كثيرو الإنتقاد 

264
00:10:54,818 --> 00:10:56,485
و لا يجدُر بهم ذلك 

265
00:10:56,487 --> 00:10:57,853
و هذا ليس من شيمي، أن أكون 

266
00:10:57,855 --> 00:10:59,154
إنتقادية 

267
00:10:59,156 --> 00:11:02,190
تشرَّفنا بلقائكِ، بينلوبي 

268
00:11:02,192 --> 00:11:03,925
و السيِّدتان تتساءلان 

269
00:11:03,927 --> 00:11:06,495
لو كان بوسعك التكرُّم 
بمُرافقتهما للحمَّام

270
00:11:06,497 --> 00:11:08,397
بوسعي .. ذلك، من هُنا 

271
00:11:08,399 --> 00:11:09,831
سأكون في مكتبي مع ويك 

272
00:11:09,833 --> 00:11:12,234
هيّا بنا، في نهاية الردهة 

273
00:11:12,236 --> 00:11:15,304
يا لها من ظريفة. أهي هكذا دوماً؟

274
00:11:15,306 --> 00:11:18,874
أجل، من حُسن حظِّنا 

275
00:11:18,876 --> 00:11:21,071
مكتبي من هُنا 

276
00:11:22,946 --> 00:11:24,613
أوه، يا للروعة 

277
00:11:24,615 --> 00:11:26,581
أهداني إياه زميل من البحرية 

278
00:11:26,583 --> 00:11:28,283
قُبيل وفاته 

279
00:11:28,285 --> 00:11:30,519
جزء من الشعار التذكار
لقُدامي مُحاربي فيتنام 

280
00:11:30,521 --> 00:11:31,887
منقُوش عليه

281
00:11:31,889 --> 00:11:33,088
هل تمارس الرماية؟

282
00:11:33,090 --> 00:11:34,890
أجل، شاركتُ في الفريق الأوليمبي 

283
00:11:34,892 --> 00:11:36,325
بُندقية عشرية المدى

284
00:11:36,327 --> 00:11:38,160
عجباً، هذا رائع، فعلاً

285
00:11:38,162 --> 00:11:40,128
ألك رغبة في جولة 

286
00:11:40,130 --> 00:11:41,830
في الميدان الفيدرالي للرماية؟

287
00:11:41,832 --> 00:11:43,365
أأنت جاد؟

288
00:11:43,367 --> 00:11:45,634
سأرتِّب لذلك لاحقاً خلال اليوم 

289
00:11:50,107 --> 00:11:51,540
ما المُضحك هكذا؟

290
00:11:51,542 --> 00:11:54,309
عرُوسك هذه مُضحكة جداً 

291
00:11:54,311 --> 00:11:56,978
حسناً، شاركينا المزحة، عزيزتي 

292
00:11:56,980 --> 00:12:00,749
أوه، كنتُ فقط .. أحكي قصة 

293
00:12:00,751 --> 00:12:02,651
و أيَّة قصة هذه؟

294
00:12:02,653 --> 00:12:04,686
أوه، كانت إحدى تلك الطُرف
التي تكون من وحي اللحظة 

295
00:12:04,688 --> 00:12:06,588
نوعاً ما 

296
00:12:08,625 --> 00:12:10,859
كانت هذه جولة رائعة 

297
00:12:10,861 --> 00:12:12,861
لكنَّ أمامنا جولة تسوُّق أخيرة 

298
00:12:12,863 --> 00:12:14,196
نلحق بها 

299
00:12:14,198 --> 00:12:16,398
ألَّا زلنا على موعدنا 
لتناول العشاء في منزلك الليلة؟

300
00:12:16,400 --> 00:12:19,034
لنغويني *على طريقة روسي
تعالوا بشهية مفتُوحة 
<font color=#FFE200><font size=15>طبق معكرونة إيطالي *</font>
 
301
00:12:21,438 --> 00:12:22,871
إنَّها لذيذة جداً 

302
00:12:22,873 --> 00:12:25,040
.. إنَّها نباتية  

303
00:12:30,114 --> 00:12:31,380
تحدَّثتُ مع ستيفن غورس

304
00:12:31,382 --> 00:12:33,548
أكَّد أنَّه و موريل لم يكونا يدخِّنان 

305
00:12:33,550 --> 00:12:35,784
إلَّا إنَّه إعترف بأنّ زوجته 
كانت تدخّن سجارة خلسة 

306
00:12:35,786 --> 00:12:37,219
من وقت لآخر، أواخر الليل عادةً 

307
00:12:37,221 --> 00:12:38,687
كانت تعاني من الأرق 

308
00:12:38,689 --> 00:12:40,088
هل يحتمل أنَّها كانت تخبئها في الفرن؟ 

309
00:12:40,090 --> 00:12:42,324
كانت تعلم أنَّ زوجها كان صبُوراً عليها 

310
00:12:42,326 --> 00:12:45,227
علاوة على أنَّ ستيفن ذكر أنَّ الماركة 
لم تكُن حتى من النوعية التي تدخِّنها 

311
00:12:45,229 --> 00:12:47,129
أمر آخر، لا أحد من رفاق أماندا 

312
00:12:47,131 --> 00:12:49,264
يذكر إطلاقاً رؤيتها تتزين بالقلادة 

313
00:12:49,266 --> 00:12:50,732
التي كانت على جُثَّتها 

314
00:12:50,734 --> 00:12:53,535
كانت تحبِّذ الحلي الثمينة، و تلك 
القلادة كانت رخيصة 

315
00:12:53,537 --> 00:12:54,669
لعلَّ الجاني جلبها معه 

316
00:12:54,671 --> 00:12:55,937
كما جلب الخمر في حالة ريتا 

317
00:12:55,939 --> 00:12:57,205
و السجائر في حالة موريل 

318
00:12:57,207 --> 00:12:59,641
قد يكون أسلوبه الخاص من السادية 

319
00:12:59,643 --> 00:13:02,244
لم يكتفِ بإلحاق ألم جسدي 

320
00:13:02,246 --> 00:13:03,545
و بل في لحظة الوفاة 

321
00:13:03,547 --> 00:13:07,344
سبَّب كذلك ألماً نفسياً

322
00:13:26,409 --> 00:13:29,076
الضحية، دي ستكوتون، عزباء، تعيش لوحدها 

323
00:13:29,078 --> 00:13:31,045
لا توجد دلائل مُقاومة بالداخل 

324
00:13:31,047 --> 00:13:32,846
بالتالي لابد أنَّ الجريمة
وقعت بالخارج هُنا

325
00:13:32,848 --> 00:13:35,449
طعنة واحدة بالظهر، كما الأخريات 

326
00:13:35,451 --> 00:13:38,252
لكنَّها مُبتلَّة من العنق للأعلى 

327
00:13:38,254 --> 00:13:41,221
أظنُّ أنَّ الجاني غالباً ما 
أقحم رأسها في النافُورة 

328
00:13:41,223 --> 00:13:44,158
يجلب معه غرضاً لكُلِّ
مسرح جريمة، أليس كذلك؟ 

329
00:13:44,160 --> 00:13:46,527
فما الغريب ها هُنا؟ 

330
00:13:46,529 --> 00:13:48,829
رُبَّما يلعب الغُميضة هذه المرَّة 

331
00:13:48,831 --> 00:13:50,965
هُناك خمر، سجائر

332
00:13:50,967 --> 00:13:53,100
عقد لؤلؤ مُقلَّد

333
00:13:53,102 --> 00:13:56,437
أعني، لو إعتبرت الحليّ تبذيراً للمال 

334
00:13:56,439 --> 00:13:59,106
حينها تُحتسب كُلِّ هذه رذائل 

335
00:13:59,108 --> 00:14:01,008
في الواقع، قد تكون رذائل الجاني 

336
00:14:01,010 --> 00:14:05,346
فهو يعاقر الخمر، يدخِّن، و
مفلس ليبتاع حُلي ذات قيمة 

337
00:14:05,348 --> 00:14:07,581
هذا قد يبرهن على نظرية العشيق المنبُوذ 

338
00:14:07,583 --> 00:14:10,884
أعني، لو كان يظنَّ أنَّ ذلك 
سبب رفض تلكم النسوة له 

339
00:14:10,886 --> 00:14:12,653
رُبَّما الأمر إنتقام 

340
00:14:12,655 --> 00:14:15,289
كما تعلمين، ذكر ريد و جي جي أنَّ ريتا 

341
00:14:15,291 --> 00:14:17,491
تملك مجمُوعة أغاني قديمة 

342
00:14:17,493 --> 00:14:19,627
أجل، أغاني من حقبة الحرب العالمية الثانية 

343
00:14:19,629 --> 00:14:21,562
غارسيا، مرحباً، إحتاج لمُساعدتكِ

344
00:14:21,564 --> 00:14:24,498
لفحص ما جمعته الشُرطة 
من شقَّة أماندا كورليس 

345
00:14:24,500 --> 00:14:29,103
نحاول معرفة نوعية الأغاني التي تستمع إليها 

346
00:14:29,105 --> 00:14:33,507
حسناً، كانت جُل أغاني دي 
من الثلاثينات و الأربعينات 

347
00:14:33,509 --> 00:14:36,377
أدري أنَّ أماندا أصغر 
.. سناً بكثير، و لكن 

348
00:14:36,379 --> 00:14:37,945
نعم، غارسيا 

349
00:14:39,915 --> 00:14:43,250
حسناً، شُكراً 

350
00:14:45,721 --> 00:14:50,224
تملك أماندا مجمُوعة كبيرة من الأغاني القديمة 

351
00:14:50,226 --> 00:14:52,092
لم نكُن دقيقين بما يكفي 

352
00:14:52,094 --> 00:14:53,627
عَمَ؟

353
00:14:53,629 --> 00:14:55,129
في الواقع، لم يكن مُجرَّد خمر 

354
00:14:55,131 --> 00:14:56,930
كان مزيجاً من الروم و الكوكاكولا 

355
00:14:56,932 --> 00:14:58,098
و لم تكن مُجرَّد حُلي

356
00:14:58,100 --> 00:14:59,900
بل عقد لؤلؤ من متجر الحُلي المُقلَّدة

357
00:14:59,902 --> 00:15:03,937
كان الغرض من السجائر 
غمر وجهها في الدُخان 

358
00:15:03,939 --> 00:15:06,240
{\c&H697AAA&}
 <i>" روم و كوكاكولا "، " عقد لؤلؤ "</i>

359
00:15:06,242 --> 00:15:07,374
{\c&H697AAA&}
 <i>" الدخان يتسرَّب لعينيكِ "</i>

360
00:15:07,376 --> 00:15:09,109
 عناوين أغاني -
         نعم -

361
00:15:10,346 --> 00:15:12,413
كيف طرأت لكِ هذه الفكرة من عدم؟

362
00:15:12,415 --> 00:15:13,881
ليس العدم 

363
00:15:13,883 --> 00:15:16,083
بل الماء

364
00:15:18,154 --> 00:15:21,021
<font color="#e12611"><i>" ثلاثة قُرُوش في النافُورة "</i></font>
 
365
00:15:21,023 --> 00:15:24,224
نبحث عن ذكر، في الأربعيات أو الخمسينات غالباً 

366
00:15:24,226 --> 00:15:25,859
إنَّه جسُور و واثق من نفسه 

367
00:15:25,861 --> 00:15:28,328
و قد يكون الجاني على 
علاقة عاطفية 

368
00:15:28,330 --> 00:15:29,296
مع النساء القتيلات 

369
00:15:29,298 --> 00:15:30,798
نعتقد أنَّه جلب معه قلادة 

370
00:15:30,800 --> 00:15:32,166
لأحد مسارح جرائمه 

371
00:15:32,168 --> 00:15:34,334
كما أنَّه يترك خلفه وردة حمراء دوماً 

372
00:15:34,336 --> 00:15:37,438
بناءً على تباين العمر، النوعية، و العِرْق 

373
00:15:37,440 --> 00:15:41,208
هذا الجاني لا يركِّز على بديلة مُعيَّنة 

374
00:15:41,210 --> 00:15:42,209
كما أنَّ ضالتنا المنشُود 

375
00:15:42,211 --> 00:15:44,144
* أقرب لسَمت تيد بندي 
<font color=#FFE200><font size=15>سفاح أمريكي شهير *</font>
 
376
00:15:44,146 --> 00:15:46,647
فهو وسيم، ساحر، أنيق 

377
00:15:46,649 --> 00:15:48,649
إنَّه رجُل من النوع الذي 
غالباً ما تنجذب آليه 

378
00:15:48,651 --> 00:15:50,084
في لقاء إجتماعي 

379
00:15:50,086 --> 00:15:52,453
 قد تكون هذه حالة تقليدية لعُقدة كازنوفا *
<font color=#FFE200><font size=15>جاكومو كازانوفا، مغامر ومؤلف إيطالي، ولد في البندقية *
 وتوفي في دهشور ويعد من أشهر العشاق</font>
 
380
00:15:52,455 --> 00:15:54,555
إصطلاح نفسي يصف الرجل

381
00:15:54,557 --> 00:15:56,090
الذي ينتقل من عشيقة لأخرى 

382
00:15:56,092 --> 00:15:58,092
ليهجُرهن حالما يقضي وطره 

383
00:15:58,094 --> 00:15:59,960
كانت الضحايا ضعيفات بالذات 

384
00:15:59,962 --> 00:16:01,261
تجاه هذا النوع من الغواية 

385
00:16:01,263 --> 00:16:03,597
كانت أماندا كورليس فتاة مُتحرِّرة تعيسة 

386
00:16:03,599 --> 00:16:05,399
و كانت موريل غورس تعيش 
في مشاكل زوجية

387
00:16:05,401 --> 00:16:08,001
أما ريتا فريزي فعاشت حياة 
حالمة خلال الروايات العاطفية 

388
00:16:08,003 --> 00:16:10,471
للأغاني أهمية بالغة 
في طُقُوس هذا الجاني 

389
00:16:10,473 --> 00:16:13,774
تحديداً الأغاني الرائجة من حقبة 
الثلاثينات، الأربعينات و الخمسينات 

390
00:16:13,776 --> 00:16:16,076
و قد في الواقع جزءً من حيلته 

391
00:16:16,078 --> 00:16:18,145
لإستدراج ضحاياه 

392
00:16:18,147 --> 00:16:19,813
ما من سبب يدعونا إلى 
الإعتقاد بأنَّه سيكتفي بهذا 

393
00:16:19,815 --> 00:16:21,381
بالنسبة له، هذه رحلة صيد 

394
00:16:21,383 --> 00:16:23,250
و جوهر الصيد 

395
00:16:23,252 --> 00:16:25,352
هو توقُّع الضحية التالية 

396
00:16:25,354 --> 00:16:26,887
شُكراً لكم جميعاً 

397
00:16:28,791 --> 00:16:31,325
مهلاً، ألَّا يُفترض بك أن تكون 

398
00:16:31,327 --> 00:16:33,293
* مُنهمكاً في طهو الفيتوتشيني؟  
<font color=#FFE200><font size=15> طبق إيصالي شهير يصنع من الدقيق و البيض *</font>

399
00:16:33,295 --> 00:16:35,562
لينغويني، لكنَّ الموعد ليس قبل الثامنة 

400
00:16:35,564 --> 00:16:37,231
أنصتي، هل يُمكنك بسُرعة 

401
00:16:37,233 --> 00:16:39,433
أن تحقّقي لي من شيء؟

402
00:16:39,435 --> 00:16:40,667
بالتأكيد، ما هو؟ 

403
00:16:40,669 --> 00:16:42,069
ويك 

404
00:16:42,071 --> 00:16:44,538
ظهيرة اليوم في ميدان الرماية 

405
00:16:44,540 --> 00:16:48,575
كانت إحدى عميلاتنا 
الشابات في المسار المجاور 

406
00:16:48,577 --> 00:16:53,147
عندما لاحظ ويك أنَّ
..  تسديداتها كانت أفضل منه 

407
00:16:53,149 --> 00:16:54,114
لم يطِق ذلك؟ 

408
00:16:54,116 --> 00:16:55,616
كلَّا، إطلاقاً

409
00:16:55,618 --> 00:16:57,384
لقد حاول إخفاء شُعُوره

410
00:16:57,386 --> 00:16:59,353
إلَّا إنَّ عُرُوق رقبته كانت نافرة 

411
00:16:59,355 --> 00:17:01,188
و غدت تسديداته أسوأ

412
00:17:01,190 --> 00:17:04,925
و .. و سابقاً، في مكتبي 

413
00:17:04,927 --> 00:17:08,562
حين كنتِ و بورشا تضحكان 

414
00:17:08,564 --> 00:17:11,031
هل لاحظتِ كيف أحرجها؟ 

415
00:17:11,033 --> 00:17:12,232
بلى، لا شك في أنَّه أحرجها 

416
00:17:12,234 --> 00:17:14,334
غيظ مكظُوم لكراهية النساء 

417
00:17:14,336 --> 00:17:15,702
 إنَّه مفضُوح -
      عجباً -

418
00:17:15,704 --> 00:17:17,538
بوسعي كشف أسراره، دعني 
أكشف أسراره. سأكشف أسراره 

419
00:17:17,540 --> 00:17:18,672
.. بينلوبي 

420
00:17:18,674 --> 00:17:20,007
سيِّدي، حين أنهي عملي 

421
00:17:20,009 --> 00:17:22,276
ستعرف أسرار السيِّد ويك رولينز 

422
00:17:22,278 --> 00:17:23,477
من سافانا، جورجيا، ستعرف 

423
00:17:23,479 --> 00:17:25,212
لون رباط حذائه 

424
00:17:25,214 --> 00:17:27,915
ستعلم ما إذا كانت سُرَّته .. غائرة أم ناتئة

425
00:17:27,917 --> 00:17:31,151
بينلوبي، كلَّا، لا أريد 
سوى فحصاً بسيطاً لماضيه 

426
00:17:31,153 --> 00:17:34,054
لا أريدكِ أن تنبشي في كُلِّ صغيرة و كبيرة 

427
00:17:34,056 --> 00:17:37,457
أوه، كلَّا، فهُنا مكمن الشُرُور 
التي تودَّ معرفتها كنهها 

428
00:17:37,459 --> 00:17:40,394
هذا ما يجعل الصغيرة صغيرة 
و الكبيرة كبيرة 

429
00:17:40,396 --> 00:17:42,062
 .. عليك أن تعرف  

430
00:17:44,133 --> 00:17:48,335
مُوافقة، سأقصر بحثي على أدنى مُستوى 

431
00:17:48,337 --> 00:17:52,206
شُكراً، أبلغيني لو وجدتِ شيئاً

432
00:17:53,409 --> 00:17:56,143
المُستوى الثاني، على الأكثر 

433
00:17:56,145 --> 00:17:57,377
رُبَّما الثاني و النصف 

434
00:17:57,379 --> 00:18:00,214
ذكرت الطبيبة الشرعية أنَّ دي ستوكتون 

435
00:18:00,216 --> 00:18:01,815
لم تتعرَّض لإعتداء جنسيّ

436
00:18:01,817 --> 00:18:03,750
أوه، فلا ضحية تعرَّضت لذلك 

437
00:18:03,752 --> 00:18:06,553
الآن، ثمة سؤال كبير يطرح نفسه 

438
00:18:06,555 --> 00:18:07,754
و لم نجِب عليه بعد 

439
00:18:07,756 --> 00:18:10,357
كيف يلتقي الجاني بهؤلاء النساء؟ 

440
00:18:10,359 --> 00:18:12,492
لأنَّ الأمر يستدعي أكثر من لقاء 

441
00:18:12,494 --> 00:18:15,529
طُقُوس التودُّد قد تأخُذ وقتاً 

442
00:18:15,531 --> 00:18:18,866
الرابط الوحيد الذي نملكه 
حالياً هي الأغاني القديمة 

443
00:18:18,868 --> 00:18:20,968
قد يكُون الجاني موسيقياً 

444
00:18:20,970 --> 00:18:22,970
أو يملُك محل تسجيلات 

445
00:18:22,972 --> 00:18:24,838
أو يُشاركُهن شغفهن ليس إلَّا 

446
00:18:24,840 --> 00:18:27,107
ستيفن غورس ذكر لمات أنَّ زوجته 

447
00:18:27,109 --> 00:18:28,876
عانت من الأرق، أليس كذلك؟ 

448
00:18:28,878 --> 00:18:31,378
نعم، لماذا؟ فِيمَ تفكِّر؟ 

449
00:18:31,380 --> 00:18:33,046
موريل غورس واجهت مشاكل في النوم 

450
00:18:33,048 --> 00:18:34,948
كانت أماندا تقضي لياليها في الملاهي 

451
00:18:34,950 --> 00:18:38,416
و كانت ريتا مُمرِّضة 
تعمل بنوبات ليلية مُتأخَّرة

452
00:18:39,655 --> 00:18:42,923
كانت الضحايا ساهرات 
بينما بقية الخلق يغط في النوم 

453
00:18:42,925 --> 00:18:44,258
لابد أنَّ هذه هي الثغرة 

454
00:18:44,260 --> 00:18:47,160
التي يستغلَّها لجاني، و لكنَّ كيف؟ 

455
00:18:47,162 --> 00:18:49,696
و مَنْ هي هدفه التالي؟ 

456
00:18:49,698 --> 00:18:52,733
لا أفهم ما الذي تغيِّر 

457
00:18:52,735 --> 00:18:54,801
لستِ السبب .. جانيس، بل أنا 

458
00:18:54,803 --> 00:18:57,604
أعرف ذلك، ما لا أعرفه هو السبب 

459
00:18:57,606 --> 00:19:01,174
أنصتي، ثمة شواغل كثيرة في بالي 

460
00:19:01,176 --> 00:19:03,176
حسناً، لِمَ لا نغادر المدينة لبضع أيام؟ 

461
00:19:03,178 --> 00:19:05,312
لعلَّنا نجد فُندقاً صغيراً حالماً

462
00:19:05,314 --> 00:19:08,515
إحترامي الكبير لكِ يمنعني 
من خداعكِ، جانيس 

463
00:19:08,517 --> 00:19:12,019
علينا أن نتقبَّل الواقع، كلينا 

464
00:19:12,021 --> 00:19:13,320
أكاد لا أصدِّق هذا

465
00:19:13,322 --> 00:19:14,988
هل تنفصل عنِّي، حقاً؟ 

466
00:19:17,893 --> 00:19:21,495
ألن تردّ على ذلك؟ 

467
00:19:21,497 --> 00:19:25,098
إنَّها زوجتك، أليس كذلك؟ 

468
00:19:25,100 --> 00:19:27,334
لقد تأخَّرتُ على برنامجي 

469
00:19:28,804 --> 00:19:30,837
تباً لك، كريغ 

470
00:19:30,839 --> 00:19:33,707
و تباً لإحترامك

471
00:19:39,148 --> 00:19:41,815
شاعرية، أواخر الليل، و أغاني
حقبة الحرب العالمية الثانية 

472
00:19:41,817 --> 00:19:43,984
أين تجتمع هذه العناصر الثلاثة؟ 

473
00:19:43,986 --> 00:19:47,020
ملهى ليلي عتيق، حفل موسيقي 

474
00:19:47,022 --> 00:19:50,991
رُبَّما حانة تقدِّم برنامج 
ترفيهي عتيق الطراز 

475
00:19:50,993 --> 00:19:53,293
نعم، غير أنَّ هذه الأماكن لا تلائم

476
00:19:53,295 --> 00:19:54,928
نمط حياة ريتا أو موريل 

477
00:19:54,930 --> 00:19:58,098
أعني، كلتاهما كانتا 
خجولتان، من النوعية البيوتية 

478
00:19:58,100 --> 00:19:59,333
ماذا عن الإذاعة؟

479
00:19:59,335 --> 00:20:01,101
ماذا عنها؟ 

480
00:20:01,103 --> 00:20:02,302
في الواقع، إذاعات أواخر الليل 

481
00:20:02,304 --> 00:20:03,737
قد تتسق مع كُلِّ هذه العناصر 

482
00:20:03,739 --> 00:20:05,906
الموسيقى، الحميمية 

483
00:20:05,908 --> 00:20:07,808
صوت أخَّاذ ينسل في سُكُون الليل 

484
00:20:07,810 --> 00:20:10,377
ليقتحم حُرمة منزلك 

485
00:20:10,379 --> 00:20:12,546
رُبَّما جانينا مُنسِّق موسيقي 

486
00:20:12,548 --> 00:20:16,049
أربعة دقائق للبداية، يا 
صاح، كدتُ تفوِّت الموعد 

487
00:20:18,854 --> 00:20:21,521
مرحباً، ماذا تفعلين هُنا؟ 

488
00:20:21,523 --> 00:20:23,924
إتصلت بهاتفك النقَّال، إلَّا إنَّك لم ترد 

489
00:20:23,926 --> 00:20:25,659
عليّ زيارة أمي 

490
00:20:25,661 --> 00:20:28,395
ماذا، الآن؟ غداً عصراً 
.. يُفترض بنا أن 

491
00:20:28,397 --> 00:20:30,397
أدري، لقد نست موعدها مع الطبيب 

492
00:20:30,399 --> 00:20:32,332
في الصباح الباكر 

493
00:20:32,334 --> 00:20:35,139
لا تقلق، سأعُود في الوقت المُناسب 

494
00:20:35,537 --> 00:20:37,304
سأعُود حالاً 

495
00:20:41,310 --> 00:20:43,543
إنِّي مُتوتِّرة 

496
00:20:43,545 --> 00:20:44,911
مِمَ؟

497
00:20:44,913 --> 00:20:47,247
تجديد عُهُودنا 

498
00:20:47,249 --> 00:20:49,383
لستِ مُتردِّدة، أليس كذلك؟ 

499
00:20:49,385 --> 00:20:51,918
كنتُ سأسألك نفس السُؤال 

500
00:20:51,920 --> 00:20:53,720
لا تكُوني سخيفة 

501
00:20:53,722 --> 00:20:56,089
.. أدري، الأمر فقط 

502
00:20:56,091 --> 00:20:59,426
كانت تصرُّفاتك مُختلفة جداً مُؤخَّراً 

503
00:20:59,428 --> 00:21:02,763
.. آسفة، الأمر فقط  
يعني ليّ الكثير 

504
00:21:02,765 --> 00:21:04,564
إنَّه .. إنَّه كُلِّ شَيْءٍ 

505
00:21:04,566 --> 00:21:06,033
و ليّ 

506
00:21:06,035 --> 00:21:08,335
كُلِّ ما أفعله كُرمى لكِ

507
00:21:08,337 --> 00:21:10,904
هل ستبث أغنيتي اليلة؟

508
00:21:10,906 --> 00:21:14,107
سأبثها مرَّتين

509
00:21:14,109 --> 00:21:16,209
لديك برنامج رائع 

510
00:21:16,211 --> 00:21:20,884
ينثُر زخَّات من البهجة على 
كُلِّ جمهُور مُستمعيك 

511
00:21:32,227 --> 00:21:35,762
أراهن أنَّ تلك الزخَّات روت 
بالفعل غليل بعضهن بهذه الليلة 

512
00:21:35,764 --> 00:21:37,631
كيف حال جانيس، بالمُناسبة؟ 

513
00:21:37,633 --> 00:21:41,268
لقد إنفصلنا. و لو أنَّ ذلك ليس من شأنك

514
00:21:41,270 --> 00:21:43,437
خمس ثواني 

515
00:21:46,775 --> 00:21:49,376
مساء الخير. معكم كريغ كيلاين 

516
00:21:49,378 --> 00:21:51,211
و مرحباً بكُم في هذه الأمسية 

517
00:21:51,213 --> 00:21:54,114
قال الشاعر ت. س. أليوت 

518
00:21:54,116 --> 00:21:56,283
{\c&H697AAA&}
  لنذهبْ معاً، أنا وأنت "

519
00:21:56,285 --> 00:22:00,353
{\c&H697AAA&}
 حين يتمدّدُ المساءُ على السماء"

520
00:22:00,355 --> 00:22:04,825
{\c&H697AAA&}* " مثل مريضٍ مُخدَّرٍ على فراشه 
  
<font color=#FFE200><font size=15>مطلع قصيدة "أغنية حبّ ج. ألفرد بروفروك” نشرت أول مرَّة في مجلة “شعر” عدد يونيو 1915 *</font>
 
521
00:22:04,827 --> 00:22:06,259
على مدار الست ساعات القادمة 

522
00:22:06,261 --> 00:22:08,128
بينما بقية المدينة غارقة في سباتها 

523
00:22:08,130 --> 00:22:09,996
سنرقص في العتمة 

524
00:22:09,998 --> 00:22:12,332
أنا و أنتِ لوحدنا 

525
00:22:12,334 --> 00:22:14,734
هذا أواننا 

526
00:22:14,736 --> 00:22:19,172
أوان يسُوده السُهاد 

527
00:22:19,174 --> 00:22:21,608
أكاد إنهار حقاً 

528
00:22:29,384 --> 00:22:32,519
لابد أنَّ هُناك ما يربُو على 
مائة محطة إذاعية في شيكاغو 

529
00:22:32,521 --> 00:22:34,521
ستكون 106 لو أحتسبت القنوات عالية التردّد 

530
00:22:34,523 --> 00:22:36,456
الواقعة داخل نطاق مسامع المدينة 

531
00:22:36,458 --> 00:22:38,125
حسناً، غارسيا تعكف على 
مُراجعة سجلَّات هواتف الضحايا 

532
00:22:38,127 --> 00:22:40,093
لذا فلو كان هُناك ثمة طلبات إستماع 

533
00:22:40,095 --> 00:22:42,295
قد يتكرَّر الرقم 

534
00:22:42,297 --> 00:22:43,997
المُشكلة هي عدم وُجُود 
محطة إذاعية في المدينة 

535
00:22:43,999 --> 00:22:46,066
مُتخصِّصة في بث الأغاني القديمة 

536
00:22:46,068 --> 00:22:47,634
لعلَّها كانت أغنية قديمة عابرة 

537
00:22:47,636 --> 00:22:50,337
تسرَّبت داخل مجمُوعة من 
الأغاني المتنوَّعة  

538
00:22:50,339 --> 00:22:52,339
حسناً، ستكُون ليلة طويلة 

539
00:22:52,341 --> 00:22:53,992
فلنبدأ 

540
00:23:02,046 --> 00:23:04,105
شُكراً، ذكرت غارسيا أنَّ ولا ضحية 

541
00:23:04,105 --> 00:23:05,804
إتصلت بمحطة إذاعية 

542
00:23:05,940 --> 00:23:08,274
حسناً، رُبَّما لسنا بصدد

543
00:23:08,276 --> 00:23:10,843
محطة إذاعية تقليدية 

544
00:23:10,845 --> 00:23:13,646
أعني، توجد .. توجد إذاعات عبر
الأقمار الصناعية و إذاعات إنترنت كذلك

545
00:23:13,648 --> 00:23:16,349
إنِّنا بصدد آلاف البرامج المُختصة تملأ الأثير 

546
00:23:16,351 --> 00:23:18,918
بديع، إذاً فقد كبرت كومة القش لتوِّها 

547
00:23:18,920 --> 00:23:22,455
ما يقلقني، هي وتيرة الجرائم 

548
00:23:22,457 --> 00:23:24,123
أعني، لقد قُلتيها بنفسكِ

549
00:23:24,125 --> 00:23:26,125
أنَّ الغواية خدعة طويلة 

550
00:23:26,127 --> 00:23:28,060
أعني، تتطلَّب وقتاً لإعداد الطُعم 

551
00:23:28,062 --> 00:23:29,495
إستدراج الضحايا للفخ 

552
00:23:29,497 --> 00:23:31,731
هؤلاء النسوة كن مخدُوعات لفترة 

553
00:23:31,733 --> 00:23:33,900
الجدول الزمني الوجيز مُقلق 

554
00:23:33,902 --> 00:23:36,802
لكن لِمَ لا يقتُل تدريجياً 

555
00:23:36,804 --> 00:23:38,804
بينما يحضِّر لضحية جديدة؟

556
00:23:38,806 --> 00:23:41,240
حين تنسحب القُوات الغازية من أرضٍ 

557
00:23:41,242 --> 00:23:42,375
كانوا يحتلونها لفترة 

558
00:23:42,377 --> 00:23:44,277
عادةً ما يحرقونها عن بكرة أبيها 

559
00:23:44,279 --> 00:23:46,679
هذا يذكِّرني بطريقة هذا الجاني 

560
00:23:46,681 --> 00:23:49,382
في إضرام النار في غرامياته 

561
00:23:49,384 --> 00:23:51,584
إنَّه في حالة فرار 

562
00:23:51,586 --> 00:23:53,452
يعي أنَّ النهاية وشيكة 

563
00:23:53,454 --> 00:23:55,555
تماماً كما في الحرب، ممَّا يعني 

564
00:23:55,557 --> 00:23:58,224
أنَّه يقترب حثيثاً من نهاية لعبته 

565
00:23:59,460 --> 00:24:02,395
و كأنَّك ذهنك كان شارداً، ويك 

566
00:24:03,326 --> 00:24:06,026
أكنت تفكِّر في شهر 
العسل بدلاً عن ذلك؟

567
00:24:06,028 --> 00:24:06,594
أمي 

568
00:24:06,685 --> 00:24:07,342
ماذا؟ 

569
00:24:07,442 --> 00:24:08,775
لم يكُن السلاح مُعايراً بشكل صحيح

570
00:24:09,811 --> 00:24:11,978
شُكراً، سيِّد روسي 

571
00:24:11,980 --> 00:24:14,180
كان ذلك عشاءً رائعاً

572
00:24:14,182 --> 00:24:15,949
هذا من دواعي سُرُوري 

573
00:24:15,951 --> 00:24:18,451
لكن، فضلاً، سيِّد روسي كان إسم أبي 

574
00:24:20,622 --> 00:24:23,723
أمهلوني لحظة، من فضلكم

575
00:24:25,560 --> 00:24:27,060
أأنتِ مُتأكِّدة؟

576
00:24:27,062 --> 00:24:28,295
مُتأكِّدة ُمُثنى و ثُلاث 

577
00:24:28,296 --> 00:24:30,196
تمت خطبة ويك رولينز لثلاث نساء 

578
00:24:30,198 --> 00:24:32,565
خلال الثلاث سنوات الأخيرة، و كُلِّها فشلت 

579
00:24:32,567 --> 00:24:33,766
لماذا؟

580
00:24:33,768 --> 00:24:34,734
لا أدري 

581
00:24:34,736 --> 00:24:36,102
ما أعرفه أنَّ في كُلِّ حالة 

582
00:24:36,104 --> 00:24:37,937
كان أهل العرُوس المُرتقبة ذوي ثراء فاحش 

583
00:24:37,939 --> 00:24:41,574
و ظفر ويك بتسويات مالية ضخمة 

584
00:24:41,576 --> 00:24:43,142
إنَّه نصَّاب مُحترف 

585
00:24:43,144 --> 00:24:45,612
ذكرت كريستل أنَّ والد بورشا ثري 

586
00:24:45,614 --> 00:24:47,313
هل ويك لديه سجل جنائي؟

587
00:24:47,315 --> 00:24:50,016
ليس رسمياً، و لو أنَّ لديه تهمتي 

588
00:24:50,018 --> 00:24:51,718
عُنف منزلي 

589
00:24:51,720 --> 00:24:53,052
تم إسقاط التُهمة في كلا المرَّتين 

590
00:24:53,054 --> 00:24:55,054
و جابه عدَّة أوامر تقييد 

591
00:24:55,056 --> 00:24:56,990
إنَّه نذير شُؤم 

592
00:24:56,992 --> 00:24:58,825
شُكراً، بينلوبي 

593
00:25:00,562 --> 00:25:02,128
أجل، يسرَّنا ذلك 

594
00:25:02,130 --> 00:25:05,198
كُلِّ ما هُناك أن خُطُوط الطلبات 
.. لدينا بالفعل 

595
00:25:05,200 --> 00:25:09,702
حسناً، سأبلغه بذلك 

596
00:25:11,406 --> 00:25:14,007
كانت هذه جانيس، تودَّ منك تشغيل 

597
00:25:14,009 --> 00:25:15,942
{\c&H697AAA&}
" الماس أقرب صديق لحواء " 

598
00:25:15,944 --> 00:25:17,377
من أجلها خصيصاً 

599
00:25:17,379 --> 00:25:19,212
أنسَ الأمر 

600
00:25:19,214 --> 00:25:23,383
نعم، المُشكلة أنَّ هُناك شرطاً تحفيزياً 

601
00:25:23,385 --> 00:25:24,517
لو لم تسمع الأغنية 

602
00:25:24,519 --> 00:25:26,986
ستتحدَّث مع شيريل 

603
00:25:29,624 --> 00:25:32,225
قُم بتشغيلها 

604
00:25:32,227 --> 00:25:33,459
رويدك، رويدك، ماذا تفعل؟ 

605
00:25:33,461 --> 00:25:35,428
لازالت أمامنا ساعة أخرى

606
00:25:35,430 --> 00:25:38,898
قُم بتشغيل أفضل الأغاني 

607
00:25:43,138 --> 00:25:45,138
صباح الخير، سبنس، ماذا بجعبتك؟ 

608
00:25:45,140 --> 00:25:46,372
الجاني يزرع الورد بنفسه 

609
00:25:46,374 --> 00:25:47,507
لماذا تظنَّ ذلك؟ 

610
00:25:47,509 --> 00:25:48,574
حسناً، نمط التَبَرْعُم

611
00:25:48,576 --> 00:25:50,076
وغياب التلوث الفطريّ

612
00:25:50,078 --> 00:25:51,611
المرافق للصوبات الزراعية 

613
00:25:51,613 --> 00:25:53,613
وردود الحدائق ليست مثالية الجمال 

614
00:25:53,615 --> 00:25:55,214
كما زهور المتاجر، إلَّا إنَّها أكثر نضارة 

615
00:25:55,216 --> 00:25:57,483
و لها أوراق متينة النمو، كهذه الوردة 

616
00:25:57,485 --> 00:26:01,254
إذاً فالجاني يعيش في
منزل بنواحي شيكاغو 

617
00:26:01,256 --> 00:26:02,855
به حديقة وُرُود 

618
00:26:02,857 --> 00:26:05,224
حسناً، ينبغي أن نحل 
هذه القضية بحُلُول الظُهر 

619
00:26:05,226 --> 00:26:06,326
ما نتيجة بحث عارسيا 
في سجلَّات الهواتف؟ 

620
00:26:06,328 --> 00:26:08,461
لا شيء، إنَّها عاكفة على مُراجعة 
مُدخلات الدردشة، المُراسلات 

621
00:26:08,463 --> 00:26:11,064
نشرات مواقع التواصل، لكنَّ الأمر يأخذ وقتاً 

622
00:26:11,066 --> 00:26:13,666
كانت ريتا تعمل مُمرِّضة خاصة
في منازل الآخرين، أليس كذلك؟ 

623
00:26:13,668 --> 00:26:15,168
نعم، لماذا؟ 

624
00:26:15,170 --> 00:26:17,837
حسناً، رْبَّما إستخدمت هاتف أحد مرضاها 

625
00:26:26,448 --> 00:26:30,049
لقد إرتكبتِ غلطة فادحة لتوِّكِ

626
00:26:33,154 --> 00:26:34,187
مرحباً، غارسيا

627
00:26:34,189 --> 00:26:35,555
كنتم مُحقِّين يا شباب 

628
00:26:35,557 --> 00:26:38,558
أحد مرضى ريتا هي، جوان ويليس 

629
00:26:38,560 --> 00:26:40,927
و صدرت مكالمات عديدة من منزل ويليس 

630
00:26:40,929 --> 00:26:42,495
في ساعات الصباح الأولى 

631
00:26:42,497 --> 00:26:44,063
لمحطة إنترنت إذاعية في شيكاغو 

632
00:26:44,065 --> 00:26:45,398
قد تكون ضالتنا 

633
00:26:45,400 --> 00:26:47,333
و ما تخصُّص المحطة؟ 

634
00:26:47,335 --> 00:26:48,634
أغاني تلائم ذوق الجاني 

635
00:26:48,636 --> 00:26:50,169
و هي في هذه الحالة، أغاني من الثلاثينات 

636
00:26:50,171 --> 00:26:51,537
الأربعينات و الخمسينات 

637
00:26:51,539 --> 00:26:53,439
إنَّه برنامج مُباشر لطلبات الأغاني 

638
00:26:53,441 --> 00:26:56,042
يقدِّمه كريغ كيلاين كُلِّ ليلة 

639
00:26:56,044 --> 00:26:57,577
و قد إنتهى بثه للتو

640
00:26:57,579 --> 00:26:59,912
حسناً، هلم بنا 

641
00:27:03,218 --> 00:27:05,518
هل ذكر كريغ وجهته؟ 

642
00:27:05,520 --> 00:27:07,019
غادر في عجلة 

643
00:27:07,021 --> 00:27:08,688
عادةً قد أقول أنَّها إحداهن 

644
00:27:08,690 --> 00:27:10,890
كان كريغ مولعاً قليلاً بذلك

645
00:27:10,892 --> 00:27:12,825
و لِمَ لا تقول ذلك الآن؟

646
00:27:12,827 --> 00:27:15,228
اليوم هو موعد تجديده
و زوجته لعُهُود زواجها 

647
00:27:15,230 --> 00:27:18,097
قد تخال الرجُل بوسعه كبح جماح 
نفسه على الأقل حتى يتم ذلك 

648
00:27:18,099 --> 00:27:21,934
هل تحتفظون بسجل للأغاني 
التي تم بثها في كُلِّ ليلة؟

649
00:27:21,936 --> 00:27:24,604
لدينا أرشيف لقوائم الأغاني يعود لسنتين 

650
00:27:24,606 --> 00:27:25,905
هاك 

651
00:27:25,907 --> 00:27:28,674
إذاً، كريغ بارع في مُغازلة النساء 

652
00:27:28,676 --> 00:27:30,943
بنجاح باهر، كيف وقعن 

653
00:27:30,945 --> 00:27:33,413
في حبائل سحره، لن أعلم ذلك أبداً

654
00:27:33,415 --> 00:27:35,248
دعاني أريكما شيئاً

655
00:27:41,322 --> 00:27:45,558
نستلم هدايا كهذه يومياً 

656
00:27:47,028 --> 00:27:49,562
{\c&H697AAA&}
"حلمنا بالرقص في العتمة"

657
00:27:49,564 --> 00:27:51,264
هذه مُصنَّفة للكبار، و لكن تُوجد عدّة 

658
00:27:51,266 --> 00:27:54,066
أشياء أباحية بهذا الصُندُوق 

659
00:27:54,068 --> 00:27:55,401
كُلِّ أغاني الضحايا مُدرجة هُنا

660
00:27:55,403 --> 00:27:56,769
{\c&H697AAA&}
<i>" عقد لؤلؤ "، " روم و كوكاكولا "</i>

661
00:27:56,771 --> 00:27:57,770
{\c&H697AAA&}
<i>" الدخان يتسرَّب لعينيكِ "</i>
 
662
00:27:57,772 --> 00:27:59,105
ضحايا؟

663
00:27:59,107 --> 00:28:00,573
ماذا يجري هُنا؟ 

664
00:28:00,575 --> 00:28:02,649
هل بث كريغ هذه الأغاني عَرَضاً

665
00:28:02,649 --> 00:28:03,476
أم تم طلبها؟

666
00:28:03,478 --> 00:28:05,845
تم طلبها، الكثير من الأغاني التي يبثها بطلبات 

667
00:28:05,847 --> 00:28:07,747
هل وردكم طلب ليلة أمس؟ 

668
00:28:07,749 --> 00:28:09,415
.. أجل، آه 

669
00:28:09,417 --> 00:28:11,484
من جانيس، لا أعرف إسم عائلتها 

670
00:28:11,486 --> 00:28:12,652
لكنَّ هذا رقمها 

671
00:28:12,654 --> 00:28:14,053
ما كانت الأغنية؟

672
00:28:14,055 --> 00:28:15,755
{\c&H697AAA&}
<i>" الماس أقرب صديق لحواء " </i>

673
00:28:18,493 --> 00:28:20,026
من أين أتت هذه الوردة؟

674
00:28:20,028 --> 00:28:22,328
لا أعلم 

675
00:28:28,369 --> 00:28:31,270
كريغ كيلاين، المباحث الفيدرالية 

676
00:28:31,272 --> 00:28:33,005
أكشف نفسك 

677
00:28:50,093 --> 00:28:52,231
لا أثر لجانيس فوكس 

678
00:28:52,296 --> 00:28:54,296
عمَّمنا نشرة بأوصافها 

679
00:28:54,298 --> 00:28:56,264
ماذا جرى هُنا، بحق السماء؟ 

680
00:28:56,266 --> 00:28:59,234
أخيراً واجه كريغ ضحية
ردَّت له الصاع صاعين؟ 

681
00:28:59,236 --> 00:29:01,369
أو كانت جانيس القاتلة مُنذ البداية 

682
00:29:01,371 --> 00:29:03,672
تحليلنا أشار لعشيق منبُوذ 

683
00:29:03,674 --> 00:29:04,940
امرأة مذلُولة لا ريب 

684
00:29:04,942 --> 00:29:06,141
تنضوي تحت هذه الفئة 

685
00:29:06,143 --> 00:29:07,809
لقد أرادت كريغ لنفسها وحدها 

686
00:29:07,811 --> 00:29:09,678
حاولت القضاء على مُنافساتها 

687
00:29:09,680 --> 00:29:12,347
ذكرت جي جي أنَّه كان يُفترض
به تجديد عُهُود زواجه 

688
00:29:12,349 --> 00:29:13,782
مع زوجته شيريل اليوم 

689
00:29:13,784 --> 00:29:15,350
قد يثير ذلك حفيظة جانيس 

690
00:29:15,352 --> 00:29:18,520
غير أنَّه تعرَّض لتعذيب شنيع 

691
00:29:18,522 --> 00:29:21,156
هذه وحشية بالغة بالنسبة لأنثى

692
00:29:21,158 --> 00:29:22,857
لا تخدعي نفسكِ

693
00:29:22,859 --> 00:29:24,626
كان مُحاربو الهُنُود الحُمُر حين 

694
00:29:24,628 --> 00:29:26,628
يغلبهم إنتزع معلُومة من أسير 

695
00:29:26,630 --> 00:29:28,430
كانوا يسلِّمونه لنسائهم 

696
00:29:28,432 --> 00:29:29,998
حقاً؟ 

697
00:29:32,602 --> 00:29:34,736
يجدر بيّ وضع هذه الحكاية في تذكار 

698
00:29:34,738 --> 00:29:37,205
وأعلِّقها فوق مكتبي 

699
00:29:39,476 --> 00:29:41,743
لا أصدِّقك

700
00:29:41,745 --> 00:29:44,446
آسف، بورشا و لكنَّها الحقيقة

701
00:29:44,448 --> 00:29:46,414
لقد خدعني، بدوري 

702
00:29:46,416 --> 00:29:48,516
لكنّها ليست شيمته

703
00:29:48,518 --> 00:29:51,786
ما كان ويك ليفعل هذه
الأمور إطلاقاً

704
00:29:51,788 --> 00:29:54,622
كُلِّ مَنْ يلتقي به، يحبه

705
00:29:54,624 --> 00:29:56,891
المُختلين بطبعهم خادعين

706
00:29:56,893 --> 00:30:00,962
عادةً ما يُبدون بشخصية جاذبة 

707
00:30:01,999 --> 00:30:04,566
ألهذا دعوتيه لحفل الزفاف

708
00:30:04,568 --> 00:30:06,901
كي يمكنه تحرِّي أمر ويك؟

709
00:30:06,903 --> 00:30:08,636
لا بالطبع 

710
00:30:08,638 --> 00:30:10,672
أظنُّكِ فعلتيها، لأنَّكِ لا تثقين بقُدرتي

711
00:30:10,674 --> 00:30:12,707
على إتِّخاذ قراراتي بنفسي، أمي 

712
00:30:12,709 --> 00:30:15,810
لا دخل لأمكِ في ذلك، بورشا

713
00:30:15,812 --> 00:30:19,214
بل كنت أنا، ويك رجل خطير 

714
00:30:19,216 --> 00:30:21,883
لقد مارس العنف تجاه نساء في ماضيه 

715
00:30:21,885 --> 00:30:23,818
إنَّك لا تعرفه أصلاً

716
00:30:23,820 --> 00:30:26,187
لستُ مُجبرة على سماع هذا

717
00:30:26,189 --> 00:30:27,188
.. عزيزتي 

718
00:30:27,190 --> 00:30:28,947
كلَّا، دعيني و شأني 

719
00:30:31,628 --> 00:30:33,561
بديع 

720
00:30:35,232 --> 00:30:36,898
إنَّها غَضبَى

721
00:30:36,900 --> 00:30:40,502
طبيعي أن يُلقى اللوم على المِرْسالُ

722
00:30:40,504 --> 00:30:44,172
أقرب لشُعُوري تجاهك في هذه اللحظة

723
00:30:44,174 --> 00:30:45,774
آسف 

724
00:30:45,776 --> 00:30:47,876
توجَّب عليّ مُشاركتكم ما عرفته 

725
00:30:47,878 --> 00:30:50,845
سأتحدَّث معها 

726
00:30:58,922 --> 00:31:02,524
لابد أنَّه كان صعباً عليك

727
00:31:02,526 --> 00:31:04,192
رُؤية الوُحُوش من حولنا 

728
00:31:04,194 --> 00:31:05,827
و بقيتنا لا نستطيع رُؤيتهم

729
00:31:07,764 --> 00:31:12,967
هل تمنيَّت يوماً لو كنت تملك 
ثمة زر لتعطيل قواك الخارقة؟ 

730
00:31:14,538 --> 00:31:17,705
دوماً 

731
00:31:17,707 --> 00:31:20,075
نعم 

732
00:31:20,077 --> 00:31:21,810
هذا ما ظننته

733
00:31:24,548 --> 00:31:26,548
.. حسناً 

734
00:31:28,018 --> 00:31:31,186
وداعاً، ديفيد 

735
00:31:39,729 --> 00:31:42,530
أوه، هذا مُلفت 

736
00:31:45,502 --> 00:31:47,602
هذا سوار من مسرح الجريمة 

737
00:31:47,604 --> 00:31:49,437
يخُص جانيس 

738
00:31:49,439 --> 00:31:51,840
يُقال أنَّه كان هدية من مُعجَبها السرِّي

739
00:31:53,577 --> 00:31:54,576
إنتظر لحظة 

740
00:31:54,578 --> 00:31:57,178
.. على ما يبدو أذكُر 

741
00:31:57,180 --> 00:31:59,514
نعم، هُنا

742
00:31:59,516 --> 00:32:01,950
هذا نفس السوار

743
00:32:01,952 --> 00:32:03,251
أجل 

744
00:32:03,253 --> 00:32:04,786
أهداه كريغ لزوجته 

745
00:32:04,788 --> 00:32:07,255
تكريماً لذكرى تجديد عُهُودهم 

746
00:32:07,257 --> 00:32:09,724
كانت شيريل مُنزعجة لأنَّها فقدته 

747
00:32:09,726 --> 00:32:12,093
أخذ كريغ السوار و أهداه لجانيس 

748
00:32:12,095 --> 00:32:15,997
نعم، مات، أنظُر لمكان وُجُودها 

749
00:32:15,999 --> 00:32:18,366
إنَّها في حديقة ورود 

750
00:32:18,368 --> 00:32:20,969
و أنظُر إلى ما تستخدمه 

751
00:32:32,983 --> 00:32:34,582
أهدأي

752
00:32:34,584 --> 00:32:36,384
سينتهي الأمر قريباً 

753
00:32:38,215 --> 00:32:39,515
فتَّش سبنس الصندُوق 

754
00:32:39,517 --> 00:32:41,859
في محطة الإذاعة و وجد رسائل حب 

755
00:32:41,859 --> 00:32:42,978
من كافة الضحايا 

756
00:32:42,978 --> 00:32:45,028
هكذا كانت شيريل تنتقي مَنْ ستقتلها 

757
00:32:45,028 --> 00:32:46,379
لقد إكتشفت الصندوق 

758
00:32:46,381 --> 00:32:48,648
لكن مُساعد كريغ ذكر أنَّ أماندا 

759
00:32:48,650 --> 00:32:51,050
كانت الوحيدة التي كان 
على علاقة غرامية معها 

760
00:32:51,052 --> 00:32:53,586
البقية طلبن فقط أغاني من حين لآخر 

761
00:32:53,588 --> 00:32:55,699
ذلك ليس مُهماً، بقية الضحايا

762
00:32:55,699 --> 00:32:56,656
رُبَّما حتى لم يلتقين بكريغ مُطلقاً 

763
00:32:56,658 --> 00:32:59,125
لكن بعد موضُوع أماندا، نظرت 
شيريل إليهن جميعاً كتهديد مُحتمل 

764
00:32:59,127 --> 00:33:02,460
إذاً فرسائل بريئة من المُعجبات 
وردت بالبريد تسبَّبت في مفتلهن 

765
00:33:02,460 --> 00:33:03,530
حظ التُعساء

766
00:33:03,532 --> 00:33:06,633
حسناً، فلو قامت شيريل بخطف جانيس 

767
00:33:06,635 --> 00:33:08,001
أين قد تذهب بها؟

768
00:33:08,003 --> 00:33:10,537
كان يُفترض بهما تجديد 
عُهُودهما الزوجية اليوم 

769
00:33:10,539 --> 00:33:11,805
لعلَّها ذهبت هُناك 

770
00:33:11,807 --> 00:33:13,540
.. غارسيا 

771
00:33:15,777 --> 00:33:17,577
أوه .. ها قد وصلنا 

772
00:33:17,579 --> 00:33:20,113
كان عليكِ أن تري كريغ يومذاك 

773
00:33:20,115 --> 00:33:22,282
لقد كان وسيماً للغاية 

774
00:33:22,284 --> 00:33:23,716
أرجوكِ لا تفعلي 

775
00:33:23,718 --> 00:33:27,116
كما تعلمين غالب العِرْسان 
" يضمُّون نذر " حتى يفرِّقنا الموت 

776
00:33:27,116 --> 00:33:27,914
لعُهُودهم 

777
00:33:27,914 --> 00:33:28,888
لقد ألغينا تلك الجُزئية 

778
00:33:28,890 --> 00:33:30,857
لأنَّ ما من شيء كان 
سيفرِّق بيننا 

779
00:33:30,859 --> 00:33:32,025
و لا حتى الموت 

780
00:33:32,027 --> 00:33:33,426
آسفة 

781
00:33:33,428 --> 00:33:34,627
لكن بعدها طاله الفساد 

782
00:33:34,629 --> 00:33:37,664
كُلِّ شيء، الجميع حولنا 

783
00:33:37,666 --> 00:33:39,098
إنَّهم فقط .. عزَّ عليهم .. 

784
00:33:39,100 --> 00:33:42,402
.. عزَّ عليهم أن يتركونا في حالنا، إنَّهم فقط 

785
00:33:42,404 --> 00:33:45,476
شيريل كيلاين. المباحث الفيدرالية 
ألقي سلاحكِ

786
00:33:46,508 --> 00:33:48,374
أنزلي ذِراعكِ ببطء

787
00:33:48,376 --> 00:33:50,477
و ضَعي السلاح أرضاً

788
00:33:50,479 --> 00:33:52,946
كلَّا 

789
00:33:52,948 --> 00:33:54,681
سأنضم إليه حالاً 

790
00:33:54,683 --> 00:33:56,883
ليس عليكِ فعل ذلك. ثمة طريقة أفضل 

791
00:33:56,885 --> 00:33:58,284
إنَّكم لا تفهمون 

792
00:33:58,286 --> 00:34:00,687
ما الذي لا نفهمه؟ أخبرينا

793
00:34:00,689 --> 00:34:04,624
صوته، أغنياته، وصلت الجميع 

794
00:34:04,626 --> 00:34:05,692
عبر الأثير 

795
00:34:05,694 --> 00:34:06,960
ما من سبيل لمنع ذلك 

796
00:34:06,962 --> 00:34:08,561
هل تعلمون ما شعوري حيال ذلك؟ 

797
00:34:08,563 --> 00:34:11,498
أيَّاً كنتُ، أيَّاً ما كنتُ أفعل 

798
00:34:11,500 --> 00:34:13,433
أحسُّ بالأثير يحيط بيّ

799
00:34:13,435 --> 00:34:16,436
و أتساءل ما إذا كان صوته هُناك 

800
00:34:16,438 --> 00:34:19,506
يخاطب امرأة أخرى 

801
00:34:19,508 --> 00:34:23,510
يصغي لكُلِّ رغباتها 

802
00:34:25,947 --> 00:34:27,680
شيريل 

803
00:34:27,682 --> 00:34:30,250
كلَّا 

804
00:34:30,252 --> 00:34:32,385
.. لو لم تلقي السلاح 

805
00:34:32,387 --> 00:34:34,220
سيفوتكِ

806
00:34:34,222 --> 00:34:35,989
يفوتني ماذا؟

807
00:34:35,991 --> 00:34:38,691
برنامج كريغ الأخير 

808
00:34:38,693 --> 00:34:42,028
لقد سجَّله الأسبوع الفائت 

809
00:34:42,030 --> 00:34:45,999
أهداكِ كُلِّ الأغاني 

810
00:34:46,001 --> 00:34:48,368
لكِ وحدكِ

811
00:34:50,539 --> 00:34:52,338
حسناً، هل بوسعي الإستماع إليها؟

812
00:34:52,340 --> 00:34:54,474
يتم إذاعتها في هذه اللحظة 

813
00:34:55,911 --> 00:34:57,410
أنَّها في الأثير 

814
00:34:57,412 --> 00:35:01,014
حوالينا 

815
00:35:01,016 --> 00:35:03,816
نعم 

816
00:35:03,818 --> 00:35:06,653
أوه، نعم بوسعي سماعها 

817
00:35:06,655 --> 00:35:09,956
أوه، إنَّه هو حقاً 

818
00:35:09,958 --> 00:35:13,459
.. بوُسعي سماعها، أوه 

819
00:35:13,461 --> 00:35:14,460
لا بأس، لا بأس

820
00:35:14,462 --> 00:35:15,995
.. أوه 

821
00:35:15,997 --> 00:35:20,033
آه .. أوه 

822
00:35:25,862 --> 00:35:28,207
<font color="#0000FF"><i><font size=27>عشر أعوام و يتوالى العد</i></font>

 

823
00:35:47,963 --> 00:35:49,529
يا للروعة 

824
00:35:49,531 --> 00:35:51,931
آمل أنِّي لا أعطِّلك عن
شيء، أيُّها العميل روسي 

825
00:35:51,933 --> 00:35:54,400
لكنَّي أردتُ أن تسمعها منّي مُباشرةً 

826
00:35:54,402 --> 00:35:58,438
أنا و بورشا سنواصل التجهيز لزفافنا 

827
00:35:58,440 --> 00:36:00,173
ما الذي قُلته لها؟

828
00:36:00,175 --> 00:36:02,075
لم أعُد ذاك الرجُل 

829
00:36:02,077 --> 00:36:04,911
قُوَّة حُبَّنا غيَّرتني

830
00:36:04,913 --> 00:36:06,512
هل تعرف أمها الأمر؟ 

831
00:36:06,514 --> 00:36:09,682
أجل، بورشا تخبرها في هذه اللحظة 

832
00:36:09,684 --> 00:36:11,217
عُمُوماً، هذا كُلِّ ما هُناك 

833
00:36:11,219 --> 00:36:14,887
أتيتُ فقط لأرى سيماء الخيبة على وجهك 

834
00:36:14,889 --> 00:36:17,090
.. لا ضغائن، لكن 

835
00:36:17,092 --> 00:36:19,225
لم تعُد مدعوَّاً 

836
00:36:20,328 --> 00:36:21,961
آه، ماذا تفعل؟

837
00:36:21,963 --> 00:36:24,364
المشكلة هي، ويك، أنَّ 
لدي ضغائن 

838
00:36:24,366 --> 00:36:25,565
لديك تاريخ في ضرب النساء 

839
00:36:25,567 --> 00:36:27,100
لا أحد يمكنه أثبات ذلك .. آه 

840
00:36:27,102 --> 00:36:28,468
ستتزوَّج بورشا، و ستضربها 

841
00:36:28,470 --> 00:36:30,737
ثم ستوافق على طلاقها 
مُقابل ثمن يُتفاوض عليه 

842
00:36:30,739 --> 00:36:32,338
أوليس كذلك؟

843
00:36:32,340 --> 00:36:33,406
حقاً، ستكسر معصمي اللعين 

844
00:36:33,408 --> 00:36:35,041
أوه، كلَّا، هذا ألم الأنسجة الرخوة ليس إلَّا 

845
00:36:35,043 --> 00:36:38,077
عُمُوماً، لو كنت تريد أن 
تتفادى ترميم كامل لوجهك 

846
00:36:38,079 --> 00:36:40,647
أقترح عليك أن تجلس
مرَّة أخرى مع بورشا 

847
00:36:40,649 --> 00:36:42,815
و توضِّح لها أنَّها فوق مستواك 

848
00:36:42,817 --> 00:36:44,951
من ثم تبتعد عنها للأبد 

849
00:36:44,953 --> 00:36:47,620
لو لم تكُن من المباحث الفيدرالية.. آه 

850
00:36:47,622 --> 00:36:50,156
لا أفهم ما تقُوله في ظل أنينك 

851
00:36:52,527 --> 00:36:54,427
سنتزوَّج 

852
00:36:54,429 --> 00:36:56,996
و أنت لا تخيفني 

853
00:36:56,998 --> 00:36:58,698
و.لِمَ عليّ إخافتك؟

854
00:36:58,700 --> 00:37:01,834
عملي هو القبض على المُخيفين 

855
00:37:01,836 --> 00:37:07,073
مثلاً، رجُل يتأبَّط شرَّاً لمَنْ 

856
00:37:07,075 --> 00:37:08,307
لا يحبهم

857
00:37:08,309 --> 00:37:10,109
والآن، لنقُل أنَّ هذا الرجُل

858
00:37:10,111 --> 00:37:13,646
بصدد إطلاق سراح
مشروط، لنقُل، الخميس القادم 

859
00:37:13,648 --> 00:37:15,314
من سجن أنغولا 

860
00:37:15,316 --> 00:37:18,084
و دعنا نقُل أنَّي أهملتُ الحُضُور 

861
00:37:18,086 --> 00:37:19,919
لأشهد ضد إطلاق سراحه 

862
00:37:19,921 --> 00:37:23,423
الآن ، هذا الرجل ، رُبَّما 
يسيء تفسير الأمور

863
00:37:23,425 --> 00:37:25,825
قد يظنّني أسديته خدمة

864
00:37:25,827 --> 00:37:28,127
و إنّه مدين لي بخدمة

865
00:37:28,129 --> 00:37:30,029
.. من ثم 

866
00:37:30,031 --> 00:37:35,234
رُبَّما يبحث عن سبيل لتسديد الدين 

867
00:37:41,543 --> 00:37:43,576
أوتعلم؟

868
00:37:43,578 --> 00:37:45,411
إلى الجحيم مع بورشا

869
00:37:45,413 --> 00:37:48,815
لم تكُن مُميِّزة على أيٍّ حال 

870
00:37:59,627 --> 00:38:02,595
أتساءل لِمَ بعض الرجال 
يكُونون مثل كريغ كيلاين 

871
00:38:02,597 --> 00:38:04,530
تعنين، شهوانيين؟

872
00:38:04,532 --> 00:38:06,466
أهذا هو المُصطلح الطبي؟

873
00:38:06,468 --> 00:38:07,767
إعتقد ذلك 

874
00:38:07,769 --> 00:38:09,435
 .. جدياً، رغم أنَّ شيريل

875
00:38:09,437 --> 00:38:10,870
.. قبل أن تتمادى كثيراً

876
00:38:10,872 --> 00:38:12,939
كانت زوجة وفية و ودُودة 

877
00:38:12,941 --> 00:38:14,674
لِمَ يحسَّ كريغ برغبة في مُعاشرة 

878
00:38:14,676 --> 00:38:15,942
كُلِّ امرأة يراها؟ 

879
00:38:15,944 --> 00:38:17,543
أوتعلمين، قد يبدو الأمر جُنُونياً 

880
00:38:17,545 --> 00:38:19,212
إلَّا إنَّ تعدُّد العلاقات الجنسية 

881
00:38:19,214 --> 00:38:20,279
في الواقع ليس صعباً على الفهم 

882
00:38:20,281 --> 00:38:21,914
من منظُور علم الإنسان 

883
00:38:21,916 --> 00:38:24,584
ما يفوق 90% من الثدييات مُتعدِّدة العلاقات

884
00:38:24,586 --> 00:38:27,098
فهذا يخدم غرض حفظ النسل 

885
00:38:27,098 --> 00:38:29,447
فضلاً عن كونها آلية 
تساهم في تخفيف الضُغُوط 

886
00:38:29,447 --> 00:38:31,824
خيانة زوجتك تخفِّف الضُغُوط؟ 

887
00:38:31,826 --> 00:38:35,161
أظنُّ أنَّ الممكلة الحيوانية
فهمت الأمر بطريقة مُعاكسة 

888
00:38:35,163 --> 00:38:38,030
حسناً، أتساءل عن حال روسي و كريستل 

889
00:38:38,032 --> 00:38:39,632
لقاء حب قديم بعد سنوات طويلة 

890
00:38:39,634 --> 00:38:42,101
إحتمالية أن يصير الوضع مُحرجاً واردة جداً 

891
00:38:42,103 --> 00:38:43,970
كلَّا، كلَّا، إلَّا روسي 

892
00:38:43,972 --> 00:38:46,305
و هذا الرجُل مُرشد
جولتك في العاصمة 

893
00:38:46,307 --> 00:38:48,574
غالباً الأمن مُستتب 

894
00:39:08,163 --> 00:39:10,830
سأشرب قليلاً ممَّا تشربه 

895
00:39:14,035 --> 00:39:16,269
راقية، أليس كذلك؟ 

896
00:39:16,271 --> 00:39:20,873
هل تمانع في تشغيل موسيقى مُبهجة أكثر؟

897
00:39:20,875 --> 00:39:26,179
أحاول أن أتظاهر بأنَّ الأمور لم تتداعَ تماماً 

898
00:39:28,917 --> 00:39:31,918
سوليتير، ديفيد؟ حقاً؟ 

899
00:39:31,920 --> 00:39:35,188
أحياناً ينبغي عليك اللجوء للأوضح 

900
00:39:35,190 --> 00:39:37,590
يُمكنك لعب هذه على 
هاتفك الذكي، لعلمك 

901
00:39:37,592 --> 00:39:40,726
كلَّا، أحبِّذ لمسة الورق 

902
00:39:40,728 --> 00:39:45,565
رائحتها، حفيفها حين تخلطها 

903
00:39:47,502 --> 00:39:49,302
أفضل؟

904
00:39:49,304 --> 00:39:51,003
رائعة 

905
00:39:51,005 --> 00:39:57,009


906
00:39:57,011 --> 00:40:01,848
و هكذا، عُمُوماً، قُضي الأمر 

907
00:40:01,850 --> 00:40:04,951
.. كان الزفاف قد 

908
00:40:04,953 --> 00:40:06,519
أُلغي 

909
00:40:06,521 --> 00:40:08,487
ثم أعيد من جديد 

910
00:40:08,489 --> 00:40:11,324
ثم أُلغي مرَّة أخرى 

911
00:40:11,326 --> 00:40:12,959
عجباً 

912
00:40:12,961 --> 00:40:16,529
ويك أعلنها صريحة 

913
00:40:16,531 --> 00:40:19,832
شيئاً ما غيَّر رأيه 

914
00:40:19,834 --> 00:40:22,802
أتساءل ماذا كان 

915
00:40:22,804 --> 00:40:24,770


916
00:40:24,772 --> 00:40:27,540
كيف حال بورشا؟

917
00:40:27,542 --> 00:40:29,308
أنَّها بخير 

918
00:40:29,310 --> 00:40:34,313
إبنتي لا تبُدي دوماً حُكماً 
سديداً، أوتعلم؟ 

919
00:40:34,315 --> 00:40:37,383
تشبه أمها في ذلك نوعاً ما 

920
00:40:37,385 --> 00:40:40,019
إلَّا إنَّها قوية 

921
00:40:40,021 --> 00:40:42,488
أيضاً مثل أمها 

922
00:40:42,490 --> 00:40:50,563


923
00:40:50,565 --> 00:40:54,400
سأعُود أدراجي غداً 

924
00:40:54,402 --> 00:40:57,637


925
00:40:57,639 --> 00:40:59,572
ألك رغبة في لعب البوكر؟

926
00:40:59,574 --> 00:41:01,140
أرغب في البوكر دوماً 

927
00:41:01,142 --> 00:41:03,009
سأوزِّع الورق 

928
00:41:03,011 --> 00:41:06,946
آه، ها هو 

929
00:41:06,948 --> 00:41:09,582
.. ذلك الحفيف المألوف 

930
00:41:09,584 --> 00:41:12,351
تلك المتاعب الوشيكة 

931
00:41:12,353 --> 00:41:14,353
إذاً ما الرهان؟

932
00:41:14,355 --> 00:41:16,222
هذا يعُود لك، ديفيد 

933
00:41:16,224 --> 00:41:18,524
قوانين اللعبة 

934
00:41:18,526 --> 00:41:21,661
حسناً، ماذا عن نُسخة ذهبية 

935
00:41:21,663 --> 00:41:27,700
من أفضل أغاني جوني ماتيس * على أسطوانة؟ 
<font color=#FFE200><font size=15>مطرب أمريكي شهير *</font>
 
936
00:41:29,504 --> 00:41:32,004
هل تملكها؟

937
00:41:32,006 --> 00:41:34,907
أنَّها الأسطوانة التالية 

938
00:41:34,909 --> 00:41:40,413


939
00:41:45,253 --> 00:41:46,852
<font color="#ff00">" مهما سافرنا بعيداً "</font>

940
00:41:46,854 --> 00:41:50,222
<font color="#ff00">" ستتبعنا الذكريات في عربة أمتعتنا"</font>
 
941
00:41:50,224 --> 00:41:52,425
أوغست سترندبرغ

942
00:41:52,427 --> 00:42:01,033
{\c&HA5BF70&}
<i>maroof88 تمت الترجمة بواسطة
مشاهدة ممتعة</i>