﻿1
00:00:06,960 --> 00:00:11,680
‫"التالي هو تحقيق في قصة حقيقية‬

2
00:00:12,520 --> 00:00:14,640
‫الأحداث الماضية والآثار تم تعديلها درامياً‬

3
00:00:14,720 --> 00:00:16,480
‫لكن كل مقابلات الشهادة حقيقية"‬

4
00:00:20,160 --> 00:00:21,760
‫في يونيو 1998،‬

5
00:00:21,880 --> 00:00:26,360
‫اختفت المراهقة "لويس كاي"‬
‫بشكل غامض ذات ليلة،‬

6
00:00:26,760 --> 00:00:28,040
‫لم تُرى مجدداً.‬

7
00:00:28,520 --> 00:00:29,640
‫"(لويس كاي)، مفقودة منذ 1988"‬

8
00:00:29,720 --> 00:00:32,240
‫لا يمكنني التخيل للحظة‬

9
00:00:32,320 --> 00:00:34,920
‫أنّ "لويس" بقيت بعيدة طوال هذا الوقت.‬

10
00:00:35,800 --> 00:00:40,000
‫يتم الإبلاغ عن فقدان أكثر من 100 ألف شخص‬
‫في "المملكة المتحدة" كل عام.‬

11
00:00:40,520 --> 00:00:43,800
‫معظمهم يتم إيجادهم سالمين خلال 24 ساعة.‬

12
00:00:44,240 --> 00:00:48,520
‫لكنّ هذه القضية حيرت المحققين لـ30 عاماً.‬

13
00:00:48,920 --> 00:00:52,120
‫والآن، جاءت إليّ عائلتها طلباً للمساعدة.‬

14
00:00:52,240 --> 00:00:53,840
‫أفتقدها كثيراً.‬

15
00:00:53,960 --> 00:00:56,520
‫تستحق أن يُعثر عليها.‬

16
00:00:58,120 --> 00:00:59,920
‫أنا "مارك ويليامز-توماس".‬

17
00:01:00,560 --> 00:01:01,720
‫حققت في بعض...‬

18
00:01:01,800 --> 00:01:03,160
‫"(مارك ويليامز-توماس)، محقق"‬

19
00:01:03,240 --> 00:01:04,840
‫أسوأ جرائم "المملكة المتحدة" سمعة،‬

20
00:01:04,920 --> 00:01:08,080
‫لكني لم أواجه شيئاً شريراً كهذا من قبل.‬

21
00:01:08,600 --> 00:01:10,960
‫- أقتلت أيّ شخص آخر؟‬
‫- لا تعليق.‬

22
00:01:12,280 --> 00:01:15,760
‫بحثي عن "لويس" يأخذني في إثر قاتل.‬

23
00:01:16,000 --> 00:01:17,600
‫كانت مشطورة.‬

24
00:01:17,760 --> 00:01:19,160
‫شُطرت إلى نصفين.‬

25
00:01:20,800 --> 00:01:24,400
‫وما وجدته كان مزعجاً أكثر مما تخيلت.‬

26
00:01:24,680 --> 00:01:26,400
‫فكرت، "سيقتلني الآن."‬

27
00:01:28,240 --> 00:01:31,960
‫شابات فُقدن في ظروف مشابهة،‬

28
00:01:33,080 --> 00:01:35,360
‫جثث دُفنت عبر البلاد،‬

29
00:01:35,800 --> 00:01:39,640
‫وأدلة صادمة قد تربطهنّ بنفس القاتل.‬

30
00:01:39,720 --> 00:01:42,000
‫مستوى الأمور مذهل.‬

31
00:01:42,240 --> 00:01:43,120
‫إنه صادم حقاً.‬

32
00:01:45,160 --> 00:01:48,720
‫أهذه جرائم غير محلولة لقاتل متسلسل‬

33
00:01:48,960 --> 00:01:51,920
‫أفلت بجريمة قتل لعقود؟‬

34
00:01:52,000 --> 00:01:53,880
‫هذا شخص‬

35
00:01:54,280 --> 00:01:55,520
‫قتل من قبل.‬

36
00:02:05,480 --> 00:02:09,280
‫"(إيستبورن)، شرق (ساسكس)"‬

37
00:02:09,560 --> 00:02:13,160
‫"إيستبورن"، موطن المعلم الشهير "بيتشي هيد"‬

38
00:02:14,160 --> 00:02:17,360
‫وتُعتبر أحد أكثر الأماكن أمناً‬
‫للعيش فيها في البلاد.‬

39
00:02:18,880 --> 00:02:22,960
‫لكن هذه البلدة الساحلية الهادئة‬
‫تحمل لغزاً عمره 30 عاماً‬

40
00:02:23,120 --> 00:02:24,640
‫والذي جئت لأحقق فيه.‬

41
00:02:26,920 --> 00:02:28,960
‫هنا عام 1988‬

42
00:02:29,120 --> 00:02:31,880
‫حيث فُقدت "لويس كاي" ذات الـ18 عاماً‬

43
00:02:31,960 --> 00:02:34,040
‫بعد ليلة قضتها في الخارج مع أصدقائها.‬

44
00:02:35,520 --> 00:02:39,120
‫تتصل بي عائلات الأشخاص المفقودين بانتظام‬

45
00:02:39,200 --> 00:02:42,320
‫وضحايا جرائم القتل غير المحلولة،‬
‫طلباً للمساعدة‬

46
00:02:42,400 --> 00:02:44,720
‫في التحقيق في قضية أحبائهم.‬

47
00:02:45,120 --> 00:02:49,760
‫اتصلت بي عائلة لتطلب مساعدتي‬
‫على إيجاد ابنتهم المفقودة.‬

48
00:02:50,040 --> 00:02:55,000
‫اختفت هي وسيارتها حرفياً عن وجه الأرض‬

49
00:02:55,080 --> 00:02:58,720
‫وهي قضية حيرت رجال الشرطة لعقود.‬

50
00:03:04,480 --> 00:03:07,160
‫كانت "لويس" فتاةً حنونةً جداً،‬

51
00:03:07,360 --> 00:03:11,280
‫وكان بإمكانها السيطرة عليّ‬
‫بسهولة تامة على الأرجح.‬

52
00:03:11,920 --> 00:03:13,560
‫لكن أعني أنّها كانت شابة...‬

53
00:03:13,640 --> 00:03:15,000
‫"(بول كاي)، والد (لويس)"‬

54
00:03:15,080 --> 00:03:16,680
‫وكان لها رأيها وأفكارها الخاصة،‬

55
00:03:16,760 --> 00:03:20,680
‫وأرادت، كما أفترض، أن تكون حرة بطريقة ما.‬

56
00:03:23,840 --> 00:03:27,000
‫وأتذكر طفلة صغيرة سعيدة مبتسمة.‬

57
00:03:27,520 --> 00:03:29,400
‫كانت دائماً تحب استعارة...‬

58
00:03:29,480 --> 00:03:31,000
‫"(نيكولا ستورك)، شقيقة (لويس)"‬

59
00:03:31,080 --> 00:03:33,160
‫ثيابي وأدوات تبرجي ومجوهراتي،‬

60
00:03:33,240 --> 00:03:37,040
‫حينما تستطيع وضع يدها عليها.‬

61
00:03:42,200 --> 00:03:44,800
‫في الـ23 من يونيو عام 1988،‬

62
00:03:44,880 --> 00:03:48,240
‫غادرت "لويس" منزلها‬
‫لقضاء الليلة خارجاً مع أصدقائها.‬

63
00:03:48,880 --> 00:03:51,600
‫لم يكن ثمة أيّ دليل على وجود خطب ما.‬

64
00:03:57,880 --> 00:03:59,720
‫أرادت الخروج في ذلك المساء‬

65
00:03:59,800 --> 00:04:03,200
‫وهكذا غادرت "لويس"، وكان ذلك‬
‫في وقت متأخر من المساء على الأرجح.‬

66
00:04:04,600 --> 00:04:07,200
‫لوحت مودعة في نهاية الحديقة.‬

67
00:04:10,000 --> 00:04:12,600
‫وكانت تلك آخر مرة نراها فيها.‬

68
00:04:19,040 --> 00:04:23,520
‫آخر شخص نعرف أنه رأى "لويس"‬
‫كانت أعز صديقاتها "سارا".‬

69
00:04:24,640 --> 00:04:28,640
‫سألتقي بها بجوار النادي الليلي‬
‫حيث قضتا ليلتهما الأخيرة معاً‬

70
00:04:29,200 --> 00:04:32,560
‫لمعرفة إن أمكنها تسليط أي ضوء على ما حدث.‬

71
00:04:32,920 --> 00:04:36,640
‫ولتصف لي "لويس" في تلك الليلة.‬

72
00:04:36,840 --> 00:04:37,760
‫كيف كانت؟‬

73
00:04:38,080 --> 00:04:39,520
‫بدت بخير، أجل...‬

74
00:04:39,600 --> 00:04:40,960
‫"(سارا إيمرسون)، صديقة (لويس)"‬

75
00:04:41,040 --> 00:04:42,880
‫تتحدث مع الجميع، وتختلط.‬

76
00:04:44,520 --> 00:04:45,840
‫شربنا بضعة كؤوس.‬

77
00:04:46,600 --> 00:04:47,560
‫الجميع أحبها.‬

78
00:04:49,040 --> 00:04:52,520
‫في الساعات المبكرة من الصباح،‬
‫غادرت الفتاتان النادي الليلي،‬

79
00:04:52,920 --> 00:04:57,440
‫أوصلتا بعض الأصدقاء أولاً‬
‫قبل العودة إلى منزل "سارا".‬

80
00:04:58,400 --> 00:05:00,920
‫لكن لم ترد "لويس" أن تنتهي الليلة.‬

81
00:05:01,240 --> 00:05:03,560
‫كنت مصرة على أنني أريدها أن تدخل معي،‬

82
00:05:04,200 --> 00:05:06,920
‫لكنها قالت إنها لم ترد الدخول‬
‫ولم تكن عائدةً إلى المنزل‬

83
00:05:07,000 --> 00:05:09,120
‫وأنها تريد النوم في "بيتشي هيد".‬

84
00:05:11,840 --> 00:05:14,000
‫كنت مصرة لأننا نمنا هناك في الليلة السابقة‬

85
00:05:14,240 --> 00:05:17,360
‫وإن لم تكن عائدة إلى منزلها فستدخل معي.‬

86
00:05:17,440 --> 00:05:18,720
‫اذهبي إلى المنزل أولاً.‬

87
00:05:19,640 --> 00:05:21,360
‫حسناً إذاً، إن كنت ستتصرفين هكذا.‬

88
00:05:22,280 --> 00:05:23,880
‫تتصرفين بعناد فحسب الآن.‬

89
00:05:29,760 --> 00:05:30,600
‫وقادت مبتعدة.‬

90
00:05:34,040 --> 00:05:35,280
‫بعد شجارهما،‬

91
00:05:35,400 --> 00:05:39,200
‫أخبرتني "سارا" أنّ "لويس" غادرت‬
‫وهي تخطط للنوم في سيارتها‬

92
00:05:39,280 --> 00:05:40,280
‫في "بيتشي هيد".‬

93
00:05:42,280 --> 00:05:45,440
‫في اليوم التالي،‬
‫لم يسمع أحد شيئاً عن "لويس".‬

94
00:05:45,640 --> 00:05:49,400
‫لم تُر هي أو سيارتها مجدداً.‬

95
00:05:54,560 --> 00:05:55,800
‫أشعر بالذنب.‬

96
00:05:58,160 --> 00:06:01,160
‫لأنني أشعر أنه ربما‬
‫إن استطعت فعل شيء مختلف،‬

97
00:06:01,240 --> 00:06:03,360
‫فما كنا لنجلس هنا الآن.‬

98
00:06:04,600 --> 00:06:06,120
‫وكأنك تجبر نفسك على النسيان،‬

99
00:06:06,200 --> 00:06:08,320
‫تنسى الأمر وتتعلم التعايش مع الأمر،‬

100
00:06:08,440 --> 00:06:11,360
‫وفجأة، تتذكر كل شيء مجدداً.‬

101
00:06:11,680 --> 00:06:15,880
‫كأنك تدور في حلقات مفرغة،‬
‫وقد فعلت هذا طوال 25 عاماً.‬

102
00:06:16,000 --> 00:06:17,760
‫درت في حلقات مفرغة قليلاً.‬

103
00:06:19,440 --> 00:06:21,760
‫هذا أكبر ندم في حياتي وسيظل كذلك دائماً.‬

104
00:06:27,280 --> 00:06:31,840
‫والدة "لويس" "سيلفيا"‬
‫تحملت مسؤولية إيجاد ابنتها،‬

105
00:06:33,080 --> 00:06:37,600
‫واحتفظت بمذكرات مفصلة‬
‫لتحقيقها الخاص طوال 20 عاماً.‬

106
00:06:38,360 --> 00:06:42,040
‫لسوء الحظ، ماتت قبل أن تعرف ماذا حدث،‬

107
00:06:42,120 --> 00:06:45,400
‫لكن قد تحمل مذكراتها أدلة مهمة.‬

108
00:06:45,600 --> 00:06:48,120
‫الـ22 من يوليو، عام 1992،‬

109
00:06:48,200 --> 00:06:50,200
‫اتصلت...‬

110
00:06:50,320 --> 00:06:53,720
‫الـ19 من مايو، تلقينا صورة تقدم العمر...‬

111
00:06:53,800 --> 00:06:55,840
‫2008، ذكرى موت "لويس" السنوية...‬

112
00:06:55,920 --> 00:06:57,920
‫حالياً، لا أخبار عن أدلة تنتج...‬

113
00:06:59,280 --> 00:07:00,800
‫يجب أن نجرب كل ما نستطيع فعله.‬

114
00:07:00,880 --> 00:07:02,400
‫البحث عن سيارة "لويس".‬

115
00:07:02,480 --> 00:07:06,000
‫اتصلت بمركز "سوانسي" للسيارات‬
‫من أجل آخر المعلومات.‬

116
00:07:06,160 --> 00:07:08,080
‫لا تغيير في الملكية.‬

117
00:07:10,120 --> 00:07:13,240
‫أحد الألغاز الدائمة المحيطة بقضية "لويس"‬

118
00:07:13,560 --> 00:07:16,680
‫هو عدم العثور على سيارتها المميزة قط.‬

119
00:07:18,120 --> 00:07:20,680
‫إنها "فييستا" ذهبية بباب أبيض.‬

120
00:07:21,120 --> 00:07:24,520
‫أيمكن أن يقود تتبع هذه السيارة‬
‫لإيجاد "لويس"؟‬

121
00:07:27,720 --> 00:07:29,120
‫لا نعرف مكان السيارة،‬

122
00:07:29,200 --> 00:07:31,160
‫- ألا نعرف أيّ شيء عنها؟‬
‫- على الإطلاق.‬

123
00:07:31,240 --> 00:07:35,920
‫لا. ليس لدينا أيّ دليل عن مكان السيارة.‬

124
00:07:36,360 --> 00:07:38,480
‫لن يكون بها كمية كبيرة من البنزين،‬

125
00:07:38,560 --> 00:07:40,920
‫ما كانت لتستطيع السفر لمسافة بعيدة،‬

126
00:07:41,000 --> 00:07:42,920
‫واختفت تلك السيارة فحسب.‬

127
00:07:44,520 --> 00:07:46,960
‫لا يمكنني التخيل للحظة‬

128
00:07:47,040 --> 00:07:49,960
‫أنّ "لويس" بقيت بعيدةً طوال هذا الوقت.‬

129
00:07:59,160 --> 00:08:04,480
‫أفترض أنني ظللت آمل ن تظهر "لويس" مجدداً.‬

130
00:08:06,320 --> 00:08:09,560
‫وآمل وأدعو أن نصل إلى إجابة ما.‬

131
00:08:13,920 --> 00:08:18,240
‫لا يمكنني البدء في استيعاب كيف تابعتم،‬

132
00:08:18,360 --> 00:08:19,480
‫لكن عليكم هذا.‬

133
00:08:19,840 --> 00:08:22,800
‫إنه عدم اليقين. عيش اليوم بيومه.‬

134
00:08:23,520 --> 00:08:25,400
‫الأمل في أنه سيحصل على شيء.‬

135
00:08:26,800 --> 00:08:30,160
‫كل ما أخبرته به كان أنني سأفعل ما بوسعي‬

136
00:08:30,360 --> 00:08:32,680
‫لأرى إن أمكنني منحه بعض الإجابات.‬

137
00:08:40,080 --> 00:08:42,560
‫أعطوني مذكرات والدة "لويس"‬

138
00:08:42,640 --> 00:08:46,360
‫لأرى إن كانت تحمل المزيد‬
‫من الأدلة على اختفائها.‬

139
00:08:46,480 --> 00:08:49,640
‫ظهرت أمور مذهلة في مذكراتها.‬

140
00:08:50,320 --> 00:08:53,080
‫- تواصلوا مع مكتب جوازات السفر.‬
‫- أجل.‬

141
00:08:53,480 --> 00:08:55,800
‫وتفقدوا حتى إن كانت قد تزوجت مجدداً.‬

142
00:08:55,880 --> 00:08:57,960
‫فعلوا ما كان بإمكانك فعله، أليس كذلك؟‬

143
00:08:58,040 --> 00:08:59,520
‫"(ريبيكا هوغارث)، مساعدة محقق"‬

144
00:08:59,720 --> 00:09:02,520
‫الدليل الآخر المحتمل‬
‫هو هذا الرجل السكوتلاندي.‬

145
00:09:04,040 --> 00:09:07,400
‫عرفنا اليوم أنّ "لويس" وأصدقاءها‬
‫قابلوا رجلاً في حانة "ويمبي"،‬

146
00:09:07,480 --> 00:09:09,360
‫علامة استفهام، على شاطئ البحر.‬

147
00:09:09,480 --> 00:09:10,560
‫قوسان، "اسكتلندي".‬

148
00:09:11,480 --> 00:09:15,760
‫مكتوب هنا، هذا الرجل أعطى "لويس" مالاً‬
‫لملأ السيارة بالبنزين،‬

149
00:09:15,920 --> 00:09:19,360
‫لذا كان لدى "لويس" بنزين في السيارة‬
‫أكثر مما ظننا.‬

150
00:09:19,840 --> 00:09:21,800
‫لكن هذا مباشرة قبل...‬

151
00:09:22,280 --> 00:09:23,560
‫أن تُفقد.‬

152
00:09:24,800 --> 00:09:26,920
‫ماذا حدث مع هذا الرجل؟‬

153
00:09:27,400 --> 00:09:30,920
‫ما مقدار المحادثة التي تحدثاها؟‬
‫هل رتبت للقائه مجدداً؟‬

154
00:09:31,000 --> 00:09:34,960
‫لا بد أنّ تلك السيارة عنصر مهم‬

155
00:09:35,040 --> 00:09:38,320
‫لأنّ التخلص من شخص أمر واحد،‬

156
00:09:38,560 --> 00:09:40,400
‫لكن عليك التخلص من السيارة أيضاً.‬

157
00:09:40,480 --> 00:09:42,480
‫- فتاة في الـ18؟‬
‫- أجل، بالتأكيد.‬

158
00:09:42,640 --> 00:09:46,280
‫مما يقودنا لتأكيد‬
‫احتمال وجود طرف ثالث متورط.‬

159
00:09:46,480 --> 00:09:48,160
‫هذا يثير التساؤل، صحيح؟‬

160
00:09:55,000 --> 00:09:58,680
‫أجرت شرطة "ساسكس" مراجعة لقضية "لويس"‬

161
00:09:58,760 --> 00:10:01,080
‫واستبعدت دليل الاسكتلندي.‬

162
00:10:03,240 --> 00:10:05,800
‫لكني اكتشفت أنه في 2007،‬

163
00:10:06,160 --> 00:10:10,720
‫تم تحديد هوية اسكتلندياً آخر كمشتبه رئيسي.‬

164
00:10:11,360 --> 00:10:14,520
‫رجل بروابط محتملة‬
‫مع سيارة "لويس" المفقودة،‬

165
00:10:14,760 --> 00:10:17,560
‫القاتل المًدان "بيتر توبين".‬

166
00:10:23,440 --> 00:10:24,960
‫أيها الحقير!‬

167
00:10:25,200 --> 00:10:27,200
‫تمهل!‬

168
00:10:30,720 --> 00:10:34,760
‫تواصل معي محقق مسرح الجريمة‬
‫من الشرطة الاسكتلندية‬

169
00:10:34,960 --> 00:10:36,000
‫وقال لي‬

170
00:10:36,120 --> 00:10:39,520
‫أنّ "بيتر توبين" قاتل متسلسل‬
‫مدان بـ3 جرائم قتل.‬

171
00:10:39,960 --> 00:10:41,840
‫وأنّهم بدأوا تحقيقاً في الشرطة.‬

172
00:10:42,000 --> 00:10:45,760
‫يظن أنّ "بيتر توبين"‬
‫مسؤول عن جرائم قتل أكثر بكثير.‬

173
00:10:47,240 --> 00:10:53,080
‫عام 2007، أُدين "توبين"‬
‫بقتل "أنجيليكا كلوك" ذات الـ23 عاماً.‬

174
00:10:54,720 --> 00:10:59,520
‫وجدت تحقيقات الشرطة التي تابعت الأمر‬
‫جثتي ضحيتين أخريتين‬

175
00:10:59,600 --> 00:11:02,560
‫في منزله في "مارغيت"‬
‫على الساحل الجنوبي لـ"إنجلترا".‬

176
00:11:03,440 --> 00:11:06,080
‫"فيكي هاميلتون" و"داينا ماك نيكول"،‬

177
00:11:06,680 --> 00:11:11,400
‫قُتلتا عام 1991 أي بعد 3 سنوات‬
‫من اختفاء "لويس".‬

178
00:11:12,320 --> 00:11:16,480
‫أيمكن أن يكون لـ"بيتر توبين"‬
‫علاقة باختفاء "لويس كاي"؟‬

179
00:11:19,240 --> 00:11:22,320
‫تتبعت مقابلات الشرطة الأصلية‬

180
00:11:22,400 --> 00:11:25,080
‫حيث تم استجوابه عن تورطه‬

181
00:11:25,840 --> 00:11:28,440
‫في أيّ جرائم قتل غير محلولة أخرى.‬

182
00:11:28,520 --> 00:11:31,920
‫في النهاية يا "بيتر"،‬
‫لا يسعك البقاء مختبئاً.‬

183
00:11:33,160 --> 00:11:34,520
‫- ابتعد.‬
‫- اسمعني.‬

184
00:11:34,640 --> 00:11:36,080
‫أقتلت أيّ شخص آخر؟‬

185
00:11:36,200 --> 00:11:37,600
‫ما كنت لأضيع مالك.‬

186
00:11:38,920 --> 00:11:41,800
‫- لا تريد الإجابة على هذا.‬
‫- اذهب وضيع مالك.‬

187
00:11:42,000 --> 00:11:45,080
‫- ألست مهتماً بمساعدة العائلات؟‬
‫- لا أهتم على الإطلاق.‬

188
00:11:45,240 --> 00:11:47,960
‫لا. هذا هو الأمر. لا تملك‬
‫أيّ إنسانية، أليس كذلك؟‬

189
00:11:48,080 --> 00:11:49,520
‫- ليس لديّ.‬
‫- لا تهتم.‬

190
00:11:49,600 --> 00:11:50,800
‫لا أبالي على الإطلاق.‬

191
00:11:50,880 --> 00:11:52,520
‫ألا تريد الإجابة عن آخر سؤال؟‬

192
00:11:52,600 --> 00:11:53,440
‫لا تعليق.‬

193
00:11:56,160 --> 00:11:59,440
‫ما الذي نعرفه عن "بيتر توبين" حتى الآن؟‬

194
00:11:59,520 --> 00:12:02,640
‫كان يتنقل باستمرار. إنه متصل‬
‫بنحو 30 عنواناً بريطانياً.‬

195
00:12:02,960 --> 00:12:04,480
‫امتلك أكثر من 20 اسماً مستعاراً.‬

196
00:12:04,680 --> 00:12:08,760
‫وقع في متاعب مع القانون بسبب أمور‬
‫مثل السرقة والنصب والتزوير،‬

197
00:12:09,040 --> 00:12:13,200
‫ثم تصاعد الأمر بالطبع ليشمل‬
‫اعتداءات جنسية عنيفة والقتل.‬

198
00:12:13,920 --> 00:12:16,280
‫بالنسبة للتحقيق في أمر شخص كهذا،‬

199
00:12:16,400 --> 00:12:18,120
‫هذه ليست مهمة سهلة.‬

200
00:12:18,240 --> 00:12:22,240
‫يبدو لي كشخص يتصرف عمداً‬

201
00:12:22,320 --> 00:12:25,600
‫ليبعد نفسه عن طائلة الشرطة،‬

202
00:12:25,680 --> 00:12:27,920
‫وهذا يطرح سؤالاً، لماذا؟‬

203
00:12:33,680 --> 00:12:36,400
‫"(غلاسكو)، (اسكتلندا)"‬

204
00:12:36,960 --> 00:12:39,720
‫أخذتني تحقيقاتي إلى "اسكتلندا"‬

205
00:12:39,920 --> 00:12:42,880
‫للقاء المحقق المشرف المتقاعد‬
‫"ديفيد سوينديل"،‬

206
00:12:43,440 --> 00:12:47,120
‫الذي يقول إنّ "بيتر توبين"‬
‫قد يكون له علاقة باختفاء "لويس كاي".‬

207
00:12:49,040 --> 00:12:52,720
‫ساعد في القبض على "توبين" في 2007‬

208
00:12:53,120 --> 00:12:55,120
‫بتهمة قتل "أنجيليكا كلوك".‬

209
00:12:56,440 --> 00:12:58,560
‫بالنسبة لي، رؤية ما فعله "بيتر توبين"...‬

210
00:12:58,640 --> 00:13:01,160
‫"(ديفيد سوينديل)، شرطة (ستراثكلايد)،‬
‫محقق مشرف سابق"‬

211
00:13:01,240 --> 00:13:04,040
‫بتلك الشابة المسكينة،‬
‫سيظل عالقاً في عقلي إلى الأبد.‬

212
00:13:06,560 --> 00:13:09,840
‫هنا حيث بدأ كل شيء وهنا استغل فرصته.‬

213
00:13:12,440 --> 00:13:15,560
‫كان "بيتر توبين" يعمل في الكنيسة‬
‫كعامل يدوي‬

214
00:13:15,800 --> 00:13:18,800
‫تحت اسم "بات ماكلوكلين".‬

215
00:13:19,720 --> 00:13:24,880
‫بعد ظهر أحد أيام الأحد،‬
‫عرضت "أنجيليكا" ذات الـ23 عاماً مساعدته.‬

216
00:13:25,920 --> 00:13:27,920
‫كانت "أنجيليكا كلوك" طالبة بولندية،‬

217
00:13:28,040 --> 00:13:30,760
‫وكانت تعمل في المتجر هنا‬

218
00:13:31,320 --> 00:13:35,440
‫وكانت تفعل هذا لترسل المال‬
‫إلى عائلتها في "بولندا".‬

219
00:14:03,280 --> 00:14:05,400
‫بعد ضربها بقدم طاولة،‬

220
00:14:05,600 --> 00:14:09,160
‫اعتدى عليها جنسياً وطعنها 16 مرة.‬

221
00:14:09,960 --> 00:14:14,440
‫ما نعرفه أنه عندها جرها فوق قطعة من القماش‬

222
00:14:14,520 --> 00:14:16,080
‫وأخذها إلى داخل الكنيسة.‬

223
00:14:16,920 --> 00:14:19,400
‫أخذها هي وثيابها‬

224
00:14:19,520 --> 00:14:23,640
‫وألقاها ككيس قمامة، وهي كائن بشري،‬

225
00:14:23,720 --> 00:14:24,920
‫تحت الكنيسة.‬

226
00:14:35,120 --> 00:14:36,600
‫وضعها هناك.‬

227
00:14:38,320 --> 00:14:39,760
‫- مخاطرة كبيرة عندها.‬
‫- أجل.‬

228
00:14:39,920 --> 00:14:42,880
‫لكن هذا جزء من الإثارة،‬
‫المخاطرة بالنسبة له.‬

229
00:14:42,960 --> 00:14:44,160
‫المخاطرة والقوة.‬

230
00:14:45,720 --> 00:14:47,960
‫بعد إخفاء جثة "أنجيليكا"،‬

231
00:14:48,040 --> 00:14:52,880
‫يخبرني المحقق "سوينديل" أنّ "بيتر توبين"‬
‫نظف آثاره بكل هدوء.‬

232
00:14:53,800 --> 00:14:58,520
‫ما ظننته، في المراحل الأولية،‬
‫في تلك الكنيسة،‬

233
00:14:58,920 --> 00:15:02,360
‫أنّ هذا شخص قتل من قبل.‬

234
00:15:06,480 --> 00:15:09,160
‫بعد قتله لـ"أنجيليكا كلوك" فقط‬

235
00:15:09,880 --> 00:15:13,840
‫وجدوه مختبئاً في مستشفى‬
‫في "لندن" تحت اسم مستعار.‬

236
00:15:15,040 --> 00:15:18,920
‫وُجد حمض "توبين" النووي الذي جرّمه‬
‫على جثة "أنجيليكا"‬

237
00:15:19,400 --> 00:15:22,280
‫والذي أدى في النهاية‬
‫إلى إدانته لمدى الحياة.‬

238
00:15:24,080 --> 00:15:29,440
‫بعد ذلك، بدأت الشرطة الاسكتلندية‬
‫عملية "أناجرام" بقيادة "ديفيد سوينديل"،‬

239
00:15:29,920 --> 00:15:32,560
‫تحقيق موسع على مستوى البلاد‬

240
00:15:32,800 --> 00:15:35,960
‫لمعرفة إن كان "توبين" مسؤولاً‬
‫عن أيّ جرائم قتل أخرى.‬

241
00:15:36,560 --> 00:15:37,680
‫ثمة تدقيق في حياته،‬

242
00:15:37,760 --> 00:15:40,360
‫وتدقيق في كل شيء انخرط فيه "بيتر توبين"،‬

243
00:15:40,440 --> 00:15:43,000
‫وليس كمجرم جنسي قاس فحسب‬

244
00:15:43,080 --> 00:15:46,360
‫بل في احتمالية ربطه بأشخاص مفقودين‬
‫لم يتم العثور عليهم قط‬

245
00:15:46,440 --> 00:15:48,080
‫واحتمالية تورطه في مشاكل.‬

246
00:15:50,440 --> 00:15:53,080
‫وجدوا جثة ضحيتيه الأخريتين،‬

247
00:15:53,360 --> 00:15:58,920
‫"فيكي هاميلتون" و"داينا ماك نيكول"‬
‫في منزله في "مارغيت" على الساحل الجنوبي،‬

248
00:16:00,040 --> 00:16:04,280
‫على بعد 129 كيلومتراُ فقط من "إيستبورن"،‬
‫مسقط رأس "لويس".‬

249
00:16:05,640 --> 00:16:09,040
‫لكن هل استطاعوا ربط "توبين"‬
‫بالمدينة نفسها؟‬

250
00:16:13,160 --> 00:16:17,040
‫حققت في أمر "بيتر توبين" بدقة،‬

251
00:16:17,240 --> 00:16:19,400
‫في الوقت الذي اختفت فيه "لويس كاي" تقريباً.‬

252
00:16:20,440 --> 00:16:23,760
‫كانت لدينا معلومات كثيرة عن "توبين"‬

253
00:16:24,120 --> 00:16:26,680
‫تتعلق بتحركاته وما كان يفعله.‬

254
00:16:26,840 --> 00:16:28,160
‫ما أذكره...‬

255
00:16:29,000 --> 00:16:31,120
‫أنّ "توبين" كان يعمل في فندق في "إيستبورن"،‬

256
00:16:31,560 --> 00:16:37,360
‫وكانت ثمة معلومة تقول إنّه كان‬
‫يبيع سيارة صغيرة مطلية يدوياً،‬

257
00:16:37,800 --> 00:16:41,400
‫وكان هذا في نفس الوقت‬
‫الذي اختفت فيه "لويس كاي" تقريباً.‬

258
00:16:44,120 --> 00:16:46,360
‫لديك دليل محدد إذاً‬

259
00:16:46,440 --> 00:16:48,640
‫يقترح أنه في وقت اختفاء "لويس كاي"‬

260
00:16:48,800 --> 00:16:53,480
‫كان "بيتر توبين" يبيع سيارةً مطليةً يدوياً؟‬

261
00:16:53,640 --> 00:16:54,480
‫أجل.‬

262
00:16:56,920 --> 00:16:59,840
‫تاجر "بيتر توبين" في السيارات.‬

263
00:17:00,840 --> 00:17:05,880
‫إحدى وظائفه كانت لها علاقة بتوصيل السيارات‬

264
00:17:06,760 --> 00:17:08,760
‫لصالح شركة مزادات.‬

265
00:17:09,680 --> 00:17:11,000
‫شخص كهذا،‬

266
00:17:11,080 --> 00:17:14,120
‫كان قادراً على السفر عبر "المملكة المتحدة"‬
‫خلال وقت قصير‬

267
00:17:14,200 --> 00:17:15,640
‫والبقاء في مناطق مختلفة،‬

268
00:17:15,760 --> 00:17:16,760
‫لا يمكن تعقبه.‬

269
00:17:21,000 --> 00:17:24,200
‫صُدمت حين سمعت "ديفيد سوينديل" يقول‬

270
00:17:24,280 --> 00:17:27,240
‫أنهم ربطوا "بيتر توبين" بـ"إيستبورن"،‬

271
00:17:27,600 --> 00:17:29,400
‫في وظيفة في فندق، وأيضاً،‬

272
00:17:29,480 --> 00:17:32,840
‫كانت لديهم معلومة تقول‬
‫إنه باع سيارةّ مطليةً يدوياً،‬

273
00:17:33,000 --> 00:17:38,520
‫مما يجعله مشتبهاً به مباشراً‬
‫في اختفاء "لويس كاي".‬

274
00:17:43,280 --> 00:17:48,880
‫تلك السيارة قد تكون الـ"فورد فييستا"‬
‫التي فُقدت "لويس كاي" فيها.‬

275
00:17:52,760 --> 00:17:55,520
‫هذا مهم حقاً.‬

276
00:18:00,920 --> 00:18:06,040
‫أمن الممكن أنّ "توبين" أعاد طلاء‬
‫سيارة "لويس" المميزة وباعها؟‬

277
00:18:07,040 --> 00:18:11,240
‫تقول شرطة "ساسكس" أنه لم يكن ثمة دليل‬
‫على أنّ سيارتها مطلية يدوياً،‬

278
00:18:12,440 --> 00:18:16,400
‫ولا يمكنني تعقب الشهود العيان الأصليين‬
‫على هذا البيع المزعوم.‬

279
00:18:17,520 --> 00:18:22,440
‫لا يوجد سجل على وضع علامة جديدة‬
‫على سيارة "لويس" أو على تفكيكها.‬

280
00:18:23,480 --> 00:18:24,680
‫لقد اختفت ببساطة.‬

281
00:18:28,160 --> 00:18:30,800
‫كان لدى "توبين" علاقات في ساحات الخردة‬

282
00:18:32,080 --> 00:18:36,880
‫وسافر كثيراً حول البلاد‬
‫مستخدماً أسماء مستعار متعددة،‬

283
00:18:38,120 --> 00:18:40,760
‫مما يجعل تعقبه صعباً جداً.‬

284
00:18:41,560 --> 00:18:43,920
‫علينا تفكيك حياة "توبين"‬

285
00:18:44,040 --> 00:18:45,840
‫منذ الوقت الذي استطاع الاعتداء فيه‬

286
00:18:46,080 --> 00:18:48,240
‫حتى الوقت الذي دخل فيه إلى السجن أخيراً.‬

287
00:18:49,400 --> 00:18:52,360
‫علينا التدقيق في الأشخاص الذين تواصل معهم‬

288
00:18:52,440 --> 00:18:56,200
‫وبعض أفراد تلك العائلة الذين سيكونون‬
‫قادرين على ملأ هذه الفراغات لنا.‬

289
00:18:59,160 --> 00:19:02,880
‫ثمة شخص ربما يكون قادراً‬
‫على تسليط بعض الضوء على "بيتر توبين"‬

290
00:19:02,960 --> 00:19:04,880
‫وهي زوجته الأولى "مارغريت".‬

291
00:19:05,400 --> 00:19:08,840
‫آمل أن تساعدني على فهم‬
‫سنوات "توبين" المبكرة بشكل أفضل‬

292
00:19:08,920 --> 00:19:10,800
‫قبل أن يُدان بتهمة القتل.‬

293
00:19:13,080 --> 00:19:15,120
‫سنلتقي في قاعة رقص قديمة،‬

294
00:19:15,200 --> 00:19:18,680
‫نفس النوع من الأماكن الذي قابلت فيه‬
‫زوجها المستقبلي لأول مرة.‬

295
00:19:19,640 --> 00:19:20,960
‫ذات ليلة سبت،‬

296
00:19:21,040 --> 00:19:24,160
‫أنا وصديقتي كنا جالستين ونتناول الشراب.‬

297
00:19:29,040 --> 00:19:32,760
‫حسناً، جاء شاب وسيم‬
‫وسألنا إن أمكنه مرافقتنا.‬

298
00:19:34,760 --> 00:19:36,040
‫كان هذا "بيتر توبين".‬

299
00:19:38,320 --> 00:19:39,360
‫شاب نبيل جداً.‬

300
00:19:41,280 --> 00:19:43,200
‫بعد بضعة أشهر من التودد،‬

301
00:19:43,400 --> 00:19:47,000
‫دُعيت "مارغريت"‬
‫إلى شقة "بيتر توبين" ذات ليلة.‬

302
00:19:49,720 --> 00:19:52,520
‫جلسنا وتحدثنا لبعض الوقت فحسب.‬

303
00:19:53,320 --> 00:19:56,640
‫جلسنا وتحدثنا طوال الأمسية فقط.‬

304
00:19:56,760 --> 00:19:59,040
‫كان هذا لساعتين فقط أو ما شابه.‬

305
00:20:12,440 --> 00:20:15,360
‫قال، "لن تذهبي إلى المنزل لأنك لي الآن."‬

306
00:20:18,440 --> 00:20:22,720
‫لم يعد وجهه لطيفاً.‬
‫كانت ثمة قسوة في عينيه و...‬

307
00:20:23,000 --> 00:20:24,360
‫النظرة التي يرمقك بها.‬

308
00:20:24,440 --> 00:20:26,360
‫عرفت فحسب أنه ثمة شيء مختلف هناك.‬

309
00:20:29,400 --> 00:20:32,640
‫قالت "مارغريت" إنّها أُبقيت سجينة‬
‫في الشقة لأسابيع.‬

310
00:20:33,960 --> 00:20:36,120
‫تم اغتصابها مراراً تحت تهديد السلاح،‬

311
00:20:36,560 --> 00:20:39,160
‫حتى تصاعد الهجوم ذات يوم.‬

312
00:20:40,520 --> 00:20:42,680
‫فكرت، "سيقتلني الآن."‬

313
00:20:46,200 --> 00:20:47,800
‫كنت أصرخ،‬

314
00:20:48,240 --> 00:20:49,640
‫"توقف."‬

315
00:20:49,960 --> 00:20:50,840
‫كنت أحتضر.‬

316
00:20:51,160 --> 00:20:52,520
‫تركني لأموت.‬

317
00:20:53,520 --> 00:20:56,720
‫كانت "مارغريت" تنزف بشدة جراء طعنة‬

318
00:20:56,960 --> 00:20:58,680
‫وكانت قريبة من الموت.‬

319
00:21:03,360 --> 00:21:06,960
‫لاحظ الجار في الأسفل دماءً تقطر من السقف‬

320
00:21:07,040 --> 00:21:08,520
‫واتصل بالإسعاف.‬

321
00:21:16,120 --> 00:21:18,320
‫لا أعرف إلى متى بقيت في المستشفى.‬

322
00:21:24,400 --> 00:21:25,880
‫حين فتحت عينيّ،‬

323
00:21:27,120 --> 00:21:28,360
‫أول شيء رأيته...‬

324
00:21:30,240 --> 00:21:31,360
‫كان وجهه.‬

325
00:21:33,240 --> 00:21:36,160
‫قال "توبين"، "ابقي صامتة وسأتحدث إليهم."‬

326
00:21:37,520 --> 00:21:39,080
‫وهل تحدثت إلى الشرطة في أي وقت؟‬

327
00:21:39,160 --> 00:21:40,840
‫لا، ليس في ذلك الوقت.‬

328
00:21:42,720 --> 00:21:44,760
‫وهل عرفت أمك أنك كنت في المستشفى؟‬

329
00:21:44,920 --> 00:21:47,760
‫لا. لم تكن تعرف ما الذي يحدث.‬

330
00:21:50,320 --> 00:21:51,920
‫بمجرد أن أصبحت جاهزة للسير،‬

331
00:21:52,680 --> 00:21:56,160
‫أخذني مرتدية ثيابي وخرجنا إلى الشارع،‬
‫وعدنا إلى السيارة مجدداً.‬

332
00:22:02,640 --> 00:22:08,120
‫كانت في الـ18 فقط ومرتعبة جداً‬
‫لتقول أيّ شيء لوالديها أو للشرطة.‬

333
00:22:09,040 --> 00:22:10,760
‫أردت البقاء حية.‬

334
00:22:11,880 --> 00:22:15,440
‫وطالما فعلت ما طُلب مني،‬
‫كان هذا ما يبقيني حية.‬

335
00:22:16,920 --> 00:22:21,280
‫أخذها "توبين" إلى "برايتون"‬
‫وأجبرها على الزواج.‬

336
00:22:21,720 --> 00:22:25,360
‫مرّ عام قبل أن تستطيع الهرب من بين مخالبه.‬

337
00:22:26,240 --> 00:22:29,800
‫هل حوكم "توبين" على الإطلاق‬
‫بتهمة اعتدائه عليك؟‬

338
00:22:30,360 --> 00:22:31,200
‫لا.‬

339
00:22:31,800 --> 00:22:34,280
‫وأجل، تظن أنه كان بإمكاني فعل شيء، لكن...‬

340
00:22:34,400 --> 00:22:36,400
‫لم يكن ثمة شيء كنت لأفعله بطريقة مختلفة.‬

341
00:22:36,720 --> 00:22:38,320
‫إن أخطأت،‬

342
00:22:39,400 --> 00:22:40,760
‫ما كنت لأكون هنا اليوم.‬

343
00:22:41,920 --> 00:22:44,080
‫أتظنين أنّ "بيتر توبين"‬

344
00:22:44,160 --> 00:22:48,040
‫قتل أكثر من النساء الـ3 اللاتي سُجن بسببهنّ؟‬

345
00:22:49,840 --> 00:22:51,560
‫أظن أنه قادر على هذا.‬

346
00:22:52,120 --> 00:22:57,200
‫أعني، ماذا فعل بين السبعينيات‬
‫والعقد الأول من الألفية؟‬

347
00:22:59,320 --> 00:23:02,680
‫علمت أنّ "بيتر توبين"‬
‫كان في الـ22 من عمره فقط‬

348
00:23:03,000 --> 00:23:06,800
‫حين أفلت من الشروع في قتل‬
‫زوجته الأولى "مارغريت".‬

349
00:23:07,640 --> 00:23:09,720
‫خلال العقود الـ4 التالية،‬

350
00:23:10,040 --> 00:23:12,520
‫تابع ليقتل 3 نساء على الأقل،‬

351
00:23:13,320 --> 00:23:17,040
‫وليدفن اثنتين منهنّ في الساحل الجنوبي‬
‫حيث قضى معظم حياته.‬

352
00:23:18,600 --> 00:23:23,520
‫أعتقد أنّ "بيتر توبين"‬
‫كانت لديه الوسائل والدافع‬

353
00:23:23,600 --> 00:23:27,800
‫التي تجعله مشتبهاً به على الفور‬
‫في اختفاء "لويس كاي".‬

354
00:23:28,040 --> 00:23:30,280
‫أتظنه قتل "لويس كاي"؟‬

355
00:23:31,000 --> 00:23:32,120
‫أظن هذا، أجل.‬

356
00:23:33,280 --> 00:23:36,600
‫أظن أنّ "بيتر توبين"‬
‫قد قتل الكثير من الضحايا،‬

357
00:23:37,160 --> 00:23:39,040
‫وستكون جثثهنّ مدفونةً في مكان ما.‬

358
00:23:40,240 --> 00:23:43,960
‫دقق المحققون في "اسكتلندا"‬
‫و"ساسكس" في أمر "توبين"،‬

359
00:23:44,120 --> 00:23:46,400
‫لكنهم لم يستطيعوا إثبات تورطه قط.‬

360
00:23:46,960 --> 00:23:50,520
‫في ذلك الوقت، كانت تُعامل كشخص مفقود فحسب،‬

361
00:23:50,600 --> 00:23:54,720
‫ولا تزال عائلتها تنتظر الإجابات‬
‫بعد 30 عاماً.‬

362
00:23:55,520 --> 00:23:59,040
‫كانت لتصبح أماً عظيمة. كانت حنونةً جداً،‬

363
00:23:59,120 --> 00:24:02,760
‫وأشعر أنها اختُطفت من بيننا، من والديّ.‬

364
00:24:02,840 --> 00:24:04,920
‫لا أحد منا يستحق هذا.‬

365
00:24:06,440 --> 00:24:08,520
‫وأريد معرفة ما حدث لها‬

366
00:24:08,840 --> 00:24:11,520
‫وأن أكون قادرةً على دفنها، حقاً.‬

367
00:24:11,600 --> 00:24:14,280
‫والاحترام الذي تستحقه،‬

368
00:24:14,400 --> 00:24:16,560
‫الذي يستحقه أيّ شخص.‬

369
00:24:19,520 --> 00:24:23,120
‫علمت أنه في الوقت نفسه الذي اختفت‬
‫فيه "لويس" من "إيستبورن"،‬

370
00:24:23,200 --> 00:24:26,840
‫كان "توبين" يعمل في فندق في نفس المدينة.‬

371
00:24:28,160 --> 00:24:31,360
‫أمن الممكن أنه صادفها في تلك الليلة‬

372
00:24:31,600 --> 00:24:34,400
‫بينما هي نائمة في سيارتها في "بيتشي هيد"؟‬

373
00:24:41,000 --> 00:24:45,560
‫عليّ التدقيق أكثر فيما فعله "بيتر توبين"‬
‫بضحيتيه الأخريتين،‬

374
00:24:45,960 --> 00:24:49,120
‫"فيكي هاميلتون" و"داينا ماك نيكول"،‬

375
00:24:50,440 --> 00:24:54,400
‫لأرى إن ساعدتني جريمتي قتلهما‬
‫في كشف ما حدث لـ"لويس".‬

376
00:24:57,160 --> 00:25:00,080
‫"(مارغيت)، (كينت)"‬

377
00:25:01,000 --> 00:25:05,680
‫ذهبت إلى "مارغيت" في "كينت"،‬
‫حيث كان "توبين" يعيش عام 1991،‬

378
00:25:05,840 --> 00:25:08,120
‫في الوقت الذي قُتلت فيه "فيكي" و"داينا".‬

379
00:25:15,760 --> 00:25:17,200
‫- مرحباً يا "ديفيد".‬
‫- "مارك".‬

380
00:25:17,320 --> 00:25:18,520
‫شكراً للقائي.‬

381
00:25:18,640 --> 00:25:19,920
‫- لا مشكلة.‬
‫- هل أدخل؟‬

382
00:25:20,000 --> 00:25:21,720
‫- أجل.‬
‫- رائع.‬

383
00:25:22,360 --> 00:25:25,200
‫ألتقي جاره "ديفيد مارتين"،‬

384
00:25:25,520 --> 00:25:28,360
‫الذي كانت تربطه علاقة جيدة مع "توبين".‬

385
00:25:28,480 --> 00:25:31,000
‫أخبرني عن أول مرة قابلت فيها "بيتر توبين".‬

386
00:25:34,160 --> 00:25:37,640
‫يظهر مع الكثير من الأكياس السوداء‬
‫في الخلف.‬

387
00:25:37,920 --> 00:25:43,000
‫لكني لم أفكر كثيراً في الأمر‬
‫لأنّ هذه طريقة انتقال رجل أعزب، أتعلم؟‬

388
00:25:43,120 --> 00:25:46,800
‫يكدس كل شيء في أكياس سوداء‬
‫ويرميها كلها في الخلف.‬

389
00:25:48,280 --> 00:25:50,640
‫هل دخلت منزله من قبل؟‬

390
00:25:51,040 --> 00:25:55,600
‫لا، لم يُسمح لي بدخول منزله.‬
‫كل محادثاتنا كانت عند الباب.‬

391
00:25:55,680 --> 00:25:59,560
‫لم يسمح لأيّ شخص بدخول المنزل قط.‬

392
00:25:59,640 --> 00:26:01,840
‫لم يشغل الموسيقى بصوت عال قط.‬

393
00:26:01,920 --> 00:26:04,960
‫بطريقة ما، كان جاراً مثالياً.‬

394
00:26:06,720 --> 00:26:11,160
‫بعد انتقاله بوقت قصير، رأى "ديفيد"‬
‫"بيتر توبين" في الحديقة الخلفية.‬

395
00:26:12,040 --> 00:26:13,800
‫فكرت، "حسناً، هذا غير اعتيادي."‬

396
00:26:13,880 --> 00:26:16,240
‫لم يفعل أيّ شيء في الحديقة.‬

397
00:26:18,200 --> 00:26:20,760
‫نزلت وملت على السياج،‬

398
00:26:20,840 --> 00:26:23,600
‫وبمزاح قلت،‬
‫"هل ستذهب إلى (أستراليا) يا (بيت)؟"‬

399
00:26:23,680 --> 00:26:27,240
‫لأنه كان يحفر حفرة عميقة. فقال،‬

400
00:26:27,320 --> 00:26:29,800
‫لا يا رجل.‬

401
00:26:30,280 --> 00:26:32,480
‫أبني حفرة الزمن تلك للصغار.‬

402
00:26:33,520 --> 00:26:38,120
‫واختلست النظر بعد بضعة أيام‬
‫وكانت ممتلئة تماماً‬

403
00:26:38,320 --> 00:26:40,720
‫وكانت الأرض فوقها مستوية.‬

404
00:26:41,400 --> 00:26:44,960
‫ولم أفكر في الأمر أكثر وابتعدت.‬

405
00:26:46,160 --> 00:26:49,880
‫كان هذا منزل "بيتر توبين" في السابق،‬
‫العامل اليدوي.‬

406
00:26:50,280 --> 00:26:54,280
‫بدأوا الحفر باستخدام حفار هوائي‬
‫هذا الصباح في الحديقة الخلفية.‬

407
00:26:55,200 --> 00:26:59,520
‫أثناء عملية "أناجرام"،‬
‫تفقدت الشرطة عناوين "توبين" المعروفة،‬

408
00:27:00,400 --> 00:27:04,440
‫وعلمت من "ديفيد" بشأن سلوك "توبين" الغريب.‬

409
00:27:05,480 --> 00:27:07,120
‫تلقيت اتصالاً تليفونياً‬

410
00:27:08,520 --> 00:27:10,240
‫يقول إنهم وجدوا الجثة.‬

411
00:27:11,520 --> 00:27:13,440
‫وفكرت، "هذا لا يُصدق."‬

412
00:27:14,600 --> 00:27:17,800
‫وجدوا بقايا "فيكي هاميلتون" ذات الـ15 عاماً‬

413
00:27:17,920 --> 00:27:21,600
‫التي اختفت من "وست لوثيان"‬
‫في "اسكتلندا" عام 1991.‬

414
00:27:22,840 --> 00:27:25,920
‫"فيكي هاميلتون" مفقودة منذ 16 عاماً،‬

415
00:27:26,040 --> 00:27:29,440
‫لكن وُجدت جثتها الآن على بعد 805 كيلومترات،‬

416
00:27:30,040 --> 00:27:32,360
‫ومدفونة في حديقة "بيتر توبين" الخلفية.‬

417
00:27:32,600 --> 00:27:33,680
‫أين ستذهبين؟‬

418
00:27:34,840 --> 00:27:36,520
‫ولم ينته الأمر هناك.‬

419
00:27:36,840 --> 00:27:39,040
‫كانت الجثة الأولى صدمة،‬

420
00:27:39,280 --> 00:27:43,320
‫وحين عُثر على الجثة الثانية،‬
‫لم أستطع التصديق.‬

421
00:27:44,520 --> 00:27:48,320
‫أُزيلت بقايا الجثة الثانية‬
‫من المنزل عصر اليوم.‬

422
00:27:48,920 --> 00:27:50,920
‫"داينا ماك نيكول" ذات الـ18 عاماً‬

423
00:27:51,440 --> 00:27:55,080
‫فُقدت في طريقها إلى المنزل‬
‫من مهرجان موسيقي في "هامبشاير".‬

424
00:27:55,200 --> 00:27:58,080
‫بالطبع. سأعود من هذا الطريق.‬

425
00:27:58,240 --> 00:28:00,360
‫بعد اختفاء "فيكي" بـ6 أشهر.‬

426
00:28:06,120 --> 00:28:10,080
‫دُفنت "داينا" و"فيكي" بشكل معقد.‬

427
00:28:12,920 --> 00:28:15,760
‫شُقت "فيكي". شُطرت إلى نصفين‬

428
00:28:15,840 --> 00:28:18,360
‫ونُقلت كل الطريق من "اسكتلندا" إلى هناك.‬

429
00:28:27,440 --> 00:28:28,840
‫نتحدث أيضاً عن شخص‬

430
00:28:28,920 --> 00:28:32,280
‫دفنهنّ تحت الأرض بمسافة طويلة‬
‫ظناً منه أنه لن يجدهنّ أحد أبداً.‬

431
00:28:32,360 --> 00:28:36,040
‫وسبب قلقي هو كم ضحية أخرى‬

432
00:28:36,640 --> 00:28:39,360
‫قابلت "توبين" وأصبحت تحت الأرض؟‬

433
00:28:41,520 --> 00:28:45,240
‫لم يُعثر على جثة "لويس"‬
‫في الحديقة في "مارغيت".‬

434
00:28:45,640 --> 00:28:48,040
‫لكن إن كانت ضحية "بيتر توبين"،‬

435
00:28:48,240 --> 00:28:51,960
‫فهل تخلص من جثتها بالطريقة نفسها‬
‫كالفتيات الأخريات‬

436
00:28:52,440 --> 00:28:53,960
‫في عنوان آخر؟‬

437
00:28:59,000 --> 00:29:02,840
‫وما نعرفه عن "بيتر توبين" أنّه دفن‬
‫ضحيتين من ضحاياه في الحديقة.‬

438
00:29:02,920 --> 00:29:06,000
‫وأظن أنّ "لويس كاي" مدفونة في حديقة‬

439
00:29:06,080 --> 00:29:09,360
‫منزل كان "بيتر توبين"، في ذلك الوقت،‬

440
00:29:09,440 --> 00:29:11,400
‫يعيش فيه أو له علاقة به.‬

441
00:29:11,760 --> 00:29:15,280
‫لكن ما نحتاج إلى تحديده الآن‬
‫هو أيّة حديقة قد تكون؟‬

442
00:29:16,520 --> 00:29:20,480
‫تم ربط "بيتر توبين" بأكثر من 30 ملكية‬
‫عبر "المملكة المتحدة".‬

443
00:29:21,240 --> 00:29:23,680
‫في الوقت الذي اختفت فيه "لويس كاي"،‬

444
00:29:23,920 --> 00:29:27,600
‫كان يعيش في منزل في "بورتسلايد"،‬
‫غرب "برايتون".‬

445
00:29:28,280 --> 00:29:32,800
‫عام 2010، فتشت الشرطة هذا العنوان أيضاً.‬

446
00:29:33,280 --> 00:29:35,480
‫هل قد تكون جثث ضحايا "بيتر توبين"‬

447
00:29:35,560 --> 00:29:38,800
‫مدفونة في الحديقة الخلفية‬
‫لهذا المنزل في "بورتسلايد"؟‬

448
00:29:39,240 --> 00:29:42,840
‫تتابع عائلات عديدة عن كثب‬
‫هذا التحقيق الأخير،‬

449
00:29:43,160 --> 00:29:46,040
‫من بينهم أقارب "لويس كاي" ذات الـ18 عاماً‬

450
00:29:46,120 --> 00:29:48,680
‫التي فُقدت في "إيستبورن" عام 1988.‬

451
00:29:50,960 --> 00:29:52,960
‫تعدون أنفسكم للأسوأ.‬

452
00:29:53,360 --> 00:29:55,760
‫هل سيجدون "لويس"؟‬

453
00:29:55,880 --> 00:29:58,480
‫ثم يكون من الواضح أنّ الإجابة لا، لا شيء.‬

454
00:29:59,040 --> 00:30:01,120
‫فتعودون إلى نقطة الصفر مجدداً.‬

455
00:30:01,720 --> 00:30:05,520
‫فكرت في إن كنا سنعرف ماذا حدث لها ذات يوم.‬

456
00:30:05,720 --> 00:30:07,600
‫لكن لديّ شعور‬

457
00:30:07,680 --> 00:30:10,880
‫أنّ لـ"بيتر توبين" علاقة باختفاء "لويس".‬

458
00:30:13,600 --> 00:30:18,360
‫فتشت الشرطة جنائياً منزل "بورتسلايد"‬
‫ومنزلاً آخر في "برايتون"‬

459
00:30:19,320 --> 00:30:20,720
‫ولم يجدوا شيئاً.‬

460
00:30:21,520 --> 00:30:26,200
‫لكني رأيت كيف نقل "توبين"‬
‫جثة "فيكي هاميلتون" من "اسكتلندا"‬

461
00:30:26,640 --> 00:30:29,200
‫إلى ساحل "إنجلترا" الجنوبي حين غيّر المنزل.‬

462
00:30:30,560 --> 00:30:32,800
‫أيمكن أنه فعل نفس الأمر مع "لويس"؟‬

463
00:30:32,960 --> 00:30:35,640
‫بينما كان يسكن في عنوان "بورتسلايد"،‬

464
00:30:35,800 --> 00:30:39,640
‫كان ثمة تقارير عن روائح تصدر من القبو.‬

465
00:30:40,240 --> 00:30:42,160
‫وفتشوا ذلك العنوان،‬

466
00:30:42,240 --> 00:30:44,400
‫لاحقاً، ولم تجد الشرطة أيّ شيء.‬

467
00:30:46,240 --> 00:30:49,320
‫لكن إن احتفظ بالجثة‬

468
00:30:49,680 --> 00:30:54,120
‫في ذلك العنوان، ثم نقلها لاحقاً‬

469
00:30:54,680 --> 00:30:59,240
‫سيكون هذا متوافقاً تماماً‬
‫مع طريقة عمل "بيتر توبين".‬

470
00:31:03,720 --> 00:31:06,520
‫إن حُفظت جثة "لويس" في "بورتسلايد"،‬

471
00:31:06,600 --> 00:31:09,520
‫ثم نُقلت إلى ملكية أخرى لتُدفن،‬

472
00:31:09,880 --> 00:31:11,680
‫يجب أن أعرف أين.‬

473
00:31:16,480 --> 00:31:18,360
‫ذهبت إلى مكتب السجلات‬

474
00:31:18,840 --> 00:31:22,560
‫لأرى إن أمكنني إيجاد دليل‬
‫على مكان تواجد "توبين" بالضبط‬

475
00:31:22,920 --> 00:31:25,000
‫بعد انتقاله من "بورتسلايد".‬

476
00:31:25,560 --> 00:31:30,640
‫أبحث عن عنوان لم يفتشه‬
‫الطب الشرعي لدى الشرطة.‬

477
00:31:38,640 --> 00:31:44,200
‫ما وجدته هو "بيتر توبين"‬
‫على طريق "ويندلشام"‬

478
00:31:44,280 --> 00:31:50,840
‫في الوقت الذي اختفت فيه "لويس كاي"‬
‫في يونيو 1988 أو قريباً منه.‬

479
00:31:52,280 --> 00:31:55,440
‫ولم يتم تفتيش طريق "ويندلشام" قط.‬

480
00:31:59,320 --> 00:32:03,960
‫أخبرتني الشرطة أنهم عندها قرروا‬
‫عدم تفتيش طريق "ويندلشام"،‬

481
00:32:04,120 --> 00:32:08,520
‫ليركزوا كل مواردهم‬
‫على المنزلين اللذين فتشوهما.‬

482
00:32:09,720 --> 00:32:12,960
‫فتشت الشرطة عنوان "مارغيت" وماذا وجدوا؟‬

483
00:32:13,040 --> 00:32:14,440
‫وجدوا جثتين.‬

484
00:32:14,840 --> 00:32:17,880
‫لكنهم لم يفتشوا طريق "ويندلشام" قط.‬

485
00:32:17,960 --> 00:32:22,200
‫ويمكننا إثبات كونه هناك‬
‫في نفس وقت اختفاء "لويس كاي".‬

486
00:32:22,280 --> 00:32:23,120
‫بالضبط.‬

487
00:32:23,200 --> 00:32:26,680
‫ما نعرفه أنه حين اختطف‬
‫"فيكي هاميلتون" وقتلها،‬

488
00:32:26,760 --> 00:32:29,280
‫احتفظ بها لحوالي 6 أسابيع‬

489
00:32:29,400 --> 00:32:32,960
‫قبل أن يحضرها من "اسكتلندا"‬
‫إلى عنوانه في "مارغيت".‬

490
00:32:33,160 --> 00:32:36,880
‫ربما تكون "لويس كاي"‬
‫مدفونة في تلك الحديقة.‬

491
00:32:42,880 --> 00:32:47,360
‫يجب أن أذهب إلى "برايتون" وألقي نظرة‬
‫على حديقة طريق "ويندلشام" بنفسي.‬

492
00:32:48,520 --> 00:32:50,520
‫السكان ليسوا في المنزل.‬

493
00:32:51,040 --> 00:32:52,560
‫لكني قادر على التواصل معهم.‬

494
00:32:52,880 --> 00:32:57,120
‫نحقق في أمر قاتل متسلسل يُدعى "بيتر توبين"‬

495
00:32:57,720 --> 00:33:00,120
‫قتل عدداً من الفتيات الشابات.‬

496
00:33:01,240 --> 00:33:02,080
‫حسناً.‬

497
00:33:03,360 --> 00:33:04,360
‫شكراً جزيلاً.‬

498
00:33:05,640 --> 00:33:08,520
‫سمحت لي بإلقاء نظرة، لكن من دون كاميرات.‬

499
00:33:18,080 --> 00:33:20,080
‫هذا مثير جداً للاهتمام، صحيح؟‬

500
00:33:35,440 --> 00:33:38,800
‫هذا مثير للاهتمام لأن‬

501
00:33:39,080 --> 00:33:43,600
‫هذا العنوان يناسب النطاق الزمني‬
‫ويناسب وقت اختفائها،‬

502
00:33:44,240 --> 00:33:49,440
‫ومن بحثي، لا يسعني القول إنّ الشرطة‬
‫فتشت هذا المكان على الإطلاق.‬

503
00:33:49,560 --> 00:33:54,360
‫إنه كبير بما يكفي بكل تأكيد‬
‫ويناسب طريقة عمله بالضبط.‬

504
00:33:54,440 --> 00:33:57,560
‫لا أقول إنه ثمة جثة في الداخل،‬
‫لكن في هذه المرحلة،‬

505
00:33:57,680 --> 00:33:59,200
‫هذا تطور.‬

506
00:34:01,120 --> 00:34:03,640
‫قادني تحقيقي إلى عنوان في "برايتون"‬

507
00:34:04,040 --> 00:34:06,320
‫حيث عاش "توبين" عام 1988،‬

508
00:34:06,440 --> 00:34:08,960
‫بعد اختفاء "لويس كاي" بوقت قصير.‬

509
00:34:11,120 --> 00:34:15,040
‫تأكدت من أنّ الشرطة لم تفتشه جنائياً،‬

510
00:34:15,600 --> 00:34:17,160
‫لكن مُلاك المكان،‬

511
00:34:17,360 --> 00:34:22,680
‫مجلس مدينة "برايتون أند هوف"‬
‫يجب أن يسمحوا لي بإجراء تفتيش.‬

512
00:34:26,960 --> 00:34:27,960
‫"ريبيكا"؟‬

513
00:34:28,560 --> 00:34:32,120
‫مرحباً، تلقينا رداً من المجلس‬
‫بشأن طريق "ويندلشام".‬

514
00:34:32,320 --> 00:34:34,000
‫حسناً. ماذا قالوا؟‬

515
00:34:36,040 --> 00:34:37,800
‫أخشى أنّ الرد ليس جيداً.‬

516
00:34:38,960 --> 00:34:42,960
‫قالوا، "لدينا مخاوف جادة‬
‫حيال الإزعاج والاضطراب‬

517
00:34:43,040 --> 00:34:45,840
‫الذي سيسببه أيّ تحقيق لمستأجرينا‬

518
00:34:46,280 --> 00:34:50,240
‫أكد مستأجرونا أنهم لا يوافقون‬
‫على إجراء أيّ تحقيق."‬

519
00:34:50,400 --> 00:34:52,760
‫هذا كل شيء. لن يسمحوا لنا بالدخول‬
‫بشكل أساسي.‬

520
00:34:54,400 --> 00:34:55,800
‫هذا مزعج جداً.‬

521
00:34:56,240 --> 00:34:58,560
‫أجد هذا محبطاً جداً لأن‬

522
00:34:58,640 --> 00:35:02,280
‫كل ما نحاول فعله‬
‫هو منح عائلة "لويس كاي" بعض الإجابات.‬

523
00:35:02,960 --> 00:35:04,280
‫هذا محبط جداً لهم.‬

524
00:35:04,400 --> 00:35:06,400
‫حسناً، سأراك قريباً على أي حال.‬

525
00:35:06,680 --> 00:35:07,880
‫- حسناً.‬
‫- إلى اللقاء.‬

526
00:35:07,960 --> 00:35:09,080
‫- إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء.‬

527
00:35:12,520 --> 00:35:17,280
‫قال المجلس إنهم سيسمحون بالحفر‬
‫فقط إن طلبت الشرطة هذا.‬

528
00:35:17,760 --> 00:35:22,320
‫لكن عند هذه المرحلة،‬
‫رفضت شرطة "ساسكس" المشاركة في البحث.‬

529
00:35:22,520 --> 00:35:23,880
‫يتركني هذا الاتصال الآن‬

530
00:35:23,960 --> 00:35:26,160
‫في موقع لا يمكنني التقدم عنه.‬

531
00:35:26,240 --> 00:35:29,240
‫إنهم مالكو العنوان، رفضوا منحنا الإذن.‬

532
00:35:31,080 --> 00:35:33,760
‫لكنّ الإحباط الأكبر كان من نصيب العائلة.‬

533
00:35:35,560 --> 00:35:37,880
‫لديّ شعور قوي‬

534
00:35:37,960 --> 00:35:41,520
‫بأنّ "بيتر توبين" له علاقة باختفاء "لويس".‬

535
00:35:42,400 --> 00:35:45,200
‫أعرف أنه في السجن وأعرف‬

536
00:35:45,440 --> 00:35:48,720
‫أنه عوقب بالفعل، لا أهتم بشأنه.‬

537
00:35:48,800 --> 00:35:52,200
‫أريد معرفة مكانها فحسب.‬

538
00:35:52,280 --> 00:35:53,520
‫ولهذا...‬

539
00:35:54,000 --> 00:35:57,800
‫إن عُثر على بقايا، فيمكننا دفنها.‬

540
00:35:57,880 --> 00:36:01,760
‫والتأكد من حصولها‬
‫على الاحترام الذي تستحقه.‬

541
00:36:06,640 --> 00:36:09,200
‫هذه ليست نهاية تحقيقي.‬

542
00:36:10,040 --> 00:36:13,720
‫أبحث عن قضايا أشخاص مفقودين أخرى‬
‫أو جرائم قتل غير محلولة‬

543
00:36:14,320 --> 00:36:17,600
‫في منطقة "إيستبورن" نفسها‬
‫التي اختفت فيها "لويس".‬

544
00:36:18,120 --> 00:36:22,200
‫أمن الممكن أنّ "بيتر توبين"‬
‫قد قتل شخصاً آخر لا نعرف بشأنه؟‬

545
00:36:25,080 --> 00:36:26,840
‫فظهرت أمامي قضية واحدة.‬

546
00:36:26,920 --> 00:36:30,400
‫"اكتشاف مروع لعائلة (بيتشي هيد)،‬
‫عُثر على هيكل عظمي:"‬

547
00:36:39,000 --> 00:36:44,200
‫علم 1989، اكتشف أب وابنته‬
‫اكتشافاً مروعاً في "بيتشي هيد".‬

548
00:36:52,240 --> 00:36:55,360
‫بقايا "جيسي إيرل" ذات الـ22 عاماً،‬

549
00:36:55,720 --> 00:37:00,200
‫المفقودة منذ 9 سنوات، وُجدت مخبأة‬
‫بين شجيرات كثيفة.‬

550
00:37:00,920 --> 00:37:05,520
‫بالقرب من المكان الذي قيل لي إنّ "لويس"‬
‫كانت في طريقها إليه في ليلة اختفائها.‬

551
00:37:05,880 --> 00:37:07,800
‫جاءت "لويس" إلى موقف السيارات،‬

552
00:37:07,880 --> 00:37:10,800
‫في واحدة من مواقف السيارات الـ3 هذه،‬

553
00:37:10,880 --> 00:37:13,680
‫وهي مسافة قصيرة،‬

554
00:37:13,840 --> 00:37:17,520
‫سيراً خلفي نحو "إيستبورن"‬

555
00:37:17,640 --> 00:37:23,800
‫حيث عُثر على بقايا "جيسي إيرل"‬
‫بعد عام من اختفاء "لويس كاي".‬

556
00:37:25,080 --> 00:37:27,680
‫يجب أن أحقق في اختفاء "جيسي"‬

557
00:37:27,880 --> 00:37:31,280
‫لأرى إن كان ثمة أيّ تشابهات مع "لويس كاي".‬

558
00:37:33,480 --> 00:37:37,040
‫في ذلك الوقت، عومل موت "جيسي"‬
‫على أنه مشبوه،‬

559
00:37:37,120 --> 00:37:39,520
‫لكن لم يتم التحقيق فيه كجريمة قتل.‬

560
00:37:40,640 --> 00:37:45,240
‫عاش والداها "فال" و"جون" مع هذا لـ29 عاماً.‬

561
00:37:49,720 --> 00:37:50,960
‫كانت هادئة.‬

562
00:37:52,320 --> 00:37:54,080
‫محبة جداً للحياة البرية.‬

563
00:37:56,600 --> 00:37:57,960
‫مراقبة حريصة.‬

564
00:37:58,520 --> 00:38:01,960
‫في الـ15 من مايو عام 1980، اختفت "جيسي".‬

565
00:38:02,120 --> 00:38:05,560
‫أخبرني والداها أنّها كانت تتنزه غالباً‬
‫بالقرب من "بيتشي هيد"،‬

566
00:38:05,680 --> 00:38:08,040
‫حيث عُثر عليها بعد 9 سنوات.‬

567
00:38:08,320 --> 00:38:11,040
‫وما الذي قيل لكما عمّا عثرت عليه الشرطة؟‬

568
00:38:11,160 --> 00:38:12,000
‫بقايا.‬

569
00:38:12,080 --> 00:38:13,480
‫"(فال) و(جون إيرل)، والدا (جيسي)"‬

570
00:38:13,560 --> 00:38:15,520
‫كانت عظاماً إذاً، ليست...‬

571
00:38:15,680 --> 00:38:17,520
‫أرونا العظام.‬

572
00:38:17,920 --> 00:38:18,960
‫أروكم العظام؟‬

573
00:38:19,040 --> 00:38:22,160
‫في مركز الشرطة. أرونا العظام.‬

574
00:38:22,240 --> 00:38:24,360
‫لم أردتما رؤية العظام؟‬

575
00:38:24,720 --> 00:38:27,880
‫- أردت لمسها.‬
‫- أردت لمسها؟‬

576
00:38:28,600 --> 00:38:29,440
‫وهل فعلت؟‬

577
00:38:30,000 --> 00:38:31,240
‫أجل.‬

578
00:38:33,280 --> 00:38:37,720
‫حين كانت "جيسي" تغسل شعرها،‬
‫كانت تستمتع بجعلي أجففه لها‬

579
00:38:37,800 --> 00:38:42,320
‫لأنه كانت لديّ طريقة سريعة في فركه‬
‫وكانت تحب هذا.‬

580
00:38:42,600 --> 00:38:47,440
‫وحين لمست الجمجمة، ظننت أنّ هذه، لا يعرفون.‬

581
00:38:49,480 --> 00:38:53,960
‫عام 1989، عاد تحقيق الطب الشرعي‬
‫بحكم مفتوح.‬

582
00:38:54,160 --> 00:38:57,280
‫ألديكم ايّ شك في أنّ الدليل من ذلك التحقيق‬

583
00:38:57,360 --> 00:39:00,680
‫متعلق بقتل غير قانوني، جريمة قتل؟‬

584
00:39:02,840 --> 00:39:04,640
‫لا شك على الإطلاق. كانت جريمة قتل.‬

585
00:39:04,720 --> 00:39:07,480
‫لا أفهم كيف يجادل أحد‬

586
00:39:08,320 --> 00:39:09,880
‫في أنها قد تكون العكس.‬

587
00:39:13,320 --> 00:39:16,160
‫لم يعرفوا كيف ماتت وهذا صحيح.‬

588
00:39:16,240 --> 00:39:17,960
‫لا يعرفون كيف ماتت.‬

589
00:39:20,440 --> 00:39:22,600
‫لكن ملابسات الوفاة‬

590
00:39:23,240 --> 00:39:26,080
‫قد تحدث بطريقة واحدة.‬

591
00:39:26,160 --> 00:39:27,720
‫أظنني أرى الأمر هكذا.‬

592
00:39:35,880 --> 00:39:40,640
‫كبير المحققين السابق "ستيف دينيس"‬
‫راجع القضية عام 2000‬

593
00:39:40,920 --> 00:39:43,560
‫حين سجلها رسمياً كجريمة قتل.‬

594
00:39:45,440 --> 00:39:49,920
‫لكنه مقتنع أنّ التحقيق الأصلي‬
‫ارتكب خطأً فادحاً.‬

595
00:39:52,160 --> 00:39:54,880
‫كمحقق، لطالما أردت الذهاب إلى مسرح الجريمة‬

596
00:39:54,960 --> 00:39:57,000
‫لأنه يرسم صورة مختلفة تماماً.‬

597
00:39:57,080 --> 00:39:59,600
‫لـ9 سنوات، ظلت مستلقية بين الشجيرات،‬

598
00:39:59,800 --> 00:40:02,160
‫لذا لا بد أنّ نباتات كثيرة نمت حولها.‬

599
00:40:02,520 --> 00:40:06,000
‫يخبرني "ستيف"‬
‫أنّ بقاياها العظمية كانت عارية‬

600
00:40:06,640 --> 00:40:09,920
‫فيما عدا حمالة صدر وُجدت‬
‫في مكان قريب مع عظام الرسغ.‬

601
00:40:10,120 --> 00:40:11,040
‫حمالة الصدر، التي...‬

602
00:40:11,120 --> 00:40:12,560
‫"(ستيف دينيس)، كبير محققين سابق،‬
‫شرطة (ساسكس)"‬

603
00:40:12,640 --> 00:40:16,200
‫كان من الواضح أنّ معصميها قُيدا بها‬
‫بدرجة ما، كانت مشدودة بإحكام‬

604
00:40:16,280 --> 00:40:19,400
‫قال الخبراء الحقيقيون‬
‫أنّها استُخدمت لتقييدها.‬

605
00:40:19,480 --> 00:40:20,560
‫"صورة الشرطة لحمالة صدر (جيسي)"‬

606
00:40:21,320 --> 00:40:23,440
‫بمراجعة الدليل الذي وجدته،‬

607
00:40:23,520 --> 00:40:27,120
‫أيدعم نظرية القتل بالكامل؟‬

608
00:40:27,360 --> 00:40:28,280
‫أجل.‬

609
00:40:29,720 --> 00:40:33,320
‫حين أُغلقت التحقيقات عام 1989،‬

610
00:40:33,600 --> 00:40:35,400
‫كيف عاملتها الشرطة،‬

611
00:40:35,480 --> 00:40:39,640
‫جريمة قتل أم موت مشبوه‬
‫أم أنها ظلت قضية شخص مفقود؟‬

612
00:40:39,720 --> 00:40:44,400
‫لا، كان ثمة قرار مباشر في ذلك الوقت‬

613
00:40:44,880 --> 00:40:47,240
‫بتركها كقضية شخص مفقود.‬

614
00:40:47,680 --> 00:40:50,240
‫أظن أنّ هذا هو السبب،‬

615
00:40:50,320 --> 00:40:54,280
‫في أنه لم يكن ثمة مشتبه بهم،‬
‫لم يتم البحث عن أحد مشتبه به كمعتد؟‬

616
00:40:54,360 --> 00:40:55,200
‫لا.‬

617
00:40:56,560 --> 00:41:00,240
‫بعدم إجراء تحقيق في جريمة قتل‬
‫حين تم اكتشاف "جيسي"،‬

618
00:41:00,640 --> 00:41:05,480
‫دليل حيوي، مثل حمالة صدرها،‬
‫يحمل حمض القاتل النووي،‬

619
00:41:05,680 --> 00:41:06,520
‫قد ضاع.‬

620
00:41:08,080 --> 00:41:11,960
‫تقول شرطة "ساسكس" إنه حتى‬
‫لو تم الاحتفاظ بحمالة صدر "جيسي"،‬

621
00:41:12,160 --> 00:41:15,840
‫فمن غير الممكن معرفة القيمة‬
‫التي تحملها كدليل.‬

622
00:41:18,120 --> 00:41:20,080
‫يقولون إنهم حققوا بالكامل‬

623
00:41:20,280 --> 00:41:23,520
‫وأبقوا قضيتها هي و"لويس كاي" تحت المراجعة‬

624
00:41:23,640 --> 00:41:26,360
‫التي عوملت بشكل صحيح كقضية شخص مفقود،‬

625
00:41:26,720 --> 00:41:30,200
‫ولم يجدوا أيّ دليل على تورط "بيتر توبين".‬

626
00:41:31,120 --> 00:41:35,000
‫لكني أظن أنه ثمة تشابهات مزعجة‬
‫في اعتداءاته.‬

627
00:41:38,400 --> 00:41:40,480
‫كان "بيتر توبين" يعيش في الساحل الجنوبي‬

628
00:41:40,560 --> 00:41:43,920
‫في نفس وقت اختفاء "لويس كاي"‬

629
00:41:44,000 --> 00:41:45,920
‫وقتل "جيسي إيرل".‬

630
00:41:46,400 --> 00:41:49,280
‫قُتلت "جيسي إيرل" في "بيتشي هيد"،‬

631
00:41:49,760 --> 00:41:54,040
‫نفس المنطقة التي كانت "لويس كاي"‬
‫في طريقها إليها في سيارتها.‬

632
00:41:54,240 --> 00:41:57,400
‫لذا حين قُتلت "جيسي إيرل" عام 1980،‬

633
00:41:57,680 --> 00:42:00,800
‫هل فوتت الشرطة فرصة القبض على قاتل،‬

634
00:42:01,080 --> 00:42:03,680
‫ربما يكون "بيتر توبين" حتى؟‬

635
00:42:05,880 --> 00:42:07,800
‫السؤال الذي يدور في عقلي الآن‬

636
00:42:07,880 --> 00:42:13,240
‫هو كم عدد القضايا غير المحلولة‬
‫والتي ضحاياها هم ضحايا "بيتر توبين"؟‬

637
00:42:14,080 --> 00:42:17,800
‫هل "لويس" و"جيسي" هما البداية فحسب؟‬

638
00:42:18,520 --> 00:42:19,680
‫تركيزي التالي‬

639
00:42:20,600 --> 00:42:25,520
‫هو البحث عن أيّ قضايا أخرى‬
‫قد تناسب طريقة "توبين" في الاعتداء.‬

640
00:42:25,920 --> 00:42:28,200
‫لذا كل قضية شخص مفقود،‬

641
00:42:28,280 --> 00:42:30,160
‫كل قضية غير محلولة،‬

642
00:42:30,240 --> 00:42:32,960
‫لنرسم هذه الخريطة حتى نرى أمامنا‬

643
00:42:33,160 --> 00:42:35,000
‫كم عدد هؤلاء الناس.‬

644
00:42:35,360 --> 00:42:38,160
‫سندقق في كل جريمة قتل غير محلولة، حسناً؟‬

645
00:42:38,240 --> 00:42:40,360
‫سندقق في كل قضية شخص مفقود.‬

646
00:42:40,680 --> 00:42:43,840
‫يمكننا بعدها استبعاد أيّ رجل.‬

647
00:42:44,040 --> 00:42:47,560
‫نستبعد بعدها أيّ شخص تحت الـ14.‬

648
00:42:47,680 --> 00:42:48,520
‫اختفى.‬

649
00:42:49,000 --> 00:42:50,720
‫أكبر من 35.‬

650
00:42:50,840 --> 00:42:51,680
‫اختفى.‬

651
00:42:51,800 --> 00:42:55,480
‫لذا مدانا العمري هو من 14 إلى 35.‬

652
00:42:55,600 --> 00:42:57,560
‫أيّ شيء بين هذين يخصنا. حسناً؟‬

653
00:42:57,680 --> 00:42:59,480
‫هذه دراستنا للضحايا.‬

654
00:42:59,600 --> 00:43:04,320
‫هذا ما نحكم من خلاله، في قضايا‬
‫المفقودين وجرائم القتل غير المحلولة.‬

655
00:43:06,920 --> 00:43:11,320
‫ثمة أكثر من 1500 جريمة قتل غير محلولة‬
‫في "المملكة المتحدة".‬

656
00:43:12,440 --> 00:43:17,440
‫اكتشف فريقي الكثير من القضايا غير المحلولة‬
‫والتي قد تكون متصلة.‬

657
00:43:18,720 --> 00:43:21,880
‫بالنسبة لي، هذا صلب الموضوع‬
‫لأنّ ما يظهره لكم‬

658
00:43:21,960 --> 00:43:27,040
‫هو النطاق الواسع لجرائم القتل‬
‫غير المحلولة في هذه البلاد‬

659
00:43:27,120 --> 00:43:32,600
‫والشابات المختفيات ولا نعرف الإجابة.‬

660
00:43:33,560 --> 00:43:38,280
‫ضيقت نطاق البحث أكثر للجرائم‬
‫التي تطابق وصف ضحايا "توبين"،‬

661
00:43:38,560 --> 00:43:41,240
‫حيث لا يمكنني استبعاده بعد كمشتبه به.‬

662
00:43:44,080 --> 00:43:48,800
‫هذه خريطة لضحايا "بيتر توبين" المحتملين.‬
‫هذا صادم حقاً.‬

663
00:43:49,320 --> 00:43:52,000
‫حين بدأنا من نقطة صغيرة،‬

664
00:43:52,320 --> 00:43:54,720
‫وفتحناها.‬

665
00:43:55,520 --> 00:43:57,880
‫أصبح هذا ضخماً.‬

666
00:43:59,360 --> 00:44:03,960
‫الآن علينا معرفة ما الرابط المحتمل‬
‫مع "بيتر توبين".‬

667
00:44:14,240 --> 00:44:18,640
‫بدأت هذا التحقيق للتدقيق‬
‫في اختفاء "لويس كاي"،‬

668
00:44:19,560 --> 00:44:24,080
‫لكني الآن وجدت الكثير من الفتيات المختفيات‬
‫وجرائم القتل غير المحلولة.‬

669
00:44:25,720 --> 00:44:28,480
‫كم من بين هؤلاء قد تكنّ ضحايا‬
‫لـ"بيتر توبين"؟‬

670
00:45:07,520 --> 00:45:11,520
‫ترجمة "محمد مصطفى"‬
سحب الترجمة د. محمد حباله
muhammedhebala@yahoo.com
