﻿1
00:00:08,200 --> 00:00:11,400
‫"التالي هو تحقيق عن قصة حقيقية‬

2
00:00:13,400 --> 00:00:15,400
‫عولجت الأحداث الماضية والتقارير درامياً‬

3
00:00:15,480 --> 00:00:17,200
‫لكن كل مقابلات الشهادة حقيقية"‬

4
00:00:24,960 --> 00:00:27,600
‫أحقق في جرائم قتل غير محلولة لنساء‬

5
00:00:28,320 --> 00:00:31,040
‫اختفين منذ أكثر من 40 عاماً.‬

6
00:00:32,240 --> 00:00:34,720
‫الحجم الهائل...صادم حقاً.‬

7
00:00:35,680 --> 00:00:39,880
‫قادني هذا إلى تعقب أسوأ القتلة المتسلسلين‬
‫سمعة في "بريطانيا".‬

8
00:00:41,440 --> 00:00:42,800
‫"بيتر توبين"...‬

9
00:00:43,880 --> 00:00:45,200
‫و"أنغوس سينكلاير".‬

10
00:00:46,320 --> 00:00:50,720
‫كلا الرجلين كانا قادرين‬
‫على القتل من دون عقاب لعقود.‬

11
00:00:51,160 --> 00:00:53,600
‫وأشك في أنهما قد يكونان مسئولين‬

12
00:00:54,280 --> 00:00:55,720
‫عن جرائم قتل أكثر بكثير.‬

13
00:00:56,520 --> 00:01:00,200
‫أنا "مارك ويليامز-توماس"‬
‫وخلال حياتي المهنية كمحقق،‬

14
00:01:00,280 --> 00:01:03,960
‫كشفت بعض أشنع جرائم "المملكة المتحدة".‬

15
00:01:04,040 --> 00:01:08,760
‫لم أحقق في قضية معقدة كهذه من قبل.‬

16
00:01:09,040 --> 00:01:12,600
‫بدأت تحقيقي بالتدقيق في أمر "بيتر توبين"‬

17
00:01:12,680 --> 00:01:15,600
‫وقضية المراهقة المختفية "لويس كاي".‬

18
00:01:15,720 --> 00:01:17,560
‫أريد معرفة مكانها فحسب.‬

19
00:01:18,200 --> 00:01:20,400
‫ربما تكون "لويس كاي"‬
‫مدفونة في تلك الحديقة.‬

20
00:01:22,920 --> 00:01:26,800
‫ثم انفتحت قضيتي على شيء أكثر شراً.‬

21
00:01:34,240 --> 00:01:40,000
‫3 جرائم شنيعة حدثت عام 1977‬
‫وظلت غير محلولة حتى اليوم.‬

22
00:01:42,320 --> 00:01:44,440
‫والمشتبه به الرئيسي الجديد،‬

23
00:01:45,120 --> 00:01:46,120
‫القاتل المتسلسل،‬

24
00:01:47,080 --> 00:01:48,400
‫"أنغوس سينكلاير".‬

25
00:01:48,480 --> 00:01:50,840
‫بعد أعوام من جرائم قتل "وورلدز إند"‬

26
00:01:50,960 --> 00:01:55,160
‫تمت إدانة رجل كان يُدعى‬
‫بقاتل "اسكتلندا" المتسلسل السري.‬

27
00:01:55,280 --> 00:01:56,800
‫لكن بينما تتم محاصرته أكثر...‬

28
00:01:57,080 --> 00:01:59,280
‫أيمكن أن يكون "سينكلاير"‬
‫قد فعل هذا بمفرده؟‬

29
00:01:59,360 --> 00:02:03,720
‫أثمة دليل على أنّ "أنغوس سينكلاير"‬
‫لم يقتل بمفرده؟‬

30
00:02:04,080 --> 00:02:05,680
‫استبعدت هذا.‬

31
00:02:07,320 --> 00:02:09,560
‫من قتل أيضاً؟‬

32
00:02:10,120 --> 00:02:13,960
‫لا أعرف لم لم يتم اتهام هذا الرجل قط‬

33
00:02:14,920 --> 00:02:17,400
‫بكل شيء فعله على الإطلاق.‬

34
00:02:17,480 --> 00:02:21,000
‫هل ستحصل عائلات الضحايا على العدالة أخيراً،‬

35
00:02:21,120 --> 00:02:25,160
‫بينما أحقق في إن كانت هذه الجرائم‬
‫قد تجعل "أنغوس سينكلاير"‬

36
00:02:25,240 --> 00:02:28,160
‫أحد أكثر القتلة المتسلسلين‬
‫غزارة في البلاد؟‬

37
00:02:37,000 --> 00:02:41,320
‫أحقق في واحدة من أسوأ الجرائم‬
‫غير المحلولة سمعة في "بريطانيا".‬

38
00:02:42,320 --> 00:02:46,000
‫قُتلت 3 نساء في "غلاسكو" عام 1977،‬

39
00:02:46,080 --> 00:02:47,840
‫تفصل بينهنّ بضعة أشهر.‬

40
00:02:48,840 --> 00:02:52,840
‫كان هذا أسوأ كوابيس الجميع.‬
‫لم تخرج أيّ من الفتيات من المدينة.‬

41
00:02:53,040 --> 00:02:54,400
‫ولم تعد إحداهنّ إلى المنزل قط.‬

42
00:02:56,320 --> 00:02:59,200
‫أول ضحية في أغسطس كانت "آنّا كيني".‬

43
00:03:00,640 --> 00:03:03,440
‫اُختُطفت بعد قضائها ليلة‬
‫في الخارج مع أصدقائها.‬

44
00:03:05,640 --> 00:03:10,520
‫بعد شهرين، اختفت "يولدا ماكولي"‬
‫وهي أم لطفلين.‬

45
00:03:11,560 --> 00:03:12,920
‫أيمكنني الحصول على قهوة من فضلك؟‬

46
00:03:14,520 --> 00:03:17,960
‫الضحية الأخيرة هي "أغنس كوني"،‬
‫ممرضة أطفال،‬

47
00:03:18,360 --> 00:03:21,680
‫شوهدت آخر مرة في ديسمبر،‬
‫تستقل سيارة من الطريق إلى المنزل.‬

48
00:03:26,600 --> 00:03:29,160
‫عُثر على كل الضحايا مخنوقات،‬

49
00:03:29,240 --> 00:03:31,720
‫ومُكممات بثيابهنّ الخاصة،‬

50
00:03:32,320 --> 00:03:34,840
‫وتُركت جثثهنّ في مواقع بعيدة.‬

51
00:03:36,760 --> 00:03:38,600
‫وجدت دليلاً قوياً‬

52
00:03:39,000 --> 00:03:43,280
‫يبدو أنه يربط "أنغوس سينكلاير"‬
‫بكل هذه الجرائم.‬

53
00:03:44,640 --> 00:03:48,120
‫كان يجوب المدينة ليلاً،‬
‫عارضاً توصيل الفتيات.‬

54
00:03:48,600 --> 00:03:50,760
‫هناك. على بعد 10 دقائق على الطريق.‬

55
00:03:51,000 --> 00:03:52,800
‫سأخبرك بأمر. اصعدي، وسأوصلك.‬

56
00:03:53,360 --> 00:03:55,440
‫تحدثت إلى شهود عيان‬

57
00:03:55,520 --> 00:04:00,080
‫يمكنهم إثبات وجوده أو وجود سيارته‬
‫الـ"كارافانيت" بالقرب من مواقع الجريمة.‬

58
00:04:00,160 --> 00:04:01,040
‫هذه هي السيارة.‬

59
00:04:02,160 --> 00:04:03,280
‫أنا واثق من هذا.‬

60
00:04:05,120 --> 00:04:06,440
‫وألقيت نظرة جيدة عليه؟‬

61
00:04:07,120 --> 00:04:08,200
‫أجل. هذا هو.‬

62
00:04:09,640 --> 00:04:12,280
‫لكن حتى اليوم، "أنغوس سينكلاير"‬

63
00:04:12,600 --> 00:04:15,720
‫لم يُتهم قط بجرائم قتل "غلاسكو" الـ3.‬

64
00:04:15,800 --> 00:04:19,760
‫بناءً على نصيحة محاميّ،‬
‫ليس لديّ شيء آخر أقوله.‬

65
00:04:20,320 --> 00:04:23,760
‫بالرغم من أنه ظل‬
‫المشتبه به الرئيسي لدى الشرطة.‬

66
00:04:26,440 --> 00:04:29,440
‫عام 2004، أطلقت الشرطة عملية "ترينيتي"،‬

67
00:04:29,800 --> 00:04:31,520
‫التي كانت لمحاولة ومعرفة‬

68
00:04:31,680 --> 00:04:34,560
‫إن كانت جرائم قتل "غلاسكو" عام 1977،‬

69
00:04:35,000 --> 00:04:37,560
‫قد يكون مرتكبها هو "أنغوس سينكلاير".‬

70
00:04:38,280 --> 00:04:41,880
‫ما اكتشفوه يهدد بنقل تحقيقي‬

71
00:04:42,280 --> 00:04:44,080
‫إلى اتجاه جديد تماماً.‬

72
00:04:45,880 --> 00:04:48,280
‫"(غلاسكو)، (اسكتلندا)"‬

73
00:04:50,240 --> 00:04:52,000
‫سألتقي بـ"إيدي ماكوسكر"،‬

74
00:04:52,800 --> 00:04:55,040
‫الذي ساعد في قيادة عملية "ترينيتي".‬

75
00:04:57,000 --> 00:05:01,000
‫لم انطلقت عملية "ترينيتي"؟‬

76
00:05:01,440 --> 00:05:03,680
‫كانت مهمة جداً لربط‬

77
00:05:04,600 --> 00:05:07,240
‫"أنغوس سينكلاير" بجرائم القتل الأخرى.‬

78
00:05:07,320 --> 00:05:11,480
‫كنا نتعامل مع شخص خطير جداً‬

79
00:05:12,000 --> 00:05:16,360
‫وكنا قد شككنا في أنه‬
‫قد يكون مسئولاً عن جرائم قتل أخرى.‬

80
00:05:16,440 --> 00:05:17,640
‫"1138 جريمة قتل نسائية"‬

81
00:05:17,720 --> 00:05:23,000
‫حلل فريقه من المحققين‬
‫1138 جريمة قتل نسائية‬

82
00:05:23,080 --> 00:05:24,600
‫على مدى 36 عاماً.‬

83
00:05:25,800 --> 00:05:28,680
‫وجدوا 6 جرائم قتل فقط مشابهة بشكل مميز‬

84
00:05:28,800 --> 00:05:32,440
‫في طريقة تقييد الضحايا وتكميمهنّ وتركهنّ.‬

85
00:05:33,760 --> 00:05:37,120
‫جريمتي قتل "هيلين سكوت"‬
‫و"كريستين إيدي" في "أدنبره".‬

86
00:05:38,160 --> 00:05:39,680
‫جرائم قتل "غلاسكو" الـ3‬

87
00:05:41,360 --> 00:05:44,000
‫واكتشاف صادم لضحية أخرى.‬

88
00:05:45,040 --> 00:05:48,800
‫أصبح من الواضح تماماً،‬
‫في مراحل مبكرة من التحقيق،‬

89
00:05:49,680 --> 00:05:52,240
‫أنه توجد جريمة قتل أخرى،‬

90
00:05:52,320 --> 00:05:57,080
‫حدثت قبل أسابيع فقط من اختفاء "آنّا كيني"،‬

91
00:05:57,160 --> 00:06:00,280
‫- التي كانت الضحية الأولى.‬
‫- وماذا كانت جريمة القتل الأخرى؟‬

92
00:06:00,880 --> 00:06:03,400
‫كانت جريمة قتل "فرانسيس باركر".‬

93
00:06:05,720 --> 00:06:08,160
‫أظهرت جريمة قتل "فرانسيس"‬

94
00:06:08,240 --> 00:06:11,400
‫نفس الخصائص فيما يخص الخنق،‬

95
00:06:11,880 --> 00:06:16,400
‫والتكميم والتقييد كما حدث‬
‫مع الضحايا السابقات.‬

96
00:06:20,680 --> 00:06:23,960
‫كانت "فرانسيس باركر" في الـ37 من عمرها،‬
‫وعملت كخبازة.‬

97
00:06:25,520 --> 00:06:29,200
‫في الـ10 من يونيو،‬
‫قبل بدء موجة قتل "غلاسكو"،‬

98
00:06:30,320 --> 00:06:33,800
‫خرجت "فرانسيس" في أمسية‬
‫مع أختها وصديقاتها.‬

99
00:06:36,800 --> 00:06:38,960
‫وصلت إلى المنزل في ساعة مبكرة.‬

100
00:06:40,240 --> 00:06:42,280
‫لكنها لم تُر حية مجدداً.‬

101
00:06:46,920 --> 00:06:49,480
‫سألتقي "أنجيلا"، شقيقة زوجها،‬

102
00:06:49,840 --> 00:06:53,840
‫لأفهم "فرانسيس"‬
‫وما حدث في تلك الليلة أكثر.‬

103
00:06:54,360 --> 00:06:55,760
‫كانت الصغرى في العائلة.‬

104
00:06:57,920 --> 00:06:58,920
‫كانت فتاة لطيفة.‬

105
00:06:59,440 --> 00:07:00,320
‫كانت فتاة لطيفة.‬

106
00:07:01,320 --> 00:07:04,160
‫أخبريني عن الليلة‬
‫التي خرجت فيها "فرانسيس".‬

107
00:07:06,320 --> 00:07:08,760
‫ذهبت وأحضرت أختها. و...‬

108
00:07:09,240 --> 00:07:10,600
‫شربتا بضع كؤوس.‬

109
00:07:11,160 --> 00:07:13,200
‫حين غادرت "فرانسيس"،‬

110
00:07:13,520 --> 00:07:15,640
‫أخذت معطفها ومعطف أختها،‬

111
00:07:17,440 --> 00:07:19,280
‫ووصلت إلى المنزل ولم تجد المفاتيح.‬

112
00:07:23,280 --> 00:07:26,320
‫لم تستطع دخول شقتها. ولم يرها أحد مجدداً.‬

113
00:07:31,160 --> 00:07:33,800
‫لم تأت "فرانسيس" إلى العمل‬
‫في اليوم التالي.‬

114
00:07:34,160 --> 00:07:36,080
‫كانت مفقودة لأكثر من أسبوعين،‬

115
00:07:36,160 --> 00:07:39,880
‫قبل أن يستلم أهلها وأصدقاؤها الأخبار‬
‫التي كانوا يخشونها.‬

116
00:07:40,720 --> 00:07:42,160
‫أعلمني زوجي وأخبرني أنّهم‬

117
00:07:42,320 --> 00:07:44,600
‫وجدوا جثة وظنوا أنها لـ"فرانسيس".‬

118
00:07:45,000 --> 00:07:47,360
‫ولسوء الحظ كانت كذلك.‬

119
00:07:53,240 --> 00:07:55,480
‫كان الجميع مدمرين.‬

120
00:08:01,440 --> 00:08:04,720
‫عثر عامل في مزرعة في "غلينبويغ"‬
‫على "فرانسيس"،‬

121
00:08:05,000 --> 00:08:08,440
‫على حدود "غلاسكو"،‬
‫على بعد 22,5 كيلومتر من منزلها.‬

122
00:08:11,880 --> 00:08:14,240
‫أريد معرفة ماذا حدث لـ"فرانسيس"‬

123
00:08:14,640 --> 00:08:16,600
‫بعد أن حُبست خارج منزلها.‬

124
00:08:17,720 --> 00:08:20,560
‫لم تستطع دخول منزلها‬

125
00:08:20,760 --> 00:08:24,240
‫ولهذا لا بد أنها فكرت‬
‫في العودة إلى منزل أختها.‬

126
00:08:25,360 --> 00:08:29,000
‫أيّ شخص كان ليقل "فرانسيس باركر" إذاً،‬

127
00:08:29,720 --> 00:08:32,240
‫سواءً كان سيارة أجرة أو شخص عرض توصيلة.‬

128
00:08:32,320 --> 00:08:33,880
‫يتظاهر بأنه سائق سيارة أجرة.‬

129
00:08:39,320 --> 00:08:41,320
‫ثمة دليل على أنّ "أنغوس سينكلاير"‬

130
00:08:41,400 --> 00:08:44,480
‫كان يقل النساء الوحيدات من شوارع "غلاسكو".‬

131
00:08:45,120 --> 00:08:49,320
‫أيمكن أن تكون "فرانسيس باركر"‬
‫ضحيةً أخرى من ضحايا "سينكلاير"؟‬

132
00:08:50,600 --> 00:08:54,800
‫وافق "إيدي ماكوسكر" على أخذي‬
‫إلى موقع العثور على الجثة.‬

133
00:09:00,720 --> 00:09:04,680
‫هذا موقع عام جداً يا "إيدي"،‬
‫بالرغم من أنه قد لا يكون‬

134
00:09:05,320 --> 00:09:08,480
‫مزاراً منتظماً. إنه في العراء.‬

135
00:09:09,040 --> 00:09:12,480
‫أكان ثمة أيّ محاولة إخفاء جثة "فرانسيس"؟‬

136
00:09:12,960 --> 00:09:14,600
‫وُضعت "فرانسيس"...‬

137
00:09:15,640 --> 00:09:17,880
‫على الأرض هنا، بعيداً عن هذا الطريق.‬

138
00:09:18,520 --> 00:09:22,200
‫وحين استعدناها، كانت عارية‬
‫من وسطها حتى الأسفل.‬

139
00:09:23,240 --> 00:09:26,040
‫كانت ممددة على ظهرها هناك.‬

140
00:09:27,640 --> 00:09:30,320
‫ماتت من الخنق، الضغط على الحلق.‬

141
00:09:31,080 --> 00:09:33,120
‫قُيدت يديها معاً.‬

142
00:09:34,040 --> 00:09:35,200
‫وكانت مُكممة.‬

143
00:09:36,480 --> 00:09:38,560
‫استُخدمت أجزاء من ثيابها الخاصة.‬

144
00:09:41,240 --> 00:09:43,280
‫حين تنظر إلى جرائم القتل الأخرى،‬

145
00:09:44,040 --> 00:09:46,240
‫أكنت لتقول إنه القاتل نفسه؟‬

146
00:09:46,320 --> 00:09:49,480
‫التشابهات واضحة جداً‬

147
00:09:49,560 --> 00:09:53,160
‫طبيعة الموت التي واجهتها "فرانسيس".‬

148
00:09:53,840 --> 00:09:56,760
‫أنا واثق من أنه حيث نقف الآن‬

149
00:09:57,160 --> 00:09:59,040
‫هي الأرض التي وطأها "أنغوس سينكلاير".‬

150
00:10:00,720 --> 00:10:05,040
‫جريمة قتل "فرانسيس باركر"‬
‫تحمل بصمات واضحة لـ"أنغوس سينكلاير".‬

151
00:10:07,280 --> 00:10:08,120
‫لكن...‬

152
00:10:09,080 --> 00:10:11,920
‫واجهت الشرطة معضلة حقيقية.‬

153
00:10:12,000 --> 00:10:15,480
‫كان ثمة شخص مُدان‬
‫بتهمة قتل "فرانسيس باركر".‬

154
00:10:16,840 --> 00:10:17,880
‫"توماس روس يونغ".‬

155
00:10:17,960 --> 00:10:19,760
‫"30 عاماً عقوبة الاغتصاب والقتل، الوحش"‬

156
00:10:19,880 --> 00:10:21,880
‫بعد العثور على "فرانسيس" بأسبوع،‬

157
00:10:22,400 --> 00:10:24,200
‫اعتقلت الشرطة "توماس روس يونغ"،‬

158
00:10:24,360 --> 00:10:27,560
‫سائق شاحنة ومعتد جنسي معروف.‬

159
00:10:29,240 --> 00:10:33,840
‫ارتكب "توماس روس يونغ" عدداً‬
‫من جرائم الاغتصاب العنيفة‬

160
00:10:33,920 --> 00:10:35,720
‫خلال وقت طويل.‬

161
00:10:36,320 --> 00:10:40,480
‫تم اعتباره كشخص خطير بشكل خاص.‬

162
00:10:41,480 --> 00:10:44,840
‫بوجود "توماس روس يونغ" في السجن،‬
‫أُغلقت القضية.‬

163
00:10:46,120 --> 00:10:48,200
‫لم تتوقف جرائم القتل.‬

164
00:10:48,280 --> 00:10:50,280
‫"أسوأ عام بالنسبة للجرائم غير المحلولة"‬

165
00:10:52,800 --> 00:10:54,800
‫"تطارد الشرطة قاتلاً جماعياً"‬

166
00:10:56,720 --> 00:10:58,440
‫خلال الأشهر الـ6 التالية،‬

167
00:10:58,520 --> 00:11:02,280
‫الضحايا الأخريات اللاتي كنت أحقق‬
‫في أمرهنّ في "غلاسكو" و"أدنبره"،‬

168
00:11:02,520 --> 00:11:06,600
‫كلهنّ قتلن بنفس الطريقة المميزة‬
‫مثل "فرانسيس باركر".‬

169
00:11:07,680 --> 00:11:10,840
‫تدور هذه المشكلة كلها حول قضية واحدة.‬

170
00:11:11,080 --> 00:11:13,520
‫وهي جريمة قتل "فرانسيس باركر".‬

171
00:11:14,040 --> 00:11:15,920
‫ثمة رجل أُدين بقتلها،‬

172
00:11:16,000 --> 00:11:18,000
‫"توماس روس يونغ". لكن،‬

173
00:11:18,360 --> 00:11:20,720
‫لدينا جرائم القتل الـ5 الأخرى هذه.‬

174
00:11:21,240 --> 00:11:22,400
‫ماذا يقول هذا؟‬

175
00:11:23,640 --> 00:11:25,720
‫هل اختطف "توماس روس يونغ"‬

176
00:11:25,800 --> 00:11:30,000
‫وقتل "فرانسيس باركر" في يونيو 1977؟‬

177
00:11:31,040 --> 00:11:35,000
‫أم هل يُعقل أنّ الشرطة أمسكت بالشخص الخطأ؟‬

178
00:11:37,840 --> 00:11:42,680
‫فحصت الدليل الذي أدان "توماس روس يونغ".‬

179
00:11:43,240 --> 00:11:46,200
‫أتظن أنّ إدانة "توماس روس يونغ" صحيحة؟‬

180
00:11:46,280 --> 00:11:47,520
‫لا، لا أظن هذا.‬

181
00:11:50,240 --> 00:11:52,280
‫رأيت جريمة قتل مريضة،‬

182
00:11:52,480 --> 00:11:56,040
‫التي تحمل كل العلامات المميزة‬
‫لجرائم قتل "غلاسكو" الـ3‬

183
00:11:56,120 --> 00:11:58,120
‫وجرائم قتل "وورلدز إند".‬

184
00:11:59,960 --> 00:12:03,600
‫لكن أُدين "توماس روس يونغ"‬
‫بجريمة قتل "فرانسيس باركر".‬

185
00:12:03,680 --> 00:12:06,760
‫لذا أحتاج إلى التدقيق أكثر‬
‫في تلك الإدانة الآن.‬

186
00:12:09,440 --> 00:12:13,520
‫كان "توماس روس يونغ" شخصاً عنيفاً جداً‬
‫ومعتدياً منتظماً.‬

187
00:12:13,760 --> 00:12:18,560
‫وفي الواقع حُكم عليه‬
‫بتهمة هجمات متعددة على عاهرات.‬

188
00:12:19,480 --> 00:12:22,560
‫أياً كان الدور الذي لعبه‬
‫في جريمة قتل "فرانسيس باركر"،‬

189
00:12:22,840 --> 00:12:24,680
‫لم يكن رجلاً بريئاً.‬

190
00:12:25,720 --> 00:12:28,560
‫كان "توماس روس يونغ" يقل العاهرات بانتظام‬

191
00:12:29,000 --> 00:12:31,760
‫ويأخذهنّ إلى مناطق منعزلة حول "غلاسكو".‬

192
00:12:35,440 --> 00:12:38,160
‫قبل بضعة أسابيع‬
‫من جريمة قتل "فرانسيس باركر"،‬

193
00:12:38,520 --> 00:12:40,520
‫اعتدى على عاهرة بشكل وحشي‬

194
00:12:41,400 --> 00:12:42,280
‫في "غلينبويغ"،‬

195
00:12:43,640 --> 00:12:47,720
‫نفس المنطقة التي عُثر فيها‬
‫على جثة "فرانسيس باركر" لاحقاً.‬

196
00:12:48,840 --> 00:12:52,360
‫اهمية هذا كانت أنها كانت قريبة جداً‬

197
00:12:52,920 --> 00:12:56,600
‫إلى المكان الذي وُجدت فيه "فرانسيس باركر".‬

198
00:12:58,480 --> 00:13:01,600
‫وهكذا على الفور "توماس روس يونغ"‬

199
00:13:01,800 --> 00:13:04,560
‫متهم في جريمة قتل "فرانسيس باركر".‬

200
00:13:05,640 --> 00:13:07,800
‫أريد معرفة المزيد عن الدليل‬

201
00:13:07,920 --> 00:13:10,080
‫الذي استخدمته الشرطة‬
‫لمحاكمة "توماس روس يونغ".‬

202
00:13:12,120 --> 00:13:15,720
‫"جو جاكسون" هو رئيس المحققين المتاقاعد‬

203
00:13:15,800 --> 00:13:18,200
‫الذي قاد فريق القبض على "يونغ".‬

204
00:13:19,040 --> 00:13:21,520
‫دخلنا المنزل. كان ثمة شخصاً‬

205
00:13:22,840 --> 00:13:25,600
‫يتصنت من الأسفل.‬

206
00:13:26,480 --> 00:13:30,200
‫- تحت ألواح الأرضية إذاً؟‬
‫- أجل. تحت ألواح الأرضية.‬

207
00:13:30,680 --> 00:13:31,960
‫ظهر هذا الرجل فجأة.‬

208
00:13:33,960 --> 00:13:35,840
‫وأمامنا شرطيان...‬

209
00:13:38,080 --> 00:13:38,920
‫بهدوء!‬

210
00:13:41,840 --> 00:13:43,640
‫فتشتم المنطقة. ماذا وجدتم؟‬

211
00:13:47,000 --> 00:13:49,880
‫علبة مسحوق. و3 أزرار.‬
‫- حسناً.‬

212
00:13:51,720 --> 00:13:53,920
‫في المحاكمة، ترافع الادعاء‬

213
00:13:54,480 --> 00:13:57,920
‫أنّ المسحوق والأزرار الـ3‬
‫التي وجدوها في منزل "يونغ"‬

214
00:13:58,880 --> 00:14:00,680
‫تخص "فرانسيس باركر".‬

215
00:14:03,400 --> 00:14:05,000
‫كان ثمة أدلة كثيرة أخرى.‬

216
00:14:05,400 --> 00:14:09,040
‫حتى اعتراف من "يونغ" بأنه ربما قتلها.‬

217
00:14:13,080 --> 00:14:16,480
‫استغرقت هيئة المحلفين أقل من ساعة‬
‫لتدينه بجريمة القتل.‬

218
00:14:17,920 --> 00:14:19,920
‫لكنّ "يونغ" استأنف الحكم.‬

219
00:14:23,240 --> 00:14:27,000
‫سألتقي المحامي "جون ماكلاود"‬
‫الذي تولى أمر استئنافه.‬

220
00:14:28,600 --> 00:14:34,280
‫الدليل الذي قُدم ليدين "توماس روس يونغ"‬
‫في المحكمة،‬

221
00:14:34,640 --> 00:14:36,520
‫أتوافق على أنه كان ملزماً؟‬

222
00:14:38,040 --> 00:14:39,240
‫أفضل القول إنهم استغلوها.‬

223
00:14:39,760 --> 00:14:41,560
‫من الواضح أنها كانت مناسبة، لأنه أُدين.‬

224
00:14:42,040 --> 00:14:44,880
‫لكنه كان يقول إنّ هذه الأغراض مزروعة.‬

225
00:14:46,800 --> 00:14:47,720
‫من زرعها؟‬

226
00:14:48,080 --> 00:14:52,080
‫كان ليقول، لو أنه أجاب‬
‫على هذه الأسئلة حتى،‬

227
00:14:52,840 --> 00:14:54,000
‫إنّ هذا من فعل الشرطة.‬

228
00:14:58,200 --> 00:15:00,960
‫- أكان لديه أيّ دليل يدعم هذا؟‬
‫- لا.‬

229
00:15:03,720 --> 00:15:05,280
‫منذ ذلك الحين كان ثمة‬

230
00:15:05,880 --> 00:15:07,560
‫أشخاص يقولون‬

231
00:15:07,840 --> 00:15:11,000
‫إنّ الدليل الذي يورط‬
‫"توماس روس يونغ" غير قوي.‬

232
00:15:11,080 --> 00:15:14,080
‫أنه كان ثمة دليلاً مزروعاً.‬

233
00:15:14,160 --> 00:15:16,640
‫- بماذا ترد على هذا؟‬
‫- كنت لأقول إنّ هذا هراء.‬

234
00:15:16,720 --> 00:15:19,560
‫كانت قضية واضحة. إن أدانته هيئة المحلفين،‬

235
00:15:20,040 --> 00:15:22,680
‫من وجهة نظري تم الأمر بصراحة تامة.‬

236
00:15:28,880 --> 00:15:33,800
‫لا يمكنني التحدث إلى "توماس روس يونغ".‬
‫مات في السجن عام 2014.‬

237
00:15:34,840 --> 00:15:38,440
‫رُفض استئنافه بسبب كل الأدلة الموجودة ضده.‬

238
00:15:38,520 --> 00:15:42,440
‫وأظن أنّ التحقيق الأصلي سيخضع للتدقيق.‬

239
00:15:43,240 --> 00:15:47,040
‫لا يمكنني إيجاد أيّ دليل‬
‫على أنّ هذا سوء تطبيق للعدالة.‬

240
00:15:47,440 --> 00:15:51,680
‫أثمة تفسير آخر يوضح سبب‬
‫أنّ جريمة قتل "فرانسيس باركر"‬

241
00:15:51,920 --> 00:15:54,800
‫تحمل كل علامات "أنغوس سينكلاير" المميزة؟‬

242
00:15:57,480 --> 00:16:02,800
‫أيمكن أن يكون "توماس روس يونغ"‬
‫و"أنغوس سينكلاير" متصلان بطريقة ما؟‬

243
00:16:09,520 --> 00:16:11,800
‫الشخص الوحيد الذي يممكنه مساعدتي‬
‫هي "سارا"،‬

244
00:16:12,120 --> 00:16:17,000
‫زوجة "أنغوس سينكلاير" السابقة.‬
‫كانت معه لأكثر من 10 سنوات.‬

245
00:16:18,920 --> 00:16:21,560
‫طلبت أن تظل هويتها سرية.‬

246
00:16:22,400 --> 00:16:25,040
‫هل ذكر لك "أنغوس" من قبل‬

247
00:16:25,520 --> 00:16:27,600
‫شخصاً يُدعى "توماس روس يونغ"؟‬

248
00:16:28,360 --> 00:16:29,240
‫لا.‬

249
00:16:29,840 --> 00:16:31,640
‫- لم تسمعي هذا الاسم قط.‬
‫- لا.‬

250
00:16:32,200 --> 00:16:33,080
‫على الإطلاق.‬

251
00:16:33,400 --> 00:16:37,280
‫هل كان "أنغوس سينكلاير"‬
‫يعرف منطقة "غلينبويغ"، حيث‬

252
00:16:37,400 --> 00:16:40,560
‫أُلقيت جثة "فرانسيس باركر"؟‬

253
00:16:40,760 --> 00:16:43,240
‫جيداً. كان دائماً هناك.‬

254
00:16:43,640 --> 00:16:46,480
‫كان يخرج هنا كثيراً، في "غلينبويغ".‬

255
00:16:51,200 --> 00:16:54,040
‫تستطيع "سارا" ربط‬
‫"أنغوس سينكلاير" بـ"غلينبويغ"،‬

256
00:16:54,640 --> 00:16:57,840
‫على بعد كيلومتر ونصف فقط‬
‫من مكان العثور على جثة "فرانسيس باركر".‬

257
00:16:59,360 --> 00:17:01,440
‫لذا انطلقت لأحقق أكثر.‬

258
00:17:02,640 --> 00:17:05,560
‫هنا حيث هاجم "توماس روس يونغ" عاهرة‬

259
00:17:05,920 --> 00:17:07,600
‫قبل بضعة أسابيع من الجريمة.‬

260
00:17:08,920 --> 00:17:10,520
‫كنت في "غلينبويغ" عصر اليوم.‬

261
00:17:10,600 --> 00:17:14,120
‫أريد محاولة التحدث إلى أشخاص‬
‫يمكنهم ربط "أنغوس سينكلاير"‬

262
00:17:14,280 --> 00:17:16,440
‫بهذه المنطقة عام 1977.‬

263
00:17:17,480 --> 00:17:21,680
‫تحدثت إلى شخصين اعتادا الذهاب‬
‫معه للشرب في حانة محلية.‬

264
00:17:21,800 --> 00:17:22,640
‫شكراً.‬

265
00:17:22,720 --> 00:17:25,560
‫تحدثت إلى رجل كان يعرفه بالفعل‬

266
00:17:25,640 --> 00:17:28,520
‫حين كان يوقف سيارته الـ"كارافانيت"‬
‫في ساحة الخردة.‬

267
00:17:32,880 --> 00:17:37,480
‫في الوقت الذي كان يستخدم فيه‬
‫الـ"كارافانيت" في تنفيذ الجرائم.‬

268
00:17:39,120 --> 00:17:43,760
‫ابتاع "سينكلاير" الـ"كارافانيت"‬
‫بعد 11 أسبوعاً فقط من مقتل "فرانسيس".‬

269
00:17:45,320 --> 00:17:49,200
‫وساحة الخردة على بعد‬
‫كيلومتر ونصف فقط من مسرح الجريمة.‬

270
00:17:50,640 --> 00:17:54,840
‫يمكنني الآن التأكد من أنّ "أنغوس سينكلاير"‬
‫كان في "غلينبويغ"،‬

271
00:17:54,920 --> 00:17:59,480
‫على بعد كيلومتر ونصف‬
‫من مكان التخلص من جثة "فرانسيس باركر".‬

272
00:18:02,360 --> 00:18:05,440
‫الآن أريد أن أعرف أين كان "سينكلاير"‬

273
00:18:05,520 --> 00:18:09,400
‫في الوقت الذي تم فيه اختطاف‬
‫"فرانسيس باركر" من منزلها.‬

274
00:18:10,240 --> 00:18:14,360
‫أكنت تعرفين أنه في يونيو 1977،‬

275
00:18:14,640 --> 00:18:17,920
‫كان "أنغوس" يتجول في "غلاسكو"‬

276
00:18:18,280 --> 00:18:20,920
‫محاولاً إقلال الشابات من الشارع؟‬

277
00:18:21,440 --> 00:18:22,280
‫لا.‬

278
00:18:23,360 --> 00:18:24,200
‫لا.‬

279
00:18:25,160 --> 00:18:26,680
‫أظنني كنت أتعايش.‬

280
00:18:27,600 --> 00:18:29,320
‫كذبت من أجله بالتأكيد.‬

281
00:18:39,000 --> 00:18:40,360
‫أصبح واضحاً‬

282
00:18:41,520 --> 00:18:42,600
‫أنه...‬

283
00:18:44,920 --> 00:18:46,560
‫كان يلاحق النساء، حقاً.‬

284
00:18:47,440 --> 00:18:49,600
‫وكنت أغضب فحسب.‬

285
00:18:53,640 --> 00:18:56,200
‫تخبرني "سارا" أنه بعد الشجار،‬

286
00:18:57,000 --> 00:19:01,160
‫كان "أنغوس سينكلاير" أحياناً يقيم‬
‫في منزل والدته غرب "غلاسكو".‬

287
00:19:02,680 --> 00:19:04,600
‫عاشت في طريق "ماري هيل".‬

288
00:19:05,400 --> 00:19:09,000
‫الملفت للنظر، أنه نفس الطريق‬
‫الذي عاشت فيه "فرانسيس باركر"،‬

289
00:19:09,640 --> 00:19:11,560
‫على بعد بضع مئات من الأمتار فقط.‬

290
00:19:15,320 --> 00:19:17,200
‫في ليلة اختطاف "فرانسيس"،‬

291
00:19:17,520 --> 00:19:22,760
‫تخبرني "سارا" أنّ "سينكلاير" كان مطروداً،‬
‫لم يكن يعيش في المنزل.‬

292
00:19:25,240 --> 00:19:28,200
‫في ليلة اختفاء "فرانسيس باركر"،‬

293
00:19:28,280 --> 00:19:31,600
‫تم إيصالها إلى 289 طريق "ماري هيل".‬

294
00:19:32,040 --> 00:19:37,040
‫وكان "أنغوس سينكلاير" في ذلك الوقت‬
‫يعيش في 375 طريق "ماري هيل".‬

295
00:19:37,240 --> 00:19:39,200
‫كان مختلفاً مع زوجته. لكن ربما‬

296
00:19:39,280 --> 00:19:43,520
‫كان على بعد دقيقتين سيراً من المكان‬
‫الذي نزلت فيه "فرانسيس باركر".‬

297
00:19:45,840 --> 00:19:50,080
‫يمكنني الآن ربط "سينكلاير" بالمكان‬
‫الذي شوهدت فيه "فرانسيس" لآخر مرة.‬

298
00:19:51,240 --> 00:19:53,760
‫وفي "غلينبويغ"، حيث عُثر على جثتها.‬

299
00:19:55,520 --> 00:19:59,360
‫لكن كيف أفسر تورط "توماس روس يونغ"؟‬

300
00:20:01,520 --> 00:20:02,840
‫لا بد أنّ ثمة علاقة ما.‬

301
00:20:02,920 --> 00:20:06,760
‫أولاً، تساءلنا إن كان "توماس روس يونغ"‬
‫بطريقة ما‬

302
00:20:06,840 --> 00:20:08,640
‫يعمل مع "أنغوس سينكلاير".‬

303
00:20:09,360 --> 00:20:12,240
‫لكننا لم نجد أيّ دليل على علاقتهما عندها.‬

304
00:20:15,360 --> 00:20:18,600
‫أحتاج إلى رسم صورة‬
‫لشركاء "سينكلاير" المعروفين.‬

305
00:20:19,920 --> 00:20:22,880
‫الذين ربما يستطيعون مساعدتي في تحقيقي.‬

306
00:20:24,720 --> 00:20:27,480
‫أبحث عن أيّ دليل يثبت أنّ "أنغوس سينكلاير"‬

307
00:20:27,840 --> 00:20:29,440
‫ارتكب الجرائم مع آخرين.‬

308
00:20:31,840 --> 00:20:33,400
‫في أواخر السبعينيات،‬

309
00:20:34,360 --> 00:20:36,160
‫تعاون "سينكلاير" مع رجل‬

310
00:20:37,160 --> 00:20:38,480
‫يُدعى "إيدي كوتونو".‬

311
00:20:39,600 --> 00:20:40,520
‫جميلة!‬

312
00:20:41,440 --> 00:20:43,200
‫كان مصور أفلام إباحية محلي.‬

313
00:20:43,280 --> 00:20:47,440
‫وكان "سينكلاير" يساعده‬
‫على إيجاد شابات ليكنّ عارضات هاويات.‬

314
00:20:48,840 --> 00:20:53,000
‫كان "إيدي كوتونو" شريكاً مهماً لـ"سينكلاير".‬

315
00:20:53,920 --> 00:20:56,960
‫طور "سينكلاير" اهتماماً بالتصوير.‬

316
00:20:58,040 --> 00:21:01,040
‫تصوير النساء في أوضاع جنسية، إلى آخره.‬

317
00:21:02,000 --> 00:21:05,200
‫أقنع "أنغوس سينكلاير" "إيدي كوتونو"‬

318
00:21:05,280 --> 00:21:09,000
‫بأن يريه كيف يحمض الصور البيضاء والسوداء.‬

319
00:21:09,640 --> 00:21:12,840
‫كان "أنغوس سينكلاير" يفعل هذا‬
‫في منزل والدته،‬

320
00:21:13,200 --> 00:21:17,800
‫في "ماري هيل"، في "غلاسكو".‬
‫نفس المنطقة التي عاشت بها "فرانسيس باركر".‬

321
00:21:19,120 --> 00:21:21,240
‫هذا جيد! جميل.‬

322
00:21:21,840 --> 00:21:24,440
‫"إيدي كوتونو" شاهد مهم.‬

323
00:21:25,120 --> 00:21:27,160
‫أريد التحدث إليه لمعرفة‬

324
00:21:27,240 --> 00:21:30,080
‫إن رأى "سينكلاير"‬
‫مع "توماس روس يونغ" من قبل.‬

325
00:21:30,840 --> 00:21:33,640
‫لكن لسوء الحظ هذا غير ممكن.‬

326
00:21:33,880 --> 00:21:37,320
‫عُثر على "كوتونو" في عليته، مضروباً بهراوة.‬

327
00:21:40,840 --> 00:21:44,040
‫كان مستوى العنف المستخدم...‬

328
00:21:44,360 --> 00:21:48,000
‫كعرض ويشير تماماً‬
‫إلى ما كان "سينكلاير" ليفعله.‬

329
00:21:48,680 --> 00:21:52,120
‫ستكون مصادفة خرافية‬

330
00:21:52,400 --> 00:21:54,800
‫ألا يكون متورطاً.‬

331
00:21:55,920 --> 00:22:00,120
‫ظلت جريمة قتل "إيدي كوتونو"‬
‫عام 1979 غير محلولة.‬

332
00:22:01,600 --> 00:22:04,800
‫أيمكن أن يكون ضحية أخرى‬
‫لـ"أنغوس سينكلاير"؟‬

333
00:22:04,880 --> 00:22:10,920
‫قال لي "أنغوس"،‬
‫"قد تأتي الشرطة للتحقيق معي بشأن‬

334
00:22:11,000 --> 00:22:13,800
‫رجل يدعى (إيدي كوتونو)."‬

335
00:22:14,960 --> 00:22:16,080
‫لأنني عرفت.‬

336
00:22:16,600 --> 00:22:21,280
‫قال، "إن سألوا أين كنت، فقد كنت هنا معك."‬

337
00:22:21,360 --> 00:22:25,680
‫طلب منك "أنغوس" الكذب إذاً، ومنحه حجة غياب.‬

338
00:22:26,320 --> 00:22:27,160
‫أجل.‬

339
00:22:28,120 --> 00:22:30,960
‫سُرقت مجوهرات من "كوتونو".‬

340
00:22:32,400 --> 00:22:35,000
‫وتتذكر "سارا" التحدث عن زوجها‬

341
00:22:35,160 --> 00:22:38,480
‫لإحضاره مجوهرات إلى المنزل في ذلك الوقت.‬

342
00:22:41,080 --> 00:22:44,960
‫سألت. "كم كلفت هذه المجوهرات؟"‬

343
00:22:45,120 --> 00:22:48,120
‫"أكان عليك فعل هذا؟" وأنكر الأمر.‬

344
00:22:49,000 --> 00:22:50,520
‫من تظنينه قتله؟‬

345
00:22:51,520 --> 00:22:52,720
‫أظن أنّ "أنغوس" فعل.‬

346
00:22:53,720 --> 00:22:54,720
‫بالتأكيد.‬

347
00:23:01,640 --> 00:23:05,360
‫أحقق في تورط "أنغوس سينكلاير" المحتمل‬

348
00:23:05,440 --> 00:23:07,440
‫في جريمة قتل "فرانسيس باركر".‬

349
00:23:08,240 --> 00:23:11,360
‫يحمل مقتلها كل العلامات المميزة‬

350
00:23:11,440 --> 00:23:14,600
‫للضحايا الـ5 الآخرين عام 1977.‬

351
00:23:16,280 --> 00:23:17,800
‫تم اختطافهنّ في نهاية الأسبوع.‬

352
00:23:18,120 --> 00:23:21,320
‫قُيدن وكُممن بقطع من ثيابهنّ.‬

353
00:23:21,760 --> 00:23:23,920
‫وتُركن في العراء ليُعثر عليهنّ.‬

354
00:23:25,320 --> 00:23:29,440
‫بالرغم من أنّ "توماس روس يونغ"‬
‫المغتصب المتسلسل، أُدين بهذه الجريمة،‬

355
00:23:30,160 --> 00:23:34,000
‫أظن أنّ "سينكلاير"‬
‫كانت له علاقة بمقتلها أيضاً.‬

356
00:23:34,440 --> 00:23:37,360
‫أيمكن أن يكون "توماس روس يونغ"‬
‫و"أنغوس سينكلاير"‬

357
00:23:37,440 --> 00:23:41,880
‫مرتبطان بطريقة ما‬
‫بجريمة قتل "فرانسيس باركر"؟‬

358
00:23:42,320 --> 00:23:47,400
‫لديّ نظرية أنّ "توماس روس يونغ"‬
‫و"أنغوس سينكلاير"‬

359
00:23:48,000 --> 00:23:50,800
‫عملا معاً، كمجرمين شريكين.‬

360
00:23:53,120 --> 00:23:54,840
‫"(غلاسكو)، (اسكتلندا)"‬

361
00:23:59,280 --> 00:24:03,520
‫مساعد رئيس الشرطة المتقاعد‬
‫"تيري روبرتسون" كان جزءً من الفريق‬

362
00:24:03,960 --> 00:24:07,400
‫الذي بحث عن علاقة بين "سينكلاير" و"يونغ".‬

363
00:24:08,600 --> 00:24:11,800
‫أيمكنك ربط "توماس روس يونغ"‬
‫بـ"أنغوس سينكلاير"؟‬

364
00:24:12,440 --> 00:24:13,840
‫عاشا في المنطقة نفسها.‬

365
00:24:15,040 --> 00:24:17,560
‫كانا يترددان على "غلاسكو"،‬
‫نفس المناطق فيها.‬

366
00:24:17,920 --> 00:24:20,520
‫في ذلك الوقت. كانا جسدياً...‬

367
00:24:21,240 --> 00:24:23,480
‫مع الأخذ بالأسباب.‬
‫أيعقل أنهما كانا يعرفان بعضهما؟‬

368
00:24:23,560 --> 00:24:24,560
‫محتمل.‬

369
00:24:24,960 --> 00:24:27,240
‫أيمكن أن يكونا قد فعلا هذا معاً؟ محتمل.‬

370
00:24:27,720 --> 00:24:31,240
‫أكان ثمة أيّ دليل يدعم هذا؟‬
‫لا، لا أظن أنه كان ثمة شيء.‬

371
00:24:33,640 --> 00:24:35,600
‫فحصت محكمة الاستئناف القضية.‬

372
00:24:38,880 --> 00:24:43,280
‫لم يجدوا دليلاً على رابط بين "سينكلاير"‬
‫وجريمة قتل "فرانسيس باركر".‬

373
00:24:45,320 --> 00:24:48,400
‫لكن أريد إلقاء نظرة أقرب‬
‫على تحقيقات الشرطة،‬

374
00:24:48,520 --> 00:24:50,880
‫حين سُئل الرجلان عن بعضهما.‬

375
00:24:53,280 --> 00:24:55,720
‫ما الذي يمكنك إخباري به عن "سينكلاير"؟‬

376
00:24:56,280 --> 00:24:59,120
‫إن كنت أعرف ذلك الرجل‬
‫فلن أخبركم بأيّ شيء بصدق.‬

377
00:25:01,320 --> 00:25:05,200
‫أثناء الاستجواب قال "توماس روس يونغ"‬
‫إنه لا يعرف "أنغوس سينكلاير"،‬

378
00:25:05,400 --> 00:25:08,840
‫لكن، "حتى لو كنت أعرفه، فلن أخبركم."‬

379
00:25:08,920 --> 00:25:11,840
‫- أيمكنك قول اسمك بالكامل من فضلك؟‬
‫- "أنغوس روبرتسون سينكلاير".‬

380
00:25:12,800 --> 00:25:16,520
‫ستُسجل إجاباتك على شريط وربما تُستخدم كدليل.‬

381
00:25:17,280 --> 00:25:18,880
‫- أتفهم هذا؟‬
‫- أجل.‬

382
00:25:20,320 --> 00:25:24,200
‫سُئل "أنغوس سينكلاير"،‬
‫"ماذا تعرف عن (توماس روس يونغ)"؟‬

383
00:25:24,280 --> 00:25:25,240
‫أجاب...‬

384
00:25:26,280 --> 00:25:29,800
‫لا شيء. لا ينكر معرفة "توماس روس يونغ".‬

385
00:25:29,880 --> 00:25:33,960
‫لا إجابة. كان بإمكانه القول بسهولة، "لا،"‬
‫ويخرج نفسه من هذا. لكنه لم يفعل.‬

386
00:25:52,040 --> 00:25:54,440
‫عدت إلى ملفات الشرطة السرية‬

387
00:25:54,520 --> 00:25:57,040
‫لأبحث أكثرفي ماضي "سينكلاير" الإجرامي.‬

388
00:25:59,080 --> 00:26:01,920
‫أبحث عن أدلة على أنه ارتكب جرائم مع آخرين.‬

389
00:26:05,200 --> 00:26:07,920
‫قضية واحدة من عام 1976 قد تساعد.‬

390
00:26:13,120 --> 00:26:15,880
‫قبل عام من بدء جرائم قتل "غلاسكو".‬

391
00:26:17,040 --> 00:26:17,960
‫من هناك؟‬

392
00:26:19,120 --> 00:26:20,880
‫ذهبت لأجيب على الباب بمفردي.‬

393
00:26:22,600 --> 00:26:25,880
‫ظهر رجلان أمامي‬
‫ مرتديين جوربين على رأسيهما.‬

394
00:26:27,720 --> 00:26:29,520
‫أحدهما كانت معه مطرقة.‬

395
00:26:29,600 --> 00:26:33,760
‫والآخر كان يلوح بسكين. ودُفعت أمام الحائط.‬

396
00:26:36,120 --> 00:26:39,720
‫كنت أرتعد، من الواضح أنني كنت مرعوبة،‬
‫لم أعرف ماذا يحدث.‬

397
00:26:41,120 --> 00:26:43,040
‫سألني بعدها أين أبي.‬

398
00:26:43,440 --> 00:26:45,280
‫لذا أخذاني إلى البهو‬

399
00:26:45,840 --> 00:26:47,240
‫وفتحا باب أبي.‬

400
00:26:49,160 --> 00:26:50,440
‫أين مالك؟‬

401
00:26:51,520 --> 00:26:53,240
‫أخذانا إلى غرفة المعيشة.‬

402
00:26:55,560 --> 00:26:56,400
‫كونا صامتين!‬

403
00:27:00,920 --> 00:27:05,680
‫ثم كممانا، وقيدا أيدينا وأقدامنا.‬

404
00:27:08,840 --> 00:27:12,000
‫الهدف المقصود من السرقة‬
‫كان من الهنود الحمر.‬

405
00:27:12,320 --> 00:27:15,560
‫سُرق من أجل بضع مئات من الجنيهات فحسب.‬

406
00:27:16,720 --> 00:27:20,440
‫بعد عقود، لا تزال "بولين"‬
‫تتذكر أحد الرجلين بوضوح‬

407
00:27:20,520 --> 00:27:23,480
‫الذي أخضعها لهذه المحنة المرعبة.‬

408
00:27:25,640 --> 00:27:29,280
‫أحد الرجلين، ألقيت نظرة أفضل على الأقصر.‬

409
00:27:29,360 --> 00:27:31,640
‫- أجل.‬
‫- صفيه لي.‬

410
00:27:32,520 --> 00:27:34,080
‫كان لديه شعر أسود جداً.‬

411
00:27:34,440 --> 00:27:39,600
‫كان هذا واضحاً من خلال الجورب.‬
‫كانت عينيه صغيرتين نافذتين جداً.‬

412
00:27:39,840 --> 00:27:42,120
‫(unintellligible)‬

413
00:27:43,560 --> 00:27:45,720
‫- هل رأيت صور "أنغوس"...‬
‫- أجل.‬

414
00:27:46,000 --> 00:27:47,640
‫- أجل.‬
‫- وما رأيك؟‬

415
00:27:47,720 --> 00:27:49,720
‫رأيي أنه...‬

416
00:27:50,560 --> 00:27:51,400
‫أجل.‬

417
00:27:52,640 --> 00:27:53,720
‫كان هو.‬

418
00:27:54,920 --> 00:27:58,240
‫في ذلك الوقت‬
‫لم تربط الشرطة "سينكلاير" بهذه الجريمة.‬

419
00:27:59,040 --> 00:28:02,440
‫عرفوا بتورطه بعد عقود،‬

420
00:28:02,920 --> 00:28:06,120
‫حين اعترف رجل بكونه شريك "سينكلاير".‬

421
00:28:07,440 --> 00:28:10,760
‫كان "ديفيد هاميلتون"،‬
‫شقيق زوجة "سينكلاير".‬

422
00:28:11,920 --> 00:28:13,240
‫ورّط "أنغوس"‬

423
00:28:13,880 --> 00:28:18,560
‫"ديفيد" في سرقات وعمليات سطو كثيرة.‬

424
00:28:19,200 --> 00:28:23,160
‫كم كنت تعلمين من هذا في ذلك الوقت؟‬

425
00:28:23,680 --> 00:28:25,480
‫ما كنت لتفكر أنهما معاً.‬

426
00:28:25,560 --> 00:28:27,560
‫"زوجة (أنغوس سينكلاير) السابقة"‬

427
00:28:28,920 --> 00:28:30,600
‫كان "ديفيد" أصغر بكثير‬

428
00:28:31,480 --> 00:28:32,560
‫من "غاس".‬

429
00:28:33,000 --> 00:28:35,880
‫وكان "ديفيد" متوافقاً معه.‬

430
00:28:37,680 --> 00:28:41,200
‫علمت أنه قبل عام واحد‬
‫من مقتل "فرانسيس باركر"،‬

431
00:28:41,360 --> 00:28:42,280
‫كونا صامتين!‬

432
00:28:42,480 --> 00:28:45,440
‫ارتكب "أنغوس سينكلاير" جريمة سطو مع شريك.‬

433
00:28:46,120 --> 00:28:47,760
‫شقيق زوجته "ديفيد".‬

434
00:28:52,120 --> 00:28:55,120
‫لكن ثمة دليل أيضاً يشير إلى أنه‬
‫حين يتعلق الأمر بالقتل،‬

435
00:28:55,400 --> 00:28:57,400
‫لم يكن "سينكلاير" يتصرف بمفرده.‬

436
00:28:59,160 --> 00:29:02,360
‫عدت إلى قضية جرائم قتل "وورلدز إند"‬
‫في "أدنبره"‬

437
00:29:02,440 --> 00:29:06,480
‫التي تخص "هيلين سكوت" و"كريستين إيدي"‬
‫في أكتوبر 1977.‬

438
00:29:08,440 --> 00:29:12,440
‫اليوم، لم يُظهر أيّ تعبير‬
‫حين نُطق الحكم بالإدانة.‬

439
00:29:13,440 --> 00:29:17,880
‫كان "أنغوس سينكلاير" الرجل الوحيد‬
‫الذي حوكم وأُدين في هذه الجرائم.‬

440
00:29:21,920 --> 00:29:28,000
‫وقد تعرف التقدم في الطب الشرعي‬
‫على حمض نووي لمشتبه به ثان.‬

441
00:29:30,040 --> 00:29:32,240
‫طابق "غوردون هاميلتون"،‬

442
00:29:32,760 --> 00:29:35,480
‫شقيق زوجة "أنغوس سينكلاير" الآخر.‬

443
00:29:36,360 --> 00:29:38,400
‫أخبرني عن "غوردون هاميلتون".‬

444
00:29:38,480 --> 00:29:40,720
‫"غوردون هاميلتون" لغز نوعاً ما.‬

445
00:29:42,040 --> 00:29:45,120
‫نعرف أنه لم تكن لديه أيّ إدانات سابقة.‬

446
00:29:45,200 --> 00:29:48,600
‫نعرف أنّ أحد أشقائه الأصغر كان صديقاً أقرب‬

447
00:29:48,960 --> 00:29:50,120
‫لـ"أنغوس سينكلاير".‬

448
00:29:53,440 --> 00:29:58,680
‫لكن "غوردون" تورط أكثر مع "أنغوس سينكلاير"‬
‫في صيف 1977.‬

449
00:30:02,720 --> 00:30:06,680
‫أول مرة عرفت فيها بالعلاقة‬
‫بين "غوردون" و"أنغوس"‬

450
00:30:07,040 --> 00:30:10,200
‫كانت حين استجوبته الشرطة‬

451
00:30:10,680 --> 00:30:13,600
‫- بسبب جرائم قتل "وورلدز إند"، صحيح؟‬
‫- أجل.‬

452
00:30:14,240 --> 00:30:16,240
‫وهل فاجأك هذا؟‬

453
00:30:16,960 --> 00:30:18,080
‫لقد صُدمت.‬

454
00:30:19,120 --> 00:30:23,200
‫لم يدخل في متاعب مع الشرطة قط.‬
‫لم يدخن ولم يشرب قط.‬

455
00:30:23,840 --> 00:30:26,320
‫بقي آمناً فحسب.‬

456
00:30:27,320 --> 00:30:29,000
‫أظنه تورط...‬

457
00:30:30,120 --> 00:30:31,800
‫في موقف...‬

458
00:30:32,440 --> 00:30:35,400
‫لم يستطع الخروج منه. كأخي الآخر.‬

459
00:30:36,280 --> 00:30:39,080
‫أظنه استغلهما فحسب.‬

460
00:30:41,400 --> 00:30:43,400
‫لا "ديفيد" ولا "غوردون هاميلتون"‬

461
00:30:43,640 --> 00:30:46,440
‫حوكما لتورطهما مع "سينكلاير".‬

462
00:30:46,880 --> 00:30:48,280
‫وكلاهما ميت الآن.‬

463
00:30:51,040 --> 00:30:53,960
‫بدأت أفهم السطوة النفسية‬

464
00:30:54,240 --> 00:30:56,760
‫التي كانت لدى "أنغوس سينكلاير" على كليهما.‬

465
00:30:59,480 --> 00:31:02,360
‫لم يكن قادراً على ارتكاب العنف فحسب،‬

466
00:31:02,640 --> 00:31:06,360
‫بل استطاع أيضاً التلاعب بالآخرين‬
‫ليرتكبوا جرائم معه‬

467
00:31:08,200 --> 00:31:09,960
‫ربما القتل أيضاً.‬

468
00:31:11,120 --> 00:31:15,560
‫كان "أنغوس سينكلاير"‬
‫شخصاً متآمراً جداً وذكياً،‬

469
00:31:16,520 --> 00:31:19,840
‫ظنّ أنّ لديه‬

470
00:31:20,520 --> 00:31:22,800
‫اليد العليا فوق الشرطة طوال الوقت.‬

471
00:31:24,840 --> 00:31:28,960
‫لـ"سينكلاير" سجل حافل‬
‫من العمل مع شركاء قبل‬

472
00:31:29,240 --> 00:31:31,400
‫وأثناء 1977،‬

473
00:31:32,320 --> 00:31:35,920
‫فقد سرق مع أحد أشقاء زوجته‬
‫وربما قتل مع الآخر.‬

474
00:31:36,440 --> 00:31:41,600
‫أيمكن أن يكون "توماس روس يونغ"‬
‫شريكاً آخر لـ"سينكلاير"؟‬

475
00:31:46,560 --> 00:31:50,200
‫حتى الآن، لم أستطع الربط بين الرجلين.‬

476
00:31:51,920 --> 00:31:55,840
‫كشفت دليلاً جديداً مهماً‬
‫مدفوناً بين ملفات الشرطة.‬

477
00:31:57,320 --> 00:32:00,320
‫رجل يدعي معرفته بـ"أنغوس سينكلاير"‬

478
00:32:01,520 --> 00:32:03,720
‫في وقت ارتكاب الجرائم.‬

479
00:32:06,920 --> 00:32:09,200
‫- مرحباً.‬
‫- أهلاً يا "جون"، أنا "مارك ويليامز-توماس".‬

480
00:32:09,800 --> 00:32:12,200
‫- أجل.‬
‫- أفهم أنك...‬

481
00:32:12,720 --> 00:32:16,760
‫قابلت "أنغوس سينكلاير" عام 1977.‬

482
00:32:17,200 --> 00:32:18,200
‫كيف حدث هذا؟‬

483
00:32:18,560 --> 00:32:22,400
‫كنت أعيش في المنزل.‬
‫كان ثمة 6 غرف نوم هناك.‬

484
00:32:23,160 --> 00:32:26,240
‫أعرف أنك رأيته بضع مرات.‬
‫ما انطباعك عن "أنغوس سينكلاير"؟‬

485
00:32:28,040 --> 00:32:31,280
‫إنه شخص غريب،‬
‫يشبه سائقي سيارات الأجرة قليلاً.‬

486
00:32:33,160 --> 00:32:36,280
‫يخبرني "جون" بشيء مهم جداً.‬

487
00:32:37,200 --> 00:32:39,640
‫مالك المنزل "بيلي ويلش"،‬

488
00:32:39,960 --> 00:32:44,760
‫لم يعرف "أنغوس سينكلاير" فحسب،‬
‫بل "توماس روس يونغ" أيضاً.‬

489
00:32:45,280 --> 00:32:47,800
‫تناول وجبات مع شخص يُدعى "توماس روس يونغ".‬

490
00:32:47,880 --> 00:32:52,480
‫لكن "بيلي" عرف "أنغوس سينكلاير"‬
‫و"توماس روس يونغ" بالتأكيد.‬

491
00:32:53,000 --> 00:32:53,840
‫أجل.‬

492
00:32:53,920 --> 00:32:58,960
‫كما تذكر، أيضع هذا "أنغوس سينكلاير"‬
‫و"توماس روس يونغ"‬

493
00:32:59,400 --> 00:33:03,120
‫معاً في الوقت نفسه، عام 1977؟‬

494
00:33:04,360 --> 00:33:05,680
‫(inaudible)‬

495
00:33:06,280 --> 00:33:11,480
‫وكلاهما متصلين بالعنوان الذي كنت تعيش فيه.‬

496
00:33:12,400 --> 00:33:13,840
‫أجل. لا بد أنّ الأمر كذلك.‬

497
00:33:16,360 --> 00:33:18,240
‫لا يستطيع "جون" التأكد من التاريخ،‬

498
00:33:18,760 --> 00:33:22,600
‫لكنه يؤكد وجود "أنغوس سينكلاير"‬
‫و"توماس روس يونغ" معاً‬

499
00:33:23,440 --> 00:33:24,760
‫في شارع "كيركلاند"،‬

500
00:33:25,840 --> 00:33:28,840
‫على بعد بضعة شوارع فقط‬
‫من منزل "فرانسيس باركر".‬

501
00:33:31,640 --> 00:33:35,040
‫لا يوجد ما يشير إلى تورط "بيتي ويلش"،‬

502
00:33:35,120 --> 00:33:38,600
‫أو معرفتها لأي شيء‬
‫بشأن جرائم "سينكلاير" أو "يونغ".‬

503
00:33:40,240 --> 00:33:43,680
‫لا يمكنني تعقبه،‬
‫لكني وجدت حبيبته في تلك الفترة.‬

504
00:33:44,360 --> 00:33:47,240
‫اسمي "مارك ويليامز-توماس".‬
‫كنت أحاول الاتصال بوالدتك.‬

505
00:33:47,920 --> 00:33:48,760
‫اهتمي بنفسك.‬

506
00:33:48,880 --> 00:33:51,200
‫وافقت ابنتها على توصيل رسالة.‬

507
00:33:58,320 --> 00:33:59,240
‫انتظروا.‬

508
00:34:00,360 --> 00:34:02,080
‫حسناً. هذه هي الرسالة.‬

509
00:34:02,640 --> 00:34:04,000
‫سألتها. هل...‬

510
00:34:04,520 --> 00:34:07,920
‫يمكنك تأكيد معرفة "أنغوس سينكلاير"‬
‫و"توماس روس يونغ" لبعضهما؟‬

511
00:34:08,000 --> 00:34:09,000
‫كيف تعرفين؟‬

512
00:34:09,240 --> 00:34:12,040
‫ثم أجابت وقالت، "يعرفان بعضهما‬

513
00:34:12,120 --> 00:34:14,560
‫لأنهما عاشا مع (بيلي).‬

514
00:34:15,200 --> 00:34:18,200
‫لكن كان هذا قبل أن تتعرف أمي على (بيلي)."‬

515
00:34:18,280 --> 00:34:22,400
‫لذا ليست واثقة من التوقيت. إنها تضع‬

516
00:34:22,720 --> 00:34:26,160
‫"أنغوس سينكلاير" و"توماس روس يونغ" معاً‬

517
00:34:27,120 --> 00:34:28,720
‫في منزل "بيلي"، لأنهما عاشا هناك.‬

518
00:34:32,640 --> 00:34:37,080
‫يمكنني إثبات معرفة "أنغوس سينكلاير"‬
‫و"توماس روس يونغ" أخيراً.‬

519
00:34:38,400 --> 00:34:40,200
‫هذا يدعم نظريتي‬

520
00:34:40,280 --> 00:34:43,200
‫أنّ "توماس روس يونغ"‬
‫لم يقتل "فرانسيس باركر" بمفرده.‬

521
00:34:45,200 --> 00:34:47,800
‫وشريكه هو "أنغوس سينكلاير".‬

522
00:34:49,920 --> 00:34:51,920
‫هذا يحل اللغز كله.‬

523
00:34:58,880 --> 00:35:01,160
‫اليوم، "سينكلاير" في السجن.‬

524
00:35:02,520 --> 00:35:06,880
‫قُبض عليه أخيراً عام 1982،‬
‫لكن ليس بتهمة القتل.‬

525
00:35:07,920 --> 00:35:11,040
‫تحدثت إلى شرطي. شرح لي‬

526
00:35:11,840 --> 00:35:14,560
‫أنه كان ثمة بعض الأطفال،‬

527
00:35:15,080 --> 00:35:18,280
‫في "غلاسكو"، تم الاعتداء عليهم جنسياً.‬

528
00:35:19,320 --> 00:35:22,400
‫وأنهم شكوا في "غاس".‬

529
00:35:25,840 --> 00:35:27,600
‫في البداية، لم أصدق هذا.‬

530
00:35:28,800 --> 00:35:33,480
‫لكن حين اعترف لي بالأمر،‬
‫كنت لأخرج وأقتله بنفسي.‬

531
00:35:34,680 --> 00:35:38,400
‫أنت مقرف! ستعترف بالحقيقة!‬
‫يجب أن تقول الحقيقة الآن!‬

532
00:35:39,080 --> 00:35:42,680
‫أُدين "سينكلاير" في جرائم‬
‫اعتداءات جنسية متعددة على الأطفال‬

533
00:35:43,200 --> 00:35:45,200
‫وحُكم عليه بالسجن مدى الحياة.‬

534
00:35:46,040 --> 00:35:49,880
‫أتظنين أنّ هذا كل شيء، أم أنه ثمة المزيد؟‬

535
00:35:50,640 --> 00:35:52,080
‫قال إنه ثمة المزيد.‬

536
00:35:53,800 --> 00:35:58,000
‫لم يستطع تذكر الأسماء ولا الأماكن.‬
‫كانت كثيرة إلى هذا الحد.‬

537
00:35:59,280 --> 00:36:00,600
‫كانت كلماته،‬

538
00:36:01,280 --> 00:36:04,680
‫"أخبريني بالأسماء وسأخبرك إن فعلتها."‬

539
00:36:11,120 --> 00:36:14,360
‫كم عدد ضحايا "أنغوس سينكلاير" الآخرين؟‬

540
00:36:18,920 --> 00:36:22,800
‫عرفت بعد أعوام عديدة،‬
‫بينما كنت في سجن "بيترهيد"،‬

541
00:36:23,800 --> 00:36:26,280
‫أنّ "سينكلاير" تحدث مع مخبر عن جرائمه،‬

542
00:36:27,000 --> 00:36:30,680
‫والذي أوصل هذه المعلومات‬
‫لصحفي الجرائم "ديفيد ليسلي".‬

543
00:36:31,240 --> 00:36:35,080
‫الشخص الوحيد الذي باح له‬

544
00:36:35,520 --> 00:36:39,880
‫بأفكاره كان صديقي،‬
‫والذي مرر هذه المعلومات لي.‬

545
00:36:40,960 --> 00:36:45,200
‫كان "أنغوس سينكلاير"‬
‫يناقش الأدلة المحتملة ضده‬

546
00:36:45,280 --> 00:36:49,440
‫ودار الموضوع حول السؤال عن هذه السيارة.‬

547
00:36:50,640 --> 00:36:52,880
‫كان "سينكلاير" قلقاً حيال سيارة‬

548
00:36:53,640 --> 00:36:57,960
‫تخلص منها عام 1978،‬
‫بعد ادعائه أنها تحطمت في حادث.‬

549
00:36:58,840 --> 00:37:01,560
‫طبقاً لكلام "أنغوس سينكلاير"، كان ثمة دليلاً‬

550
00:37:02,400 --> 00:37:05,480
‫على مقتل أحدهم داخل السيارة.‬

551
00:37:06,840 --> 00:37:11,680
‫قال، "لن يعرفوا أبداً كم اقتربوا‬
‫من إثبات شيء."‬

552
00:37:16,560 --> 00:37:19,120
‫تعقبت الشرطة السيارة إلى هذا المحجر،‬

553
00:37:19,680 --> 00:37:24,280
‫على بعد كيلومتر ونصف فقط من المكان‬
‫الذي عُثر فيه على جثة "فرانسيس باركر".‬

554
00:37:28,320 --> 00:37:31,800
‫يتم إحضار القمامة إلى هنا ثم تُلقى. وتظل...‬

555
00:37:32,520 --> 00:37:34,120
‫لأكثر من عقدين.‬

556
00:37:38,960 --> 00:37:42,680
‫وحين فحصت تلك السيارة، ماذا وجدت؟‬

557
00:37:43,880 --> 00:37:47,320
‫استعدنا معطف طفل.‬

558
00:37:49,000 --> 00:37:51,080
‫وأتعرفون لمن هو؟‬

559
00:37:51,840 --> 00:37:54,880
‫لم نعرف من يخص، لم نكتشف قط‬

560
00:37:56,320 --> 00:37:59,080
‫- لمن كان المعطف.‬
‫- وماذا أيضاً؟‬

561
00:38:00,280 --> 00:38:02,760
‫وجدنا زوجاً من الأصفاد المؤقتة...‬

562
00:38:05,240 --> 00:38:07,080
‫مصنوعة من الخيوط.‬

563
00:38:07,880 --> 00:38:12,240
‫نفس الخيط الذي وجدناه مُتسخدماً‬
‫على الضحايا المقتولين.‬

564
00:38:12,720 --> 00:38:13,840
‫هذا مثير.‬

565
00:38:16,520 --> 00:38:20,800
‫قُيدت ضحايا 1977 بنفس الطريقة.‬

566
00:38:22,320 --> 00:38:26,000
‫بعضهنّ بالجوارب الضيقة أو بقطع من ثيابهنّ.‬

567
00:38:26,800 --> 00:38:28,800
‫والأخريات بالخيوط.‬

568
00:38:29,520 --> 00:38:32,480
‫من المثير رؤية أنّه في كل دقيقة‬

569
00:38:33,360 --> 00:38:36,440
‫من حياة "سينكلاير"...كان وحشاً بكل بساطة.‬

570
00:38:37,400 --> 00:38:40,360
‫بغض النظر عن مكانه‬
‫أو أيّ أنشطة كان يشارك فيها،‬

571
00:38:40,840 --> 00:38:42,920
‫كان يبحث عن فريسة.‬

572
00:38:47,080 --> 00:38:48,640
‫أثناء هذا التحقيق،‬

573
00:38:48,720 --> 00:38:52,000
‫بدأت أفهم المعدل الضخم للفتيات المفقودات‬

574
00:38:52,280 --> 00:38:55,120
‫والجرائم غير المحلولة‬
‫خلال الـ40 عاماً الماضية.‬

575
00:38:56,040 --> 00:38:58,560
‫نجحت في ربط بعض هؤلاء الضحايا‬

576
00:38:58,920 --> 00:39:01,680
‫باثنين من أسوأ القتلة المتسلسلين‬
‫سمعة في البلاد.‬

577
00:39:03,080 --> 00:39:04,240
‫"أنغوس سينكلاير"...‬

578
00:39:05,320 --> 00:39:06,520
‫و"بيتر توبين".‬

579
00:39:11,280 --> 00:39:16,280
‫كلا الرجلين كانا قادرين على القتل‬
‫والبقاء مختفيين لسنوات،‬

580
00:39:16,640 --> 00:39:20,120
‫ليتغذيا على الشابات البريئات وحتى الأطفال.‬

581
00:39:21,000 --> 00:39:24,440
‫المحزن، أنني لا أعتقد أننا‬
‫قد نعرف الحجم الحقيقي‬

582
00:39:24,520 --> 00:39:28,480
‫للجرائم التي ارتكبها هذين الرجلين،‬
‫وكم عدد الأشخاص‬

583
00:39:28,720 --> 00:39:29,800
‫الذين قتلاهم.‬

584
00:39:29,880 --> 00:39:32,160
‫لكن ما نجحت في فعله في تحقيقي‬

585
00:39:32,320 --> 00:39:37,480
‫هو محاولة إيجاد إجابات للعائلات‬
‫التي لا تزال تبحث عن العدالة.‬

586
00:39:37,800 --> 00:39:41,480
‫ما يريدونه الآن هو محاكمة "بيتر توبين"‬
‫و"أنغوس سينكلاير"‬

587
00:39:41,920 --> 00:39:46,200
‫أخيراً على كل الجرائم التي ارتكباها.‬

588
00:39:50,840 --> 00:39:54,560
‫تحرك "بيتر توبين" بحرية‬
‫بين "اسكتلندا" والساحل الجنوبي‬

589
00:39:54,640 --> 00:39:57,320
‫قبل أن يُقبض عليه في 2006.‬

590
00:40:00,120 --> 00:40:03,680
‫تحقيقي مرتبط بقضيتين غير محلولتين:‬

591
00:40:04,560 --> 00:40:08,880
‫مقتل "جيسي إيرل"،‬
‫التي عُثر على بقاياها عام 1989.‬

592
00:40:11,120 --> 00:40:13,800
‫تستيقظ في الصباح وتفكر، "(جيسي)."‬

593
00:40:15,160 --> 00:40:16,960
‫من الصعب صياغة هذا، صحيح؟‬

594
00:40:18,240 --> 00:40:20,400
‫إنها جريمة في حق "جيسي"‬

595
00:40:20,480 --> 00:40:23,520
‫أن يُكتب على شهادة الوفاة‬
‫أنّ سبب الوفاة مجهول.‬

596
00:40:23,600 --> 00:40:26,360
‫كانت جريمة بالتأكيد، هذا ما كانت عليه.‬

597
00:40:27,200 --> 00:40:31,120
‫واختفاء ذات الـ18 عاماً "لويس كاي"،‬
‫عام 1988.‬

598
00:40:32,200 --> 00:40:35,840
‫إن كان "بيتر توبين"، فأنا أعرف أنه‬
‫في السجن ولا أكترث لأمره.‬

599
00:40:35,920 --> 00:40:39,240
‫أريد فقط أن أعرف أين هي.‬

600
00:40:40,920 --> 00:40:43,880
‫إن عُثر على بقايا، يمكننا دفنها عندها.‬

601
00:40:45,360 --> 00:40:47,960
‫لا أريد أن يتم نسيان أمر "لويس".‬

602
00:40:49,040 --> 00:40:51,520
‫خبأ "توبين" ضحاياه أو دفنهنّ.‬

603
00:40:52,320 --> 00:40:56,560
‫وقد عرفت منزلاً في "برايتون"‬
‫لم تفتشه الشرطة.‬

604
00:40:57,720 --> 00:41:00,920
‫قد يحمل مفتاح ما حدث لـ"لويس".‬

605
00:41:01,440 --> 00:41:04,040
‫اختفت "لويس كاي" في يونيو 1988.‬

606
00:41:04,160 --> 00:41:08,000
‫يمكننا الآن إثبات وجود "بيتر توبين"‬
‫في عنوان طريق "ويندلشام"‬

607
00:41:08,440 --> 00:41:09,840
‫في تلك الفترة.‬

608
00:41:11,040 --> 00:41:14,360
‫أعلمت شرطة "ساسكس" عن تحقيقي‬

609
00:41:14,600 --> 00:41:17,200
‫وقالوا إنهم حققوا في الجريمتين بالكامل‬

610
00:41:17,800 --> 00:41:20,560
‫وليراجعوهما يجب أن تظهر أدلة جديدة.‬

611
00:41:22,360 --> 00:41:25,200
‫في هذه المرحلة، رفضوا دعوتي‬

612
00:41:25,280 --> 00:41:27,280
‫لتفتيش طريق "ويندلشام".‬

613
00:41:28,280 --> 00:41:33,040
‫أنا حزين لأنني اضطررت للتورط‬
‫في تحقيق "بيتر توبين"،‬

614
00:41:33,400 --> 00:41:34,880
‫والاضطرار للتعامل مع كل الأهوال به.‬

615
00:41:37,040 --> 00:41:40,040
‫أريد معرفة ماذا فعلت أيضاً‬

616
00:41:40,480 --> 00:41:42,360
‫وهذا شيء أشعر به بقوة.‬

617
00:41:42,920 --> 00:41:45,040
‫وما زلت أرى الناس‬

618
00:41:45,720 --> 00:41:48,600
‫في العلن يفعلون أمور "بيتر توبين" نفسها.‬

619
00:41:49,840 --> 00:41:53,960
‫مرت أعوام. لكنك سترى أنّ مرور الزمن‬

620
00:41:54,320 --> 00:41:57,200
‫لا يجب أن يضر بكشف ادعاء.‬

621
00:42:01,040 --> 00:42:03,360
‫تحقيقي في أمر "أنغوس سينكلاير"‬

622
00:42:03,720 --> 00:42:07,720
‫يظهر أنه قد يكون أحد أكثر‬
‫القتلة المتسلسلين الغزيرين في البلاد.‬

623
00:42:10,240 --> 00:42:14,720
‫أنشأت رابطاً جديداً بين "سينكلاير"‬
‫و"توماس روس يونغ"،‬

624
00:42:15,920 --> 00:42:19,960
‫الذي يورطه بظني في مقتل "فرانسيس باركر".‬

625
00:42:20,640 --> 00:42:24,160
‫بالإضافة إلى جرائم "غلاسكو"‬
‫غير المحلولة الـ3.‬

626
00:42:25,160 --> 00:42:28,520
‫الأدلة ضد "أنغوس سينكلاير" كثيرة.‬

627
00:42:28,800 --> 00:42:32,240
‫يمكنني ربطه بجريمة قتل "يولدا ماكولي".‬

628
00:42:33,640 --> 00:42:40,040
‫يمكنني ربط سيارته بموقع قتل‬
‫"آنّا كيني" و"أغنس كوني".‬

629
00:42:41,120 --> 00:42:42,840
‫ويمكنني ربطه،‬

630
00:42:42,920 --> 00:42:45,880
‫من خلال الطريقة المميزة للجرائم الـ6 كلها،‬

631
00:42:46,080 --> 00:42:49,200
‫بالنسبة للطريقة التي قُتلن بها‬
‫وطريقة ترك أجسادهنّ.‬

632
00:42:53,160 --> 00:42:57,560
‫لم يتحدث "سينكلاير" قط عن تورطه‬
‫في أيّ من هذه الجرائم.‬

633
00:42:57,640 --> 00:42:59,640
‫انظر إلى هذه الصور يا سيد "سينكلاير".‬

634
00:42:59,960 --> 00:43:02,200
‫هذه صور الفتاتين اللتين تحدثنا عنهما.‬

635
00:43:03,080 --> 00:43:07,320
‫وحتى الآن، تم اتهامه‬
‫بجرائم قتل "وورلدز إند" فقط.‬

636
00:43:08,240 --> 00:43:09,360
‫أقتلت هاتين الفتاتين؟‬

637
00:43:10,320 --> 00:43:14,400
‫أظن أنك جالس هنا وتحاول إخبارنا‬
‫بما حدث تلك الليلة.‬

638
00:43:15,520 --> 00:43:17,800
‫أخبرنا إن كنت متورطاً في قتلهنّ.‬

639
00:43:18,640 --> 00:43:22,840
‫تبنى الطب الشرعي رأي أنه‬
‫لا توجد أدلة كافية بشأنه‬

640
00:43:22,960 --> 00:43:24,440
‫في قضايا "غلاسكو".‬

641
00:43:24,640 --> 00:43:26,120
‫وكانت ضربة مدمرة.‬

642
00:43:26,480 --> 00:43:30,880
‫بالنسبة لنا جميعاً، الذين أردنا‬
‫رؤية "أنغوس سينكلاير"‬

643
00:43:31,120 --> 00:43:33,360
‫يُحاكم بكل الجرائم التي ارتكبها.‬

644
00:43:36,520 --> 00:43:41,720
‫تقول شرطة "اسكتلندا" إنّ جرائم قتل‬
‫"آنّا كيني" و"أغنس كوني" و"يولدا ماكولي"‬

645
00:43:41,920 --> 00:43:45,000
‫و"إيدي كوتونو" تم التحقيق فيها بالكامل.‬

646
00:43:45,080 --> 00:43:46,560
‫وقرر الطب الشرعي‬

647
00:43:46,640 --> 00:43:49,880
‫أنه لا توجد أدلة كافية‬
‫لإدانة "أنغوس سينكلاير".‬

648
00:43:51,200 --> 00:43:52,880
‫ظلت القضايا مفتوحة‬

649
00:43:52,960 --> 00:43:56,720
‫وتقول شرطة "اسكتلندا" إنهم سيراجعون‬
‫أيّ دليل جديد يظهر‬

650
00:43:57,120 --> 00:43:59,200
‫كنتيجة لهذا التحقيق.‬

651
00:44:03,320 --> 00:44:06,440
‫الآن في السبعينيات وصحتهما سيئة،‬

652
00:44:07,920 --> 00:44:11,240
‫ينفد وقت إيقاف هذين الرجلين‬

653
00:44:12,640 --> 00:44:14,560
‫وسيأخذان أسرارهما إلى القبر.‬

654
00:44:15,720 --> 00:44:18,840
‫كم الأمر مهم للعائلات،‬

655
00:44:19,320 --> 00:44:22,960
‫ليروا العدالة تتحقق‬
‫فيما يخص "أنغوس سينكلاير"؟‬

656
00:44:23,600 --> 00:44:26,760
‫عائلة "فرانسيس باركر"،‬

657
00:44:27,000 --> 00:44:30,360
‫عائلات ضحايا الجرائم غير المحلولة الآخرين،‬

658
00:44:30,640 --> 00:44:33,240
‫لديهم الحق في معرفة المسئول.‬

659
00:44:33,720 --> 00:44:37,240
‫هذا الرجل قاتل جماعي. بلا شك.‬

660
00:44:46,600 --> 00:44:48,080
‫دمر هذا العائلة كلها.‬

661
00:44:56,320 --> 00:44:58,080
‫أتحتاج هؤلاء الفتيات إلى العدالة؟‬

662
00:45:02,480 --> 00:45:03,720
‫يجب أن يحصلن عليها.‬

663
00:45:04,720 --> 00:45:06,120
‫يجب أن يحدث هذا قبل‬

664
00:45:07,040 --> 00:45:09,600
‫أن يعود الأمر إلى الشيطان الذي صنعهم.‬

665
00:45:12,360 --> 00:45:16,400
‫"تم تسليم كل أدلتنا إلى شركة (ساسكس)‬
‫وشرطة (اسكتلندا)"‬

666
00:45:41,080 --> 00:45:44,080
‫ترجمة: "محمد مصطفى"‬
سحب الترجمة د. محمد حباله
muhammedhebala@yahoo.com
