1
00:00:00,834 --> 00:00:04,134
<font color=#E265D6>يبدو اليوم بأن كل ماتراه</font>

2
00:00:04,239 --> 00:00:07,505
<font color=#E265D6>هو العنف في الافلام .. والجنس على التلفاز</font>

3
00:00:07,610 --> 00:00:10,876
<font color=#E265D6>لكن اين تلك القيم القديمة الجيدة   </font>

4
00:00:11,081 --> 00:00:13,880
<font color=#E265D6>التي كنا نعتمد عليها  </font>

5
00:00:14,318 --> 00:00:17,447
<font color=#E265D6>من حسن الحظ هنالك رجل العائلة  </font>

6
00:00:17,656 --> 00:00:20,591
<font color=#E265D6>من حسن الحظ يوجد رجل يمكنه بشكل ايجابي فعل</font>

7
00:00:20,960 --> 00:00:22,359
<font color=#E265D6> كل الأشياء التي تجعلنا </font>

8
00:00:22,462 --> 00:00:24,054
<font color=#E265D6>نضحك ونبكي</font>

9
00:00:24,264 --> 00:00:29,499
<font color=#E265D6>إنه .. رجل .. العائـــلة </font>

10
00:00:35,452 --> 00:00:37,651
إلى أين أنت ذاهب؟

11
00:00:37,654 --> 00:00:39,554
أنا ذاهب إلى منزل كواقماير
لـ أخذ بعض الملابس القديمة

12
00:00:39,556 --> 00:00:42,356
والده -والدته أرسلت بعض الصناديق
من الملابس الرجالية

13
00:00:42,359 --> 00:00:44,791
قبل عملية التحول

14
00:00:44,794 --> 00:00:46,338
لا يجب عليك إرتداء ملابس
الناس القديمة القذرة

15
00:00:46,338 --> 00:00:47,771
حسناً .. أنا رجل قذر , لويس

16
00:00:47,773 --> 00:00:49,338
هل رأيتي مسبقاً

17
00:00:49,341 --> 00:00:51,408
إعلاني الشقي .. لـ خط الإحتفال
الليلي؟

18
00:00:51,410 --> 00:00:53,609
هل أنت وحيد

19
00:00:53,612 --> 00:00:56,346
هل تريد الإحتفال مع فتيات مثيرات؟

20
00:00:56,347 --> 00:00:59,850
ماذا عن بعض اللعب مع رجل بدين؟

21
00:00:59,851 --> 00:01:01,451
حسناً .. ماذا تنتظر؟

22
00:01:01,453 --> 00:01:03,520
أتصل علينا

23
00:01:03,521 --> 00:01:05,521
سـ أكون على المرحاض
مرتدياً قميص

24
00:01:05,523 --> 00:01:07,523
طويل لدرجة أن علي إمساكه

25
00:01:07,526 --> 00:01:10,059
تحت ذقني بينما أمسح

26
00:01:14,767 --> 00:01:17,734
والدك لا يستخدم هذه بعد الآن؟

27
00:01:17,735 --> 00:01:19,368
هذا جنون

28
00:01:19,371 --> 00:01:22,139
لماذا يقوم أي شخص
بالتخلص من قطعة جيدة للغاية؟

29
00:01:22,140 --> 00:01:24,207
أرى ما تفعله .. وتوقف عنه

30
00:01:24,208 --> 00:01:25,842
ماهذه؟

31
00:01:27,779 --> 00:01:29,812
يا إلهي .. لم أرى هذه منذ سنوات

32
00:01:29,815 --> 00:01:31,148
ماذا لديك هناك؟

33
00:01:31,149 --> 00:01:32,716
بعض الأفلام المنزلية من الشرق؟

34
00:01:32,718 --> 00:01:34,384
لا هذا .. الشتاء والصيف

35
00:01:34,386 --> 00:01:36,452
كان مسلسل كوري مثلت فيه

36
00:01:36,455 --> 00:01:38,387
كنت في مسلسل كوري؟

37
00:01:38,390 --> 00:01:40,490
نعم .. سابقاً عندما أرسلتني البحرية
إلى مدينة بيسان

38
00:01:40,491 --> 00:01:42,792
رأيت إعلان في الصحيفة
للأشخاص أطول من 5 أقدام

39
00:01:42,795 --> 00:01:44,660
وكنت الوحيد الذي ظهر

40
00:01:44,663 --> 00:01:46,095
الشيء التالي .. أنا على التلفاز

41
00:01:46,098 --> 00:01:48,063
ألعب دور رجل يدعى
جوني الأمريكي

42
00:01:48,065 --> 00:01:50,166
لم أكن أعرف أنه يمكنك التمثيل

43
00:01:50,169 --> 00:01:52,101
أنت أيضاً لم تكن تعرف
أنني كنت ملمع صخور

44
00:01:52,104 --> 00:01:53,235
ألق نظرة على هذه

45
00:01:53,237 --> 00:01:54,737
ماهذه؟

46
00:01:54,740 --> 00:01:56,106
هذه عين النمر

47
00:01:56,107 --> 00:01:58,408
إستثنائي

48
00:02:07,708 --> 00:02:10,307
<font color=#FFFF00>جوني الأمريكي .. ضع هاتفك النقال
بعيداً الآن</font>

49
00:02:10,508 --> 00:02:12,107
<font color=#FFFF00>ساعات المكتب إنتهت الآن</font>

50
00:02:12,908 --> 00:02:14,707
<font color=#FFFF00>أنت تفسد مزاج الجميع الآن</font>

51
00:02:18,908 --> 00:02:20,107
<font color=#FFFF00>إنها شين</font>

52
00:02:20,307 --> 00:02:24,207
<font color=#FFFF00>تلك المرأة من الجميلة من العمل</font>

53
00:02:25,107 --> 00:02:26,107
<font color=#FFFF00>فقط في مظهرها</font>

54
00:02:26,408 --> 00:02:29,107
<font color=#FFFF00>لكن في داخلها هي ساخنة</font>

55
00:02:31,908 --> 00:02:32,908
<font color=#FFFF00>مرحباً .. أيتها الجميلة</font>

56
00:02:33,107 --> 00:02:33,945
<font color=#FFFF00>أنا الروك آند رول</font>

57
00:02:34,613 --> 00:02:36,113
سحقاً ... كواقماير
أنت تتكلم الكورية؟

58
00:02:36,116 --> 00:02:37,782
لا .. ليس في الحقيقة

59
00:02:37,783 --> 00:02:39,484
لقد أخبروني فقط كيف تبدو
الكلمات صوتياً

60
00:02:39,485 --> 00:02:41,653
لذا لم تعرف أبداً ماكنت تقوله في الواقع؟

61
00:02:41,654 --> 00:02:43,821
لا .. في الواقع
في ذروة المسلسل

62
00:02:43,824 --> 00:02:46,057
قمت بـ عملية تعديل للأعضاء التناسلية

63
00:02:46,058 --> 00:02:48,559
الذي أنا نادم عليه حقاً

64
00:02:48,562 --> 00:02:49,561
هذه الفتاة مثيرة

65
00:02:49,563 --> 00:02:50,562
هذا رجل

66
00:02:50,564 --> 00:02:51,496
الرجل الآخر وسيم

67
00:02:51,497 --> 00:02:52,564
تلك فتاة

68
00:02:52,565 --> 00:02:53,564
تلك القطة لطيفة

69
00:02:53,567 --> 00:02:54,565
هذا كلب

70
00:02:54,568 --> 00:02:56,500
ماهو كل شيء؟

71
00:02:58,237 --> 00:03:00,472
يا إلهي .. إذا لم يصبح
هي - سن و بونغ - وا

72
00:03:00,474 --> 00:03:02,574
معاً سـ أقتل نفسي

73
00:03:02,575 --> 00:03:03,908
! أنت مجنون

74
00:03:03,909 --> 00:03:05,576
بونغ - وا معيب للغاية

75
00:03:05,579 --> 00:03:08,779
لقد أحضر شيء شخصي للعمل

76
00:03:15,169 --> 00:03:16,180
<font color=#FFFF00>قبلني .. بونق - وا</font>

77
00:03:20,700 --> 00:03:21,919
<font color=#FFFF00>قبلتك .. سـ تسعدني</font>

78
00:03:23,537 --> 00:03:25,137
يا إلهي -
مستحيل -

79
00:03:25,139 --> 00:03:26,805
قلت لكم .. قلت لكم

80
00:03:26,806 --> 00:03:30,307
أعتقد أنه لم يمت في آلة البيع

81
00:03:36,417 --> 00:03:37,549
ماذا!؟ انتهى!؟

82
00:03:37,551 --> 00:03:38,849
هل يجب أن نضع التالي؟

83
00:03:38,852 --> 00:03:40,051
بالطبع

84
00:03:40,054 --> 00:03:41,652
نحن نفرط في مشاهدة هذا
المسلسل بـ أكمله

85
00:03:41,655 --> 00:03:43,320
أعني .. لم أكن متعلق بشيء مسبقاً

86
00:03:43,323 --> 00:03:45,157
منذ فيلم وداعاً شاوشانك

87
00:03:45,158 --> 00:03:47,491
نعم .. بعد أن هربت في الحفرة

88
00:03:47,494 --> 00:03:50,829
كيف أعدت بـ إتقان ملصق
الممثلة راكيل ولش

89
00:03:50,830 --> 00:03:52,931
من داخل الحفرة مع الخوف

90
00:03:52,932 --> 00:03:54,232
أن تلك الصخرة من الممكن أن تخترقه؟

91
00:03:54,234 --> 00:03:55,400
هل هذا يهم حقاً؟

92
00:03:55,402 --> 00:03:56,534
بالنسبة لي

93
00:03:56,537 --> 00:03:58,036
هل أحببت الفيلم؟

94
00:03:58,037 --> 00:04:00,472
كثيراً حتى هذه النقطة

95
00:04:44,650 --> 00:04:46,083
!يا إلهي

96
00:04:46,085 --> 00:04:47,619
كواقماير .. أعطني الشريط الأخير

97
00:04:47,621 --> 00:04:49,386
آسف .. يا رفاق

98
00:04:49,388 --> 00:04:50,789
ليس هنالك المزيد من الأشرطة

99
00:04:50,790 --> 00:04:52,756
ماذا!؟
أين الأخير؟

100
00:04:52,758 --> 00:04:53,825
هو محق

101
00:04:53,827 --> 00:04:55,727
يا إلهي .. ماذا نفعل؟

102
00:04:56,129 --> 00:04:57,461
كواقماير .. أخبرنا ماذا حدث

103
00:04:57,463 --> 00:04:59,062
هل عاشت هي-سون
لـ ترزق بـ طفل؟

104
00:04:59,064 --> 00:05:01,665
هل قام كيم بـ تأمين موقع
في محطة توليد الطاقة الكهرومائية؟

105
00:05:01,668 --> 00:05:03,233
لا أعرف .. أنا لا أتذكر

106
00:05:03,235 --> 00:05:04,869
كيف لك أن لا تتذكر؟

107
00:05:04,870 --> 00:05:05,870
كان قبل 20 سنة

108
00:05:05,872 --> 00:05:07,305
وقمنا بالتصوير بدون ترتيب

109
00:05:07,307 --> 00:05:08,872
ولم أعرف مطلقاً ما كنت أقوله

110
00:05:08,874 --> 00:05:10,675
لم أهتم .. كنت أعيش الحياة

111
00:05:10,677 --> 00:05:13,043
فقط أضاجع الفتيات
و أتناول الملفوف كما تعلمون

112
00:05:13,045 --> 00:05:15,379
سحقاً .. ماذا نفعل بخصوص مسلسلنا؟

113
00:05:15,382 --> 00:05:18,249
الآن .. أعرف كيف شعر
المنتج الألماني

114
00:05:18,251 --> 00:05:20,718
حسناً .. فريدريك
الآن بما أن الحرب العالمية الثانية انتهت

115
00:05:20,720 --> 00:05:22,819
يمكننا العودة لـ صناعة الكوميديا مجدداً

116
00:05:22,821 --> 00:05:24,889
أحضر لي هؤلاء الكتاب الكوميديين

117
00:05:24,891 --> 00:05:27,925
لا أعتقد أن أحد من هؤلاء الرجال متوفر

118
00:05:27,927 --> 00:05:29,160
ماذا!؟ هذا مريع

119
00:05:29,161 --> 00:05:30,661
! أحضر لي وكيل أعمالي

120
00:05:30,663 --> 00:05:33,497
هو على الأرجح لن يجيب

121
00:05:33,499 --> 00:05:35,199
حسناً .. هذا جنون
ماذا حدث؟

122
00:05:35,201 --> 00:05:38,069
لقد تذكرت ما حدث

123
00:05:41,942 --> 00:05:44,175
تلك الحلقة ليست على الإنترنت
في أي مكان

124
00:05:44,177 --> 00:05:47,045
قمت حتى بتجربة محرك البحث الكوري
بينق بونق

125
00:05:47,047 --> 00:05:48,579
هذا ليس حقيقي

126
00:05:48,581 --> 00:05:49,948
حسناً .. إنه ليس كذلك
ولكن كواقماير

127
00:05:49,949 --> 00:05:51,049
نحن نحتاج تلك الحلقة

128
00:05:51,050 --> 00:05:52,583
! علينا معرفة ماذا حدث

129
00:05:52,586 --> 00:05:54,384
يا رفاق .. أنا آسف
ولكن هذا كان قبل سنوات

130
00:05:54,386 --> 00:05:56,254
ولم يبث خارج كوريا

131
00:05:56,256 --> 00:05:59,389
إذاً .. نذهب إلى كوريا

132
00:05:59,391 --> 00:06:00,692
نعم -
شراء التذاكر -

133
00:06:00,694 --> 00:06:01,858
بربكم .. يا رفاق

134
00:06:01,860 --> 00:06:03,795
إنه مجرد عرض تلفزيوني قديم غبي

135
00:06:03,797 --> 00:06:06,531
كواقماير .. علينا معرفة كيف
انتهى الشتاء و الصيف

136
00:06:06,533 --> 00:06:08,766
ذلك المسلسل هو حياتنا بـ الكامل الآن

137
00:06:08,768 --> 00:06:11,035
نعم .. وإذا لم نجد الشريط
نحن هالكون

138
00:06:11,036 --> 00:06:14,305
مثل أي شخص يذهب
إلى الغوص مع الممثل ديف نافارو

139
00:06:38,163 --> 00:06:41,264
حسناً .. أنا و الرفاق ذاهبين
لـ كوريا من أجل إيجاد

140
00:06:41,266 --> 00:06:44,302
الحلقة الأخيرة من المسلسل
الذي كان فيه كواقماير

141
00:06:44,304 --> 00:06:45,836
بيتر , هذه سخافة

142
00:06:45,838 --> 00:06:47,571
ماذا يفترض أن أفعل
إذا أتصل العمل؟

143
00:06:47,574 --> 00:06:49,172
فقط أفعلي ما أفعله

144
00:06:49,175 --> 00:06:52,009
أمسكي الهاتف إلى أي حلقة
من مسلسل من هو رب العمل؟

145
00:06:52,011 --> 00:06:53,310
جريفين .. لقد مرت أربعة أيام

146
00:06:53,312 --> 00:06:54,812
لماذا لا تأتي للعمل؟

147
00:06:54,814 --> 00:06:55,913
آنجيلا؟

148
00:06:55,915 --> 00:06:57,348
!بالطبع إنه أنا

149
00:06:57,350 --> 00:06:59,583
أتعلم .. أنا في منتصف طريق
فصلك عن العمل

150
00:06:59,586 --> 00:07:01,084
آنجيلا

151
00:07:01,086 --> 00:07:03,454
لا أستطيع البقاء غاضبة عليك

152
00:07:03,456 --> 00:07:05,990
سـ أرآك عندما أرآك

153
00:07:24,677 --> 00:07:28,278
يارجل .. نموذج التجربة المستقبلية
سيطر علي كوريا

154
00:07:28,281 --> 00:07:31,182
! جوني الأمريكي

155
00:07:36,889 --> 00:07:39,690
سحقاً .. كواقماير
أنت مشهور هنا

156
00:07:39,692 --> 00:07:40,692
! إنه جوني الأمريكي

157
00:07:40,694 --> 00:07:42,559
! جوني الأمريكي عاد

158
00:07:42,562 --> 00:07:45,329
سـ ألتقط صورة بـ هاتف
سامسونج عملاق

159
00:07:45,331 --> 00:07:48,966
هاتف سامسونج عملاق هو
أيضاً سيارة كيا صغيرة

160
00:08:01,715 --> 00:08:03,881
مرحباً .. يا جوني الأمريكي

161
00:08:03,882 --> 00:08:06,317
نحن نقدم أفضل غرفة لك فقط

162
00:08:06,319 --> 00:08:08,519
هل ترغب في التدخين
أو سلسلة التدخين؟

163
00:08:08,521 --> 00:08:10,754
التدخين .. حسبما أعتقد

164
00:08:10,757 --> 00:08:12,656
نعم .. وكم من الأشياء السخيفة

165
00:08:12,658 --> 00:08:14,725
تود أن يفعلها مرحاضك؟

166
00:08:14,728 --> 00:08:17,394
هل لديكم النوع الذي يقول ...؟

167
00:08:17,396 --> 00:08:19,930
جناح رئيسي

168
00:08:24,737 --> 00:08:26,670
حسناً .. والدة دونا توفيت

169
00:08:26,672 --> 00:08:28,605
لكن على الأرجح علينا الخروج
لـ إيجاد

170
00:08:28,608 --> 00:08:30,608
الحلقة الأخيرة من المسلسل الكوري

171
00:08:30,610 --> 00:08:32,009
نعم , أين بيتر؟

172
00:08:32,011 --> 00:08:33,578
لقد ذهب لـ إجراء جراحة تجميلية

173
00:08:33,579 --> 00:08:35,179
حقاً؟

174
00:08:35,180 --> 00:08:37,114
نعم .. كوريا هي عاصمة
عمليات التجميل البلاستيكية في العالم

175
00:08:37,117 --> 00:08:39,050
لا أحد هنا ... يعتقد أنك تبدو جيد
إلا إذا كان لديك

176
00:08:39,051 --> 00:08:41,285
عيون كبيرة دائرية
و أنف و ذقن صغير

177
00:08:41,286 --> 00:08:42,520
مرحباً .. يا رفاق

178
00:08:42,521 --> 00:08:44,021
بيتر , هل أنت بخير؟

179
00:08:44,022 --> 00:08:45,522
أتعلم ماذا .. أشعر أنني بحال جيد

180
00:08:45,525 --> 00:08:47,625
أشعر كأنني أريد الضحك
خلف يدي

181
00:08:47,627 --> 00:08:49,960
على الكثير من الأشياء
و أمسك لكن لا أتناول

182
00:08:49,963 --> 00:08:51,695
مثلجات كبيرة

183
00:08:56,703 --> 00:08:58,468
هنالك الكثير من العصافير
أكثر من أشرطة الفيديو هناك

184
00:08:58,471 --> 00:09:00,371
نعم .. ولاتوجد علامة
لـ الشتاء و الصيف

185
00:09:00,372 --> 00:09:01,872
قلين؟

186
00:09:01,875 --> 00:09:03,306
قلين كواقماير؟

187
00:09:04,643 --> 00:09:06,143
سوجين؟

188
00:09:12,452 --> 00:09:13,885
إنها هي-سان

189
00:09:13,886 --> 00:09:14,886
! من المسلسل

190
00:09:14,887 --> 00:09:15,920
لا أصدق ذلك

191
00:09:15,921 --> 00:09:17,155
إنها جميلة للغاية

192
00:09:17,156 --> 00:09:18,890
إنها جميلة للغاية

193
00:09:18,891 --> 00:09:20,290
كيف عثرتي علي؟

194
00:09:20,292 --> 00:09:21,992
سمعت أن جوني الأمريكي عاد

195
00:09:21,994 --> 00:09:23,426
لذا بدأت في تعقبك

196
00:09:23,429 --> 00:09:26,229
على تطبيق
أين جوني الأمريكي الجديد

197
00:09:26,232 --> 00:09:27,899
أنا غني بالفعل من ذلك

198
00:09:27,901 --> 00:09:29,901
أرقصي لي .. هيلاري داف
<font color=#0DE1F2>ممثلة أمريكية</font>

199
00:09:33,338 --> 00:09:35,106
من الرائع جداً .. رؤيتك سوجين

200
00:09:35,108 --> 00:09:37,308
أنت تبدين جميلة
مثل أي وقت مضى

201
00:09:37,309 --> 00:09:40,578
لقد انتظرت كل يوم
على أمل عودتك

202
00:09:40,579 --> 00:09:42,847
ولم أتوقف عن التفكير فيك

203
00:09:43,849 --> 00:09:45,449
هل كنتم يارفاق .. في علاقة؟

204
00:09:45,450 --> 00:09:46,751
كنا .. بيتر

205
00:09:46,752 --> 00:09:48,618
! يا إلهي كورية

206
00:09:48,621 --> 00:09:50,320
سوجين .. في الواقع نحن
أتينا هنا لـ إيجاد

207
00:09:50,323 --> 00:09:51,823
الحلقة الأخيرة من الشتاء و الصيف

208
00:09:51,824 --> 00:09:53,089
هل هي لديك؟

209
00:09:53,092 --> 00:09:54,090
بالطبع

210
00:09:54,093 --> 00:09:55,193
هل يمكننا رؤيتها؟

211
00:09:55,194 --> 00:09:57,093
نعم .. الليلة

212
00:09:57,096 --> 00:09:59,296
قلين .. أنت و أصدقائك
يجب أن تأتوا إلى منزلي

213
00:09:59,299 --> 00:10:01,098
من أجل عشاء كوري مقرف

214
00:10:01,099 --> 00:10:02,266
يارجل .. انظر إليهم

215
00:10:02,267 --> 00:10:03,667
إنهم يشكلون زوج لطيف

216
00:10:03,670 --> 00:10:06,404
مثل باك-مان
و السيدة باك-مان

217
00:10:15,681 --> 00:10:18,782
أنا سعيدة جداً
أنك تمكنتم من القدوم جميعاً الليلة

218
00:10:18,785 --> 00:10:20,885
سـ يكون لدينا الكثير من الأشياء
لـ تعضوها ولا تأكلوها

219
00:10:20,886 --> 00:10:22,185
ثم سـ أعطيكم البيتزا

220
00:10:22,188 --> 00:10:24,121
نعم .. نعم .. هذا عظيم

221
00:10:24,122 --> 00:10:26,623
هل يمكننا مشاهدة الحلقة الأخيرة
من الشتاء و الصيف الآن؟

222
00:10:26,626 --> 00:10:28,626
سـ نشاهدها معاً بعد العشاء

223
00:10:28,627 --> 00:10:31,829
في غضون ذلك .. لا تتردوا
في مشاهدة موسيقى البوب الكورية

224
00:10:44,810 --> 00:10:48,545
ماهذا .. وكيف يمكنني أن
أجعل بقية حياتي عنه؟

225
00:10:48,548 --> 00:10:49,981
العشاء سـ يكون جاهز قريباً

226
00:10:49,983 --> 00:10:52,415
لكن قلين لدي مفاجأة لك

227
00:10:52,417 --> 00:10:54,084
هل تتذكر الحوذان؟

228
00:10:54,087 --> 00:10:55,386
من هو الحوذان؟

229
00:10:57,089 --> 00:10:59,824
يا إلهي .. لا أصدق
أنه مازال على قيد الحياة

230
00:10:59,825 --> 00:11:01,825
حي و بصحة جيدة

231
00:11:01,828 --> 00:11:04,261
انتظر لحظة ..لقد أسميت قطة
بـ الحوذان؟

232
00:11:05,531 --> 00:11:07,430
فقط كواقماير

233
00:11:07,433 --> 00:11:09,666
و أتعلم قلين .. بعد أن انتقلت

234
00:11:09,669 --> 00:11:11,102
حظي الحوذان بالقطط

235
00:11:11,103 --> 00:11:12,369
ماذا؟

236
00:11:12,372 --> 00:11:13,436
هذا صحيح

237
00:11:13,439 --> 00:11:15,171
أنت جد

238
00:11:16,508 --> 00:11:18,409
يا إلهي

239
00:11:18,410 --> 00:11:21,511
هذه "مهابل" قطط أكثر
مما يمكنني التعامل معه

240
00:11:21,513 --> 00:11:23,213
هل سـ يقول "قيقتي"؟

241
00:11:23,215 --> 00:11:24,848
هل علي قول "قيقتي"؟

242
00:11:24,851 --> 00:11:27,617
هل مسموح للناس قول ذلك؟

243
00:11:28,721 --> 00:11:29,719
ماذا؟

244
00:11:29,722 --> 00:11:31,756
لا شيء .. هذا غباء

245
00:11:36,728 --> 00:11:39,130
كان هذا عشاء عظيم .. سوجين

246
00:11:39,132 --> 00:11:40,531
لقد أفتقدتك كثيراً

247
00:11:40,532 --> 00:11:43,199
لقد نسيت كيف نجعل بعضاً سعيد

248
00:11:43,202 --> 00:11:45,136
حسناً .. أنا انتهيت من ماء الأرز الحلو

249
00:11:45,137 --> 00:11:46,804
الذي يعوم فيه الجوز و الصنوبر

250
00:11:46,805 --> 00:11:48,039
حلوى لذيذة بالمناسة

251
00:11:48,040 --> 00:11:49,205
هل يمكننا المشاهدة الأن؟

252
00:11:49,208 --> 00:11:50,708
بالطبع .. هاهو ذا

253
00:11:50,709 --> 00:11:53,611
الحلقة الأخير من الشتاء و الصيف

254
00:11:53,612 --> 00:11:54,878
! يا إلهي

255
00:11:54,881 --> 00:11:56,713
هذا كل شيء حلمت به

256
00:11:56,715 --> 00:11:59,717
حسناً هذا
وأن أكون نصف رجل نصف حصان

257
00:11:59,718 --> 00:12:01,651
التخلي عن هذه الساقين؟

258
00:12:01,654 --> 00:12:03,554
لا تكن سخيف

259
00:12:13,161 --> 00:12:14,654
<font color=#FFFF00>إلى اللقاء .. وداعاً </font>

260
00:12:14,853 --> 00:12:17,353
<font color=#FFFF00>لن أنسى وجهك و رأسك الجميل</font>

261
00:12:32,352 --> 00:12:33,751
لماذا!؟

262
00:12:33,752 --> 00:12:36,087
لماذا أراد جون الأمريكي ترك كوريا؟

263
00:12:36,088 --> 00:12:37,854
! كان لديه كل شيء

264
00:12:37,857 --> 00:12:39,757
الحب .. عائلة

265
00:12:39,758 --> 00:12:41,458
لماذا يعود إلى

266
00:12:41,460 --> 00:12:43,861
حياته التعيسة في أمريكا؟

267
00:12:43,862 --> 00:12:45,596
! ليس لديه شيء هناك

268
00:12:45,598 --> 00:12:48,265
لماذا يريد العودة إلى الديار؟

269
00:12:48,266 --> 00:12:49,934
حسناً .. كواقماير , لـ نذهب إلى الديار

270
00:12:49,935 --> 00:12:51,702
حسناً , أتعلم ماذا؟

271
00:12:51,704 --> 00:12:53,304
أنت محق .. بيتر

272
00:12:53,305 --> 00:12:55,271
جوني الأمريكي لم يكن ينبغي عليه المغادرة

273
00:12:55,273 --> 00:12:57,675
لقد كانت المرة الوحيدة
التي كان فيها سعيد

274
00:12:57,676 --> 00:12:59,142
ماذا؟ ماذا تقول؟

275
00:12:59,145 --> 00:13:02,112
شين - جو تلفازك يقول إنها
"الساعة 21 "التاسعة

276
00:13:02,114 --> 00:13:03,948
ماهذا في الوقت الحقيقي؟

277
00:13:03,949 --> 00:13:06,617
أنا أقول .. أنا لن أعود كوهاج

278
00:13:06,618 --> 00:13:07,952
ماذا!؟

279
00:13:07,954 --> 00:13:09,520
لكن لقد رأينا الحلقة الأخيرة

280
00:13:09,521 --> 00:13:11,222
فعلنا ما أتينا من أجله

281
00:13:11,223 --> 00:13:13,290
بيتر .. كل شيء قلته
قبل قليل صحيح

282
00:13:13,291 --> 00:13:15,492
ليس لدي أي شخص ينتظرني
في كوهاج

283
00:13:15,494 --> 00:13:17,228
لكن هنا .. لدي سوجين

284
00:13:17,229 --> 00:13:19,463
لدي القطة و أحفادنا من القطط

285
00:13:19,464 --> 00:13:21,031
لدي عائلة

286
00:13:21,034 --> 00:13:24,300
أنا لن أقترف نفس الخطأ
الذي فعله جوني الأمريكي

287
00:13:24,303 --> 00:13:25,969
سـ أبقى هنا

288
00:13:25,972 --> 00:13:29,473
هل سـ يبقى كواقماير في كوريا؟

289
00:13:29,474 --> 00:13:31,675
هل سـ يجد بيتر صديق جديد؟

290
00:13:31,676 --> 00:13:34,878
تعرفوا على ذلك بعد
إعلان الممثل آشتون كوتشر الكوري

291
00:13:34,881 --> 00:13:38,648
الذي ظن أن لا أحد
في أمريكا سـ يشاهده

292
00:13:38,651 --> 00:13:40,651
مرحباً .. أنا آشتون كوتشر

293
00:13:40,652 --> 00:13:42,987
هل سبق لك أن قتلت كلب
بينما كنت تقود السيارة ثملاً

294
00:13:42,988 --> 00:13:46,223
ومن ثم غضبت أنه لم يكن
هناك طريقة لـ محرك السيارة

295
00:13:46,224 --> 00:13:49,226
لـ طهيه من أجلك
في ماتبقى من الطريق للمنزل؟

296
00:13:49,228 --> 00:13:50,761
حسناً .. تلك الأيام انتهت

297
00:13:50,762 --> 00:13:54,031
بفضل حقيبة طبخ الحيوانات
في المحرك لـ الدكتور لي

298
00:13:54,032 --> 00:13:57,401
فقط ضع الكلب .. في الحقيبة
وضعها على محرك السيارة

299
00:13:57,402 --> 00:13:59,670
وقد بـ سرعتك المعتادة 20 ميل في الساعة

300
00:13:59,671 --> 00:14:01,072
أكثر من الحد الأقصى للسرعة

301
00:14:05,611 --> 00:14:07,178
أنا آشتون كوتشر .. وتذكروا

302
00:14:07,180 --> 00:14:09,579
حقائب طبخ حيوانات المحرك
لـ الدكتور لي

303
00:14:09,582 --> 00:14:11,681
ليست من أجل الأطفال

304
00:14:11,684 --> 00:14:13,751
لكن يمكنك استخدامها للأطفال

305
00:14:22,462 --> 00:14:24,127
كواقماير .. لايمكنك البقاء في كوريا

306
00:14:24,130 --> 00:14:26,530
لدينا  جميعاً حياة في كوهاج

307
00:14:26,531 --> 00:14:28,531
هذه هي بيتر
أنتم لديكم حياة

308
00:14:28,534 --> 00:14:30,601
أنتم يارفاق لديكم
زوجات و أطفال

309
00:14:30,603 --> 00:14:32,969
وأنا ليس لدي أحد
ينتظرني هناك

310
00:14:32,972 --> 00:14:35,238
لكن هنا لدي عائلة

311
00:14:35,241 --> 00:14:37,141
بالإضافة إلى ذلك
الطيران التجاري هنا يمكنك فقط

312
00:14:37,142 --> 00:14:39,542
الطيران بـ طائراتهم
في المحيط .. إذا أرادوا

313
00:14:39,545 --> 00:14:40,944
بيتر محق .. لا يمكننا فقط تركك هنا

314
00:14:40,946 --> 00:14:43,046
من أين سـ أحصل على
نكات الإنتصاب؟

315
00:14:43,049 --> 00:14:44,548
أنت رجل الإنتصاب

316
00:14:44,550 --> 00:14:45,882
جو .. حصلت عليها من كتاب

317
00:14:45,885 --> 00:14:47,550
أتمنى أنني لم أعرف ذلك

318
00:14:47,553 --> 00:14:49,886
لا تنظر وراء الستارة

319
00:14:49,888 --> 00:14:52,055
آسف .. يارفاق
أنتم لن تغيروا رأيي

320
00:14:52,058 --> 00:14:55,526
أشعر أنني أنتمي هنا مع سوجين

321
00:14:57,930 --> 00:14:59,430
ماذا سـ تفعل؟

322
00:14:59,431 --> 00:15:01,464
إنه شيء قوي عندما تدفعك امرأة

323
00:15:01,467 --> 00:15:03,233
من أجل القليل من الإهتمام

324
00:15:03,236 --> 00:15:05,502
نعم .. الله يعلم أنني مررت بذلك

325
00:15:05,505 --> 00:15:06,603
مرحباً بكم في مطعم تشيليز

326
00:15:06,606 --> 00:15:08,072
نحن انتهينا

327
00:15:13,612 --> 00:15:16,079
لا أستطيع التصديق أن كواقماير
لن يعود معنا

328
00:15:16,082 --> 00:15:18,616
والدة دونا؟
كان إنتحار

329
00:15:18,617 --> 00:15:21,117
يارفاق .. هل تريدون التحقق من
البرازيل بينما نحن في الخارج؟

330
00:15:21,119 --> 00:15:23,920
علينا فقط قبول أن كواقماير
أتخذ قراره

331
00:15:23,923 --> 00:15:25,789
ليس هناك شيء
يمكننا القيام به حيال ذلك

332
00:15:25,790 --> 00:15:28,758
نعم .. أعتقد بقدر اهتمام كواقماير

333
00:15:28,761 --> 00:15:30,694
إنه كوري تماماً الآن

334
00:15:45,678 --> 00:15:49,612
يارفاق ... لا يوجد سوى طريقة واحدة
يمكننا من خلالها الدخول بين الكوريين

335
00:15:49,614 --> 00:15:51,614
من خلال موسيقاهم

336
00:15:51,617 --> 00:15:53,184
نعم

337
00:15:53,185 --> 00:15:55,151
يمكننا تجربة الشيء الخاص بك

338
00:15:59,659 --> 00:16:02,392
برنامج آخر عن السحلية

339
00:16:02,395 --> 00:16:04,895
كواقماير .. أنت تقترف خطأ

340
00:16:04,896 --> 00:16:06,130
كوهاج .. هي حيث تنتمي

341
00:16:06,132 --> 00:16:07,298
هذا صحيح

342
00:16:07,300 --> 00:16:08,965
وإذا لن تنصت لنا

343
00:16:08,968 --> 00:16:10,968
ربما سـ تنصت لنا

344
00:16:10,969 --> 00:16:12,902
لكن عن طريق الغناء

345
00:16:16,309 --> 00:16:17,941
<font color=#43D7F5>! كواقماير</font>

346
00:16:19,511 --> 00:16:20,810
<font color=#43D7F5>! كواقماير</font>

347
00:16:25,251 --> 00:16:28,819
<font color=#43D7F5>رومنسيتك الجديدة .. جعلتك تائه
في نشوة آسيوية</font>

348
00:16:28,820 --> 00:16:32,323
<font color=#43D7F5>لذا نحن نحطم السحر
بـ رقصة البوب الكوري</font>

349
00:16:34,327 --> 00:16:38,362
<font color=#43D7F5>في بناطيل مؤخراتنا</font>

350
00:16:38,363 --> 00:16:40,531
<font color=#43D7F5>كل شيء في هذه الأرض</font>

351
00:16:40,532 --> 00:16:42,165
<font color=#43D7F5>محض هراء</font>

352
00:16:42,167 --> 00:16:43,367
<font color=#43D7F5>وأسوأ من ذلك .. الرئيس كيم جونغ أون</font>

353
00:16:43,368 --> 00:16:45,002
<font color=#43D7F5>يعيش خلف ذلك السياج</font>

354
00:16:47,039 --> 00:16:49,039
<font color=#43D7F5>عد إلى الوطن .. حيث تنتمي</font>

355
00:16:49,040 --> 00:16:50,107
<font color=#43D7F5>كوهاج هي موطنك</font>

356
00:16:50,108 --> 00:16:52,008
<font color=#43D7F5>كواقماير</font>

357
00:16:52,011 --> 00:16:55,346
<font color=#43D7F5>من يريد العيش في كوريا؟
عد إلى الوطن</font>

358
00:16:55,348 --> 00:16:58,549
<font color=#43D7F5>أسماؤهم تبدو مثل السيلان
كوهاج</font>

359
00:16:58,550 --> 00:17:01,517
<font color=#43D7F5>لذا كواقماير  أرجوك قل لهم .. وداعاً</font>

360
00:17:01,520 --> 00:17:04,221
<font color=#43D7F5>هيا .. هيا .. هيا إلى الديار
كوهاج هي موطنك</font>

361
00:17:06,725 --> 00:17:08,392
<font color=#43D7F5>الويسكي , شرائح اللحم
و أنابيب تدخين عملاقة</font>

362
00:17:08,394 --> 00:17:10,027
<font color=#43D7F5>الممثلة ريكي لايك
و الممثل هاوي لونغ</font>

363
00:17:10,029 --> 00:17:11,694
<font color=#43D7F5>أثداء عملاقة و قوية</font>

364
00:17:11,696 --> 00:17:15,733
<font color=#43D7F5>ليس هنا
فقط في الولايات المتحدة الأمريكية</font>

365
00:17:15,734 --> 00:17:18,601
<font color=#43D7F5>عد إلى الوطن اليوم</font>

366
00:17:19,871 --> 00:17:21,771
! رقصة مربكة

367
00:17:24,409 --> 00:17:26,409
! أسماء عشوائية من الوجبات الخفيفة الآن

368
00:17:26,412 --> 00:17:28,878
<font color=#43D7F5>! حلوى</font>

369
00:17:28,880 --> 00:17:30,213
<font color=#43D7F5>! كوهاج</font>

370
00:17:30,215 --> 00:17:32,249
<font color=#43D7F5>! حلوى الخطمي</font>

371
00:17:32,251 --> 00:17:34,284
<font color=#43D7F5>! حلوى .. كوهاج .. حلوى الخطمي</font>

372
00:17:36,588 --> 00:17:38,155
<font color=#43D7F5>أن تنتمي فقط إلى كوهاج</font>

373
00:17:38,156 --> 00:17:40,057
<font color=#43D7F5>عد إلى الديار</font>

374
00:17:40,059 --> 00:17:43,260
<font color=#43D7F5>أنت تحب حقاً القطط
وهم يأكلون الكلاب</font>

375
00:17:43,261 --> 00:17:46,230
<font color=#43D7F5>لذا رفيقي أرجوك .. أركض
ولا تهرول</font>

376
00:17:46,232 --> 00:17:47,764
<font color=#43D7F5>عد .. عد .. إلى الديار</font>

377
00:17:47,767 --> 00:17:49,433
<font color=#43D7F5>كوهاج هي وطنك .. يا ولد</font>

378
00:18:03,281 --> 00:18:04,748
آسف .. يا رفاق

379
00:18:04,750 --> 00:18:06,750
أعلم أن قمصان فريق نيويورك
ليست رخيصة

380
00:18:06,752 --> 00:18:09,153
لكن أنا سـ أجلس هنا
وهذا قرار نهائي

381
00:18:16,462 --> 00:18:20,431
حسناً .. لقد قمت بترتيب بناطيلنا
المتناسبة للغد

382
00:18:20,433 --> 00:18:22,299
ليلة سعيدة

383
00:18:25,804 --> 00:18:26,803
من هذا؟

384
00:18:26,806 --> 00:18:28,371
هذا جدي

385
00:18:28,374 --> 00:18:30,808
إنه سـ يعيش معنا
مثل التقاليد الآسيوية

386
00:18:30,809 --> 00:18:33,777
وكذلك لبقية عماتي
أعمامي و أبناؤهم

387
00:18:35,114 --> 00:18:36,446
حقاً؟

388
00:18:36,448 --> 00:18:37,548
بالطبع

389
00:18:37,550 --> 00:18:39,450
هل قابلت جدتي؟

390
00:18:39,452 --> 00:18:41,117
! يمكنني الرؤية من خلالها

391
00:18:41,119 --> 00:18:42,819
هل هي شبح؟

392
00:18:42,821 --> 00:18:43,820
نحن لا نعرف

393
00:18:43,822 --> 00:18:45,556
إنها لا تجيب

394
00:18:45,558 --> 00:18:48,459
غداً .. سـ تأخذها
إلى المدينة لـ شراء الخضروات

395
00:18:48,461 --> 00:18:50,560
وبعد ذلك .. سـ تحصل
على تسريحة شعر المختل عقلياً

396
00:18:50,562 --> 00:18:52,829
كي تبدو مثل واحد منا

397
00:18:54,032 --> 00:18:55,499
ماذا هناك , قلين؟

398
00:18:55,501 --> 00:18:57,400
لا تبدو بدون عواطف تماماً

399
00:18:57,403 --> 00:18:59,136
لا ..لا .. أنا ..أنا

400
00:18:59,137 --> 00:19:00,303
أنا بلا عواطف

401
00:19:00,306 --> 00:19:02,071
ليلة سعيدة .. قلين

402
00:19:02,073 --> 00:19:04,340
وفقط لـ تعرف

403
00:19:04,342 --> 00:19:08,078
ثلاثة من أبناء عمي
يعانون من الذعر الليلي

404
00:19:13,985 --> 00:19:16,052
! لا

405
00:19:22,094 --> 00:19:24,494
إنه جنون أن نعود بدون كواقماير

406
00:19:24,496 --> 00:19:26,496
ماذا سـ نفعل بدونه؟

407
00:19:26,499 --> 00:19:29,233
نأجر منزله لـ نادي نسائي
لـ إمتاعهم؟

408
00:19:33,838 --> 00:19:35,772
وداعاً .. كواقماير

409
00:19:35,774 --> 00:19:38,242
سـ نفتقدك .. يا رفيقي

410
00:19:39,211 --> 00:19:41,177
! يا رفاق .. انتظروا

411
00:19:42,348 --> 00:19:45,348
<font color=#40F9A6>من يريد العيش في كوريا؟</font>

412
00:19:45,350 --> 00:19:48,684
<font color=#40F9A6>أسماؤهم تبدو مثل السيلان؟</font>

413
00:19:48,686 --> 00:19:50,186
<font color=#40F9A6>! الحلوى</font>

414
00:19:50,188 --> 00:19:52,188
<font color=#40F9A6>! كوهاج</font>

415
00:19:52,191 --> 00:19:54,290
<font color=#40F9A6>! حلوى الخطمي</font>

416
00:19:54,292 --> 00:19:56,460
<font color=#40F9A6>! الحلوي .. كوهاج .. حلوى الخطمي</font>

417
00:19:58,396 --> 00:20:00,263
.. ما أحاول قوله هو

418
00:20:00,265 --> 00:20:02,765
يا رفاق .. أنا سـ أعود معكم
إلى كوهاج

419
00:20:02,768 --> 00:20:03,900
حقاً؟

420
00:20:03,903 --> 00:20:05,202
هذا عظيم

421
00:20:05,204 --> 00:20:06,636
لكن انتظر .. أليس هذا
سـ يغضب سوجين

422
00:20:06,638 --> 00:20:08,304
وعائلتك الكورية الجديدة؟

423
00:20:08,307 --> 00:20:09,540
ماذا , هل أنت تمزح؟

424
00:20:09,541 --> 00:20:10,741
عليهم جميعاً فقط
أن يكونوا في أغنية بوب كورية

425
00:20:10,742 --> 00:20:11,974
هذا كل مايريده أي شخص هنا

426
00:20:11,976 --> 00:20:13,877
أنظر .. الجدة سعيدة للغاية

427
00:20:13,878 --> 00:20:15,945
لقد توفيت أخيراً
وأصبحت شبحاً

428
00:20:24,056 --> 00:20:26,389
شكراً مرة أخرى .. لـ إقناعي
بالعودة إلى الوطن .. يا رفاق

429
00:20:26,392 --> 00:20:28,058
لامشكلة .. كواقماير

430
00:20:28,059 --> 00:20:30,761
يبدو أن جنازة والدة دونا
سارت بشكل جيد

431
00:20:30,762 --> 00:20:34,665
اختيار غريب أن يكون النعش مفتوح
لـ إطلاق النار الإنتحاري

432
00:20:34,666 --> 00:20:36,165
نعم .. ظننت أنني أريد أسرة

433
00:20:36,167 --> 00:20:38,402
لكن أحب عدم وجود مسؤوليات هنا

434
00:20:38,404 --> 00:20:40,471
يمكنني أن أثمل كلما أريد
و أنام مع أي شخص

435
00:20:40,473 --> 00:20:42,105
و أختبئ فقط في منزلي

436
00:20:42,107 --> 00:20:43,973
وأتجنب العالم
إذا شعرت برغبة في ذلك

437
00:20:43,975 --> 00:20:46,143
هذا عظيم .. ولايبدو تماماً

438
00:20:46,145 --> 00:20:48,579
مثل أعراض الإكتئاب

439
00:20:48,580 --> 00:20:50,781
سمعت أنكم يا سادة ذهبتم
إلى كوريا الجنوبية

440
00:20:50,782 --> 00:20:51,781
نعم

441
00:20:51,783 --> 00:20:53,149
حسناً .. هذا رائع

442
00:20:53,152 --> 00:20:54,650
لقد ذهبنا إلى بحيرة هافاسو .. أيها الخاسرين

443
00:20:54,653 --> 00:20:57,921
لقد قبضنا على الكثير
من المنحرفين

