﻿1
00:00:49,925 --> 00:00:50,885
ماذا تفعل هناك؟

2
00:00:50,885 --> 00:00:52,518
أنا في انتظار رد الدعم التقني

3
00:00:52,553 --> 00:00:53,853
لقد توقف جهازي الكومبيوتر عن العمل في منتصف..

4
00:00:53,888 --> 00:00:55,187
القصة التي أكتبها

5
00:00:55,223 --> 00:00:57,556
يا الهي، حتى برنامج مايكروسوفت يكره كتاباتك

6
00:00:57,592 --> 00:00:59,558
شكراً للانتظار، كيف أستطيع مساعدتك؟

7
00:00:59,594 --> 00:01:02,561
حسناً. في البداية، يمكنكِ ان تستمري في التكلم بهذه اللهجة الجميلة

8
00:01:02,597 --> 00:01:05,564
رائع، ثانية من صوت غريب على الهاتف

9
00:01:05,600 --> 00:01:07,566
ثم تملك بوليوود كاملة

10
00:01:07,602 --> 00:01:09,902
أنا..أنا أفترض أنها في الهند

11
00:01:09,937 --> 00:01:10,903
صديقك محقّ

12
00:01:10,938 --> 00:01:12,238
أنا في الهند

13
00:01:12,273 --> 00:01:14,573
لكن يبدو لي من صوتك بأنك رجل محترم

14
00:01:14,609 --> 00:01:15,908
اسمي (بادما)

15
00:01:15,943 --> 00:01:17,910
(بادما)، هذا اسم والدتي

16
00:01:17,945 --> 00:01:20,079
سوف آخذ فطيرة انكليزية

17
00:01:20,114 --> 00:01:21,747
إذاً، ما هي المشكلة؟

18
00:01:21,783 --> 00:01:23,416
حسناً، مشكلتي

19
00:01:23,451 --> 00:01:25,084
أنني أملك الكثير من المال

20
00:01:25,119 --> 00:01:27,086
إذاً لماذا لا تشتري جهاز كومبيوتر جديد؟

21
00:01:27,121 --> 00:01:28,421
ماذا؟ أنا...أنا

22
00:01:28,456 --> 00:01:30,423
أوه، أنا فقط أمزح معك

23
00:01:30,458 --> 00:01:31,757
يا الهي!!

24
00:01:31,793 --> 00:01:33,759
حسناً، أنت أمرأة مشاكسة

25
00:01:33,795 --> 00:01:35,428
في الحقيقة، جهازي الكومبيوتر توقف عن العمل

26
00:01:35,463 --> 00:01:37,096
في منتصف القصة التي أكتبها

27
00:01:37,131 --> 00:01:38,431
يا الهي، أنت كاتب؟

28
00:01:38,466 --> 00:01:39,765
هل أنت مشهور؟

29
00:01:39,801 --> 00:01:41,267
بالحقيقة لا، لا

30
00:01:41,302 --> 00:01:43,602
في بعض الأحيان تجذب الشهرة الكثير من الاهتمام غير المرغوب فيه

31
00:01:43,638 --> 00:01:45,438
أعني، انظري إلى ويليام شيكسبير

32
00:01:45,473 --> 00:01:47,440
ويليام شيكسبير
نعم

33
00:01:47,475 --> 00:01:48,708
طوق جميل
أنت رائع

34
00:01:48,743 --> 00:01:49,709
شكراً لك

35
00:01:49,744 --> 00:01:50,776
مرحبا، شيكسبير

36
00:01:50,812 --> 00:01:52,445
ما هو عنوان مسرحيتك القادمة؟

37
00:01:52,480 --> 00:01:55,114
يجب أن تسميها
<i>رجل الطوق المثليّ الجنس.</i>

38
00:01:55,149 --> 00:01:57,783
المسرحيات الهزليّة تجعلني غير مرتاح

39
00:01:57,819 --> 00:01:59,118
ما الذي يعنيه هذا ؟

40
00:01:59,153 --> 00:02:00,119
أنا أعلم

41
00:02:00,154 --> 00:02:01,787
تعني، "أنا أستخدم هذا الطوق كصدرية الأطفال"

42
00:02:01,823 --> 00:02:03,456
عندما أخدم الرجال

43
00:02:03,491 --> 00:02:05,157
شكراً لك، شكراً لك

44
00:02:07,795 --> 00:02:09,161
إذا، كيف ترغب بأن يكون الطوق؟

45
00:02:09,197 --> 00:02:11,197
ليس لي

46
00:02:17,839 --> 00:02:19,472
أوه، لا يوجد أحد هنا

47
00:02:19,507 --> 00:02:20,973
يجب أن يكون بعض الأطفال هم من طرقوا الباب

48
00:02:21,008 --> 00:02:22,308
هنا في الأسفل، (لويس)

49
00:02:22,343 --> 00:02:24,310
أوه، من أجل الآلهة، جوي

50
00:02:24,345 --> 00:02:26,979
ألا يمكنك أن تضع علم طويل أو أي شي في الجانب الخلفي من الكرسي؟

51
00:02:27,014 --> 00:02:30,983
أنا أعتذر عن الصعوبة التي سببها مرضي بالشلل لك

52
00:02:31,018 --> 00:02:32,752
مرحبا. بيتر، أخبار جيدة

53
00:02:32,787 --> 00:02:34,754
بوني خارج المدينة، لذا أملك تذاكر إضافية

54
00:02:34,789 --> 00:02:37,757
ل بينغو ليلة الثلاثاء
عند أليندال ميل

55
00:02:37,792 --> 00:02:39,425
لماذا بحق الجحيم قد أرغب بالذهاب للعب البينغو؟

56
00:02:39,460 --> 00:02:40,760
أوه، هذه مدمّرة

57
00:02:40,795 --> 00:02:43,429
هناك ستكون لعبة ملتهبة، الناس ستحضر وجبات خفيفة معهم

58
00:02:43,464 --> 00:02:45,765
بالإضافة إلى أنك ستسمع بعض الآراء من غير تدخل

59
00:02:45,800 --> 00:02:47,767
عن الجوكر في واشنطن

60
00:02:47,802 --> 00:02:49,902
نعم، هذا فظيع جداً

61
00:02:49,937 --> 00:02:51,237
(جوي)، هل تعلم؟

62
00:02:51,272 --> 00:02:52,905
(بيتر) سيرغب بالذهاب معك

63
00:02:52,940 --> 00:02:54,240
ماذا؟!
رائع

64
00:02:54,275 --> 00:02:56,142
سوف آخذك عند الساعة السادسة

65
00:02:56,177 --> 00:02:57,476
لماذا فعلت ذلك؟

66
00:02:57,512 --> 00:02:58,811
(بيتر)، إنه صديقك

67
00:02:58,846 --> 00:03:00,813
من يعلم؟ يمكن أن تكون مرحة

68
00:03:00,848 --> 00:03:02,481
حسناً، سوف أذهب

69
00:03:02,517 --> 00:03:03,816
لكنّي لست سعيداً

70
00:03:03,851 --> 00:03:06,318
هل تعلمي كم أكره أن تخبريني بماذا أفعل

71
00:03:06,478 --> 00:03:13,402
<font color=#00BF00>علي العمل غسل ايديهم</font>

72
00:03:17,668 --> 00:03:19,935
(بادما)، هل تعلمين، إنني أحب الطعام الهندي

73
00:03:19,970 --> 00:03:22,771
لكن أود أن أقول أن أقل كاري مفضل عندي هو آن

74
00:03:23,974 --> 00:03:25,941
إنها...إنها مذيعة هنا

75
00:03:25,976 --> 00:03:27,943
أنا...أنا أتمنى لو أنني قلت ذلك مسبقاً

76
00:03:27,978 --> 00:03:29,277
أوه. لا، أنا أعرفها

77
00:03:29,313 --> 00:03:31,279
إنها مكروهة عالمياً

78
00:03:31,315 --> 00:03:33,281
إذاً، هل انتهيت من إعادة التشغيل؟

79
00:03:33,317 --> 00:03:35,617
انظي، يجب أن أكون صريح

80
00:03:35,652 --> 00:03:38,954
حسناً، لم يكن كومبيوتري معطلاً هذه المرة

81
00:03:38,989 --> 00:03:41,289
أنا فقط أردت أن أتحدث معك مرة أُخرى

82
00:03:41,325 --> 00:03:43,325
أنا أحب التحدث معك أيضاً، براين

83
00:03:43,360 --> 00:03:45,660
أوه. مرحبا، هل أنت بادما من قسم الدعم التقني مرة أُخرى؟

84
00:03:45,696 --> 00:03:46,661
نعم، نعم، إنها أنا.

85
00:03:46,697 --> 00:03:48,330
حسناً، هذا جيد
أسألها سؤال من أجلي

86
00:03:48,365 --> 00:03:50,665
كيف هناك يتحدثون على الهاتف فقط

87
00:03:50,701 --> 00:03:52,000
و هنا جميعهم أطباء

88
00:03:52,035 --> 00:03:53,675
اخرج من هنا، لويس قال أنت من المفترض أن

89
00:03:53,704 --> 00:03:55,344
تجلسي على المقعد لمدة ساعة كاملة

90
00:03:55,372 --> 00:03:57,005
أنا أستريح
لقد شعرت بالملل

91
00:03:57,040 --> 00:03:58,940
و أنت ما زلت تتكلم على الهاتف لأكثر من ساعة

92
00:03:58,976 --> 00:04:00,442
أنا آسف
هل يمكنك أن تمهلني ثانية

93
00:04:00,477 --> 00:04:01,776
انظر، أعرف أن هذا جنون

94
00:04:01,812 --> 00:04:03,778
لكن بصدق أشعر بأن هناك شيء يجذبني إلى هذه المرأة

95
00:04:03,814 --> 00:04:06,014
أكثر من أي شخص آخر منذ زمن طويل

96
00:04:06,049 --> 00:04:08,350
هذا جميل، براين، لكنك من عالم مختلف

97
00:04:08,385 --> 00:04:09,351
هي في الهند

98
00:04:09,386 --> 00:04:10,485
و هذا كثير لتتغلب عليه

99
00:04:10,520 --> 00:04:12,153
الأشخاص الواقعون في الحب يتغلبون على كل شيء

100
00:04:12,189 --> 00:04:13,488
أظن أنك محقّ

101
00:04:13,523 --> 00:04:15,857
أعني، انظر إلى جيب بوش و زوجته

102
00:04:15,892 --> 00:04:18,493
عزيزتي، هل تظني أنني سأصبح رئيساً؟

103
00:04:18,528 --> 00:04:21,630
لا، لا، لا.

104
00:04:21,665 --> 00:04:22,631
ستيوي!!

105
00:04:22,666 --> 00:04:23,798
ماذا؟ إنها فقط مزحة

106
00:04:23,834 --> 00:04:24,966
نعم لكن..

107
00:04:25,002 --> 00:04:26,301
ابحث عنها في غوغل

108
00:04:26,336 --> 00:04:28,403
أنا أعرف كيف تبدو

109
00:04:33,510 --> 00:04:36,478
أوه، أرى أنك جئت مع قطعة كبيرة من الجبن

110
00:04:36,513 --> 00:04:37,479
ماذا؟

111
00:04:37,514 --> 00:04:38,480
أنت؟

112
00:04:38,515 --> 00:04:39,814
أنت قطعة الجبن الكبيرة؟

113
00:04:39,850 --> 00:04:41,149
أنا في العادة أُحضر عجلة كبيرة

114
00:04:41,184 --> 00:04:42,817
من جبنة البقرة الضاحكة

115
00:04:42,853 --> 00:04:45,153
البقرة الضاحكة!!

116
00:04:45,188 --> 00:04:47,222
هذا يجب أن يكون المزرعة السعيدة، صحيح؟

117
00:04:48,959 --> 00:04:50,925
أوه، يجب أن تكون محطّم طوال الوقت

118
00:04:50,961 --> 00:04:52,594
بالخروج مع هذه المرأة

119
00:04:52,629 --> 00:04:54,929
انظر سيدتي، لا أعلم ما الإشارات التي يرسلها 'جوي'

120
00:04:54,965 --> 00:04:56,164
لكنني متزوج

121
00:04:56,199 --> 00:04:58,833
ج-٤٩

122
00:04:58,869 --> 00:05:01,169
هنا، وأنت للتو أصبحت على اللوح

123
00:05:01,204 --> 00:05:02,837
أنت موهوب في هذا

124
00:05:02,873 --> 00:05:06,174
أوه، و انذار تعادل عندما يقولون و-٦٩

125
00:05:06,209 --> 00:05:10,178
أنا أقول: يا إلهي

126
00:05:11,548 --> 00:05:12,847
نعم، بالفعل مضحك، جوي

127
00:05:12,883 --> 00:05:14,182
أو-أو ماذا عن هذه

128
00:05:14,217 --> 00:05:17,719
يا إلهي، أود أن أقتل نفسي في الحال

129
00:05:17,754 --> 00:05:19,054
حسناً، يجب أن أتجاوز هذه

130
00:05:19,089 --> 00:05:20,555
أنا فقط سوف أذهب إلى مكاني السعيد

131
00:05:20,590 --> 00:05:22,223
اذهب إلى مكانك السعيد، بيتر

132
00:05:24,261 --> 00:05:27,629
أوه، انك ترتدي القلادة التي أعطيتك إياها

133
00:05:28,699 --> 00:05:31,099
حسناً، لو كنت مكانك سأكون متحمس بالطبع

134
00:05:31,134 --> 00:05:33,435
أنت على بُعد رقم واحد للحصول عل ال بينغو

135
00:05:33,470 --> 00:05:34,436
أأنا كذلك؟

136
00:05:34,471 --> 00:05:35,437
ماذا، تعني إذا قالوا..

137
00:05:35,472 --> 00:05:37,572
و-٧٤

138
00:05:38,909 --> 00:05:42,110
بينغو!

139
00:05:42,145 --> 00:05:44,112
لقد كنت محقاً جوي ، إنها رائعة

140
00:05:44,147 --> 00:05:45,780
لم أربح أي شيء من قبل

141
00:05:45,816 --> 00:05:48,383
حسناً باستثناء لما ربحت هذه "توري يقول نحلة".

142
00:05:48,418 --> 00:05:51,953
بيتر، كلمتك هي "فرسي"

143
00:05:51,988 --> 00:05:54,289
بيتر حصل على هذه بدقة الهجاء

144
00:05:54,324 --> 00:05:58,093
"الكولاجين"
"بغيض"
و "فاشلة"

145
00:06:01,631 --> 00:06:03,498
يا إلهي، لا أصدق أنك ما زلت بالعمل، بادما

146
00:06:03,533 --> 00:06:04,833
إنها، مثل، الثانية صباحا

147
00:06:04,868 --> 00:06:06,167
لا إنها فترة الظهيرة هنا

148
00:06:06,203 --> 00:06:07,669
ألا تعلم عن اختلاف الوقت مع اختلاف المناطق

149
00:06:07,704 --> 00:06:09,003
أوه، نعم ، نعم هذا صحيح

150
00:06:09,039 --> 00:06:10,672
أنتم دقيقين بالقياس

151
00:06:10,707 --> 00:06:12,006
أوه، أنت هنا؟

152
00:06:12,042 --> 00:06:13,341
نعم، أنا على الهاتف

153
00:06:13,376 --> 00:06:15,343
حسناً، هل كريس في غرفة الغسيل؟

154
00:06:15,378 --> 00:06:16,511
نعم، أظن ذلك

155
00:06:16,546 --> 00:06:18,179
حسناً، هذا يبدو أنه سيكون

156
00:06:18,215 --> 00:06:20,181
الموقف العلوي في الكراج

157
00:06:20,217 --> 00:06:21,182
أوه، ستة بالمائة

158
00:06:21,218 --> 00:06:22,317
يجب الإسراع

159
00:06:22,352 --> 00:06:24,319
إنه من الرائع التحدث إليك، براين

160
00:06:24,354 --> 00:06:25,987
أنت تجعلني أشعر بشعور رائع

161
00:06:26,022 --> 00:06:27,989
يا إلهي، فقد لو لم تكوني بعيدة كل هذا البعد

162
00:06:28,024 --> 00:06:29,991
أتمنى لو أستطيع بطريقة ما سحرية أن أصبح هناك

163
00:06:30,026 --> 00:06:31,326
و أقابلك وجهاً لوجه

164
00:06:31,361 --> 00:06:33,995
أوه، براين، هذا سيكون حلم

165
00:06:34,030 --> 00:06:34,996
حسناً، يجب أن أذهب

166
00:06:35,031 --> 00:06:36,998
لدي 11 ألف شخص على الانتظار

167
00:06:37,033 --> 00:06:38,666
باي، بادما

168
00:06:38,702 --> 00:06:40,001
ما الذي يجري؟

169
00:06:40,036 --> 00:06:41,336
شخص يصرخ في الكراج

170
00:06:41,371 --> 00:06:42,670
لماذا ما زلت مستيقظاً؟

171
00:06:42,706 --> 00:06:44,005
لأنني واقع في الحب

172
00:06:44,040 --> 00:06:45,340
أوه، مع هذه المرأة الهندية؟

173
00:06:45,375 --> 00:06:46,674
ماذا كان اسمها؟..دوت؟

174
00:06:46,710 --> 00:06:48,343
لا ليس دوت
اسمها بادما

175
00:06:48,378 --> 00:06:50,178
و أنا يجب أن أكون معها

176
00:06:50,213 --> 00:06:52,680
ستيوي، سنذهب للهند

177
00:06:52,716 --> 00:06:54,349
أوه، يا إلهي، أنا ذاهب معك

178
00:06:54,384 --> 00:06:56,885
الجميع في صف اليوغا سوف يغارون مني كثيراً

179
00:06:56,920 --> 00:06:59,554
مرحبا جميعاً، الشخص الذي أخبرتكم عنه، براين

180
00:06:59,589 --> 00:07:01,556
سيأخذني إلى الهند

181
00:07:01,591 --> 00:07:03,691
أوه، يا إلهي!

182
00:07:22,359 --> 00:07:23,992
أخيراً لقد فعلناها، براين

183
00:07:24,027 --> 00:07:24,992
نحن في الهند

184
00:07:25,028 --> 00:07:26,994
اعذرني، أيها الرجل من دون بؤبؤ عين

185
00:07:27,030 --> 00:07:29,664
أين يمكننا أن نجد سيارة أجرة ؟

186
00:07:29,699 --> 00:07:30,998
حسناً، لنفعلها، ستيوي

187
00:07:31,034 --> 00:07:32,333
هيا بنا نذهب لإيجاد بادما

188
00:07:32,368 --> 00:07:35,002
لا يجب أن يكون إيجادها صعباً في أرض العجائب هذه

189
00:07:35,039 --> 00:07:38,006
إنني الآن أشم رائحة الهدوء و الطمأنينة

190
00:07:45,148 --> 00:07:47,114
هذا رائع، أليس كذلك براين؟

191
00:07:47,150 --> 00:07:48,816
إنها هادئة جداً
إنني أختنق

192
00:07:48,851 --> 00:07:50,318
هيا، أظن أنني أرى سيارة أجرة

193
00:07:50,353 --> 00:07:52,353
و بداخلها يوجد أقل من تسعة أشخاص

194
00:07:57,560 --> 00:07:59,193
حسناً، إنه وقت الفوز

195
00:07:59,228 --> 00:08:00,861
دعونا نحصل على هذا العرض القادم

196
00:08:00,897 --> 00:08:02,530
بعد كل ذلك، إنها لا تدعى بينغو، توقف

197
00:08:02,565 --> 00:08:04,532
إنها تدعى بينغو أكمل

198
00:08:05,568 --> 00:08:06,867
هذا ذكي جداً

199
00:08:06,903 --> 00:08:08,869
نعم، و..أوه، يمكن أن أربح

200
00:08:08,905 --> 00:08:10,871
سوف أهتف، بينغو جوي

201
00:08:10,907 --> 00:08:12,039
لا تفعلها، جوي

202
00:08:12,075 --> 00:08:13,207
نعم، كن هادئاً جوي

203
00:08:13,242 --> 00:08:14,709
أنا و الجماعة هنا نحاول أن نسمع أرقامنا

204
00:08:14,744 --> 00:08:16,043
"أنت" و الباقي؟

205
00:08:16,079 --> 00:08:17,211
أنا من أحضركم إلى هنا

206
00:08:17,246 --> 00:08:18,379
نعم، حسناً، هل تعلم

207
00:08:18,414 --> 00:08:20,047
نباتات أيار تحضر فطر أيضاً

208
00:08:20,083 --> 00:08:21,716
بالتالي من يصبح البطاطا النادرة؟

209
00:08:21,751 --> 00:08:23,384
ما الذي تتكلم عنه بحق الجحيم؟

210
00:08:23,419 --> 00:08:24,885
لا أعلم، لقد حصلت على أربع ضمانات

211
00:08:24,921 --> 00:08:26,220
أنا لست بوعيي

212
00:08:26,255 --> 00:08:28,889
بيتر، لقد أحضرتك إلى هنا لتحصل على بعض المتعة، لا لتأخذ مكاني

213
00:08:28,925 --> 00:08:30,558
انظر، جوي، أنا منشغل قليلاً الآن

214
00:08:30,593 --> 00:08:32,893
لذا سأحصل على الكابتن الصومالي من الكابتن فيليكس

215
00:08:32,929 --> 00:08:34,228
أخبرك بشيء

216
00:08:36,725 --> 00:08:38,692
جوي، انظر إلي

217
00:08:38,727 --> 00:08:40,103
انظر إلي

218
00:08:40,103 --> 00:08:41,438
هو كابتن البينغو الآن

219
00:08:50,647 --> 00:08:52,613
إنني أحب المكان هنا، براين

220
00:08:52,649 --> 00:08:53,659
الأصوات،
والألوان

221
00:08:53,659 --> 00:08:54,959
أتعلم؟، من هنا جاء فريق الباتلز

222
00:08:54,994 --> 00:08:56,293
ليشعلوا موسيقاهم

223
00:08:56,329 --> 00:08:57,294
نعم، نعم، هذا عظيم

224
00:08:57,330 --> 00:08:58,429
على أي حال، بادما تعمل في بانجالور

225
00:08:58,464 --> 00:09:00,297
لذا يجب علينا ان نسرع لنلحق بالقطار

226
00:09:00,333 --> 00:09:02,566
لا أصدق
نحن فعلاً في الهند

227
00:09:02,602 --> 00:09:03,634
أوه، انظر إلى هنا

228
00:09:03,669 --> 00:09:04,635
يوجد أطفال صغار لطيفون يلعبون

229
00:09:04,670 --> 00:09:06,437
رعاة البقر و الهنود و الهنود

230
00:09:06,472 --> 00:09:08,105
سوف أطلق عليك بمسدسي

231
00:09:08,140 --> 00:09:10,107
شوف أطلق عليك بالسهم و القوس خاصتي

232
00:09:10,142 --> 00:09:11,775
أنا فقط سأقف هنا أرتدي الكنزة

233
00:09:11,811 --> 00:09:13,611
التي تبدو أنها سترة

234
00:09:21,254 --> 00:09:23,554
هل تظن أن كل هذه الدجاجات عليهم شراء تذاكر

235
00:09:23,589 --> 00:09:25,222
لا أعلم،فكني أموت من الجوع

236
00:09:25,258 --> 00:09:27,958
ما أود أن أحصل عليه الآن هو شريحة من لحم البقر

237
00:09:27,994 --> 00:09:29,126
كيف تجرأ؟

238
00:09:29,161 --> 00:09:30,794
البقر مقدسون بالنسبة إلينا

239
00:09:30,830 --> 00:09:32,796
هذا صحيح، أنت عديم الاحترام

240
00:09:32,832 --> 00:09:34,131
لثقافتنا بكاملها

241
00:09:34,166 --> 00:09:37,434
ولماذا جاء ويس أندرسون إلى هنا ليصوّر اسوء فلم له

242
00:09:37,470 --> 00:09:39,770
ستيوي!، ماذا نفعل؟
بسرعة، اضغط على الزر الاحمر

243
00:09:44,510 --> 00:09:46,143
واو، لقد كان ذلك سهلاً
نعم

244
00:09:46,178 --> 00:09:47,978
الآن دعنا نخرج من هنا
دعنا نرى كيف تبدو النقانق عندهم

245
00:09:48,014 --> 00:09:49,647
نعم. نعم، لا، دعنا نخرج من هنا

246
00:09:53,219 --> 00:09:55,185
حسناً، لقد انتهيت من البينغو

247
00:09:55,221 --> 00:09:56,520
بيتر، ماذا ترتدي؟

248
00:09:56,556 --> 00:09:58,188
أوه، أتقصد قبعة البينغو؟

249
00:09:58,224 --> 00:09:59,857
هذا غطاء طاولتنا في العطلة

250
00:09:59,892 --> 00:10:02,192
أنا آسف لويس، لكن أصدقائي يجب عليهم القدوم لتوقع

251
00:10:02,228 --> 00:10:04,194
درجة معينة من العظمة

252
00:10:04,230 --> 00:10:05,529
لا تنتظر

253
00:10:05,565 --> 00:10:06,864
نحن يمكن أن نذهب إلى دينيز

254
00:10:06,899 --> 00:10:08,299
هل سيذهب جوي معك؟

255
00:10:08,334 --> 00:10:09,633
أوه، عزيزتي جوي

256
00:10:09,669 --> 00:10:10,968
لا، لم يعد يأتي بعد الآن

257
00:10:11,003 --> 00:10:12,636
أظن أنه يكره مهاراتي

258
00:10:12,672 --> 00:10:14,572
بيتر، البينغو كانت الشيء المفضل عند جوي

259
00:10:14,607 --> 00:10:16,640
الآن، اذهب إلى هناك و خذه معك

260
00:10:16,676 --> 00:10:17,975
أو لا أريدك أن تذهب أبداً

261
00:10:18,010 --> 00:10:19,977
أنت، أنت، جوي، لا تحاولي أن تأخذي مني ذلك

262
00:10:20,012 --> 00:10:21,979
هذا الشيء الوحيد الذي كنت جيد به

263
00:10:22,014 --> 00:10:24,782
حسناً، هذا و وقت أخرجت الريح وقت العاصفة الرعدية

264
00:10:24,817 --> 00:10:26,884
لماذا لا نقلب جميعنا إلى الصفحة السادسة في النشرة

265
00:10:26,919 --> 00:10:28,886
حسناً...

266
00:10:28,921 --> 00:10:30,955
أول شيء سوف تلاحظوه هو هذا الرسم البياني

267
00:10:30,990 --> 00:10:33,657
و ما يشير إليه هذا هو مبيعاتنا العالمية

268
00:10:35,227 --> 00:10:36,561
والذي هو في القمة بالطبع
أوه، نعم

269
00:10:36,586 --> 00:10:37,296
خلال الربع الأخير

270
00:10:37,296 --> 00:10:39,430
ولكن نحن نتوقع أن يهبط

271
00:10:39,465 --> 00:10:41,031
وقت دخولنا إلى الشتاء

272
00:10:44,804 --> 00:10:46,837
العاصفة تذهب بعيداً

273
00:10:51,811 --> 00:10:52,843
لقد فعلناها

274
00:10:52,878 --> 00:10:54,211
هنا حيث تعمل بادما

275
00:10:54,246 --> 00:10:57,848
أشعر أنني مدين باعتذار إلى كل حافلة في أمريكا

276
00:11:00,219 --> 00:11:01,652
إذاً، نحن لم نناقش ما سوف...

277
00:11:01,687 --> 00:11:02,953
تفعله إذا كانت خنزير

278
00:11:02,989 --> 00:11:04,355
إنها الآن جميلة بالنسبة لي

279
00:11:04,390 --> 00:11:06,924
وأنت تعلم،.سوف نرى

280
00:11:15,735 --> 00:11:17,601
يا إلهي، كيف ستجدها؟

281
00:11:17,637 --> 00:11:19,077
يوجد المئات من الناس هنا

282
00:11:19,105 --> 00:11:21,505
لا تقلق، لقد فكرت بذلك

283
00:11:21,540 --> 00:11:22,840
شكراً لك للاتصال بالدعم التقني

284
00:11:22,875 --> 00:11:24,008
كيف أستطيع أن أساعدك؟

285
00:11:24,043 --> 00:11:25,043
أنا سأخبرك كيف

286
00:11:25,077 --> 00:11:26,310
فقط توقفي على مكتبك

287
00:11:26,345 --> 00:11:27,345
براين؟

288
00:11:27,380 --> 00:11:28,679
بادما، فقط افعليها

289
00:11:30,783 --> 00:11:31,849
أوه، يا إلهي

290
00:11:31,884 --> 00:11:33,183
هل أنت بادما

291
00:11:33,219 --> 00:11:34,752
لا، أنا رانيتّا

292
00:11:34,787 --> 00:11:36,787
هناك ثعبان في مكعب اللعب خاصتي

293
00:11:38,991 --> 00:11:40,591
براين؟

294
00:11:40,626 --> 00:11:41,558
بادما!

295
00:11:41,594 --> 00:11:42,760
لا أستطيع أن أصدق

296
00:11:42,795 --> 00:11:44,228
لماذا أنت هنا؟

297
00:11:44,263 --> 00:11:46,430
لأنه كان لدي مشكلة تقنية

298
00:11:46,465 --> 00:11:47,865
في قلبي

299
00:11:47,900 --> 00:11:49,466
أوه، 16 ساعة في الطائرة

300
00:11:49,502 --> 00:11:51,301
و هذا الذي جئت به؟

301
00:11:51,337 --> 00:11:53,704
لقد تأثرت بأنك جئت كل هذه المسافة لرؤيتي فقط

302
00:11:53,739 --> 00:11:55,339
أنا ممتن أنني فعلت ذلك

303
00:11:55,374 --> 00:11:58,342
أنت حتى أجمل مما توقعت

304
00:12:00,613 --> 00:12:02,946
حسنا، يجب أن أعترف أنكما ثنائي لطيف

305
00:12:02,982 --> 00:12:06,250
لكن قبل مرة أخرى، كما فعل كريس
مارتن وغوينيث بالترو

306
00:12:06,285 --> 00:12:08,018
هل تقبل بهذه المرأة زوجة لك

307
00:12:08,054 --> 00:12:10,721
طالما أنتما على قيد الحياة؟

308
00:12:10,756 --> 00:12:11,989
نعم

309
00:12:12,024 --> 00:12:13,557
وهل تقبلي بهذا الرجل أن يكون

310
00:12:13,592 --> 00:12:16,126
زوجاً لك حتى يفرقكما الموت؟

311
00:12:16,162 --> 00:12:17,461
نعم

312
00:12:17,496 --> 00:12:19,496
أنا الآن أعلنكما زوج و زوجة

313
00:12:19,532 --> 00:12:22,499
يمكن أن تسمي ابنتك فيما بعد

314
00:12:28,340 --> 00:12:29,673
اذا، هذه مدينتي

315
00:12:29,709 --> 00:12:31,475
لقد عشت هنا طوال حياتي

316
00:12:31,510 --> 00:12:34,011
حسنا، بما أنك ولدت هنا يجب أن يكون مكان سحري

317
00:12:34,046 --> 00:12:35,813
نعم، هيا بنا نشتري بعض الساندويشات

318
00:12:35,848 --> 00:12:38,248
في نيو دلهي، أنا أسمع عنها طوال الوقت

319
00:12:39,785 --> 00:12:41,785
شكرا، غانيشا

320
00:12:41,821 --> 00:12:44,021
أنا سعيدة جدا لأنك هنا

321
00:12:44,056 --> 00:12:47,091
في الحقيقة، عائلتي لديها حفلة كبيرة اليوم

322
00:12:47,126 --> 00:12:49,326
كلاكما يجب أن يأتي، كضيوف لي

323
00:12:49,361 --> 00:12:50,761
أوه، حفلة هندية!

324
00:12:50,796 --> 00:12:52,830
أتمنى أن يشغلوا الأغنية التي تحوي صراخ حاد

325
00:12:52,865 --> 00:12:56,500
و إمرأة ترقص على المسرح

326
00:13:04,910 --> 00:13:06,076
أنت تبدو متوتر

327
00:13:06,112 --> 00:13:07,911
هل أنت قلق من لقاء عائلة بادما؟

328
00:13:07,947 --> 00:13:09,747
نعم، حسناً، هذه و هذا دائماً

329
00:13:09,782 --> 00:13:11,482
ما يبدو في الموطن

330
00:13:11,517 --> 00:13:12,917
قبل هجوم الطائرات بدون طيار تماماً

331
00:13:12,952 --> 00:13:15,686
أوه، يا إلهي، كلاكما تبدوان أنيقين

332
00:13:15,721 --> 00:13:18,021
شكراً، لقد قمت ببعض التسوق اليوم

333
00:13:18,057 --> 00:13:19,490
لم أتسوق أنا
لباسي في الحقيقة

334
00:13:19,525 --> 00:13:21,258
لباس علاء الدين من عيد الهالوين الأخير

335
00:13:21,293 --> 00:13:23,127
لم أسافر أبداً بدونه

336
00:13:24,830 --> 00:13:26,096
العائلة، و الضيوف

337
00:13:26,132 --> 00:13:28,899
والقرود الذين يتجولون لسرقة الفاكهة

338
00:13:28,934 --> 00:13:32,669
إنه لشرف لي أن أرحب بكم في حفلة الخطبة هذه

339
00:13:32,705 --> 00:13:33,705
أوه، خطبة

340
00:13:33,739 --> 00:13:35,038
من الذي سيتزوج؟

341
00:13:35,074 --> 00:13:36,306
أنا

342
00:13:36,342 --> 00:13:38,142
ماذا؟!

343
00:13:38,177 --> 00:13:39,943
بادما، ابنتي المحبوبة

344
00:13:39,979 --> 00:13:42,179
ديراج، صهري المستقبلي

345
00:13:42,214 --> 00:13:44,481
رجاء اقتربو و قابلو بعضكم

346
00:13:44,517 --> 00:13:46,183
أوه، هذه بنجاب للتين

347
00:13:46,218 --> 00:13:48,051
أين البار؟

348
00:13:49,488 --> 00:13:51,722
إلى الجميع، أنتما لطيفين لقدومكم الليلة

349
00:13:51,757 --> 00:13:54,324
وإنه من الرائع لقائك، ديراج

350
00:13:54,360 --> 00:13:58,095
لكن حصل شيء اليوم،
ولا أستطيع أن أتزوجك

351
00:13:58,130 --> 00:13:59,663
بادما، ماذا حصل؟

352
00:13:59,698 --> 00:14:01,532
حبّي الحقيقي موجود هنا الليلة

353
00:14:01,567 --> 00:14:03,934
لقد جاء إليّ كل هذه المسافة من أميركا

354
00:14:03,969 --> 00:14:06,203
اسمه براين غريفين

355
00:14:06,238 --> 00:14:08,572
و قلبي ينتمي له

356
00:14:11,544 --> 00:14:13,043
بسرعة، الجميع ينظر إلى الكلب

357
00:14:13,078 --> 00:14:14,845
اذهب، اذهب، اذهب!

358
00:14:21,569 --> 00:14:23,936
بادما، لا يمكنك إيقاف الزواج

359
00:14:23,971 --> 00:14:27,273
لقد دفعت مهر كبير لعائلة ديراج

360
00:14:27,308 --> 00:14:29,408
لكنه سيكون من الغلط أن أتزوج شخصا لا أحبه

361
00:14:29,444 --> 00:14:31,977
والذي أحبه هو براين

362
00:14:32,013 --> 00:14:34,880
سيدي ماذا إذا دفعت لك المبلغ الذي دفعته لعائلة ديراج

363
00:14:34,916 --> 00:14:37,616
هل ستسمح لبادما بأن تتزوج من تريد؟

364
00:14:37,652 --> 00:14:38,851
براين!

365
00:14:38,886 --> 00:14:39,985
هل ستفعل ذلك؟

366
00:14:40,021 --> 00:14:41,821
نعم
أنا أحبك بادما

367
00:14:41,856 --> 00:14:44,123
و سأفعل أي شيء لأكون معك

368
00:14:44,158 --> 00:14:46,125
أظن أن هذا ممكناً

369
00:14:46,160 --> 00:14:48,027
عظيم، فقط أعطيني الفرصة لأجمع المال

370
00:14:48,062 --> 00:14:49,995
بالتالي ساتزوج ابنتك و أجعلها سعيدة

371
00:14:50,031 --> 00:14:52,865
إذاً أنت لا تملك المال؟

372
00:14:52,900 --> 00:14:56,202
لديه بطاقة مجانية في شركة أبل بي فيها دولار و 62 سينت.

373
00:14:56,237 --> 00:14:57,970
أنا لا أعرف ما هي أبل بي

374
00:14:58,005 --> 00:15:00,072
هي هي مثل شركة الكولونيل شانتي عندنا؟

375
00:15:00,108 --> 00:15:01,774
هي تجعلك شركة الكولونيل شانتي مريضاً؟

376
00:15:01,809 --> 00:15:02,908
ليس في كل مرة

377
00:15:02,944 --> 00:15:04,944
إذاً لا، إنه مختلف تماماً

378
00:15:08,816 --> 00:15:10,616
أقصد أنا و زوجتي لم نقل أبداً

379
00:15:10,651 --> 00:15:12,118
"زواج مفتوح" ، لكن..

380
00:15:12,153 --> 00:15:13,386
أوه، مرحبا لويس

381
00:15:13,421 --> 00:15:15,087
بيتر، لقد حان الوقت لتعود للبيت

382
00:15:15,123 --> 00:15:17,590
و تعيد لجوي هوايته الصغيرة الغبية

383
00:15:17,625 --> 00:15:19,658
أنا أقدر ذلك
لويس

384
00:15:19,694 --> 00:15:20,860
بالبداية، هذا شيئي المفضل

385
00:15:20,895 --> 00:15:22,595
في العالم، لذا لا

386
00:15:22,630 --> 00:15:24,363
وثانياً نحن على وشك أن نبدء الجولة الثانية

387
00:15:24,399 --> 00:15:25,664
لذا اجعل نفسك جاهزاً

388
00:15:25,700 --> 00:15:27,233
لأنه عندما أفوز
أريدك ان تكون جاهزاً

389
00:15:27,268 --> 00:15:28,801
بيتر، لولا جوي

390
00:15:28,836 --> 00:15:30,703
أنت لن تعرف شيئا عن البينغو

391
00:15:30,738 --> 00:15:34,173
هذا كان كل شيء بالنسبة إليه
وأنت اخذت منه ذلك

392
00:15:34,208 --> 00:15:36,342
كصديق، افعل الشيء الصحيح

393
00:15:36,377 --> 00:15:39,145
و أعطي جوي السعادة التي وجدها هنا

394
00:15:45,253 --> 00:15:48,554
جوي اسكت و ضع هذا في فمك

395
00:15:49,857 --> 00:15:51,590
اللعنة، لم أكن أريد ان أفعل ذلك

396
00:15:51,626 --> 00:15:53,225
لكنك لم تترك لي خيار

397
00:15:53,261 --> 00:15:55,094
أيها الأطفال تعالوا إلى هنا

398
00:15:55,129 --> 00:15:56,695
يا للفرحة، وقت اللعب مع والدنا

399
00:15:56,731 --> 00:15:59,532
هذا بينغو لي

400
00:15:59,567 --> 00:16:01,300
حسناً،
كيف تلعب؟

401
00:16:01,335 --> 00:16:02,735
مساحة فارغة؟

402
00:16:02,770 --> 00:16:04,603
واو، ما هذا؟

403
00:16:04,639 --> 00:16:06,005
قلت أريد الجلوس بجانب والدي

404
00:16:07,275 --> 00:16:08,441
حسناً انسى ذلك

405
00:16:08,476 --> 00:16:09,608
هيا بنا نذهب للبيت و كل منّا

406
00:16:09,644 --> 00:16:11,644
و يفعل ما يريد على الانترنت الخاص به

407
00:16:17,785 --> 00:16:19,418
ستيوي، لا أظن أن ذلك سيفيد

408
00:16:19,454 --> 00:16:20,886
نحن لن نجمع ما يكفي من المال أبداً

409
00:16:20,922 --> 00:16:22,521
لندفع لوالد بادما

410
00:16:22,557 --> 00:16:24,323
ثق بي براين، يوجد مليار شخص هنا

411
00:16:24,358 --> 00:16:26,592
و تقريباً كل واحد منهم لديه دودة شريطية

412
00:16:26,627 --> 00:16:28,494
نعم، اعذني، انا لدي دودة شريطية

413
00:16:28,529 --> 00:16:30,296
حسناً هذا جيد، استلقي إلى الأسفل على معدتك

414
00:16:30,331 --> 00:16:32,331
هذا لن يؤلمك

415
00:16:38,606 --> 00:16:40,306
مرحبا، كيف حالكم يا رفاق؟

416
00:16:40,341 --> 00:16:41,540
أوه، أنت امرأة

417
00:16:41,576 --> 00:16:42,708
و صوتك أميركي

418
00:16:42,743 --> 00:16:44,109
كم بقيتي هناك؟

419
00:16:44,145 --> 00:16:45,978
أنا لقد جئت للتو للسنة الابتدائية لي

420
00:16:46,013 --> 00:16:49,482
لكني أحببت المكان

421
00:16:49,517 --> 00:16:51,250
ستيوي، لا يوجد طريقة أنا أقف هنا طوال اليوم

422
00:16:51,285 --> 00:16:53,319
أشاهد الديدان تخرج من المؤخرات

423
00:16:53,354 --> 00:16:55,087
أنا فاشل

424
00:16:55,122 --> 00:16:57,423
أنا لن أستطع ان أدفع مهر بادما أبداً

425
00:16:57,458 --> 00:16:58,724
أنا لا أفهم

426
00:16:58,759 --> 00:17:00,993
في الأفلام، كل شيء في الهند يصبح أفضل دائماً

427
00:17:01,028 --> 00:17:03,829
هل أكلت جوليا روبرت أم حبّت أم صلّت أم ماذا فعلت؟

428
00:17:03,865 --> 00:17:05,564
أنا...أنا لا أعرف
لم أراها

429
00:17:05,600 --> 00:17:06,632
انتظر!

430
00:17:06,667 --> 00:17:08,300
أفلام عن الهند

431
00:17:08,336 --> 00:17:10,736
أنا أعرف كيف أجمع المال

432
00:17:12,673 --> 00:17:14,740
من يريد أن يصبح

433
00:17:14,775 --> 00:17:17,142
ميليونير؟

434
00:17:18,513 --> 00:17:21,680
المتسابق التالي جاء من أميركا

435
00:17:21,716 --> 00:17:24,650
براين غريفين!

436
00:17:24,685 --> 00:17:26,585
ما الذي جاء بك إلى الهند براين؟

437
00:17:26,621 --> 00:17:27,753
سأخبرك ما الذي جاء بي إلى هنا

438
00:17:27,788 --> 00:17:28,921
إنه الحب الحقيقي

439
00:17:28,956 --> 00:17:30,823
إنه يفسد لزواج

440
00:17:30,858 --> 00:17:34,593
حسناً، دعنا نبدأ

441
00:17:34,629 --> 00:17:37,596
السؤال الأول:
من هو لاعب الكريكيت المتقاعد

442
00:17:37,632 --> 00:17:39,765
الذي سجل أكثر من 18 ألف هجمة

443
00:17:39,800 --> 00:17:41,667
في مسابقة الكريكيت العالمية؟

444
00:17:41,702 --> 00:17:43,402
امم،..
ماذا؟

445
00:17:43,437 --> 00:17:45,671
مسابقة كريكيت؟
ماذا؟

446
00:17:45,706 --> 00:17:47,973
أ) أنيل كامبل

447
00:17:48,009 --> 00:17:50,876
ب) ماهيندرا سينج دوني

448
00:17:50,912 --> 00:17:53,879
د) ساشين تيندال كار

449
00:17:53,915 --> 00:17:56,315
د) جيمني كريكيت

450
00:17:56,350 --> 00:17:59,351
حسناً، أنا أعلم أنا أعلم، إنه ليس جيميني كريكيت

451
00:17:59,387 --> 00:18:02,555
إلا إذا كان جيميني رجل حقيقي

452
00:18:02,590 --> 00:18:03,789
أنا أريد إجابة

453
00:18:03,824 --> 00:18:04,823
أنت تعلم، أنا أقول..

454
00:18:04,859 --> 00:18:06,258
أكثر اسم يبدو هندياً

455
00:18:06,294 --> 00:18:07,593
جيميني كريكيت

456
00:18:07,628 --> 00:18:10,629
د) جيميني كريكيت، الإجابة الأخيرة

457
00:18:13,000 --> 00:18:14,934
أنا آسف
هذا ليس صحيحاً

458
00:18:14,969 --> 00:18:16,402
شكراً لمشاركتك باللعبة

459
00:18:16,437 --> 00:18:17,736
سوف نعود

460
00:18:17,772 --> 00:18:20,406
بعد هذه الرسالة من مكتب الإحصاء الهندي

461
00:18:20,441 --> 00:18:21,507
الكثير من الناس!

462
00:18:21,542 --> 00:18:23,342
توقف مع الناس

463
00:18:26,547 --> 00:18:27,913
بادما، أنا آسف

464
00:18:27,949 --> 00:18:29,281
أنا إلى الآن لم أستطع جمع المال

465
00:18:29,317 --> 00:18:30,549
لكنّي أعمل على ذلك

466
00:18:30,585 --> 00:18:31,984
لا حاجة لذلك

467
00:18:32,019 --> 00:18:33,652
لقد حل والدي المشكلة

468
00:18:33,688 --> 00:18:36,255
بوعد ديراج بأن يزوجه أختي الصغيرة

469
00:18:36,290 --> 00:18:38,257
أوه بادما. لقد قصدت أن أسألك، هل هناك..مثل

470
00:18:38,292 --> 00:18:40,192
نمور تركض في الدينة؟

471
00:18:40,227 --> 00:18:41,527
لا أعرف

472
00:18:41,562 --> 00:18:43,362
في أميركا، هل هناك أطفال

473
00:18:43,397 --> 00:18:44,897
يقاطعونكم بأحاديثهم المزعجة دوماً؟

474
00:18:44,932 --> 00:18:46,899
حسناً، لقد كانت رحلة طويلة

475
00:18:46,934 --> 00:18:49,234
دعنا لا نقول شيئاً نندم عليه

476
00:18:49,270 --> 00:18:51,370
انتظر لحظة، إذا تزوج ديراج أختك

477
00:18:51,405 --> 00:18:53,539
هذا يعني أننا نستطيع أن نكون مع بعض؟

478
00:18:53,574 --> 00:18:55,574
في الواقع

479
00:18:55,610 --> 00:18:58,377
أظن أثناء رؤيتك تجاوب على السؤال قبل قليل

480
00:18:58,412 --> 00:19:00,212
اتضح لي أمراً

481
00:19:00,247 --> 00:19:02,448
أنك لا تعلم شيئاً عن مدينتي أو حضارتي

482
00:19:02,483 --> 00:19:04,383
حسناً، هذا كان سؤال صعب للغاية

483
00:19:04,418 --> 00:19:05,784
لا، لم يكن

484
00:19:05,820 --> 00:19:09,521
كل شخص في الهند يعلم من هو ساشين تيندال كار

485
00:19:09,557 --> 00:19:12,257
براين، أنا حقاً أقدر مجيئك كل هذه المسافة

486
00:19:12,293 --> 00:19:14,760
لتجدني
لكن الحقيقة أنه أنت و أنا

487
00:19:14,795 --> 00:19:16,528
لا نملك شيئا مشترك بيننا

488
00:19:16,564 --> 00:19:17,663
حسناً، بإمكاني التعلم

489
00:19:17,698 --> 00:19:19,231
أنا أقصد، أنا أقصد، لابد انه يوجد

490
00:19:19,266 --> 00:19:21,734
حلقات قديمة عن الهند من مسلسل كارمين سان دييغو أو أي شيء آخر

491
00:19:21,769 --> 00:19:23,969
براين، براين، براين

492
00:19:24,005 --> 00:19:25,671
أعرف أنك تود المحاولة براين

493
00:19:25,706 --> 00:19:27,139
لكن عندما أستمع إلى ذاتي

494
00:19:27,174 --> 00:19:29,541
أدرك أنني لا أريد أن أتزوجك

495
00:19:29,577 --> 00:19:32,177
طبعا لم أكن أريد ان أتزوج ديراج

496
00:19:32,213 --> 00:19:34,113
أنا آسفة جداً

497
00:19:34,148 --> 00:19:37,082
هل أجبت عن كل أسئلتك لتصبح راضي؟

498
00:19:37,118 --> 00:19:39,351
لا، لقد قطعت مسافة نصف الكرة الأرضية من أجلك

499
00:19:39,387 --> 00:19:40,986
أنت قلت أنني حبك الحقيقي

500
00:19:41,022 --> 00:19:42,454
حسناً، في الواقع

501
00:19:42,490 --> 00:19:44,890
لقد أنقذتني من حياة بائسة كنت سأحظى بها لآخر عمري

502
00:19:44,925 --> 00:19:47,926
و سأبقى أحبك لأجل هذا

503
00:19:47,962 --> 00:19:49,962
باي، براين

504
00:19:52,033 --> 00:19:54,066
أأنت قلق على الفتاة؟

505
00:19:54,101 --> 00:19:56,435
هل كانت تستحق 8،000$ سعر البطاقات؟

506
00:19:56,470 --> 00:19:57,703
هل تعلم؟

507
00:19:57,738 --> 00:19:59,538
إنه عن الرحلة، و ليس عن السبب

508
00:19:59,573 --> 00:20:00,839
لا إنه ليس كذلك

509
00:20:00,875 --> 00:20:02,541
لقد فشلت

510
00:20:02,576 --> 00:20:03,609
القصة انتهت

511
00:20:03,644 --> 00:20:04,943
بولييود

512
00:20:13,320 --> 00:20:15,320
ما هذا بحق الجحيم؟

513
00:20:15,356 --> 00:20:17,823
أوه، في الهند إنها عادة تقليدية عمل نهاية

514
00:20:17,858 --> 00:20:20,893
مع فرقة موسيقية

515
00:20:31,238 --> 00:20:32,471
هذا غريب نوعاً ما

516
00:20:32,506 --> 00:20:34,573
تعال، براين، فقد استسلم للأمر

517
00:20:34,608 --> 00:20:36,542
مرحبا، لقد كنت أنا في الحلقة أيضاً

518
00:20:53,160 --> 00:20:54,893
العيون للأمام
أنهي الرقم

519
00:20:54,929 --> 00:20:56,929
رانيتا، أنهي الرقم

