﻿1
00:00:03,797 --> 00:00:05,924
"أنجيلفيل هاي"‫

2
00:00:08,885 --> 00:00:10,178
‫شكرا على لقائي.

3
00:00:10,721 --> 00:00:12,472
‫كيف أساعدك؟

4
00:00:16,101 --> 00:00:17,102
‫ثمة هذه الفتاة.

5
00:00:18,645 --> 00:00:21,398
‫ليست فتاة،
‫إنها مستجدة في المدرسة الثانوية.

6
00:00:22,733 --> 00:00:24,359
‫لن تتركني وشأني.

7
00:00:24,776 --> 00:00:26,069
‫وتعلم كيف يكون الأمر.

8
00:00:26,153 --> 00:00:28,238
‫تدعهن يلمسن قضيبك
‫ويحسبن أنهن واقعات في الحب.

9
00:00:28,864 --> 00:00:29,948
‫حقا؟

10
00:00:30,031 --> 00:00:32,951
‫أنا مرشح لنائب المدير،
‫تحب النساء هذه السلطة.

11
00:00:34,536 --> 00:00:37,622
‫ولكن الآن،
‫يبدو أنها مهووسة أو ما شابه.

12
00:00:38,373 --> 00:00:40,876
‫تبعتني الأسبوع الماضي أنا وزوجتي
‫إلى متجر "بيغ بوكس".

13
00:00:40,959 --> 00:00:42,377
‫وصدمت عربة التسوق بعربتنا.

14
00:00:44,129 --> 00:00:46,923
‫إذا انتشر الخبر،
‫ستنتهي أحلامي لأصبح نائب المدير .

15
00:00:47,591 --> 00:00:49,968
‫هل يمكنك إبعادها عني؟

16
00:00:50,051 --> 00:00:53,638
‫لا أقصد قتلها أو ما شابه،
‫امح ذاكرتها فحسب،

17
00:00:54,389 --> 00:00:56,057
‫أو اجعلها مثلية أو ما شابه.

18
00:00:56,141 --> 00:00:58,977
‫السيدة "لانجيل" روحانية مشهورة،

19
00:00:59,060 --> 00:01:01,438
‫وعرافة وعاشقة للأهرامات.

20
00:01:01,521 --> 00:01:04,566
‫لديها تعاويذ إصلاح كل شيء،
‫ولكن أسعارها باهظة.

21
00:01:04,649 --> 00:01:06,151
‫أعلم أن "بويد" أرخص،

22
00:01:06,234 --> 00:01:08,069
‫ولكن يقول الجميع
‫إن السيدة "لانجيل" الأفضل.

23
00:01:08,153 --> 00:01:09,362
‫سأدفع مهما كان الثمن.

24
00:01:09,446 --> 00:01:12,449
‫ولكن سيكون الأمر سيئا
‫لو تغيبت عن الدفع.

25
00:01:12,532 --> 00:01:14,743
‫ماذا ستدفع؟ تنزع أظافري؟

26
00:01:15,285 --> 00:01:16,828
‫أحزر أنه شيء أسوأ.

27
00:01:20,499 --> 00:01:22,334
‫لعلك محق.

28
00:01:23,627 --> 00:01:25,420
‫ينبغي أن أكون واضحا مع "جيني".

29
00:01:26,505 --> 00:01:28,840
‫ما أسوأ شيء قد يحدث؟

30
00:01:31,176 --> 00:01:32,469
‫تهجرك، صحيح؟

31
00:01:34,054 --> 00:01:35,138
‫ربما لا يكون الأمر سيئا جدا.

32
00:01:36,014 --> 00:01:37,015
‫باستثناء أن الفتاة ما زالت موجودة.

33
00:01:37,390 --> 00:01:39,267
‫ستريد الزواج منك على الأرجح الآن
‫بما أنك أعزب.

34
00:01:39,893 --> 00:01:42,854
‫ولكنها ستحتاج إلى إذن والديها،
‫لأنها قاصرة.

35
00:01:42,938 --> 00:01:45,899
‫ومضاجعة قاصرة أمر غير قانوني،
‫مما يعني السجن.

36
00:01:46,733 --> 00:01:49,069
‫ومؤكد أن هذا
‫سيبعدك عن مسار نائب المدير.

37
00:01:50,111 --> 00:01:51,446
‫ولكن كما قلت،

38
00:01:52,239 --> 00:01:53,532
‫ما أسوأ الافتراضات؟

39
00:01:56,076 --> 00:01:59,162
‫لن أتغيب عن الدفع فحسب.

40
00:02:08,338 --> 00:02:10,549
‫بعد أسبوع

41
00:02:13,218 --> 00:02:14,594
‫مرحبا يا "ديانا".

42
00:02:17,556 --> 00:02:19,641
‫أترى ذلك؟ بالكاد نظرت إلي.

43
00:02:19,808 --> 00:02:22,018
‫يبدو وكأنها بدأت تراني قبيحا.

44
00:02:22,853 --> 00:02:25,564
‫يسرني أن الأمر أفلح، هل لديك المال؟

45
00:02:30,694 --> 00:02:33,196
‫- يبدو هذا قليلا.
‫- ناقص بضعة دولارات، ليس بالأمر الجلل.

46
00:02:33,613 --> 00:02:34,865
‫سأدفع الباقي الأسبوع المقبل.

47
00:02:34,948 --> 00:02:37,826
‫إنه أمر جلل،
‫أخبرتك أنه لا يمكنك التغيب عن الدفع.

48
00:02:37,909 --> 00:02:41,037
‫لا تقلق، سأدفع الباقي، أحب أظافري.

49
00:03:14,821 --> 00:03:16,156
‫انتهى وقت المدرسة.

50
00:03:21,202 --> 00:03:22,829
‫هيا.

51
00:03:27,375 --> 00:03:28,835
‫أخبرتك ألا تتغيب عن الدفع.

52
00:03:28,919 --> 00:03:31,963
‫سأدفع، صدقني، سأدفع أكثر.

53
00:03:32,047 --> 00:03:35,300
‫تلقيت مساعدة السيدة "لانجيل"
‫والآن عليك دفع ثمن ما تدين به.

54
00:03:35,383 --> 00:03:37,844
‫أنا صادق، أرجوك، أنا معلم علوم فحسب.

55
00:03:37,928 --> 00:03:40,263
‫كان عليك التفكير في ذلك
‫قبل أن تعبث مع الفتيات الصغيرات.

56
00:03:40,347 --> 00:03:41,598
‫ليست صغيرة.

57
00:03:41,681 --> 00:03:43,224
‫إنها مستجدة وتوسلت إلي.

58
00:03:45,393 --> 00:03:46,394
‫اصمت.

59
00:04:06,831 --> 00:04:08,208
‫هل سيؤلم هذا؟

60
00:04:08,875 --> 00:04:10,502
‫أنت محق بأنه سيؤلم.

61
00:04:11,795 --> 00:04:16,800
‫يتخلى حيوان الياك عن حليبه مجانا.

62
00:04:17,258 --> 00:04:21,763
‫ولكن القطة تحارب حتى النهاية.

63
00:04:21,972 --> 00:04:23,723
‫تخدش وتهسهس.

64
00:04:25,058 --> 00:04:26,267
‫شيء تتأمله.

65
00:04:27,268 --> 00:04:29,229
‫أحزر أنها ستنزع أظافره الآن، صحيح؟

66
00:04:30,355 --> 00:04:31,398
‫"أظافر"؟

67
00:04:31,731 --> 00:04:33,108
‫إن لم تدفع ما تدين له،

68
00:04:33,191 --> 00:04:34,985
‫تنزع الآنسة "ماري" روحك اللعينة.

69
00:04:38,071 --> 00:04:39,197
‫يجب أن تأكل الفتاة.

70
00:04:39,823 --> 00:04:40,949
‫حان وقت الذهاب.

71
00:04:41,658 --> 00:04:44,828
‫اتركه، أخيرا تعلم الفتى.

72
00:04:49,249 --> 00:04:51,501
‫كيف بظنك تبقى شابة؟

73
00:05:52,604 --> 00:05:54,439
‫"الهند"

74
00:05:57,275 --> 00:05:59,778
‫مقر "كريشنا"

75
00:06:06,576 --> 00:06:08,119
‫لدينا موعد.

76
00:06:29,474 --> 00:06:31,601
‫الحساء منعش، صحيح؟

77
00:06:32,602 --> 00:06:35,522
‫تناولت 3 أوعية منه بالفعل
‫من خنزير سمين، تعالي.

78
00:06:37,607 --> 00:06:38,775
‫لذا،

79
00:06:40,568 --> 00:06:41,945
‫ألا تذكرين أي شيء؟

80
00:06:43,822 --> 00:06:47,033
‫كنت مع عائلتي، ولكن بعد ذلك...

81
00:06:49,953 --> 00:06:52,831
‫لا عليك، ستتذكرين، ستستعيدين الذكريات.

82
00:06:52,914 --> 00:06:55,208
‫وفجأة، عندما لا تتوقعين ذلك.

83
00:06:56,334 --> 00:06:57,669
‫علمت أنه إسكتلندي، صحيح؟

84
00:06:58,169 --> 00:07:00,088
‫وأخبرني أنه سيعود من القبر.

85
00:07:00,171 --> 00:07:02,632
‫مدعيا أنه رأى هذه المدينة ممتلئة...

86
00:07:02,715 --> 00:07:05,635
‫بعربات ومطاعم ومغاسل وما شابه،

87
00:07:05,718 --> 00:07:07,011
‫كمدينة مزدحمة.

88
00:07:07,095 --> 00:07:09,722
‫ويديرها غزال متكلم.

89
00:07:12,475 --> 00:07:13,852
‫هل كان الأمر كذلك؟

90
00:07:14,394 --> 00:07:16,646
‫- أما زلت تدخن المخدرات؟
‫- ليتني، نفدت مني.

91
00:07:17,188 --> 00:07:20,150
‫لا، هل من أنوار لامعة بيضاء؟ ولا رجال
‫يعزفون على القيثارة؟ لا شيء من ذلك؟

92
00:07:21,609 --> 00:07:23,111
‫كان هناك شيء آخر.

93
00:07:24,487 --> 00:07:25,864
‫في نهاية المطاف...

94
00:07:32,036 --> 00:07:33,121
‫- مرحبا.
‫- مرحبا.

95
00:07:34,164 --> 00:07:35,165
‫كيف حالك؟

96
00:07:35,331 --> 00:07:37,041
‫أفضل مما أبدو، ماذا حصل لوجهك؟

97
00:07:38,418 --> 00:07:40,420
‫لا بد أنك فوت بضع شجارات
‫بينما كنت فاقدة الوعي.

98
00:07:40,503 --> 00:07:42,422
‫أجل، خضت أسوأ شيء حصل لنا جميعا، صحيح؟

99
00:07:45,758 --> 00:07:47,135
‫حقا، كيف حالك؟

100
00:07:47,802 --> 00:07:49,179
‫لا شيء لن يحسنه استحمام دافئ.

101
00:07:50,346 --> 00:07:51,347
‫كيف كان شعورك؟

102
00:07:51,431 --> 00:07:53,224
‫لقد سألتها بالفعل، لا تتذكر.

103
00:07:54,976 --> 00:07:56,561
‫- لا شيء.
‫- ولا القيثارة.

104
00:07:57,437 --> 00:07:58,438
‫ولا غزالة متكلمة.

105
00:07:59,480 --> 00:08:01,399
‫يعتقد "كاس" أنني سأتذكر
‫في نهاية المطاف.

106
00:08:02,108 --> 00:08:03,318
‫يسرني أنك عدت.

107
00:08:04,402 --> 00:08:05,445
‫أجل، وأنا أيضا.

108
00:08:05,987 --> 00:08:07,614
‫حتى نهاية العالم، صحيح؟

109
00:08:07,906 --> 00:08:08,907
‫حتى نهاية العالم.

110
00:08:11,993 --> 00:08:13,328
‫هل ستخبرينه بما حدث؟

111
00:08:13,828 --> 00:08:15,955
‫كان أصدقاؤك من قتلوا "تولب".

112
00:08:17,165 --> 00:08:18,708
‫الفتيان في السترات البيضاء يا "جيس".

113
00:08:19,334 --> 00:08:21,836
‫- منظمة "ذا غريل"؟
‫- أصدقاؤك من جماعة "ميسايه".

114
00:08:21,920 --> 00:08:22,921
‫ليسوا أصدقائي...

115
00:08:23,004 --> 00:08:24,339
‫مهما كانوا، وصل إليهم "تولب".

116
00:08:24,422 --> 00:08:25,715
‫تلك الفتاة هناك، ما اسمها الآن؟

117
00:08:25,924 --> 00:08:27,091
‫- "جيني".
‫- أجل.

118
00:08:27,383 --> 00:08:29,052
‫الكاذبة ذات الشعر القصير.

119
00:08:29,135 --> 00:08:31,471
‫- من "جيني"؟
‫- "جيني" الجارة اللعينة.

120
00:08:31,554 --> 00:08:34,432
‫هذا صحيح يا "جيسي"،
‫كانوا يعبثون معنا طوال هذه المدة.

121
00:08:35,016 --> 00:08:36,559
‫أجل، لم ننتظر إذن؟

122
00:08:36,643 --> 00:08:38,645
‫لننل من هؤلاء الأغبياء الآن.

123
00:08:40,980 --> 00:08:42,315
‫ماذا؟

124
00:08:42,607 --> 00:08:44,359
‫ألا تريد النيل من أصدقائك
‫الذين قتلوا "تولب"؟

125
00:08:44,442 --> 00:08:45,902
‫كف عن قول إنهم أصدقائي.

126
00:08:47,820 --> 00:08:50,448
‫أحتاج إلى دقيقة فحسب
‫للتفكير مليا في الأمور، اتفقنا؟

127
00:08:51,783 --> 00:08:53,451
‫إلى جانب أنه بجب أن ترتاح قليلا.

128
00:08:54,202 --> 00:08:55,954
‫تبدين بخير بالنسبة إلي،
‫أنا مستعد للذهاب الآن...

129
00:08:56,037 --> 00:08:58,164
‫- قلت إنني أحتاج إلى دقيقة.
‫- أجل، ولكنني لا أتحدث معك.

130
00:08:58,248 --> 00:08:59,290
‫أتحدث مع "تولب".

131
00:08:59,374 --> 00:09:01,918
‫مهلا.

132
00:09:02,085 --> 00:09:03,711
‫ما خطبكما يا رفيقان؟

133
00:09:05,838 --> 00:09:07,465
‫- لا شيء.
‫- لا شيء.

134
00:09:08,341 --> 00:09:09,926
‫نحن قلقان عليك فحسب، هذا كل شيء.

135
00:09:11,511 --> 00:09:12,887
‫حسنا، شكرا يا أبواي.

136
00:09:13,554 --> 00:09:14,681
‫ولكنني بخير.

137
00:09:15,181 --> 00:09:18,601
‫عندما أدمر قبضتي
‫في وجه ذات الشعر القصير تلك،

138
00:09:19,269 --> 00:09:20,687
‫سأكون بخير فعلا.

139
00:09:21,062 --> 00:09:24,190
‫ولكن أولا الجدة،
‫أظهر فجأة ثم أرحل ثانية،

140
00:09:25,316 --> 00:09:26,567
‫ستحتاج إلى بعض الإقناع.

141
00:09:54,137 --> 00:09:55,138
‫توقف!

142
00:10:07,317 --> 00:10:08,318
‫تبا.

143
00:10:13,489 --> 00:10:15,116
‫"ذا غريل"، منظمة سرية

144
00:10:24,751 --> 00:10:26,169
‫أتصل من أجل "هير ستار".

145
00:10:29,088 --> 00:10:30,381
‫أجل، سأترك رسالة.

146
00:10:33,009 --> 00:10:34,635
‫أخبره أن عضوه في "ميسايه" جاهز

147
00:10:35,011 --> 00:10:36,512
‫وأخبره أن يحضر روحي.

148
00:10:37,430 --> 00:10:41,392
‫أهلا يا إخوتي وأخواتي
‫وأقاربي الذكور والإناث.

149
00:10:41,476 --> 00:10:45,897
‫ترحب "كريشنا" بكم بصدر رحب.

150
00:10:45,980 --> 00:10:48,983
‫نصفق معا من أجل "كريشنا".

151
00:10:58,534 --> 00:10:59,952
‫- لا!
‫- إنهم "ذا غريل"!

152
00:11:00,036 --> 00:11:01,329
‫احموا "سوامي"!

153
00:12:04,016 --> 00:12:05,017
‫"سوامي".

154
00:12:05,393 --> 00:12:06,602
‫"هير ستار".

155
00:12:14,944 --> 00:12:15,945
‫أجل.

156
00:12:17,280 --> 00:12:20,658
‫تبا، آلمتني خصيتاي!

157
00:12:20,908 --> 00:12:22,285
‫انتظر.

158
00:12:25,455 --> 00:12:26,664
‫هذا "ستار".

159
00:12:29,125 --> 00:12:31,335
‫تباً، هذا مؤلم!

160
00:12:31,419 --> 00:12:32,712
‫"جيسي كاستر"؟

161
00:12:33,796 --> 00:12:35,923
‫كان هذا أسرع مما توقعت.

162
00:12:36,549 --> 00:12:38,050
‫أنا في طريقي.

163
00:12:40,470 --> 00:12:42,221
‫آخر فرصة أيها الهيبي.

164
00:12:43,431 --> 00:12:47,518
‫هل تعتبر "هامبردو"
‫قائدك الحقيقي الأوحد وتنضم إلينا؟

165
00:12:48,895 --> 00:12:50,771
‫تبا لك أيها الفاشي.

166
00:12:51,022 --> 00:12:54,317
‫هل تسب؟ في دار عبادة؟

167
00:12:57,361 --> 00:12:58,905
‫لا عجب أن الرب تخلى عنكم.

168
00:13:10,374 --> 00:13:14,212
‫"أنجيلفيل"
‫مزرعة- أرواح

169
00:13:21,302 --> 00:13:22,303
‫المسيح.

170
00:13:23,513 --> 00:13:24,514
‫أين "تولب"؟

171
00:13:26,307 --> 00:13:28,559
‫إنها بالأعلى تغسل جرحها.

172
00:13:30,686 --> 00:13:31,687
‫هل هي بخير؟

173
00:13:31,896 --> 00:13:32,980
‫نعم.

174
00:13:36,567 --> 00:13:38,319
‫يؤسفني أن الأمور انتهت...

175
00:13:41,322 --> 00:13:42,365
‫أجل.

176
00:13:43,199 --> 00:13:44,200
‫أجل.

177
00:13:45,910 --> 00:13:47,078
‫شكرا على كل شيء.

178
00:13:48,496 --> 00:13:50,206
‫- ماذا تقصد؟
‫- أقصد أنه حان وقت الرحيل.

179
00:13:50,289 --> 00:13:51,916
‫يمكن لـ"تي سي"
‫أن يقلك إلى موقف الحافلات.

180
00:13:53,292 --> 00:13:55,086
‫إليك الأمر.

181
00:13:55,169 --> 00:13:58,172
‫لن أرحل من دون "تولب"، أتفهم ذلك؟

182
00:14:03,719 --> 00:14:04,720
‫ماذا تقصد؟

183
00:14:05,179 --> 00:14:06,180
‫أقصد...

184
00:14:06,264 --> 00:14:07,598
‫"جيسي"؟

185
00:14:21,571 --> 00:14:23,322
‫تمر بأحد هذه الأيام، صحيح؟

186
00:14:25,783 --> 00:14:26,909
‫هلا تصمت؟

187
00:14:27,827 --> 00:14:29,120
‫هذا منصف.

188
00:14:37,086 --> 00:14:38,087
‫مهلا.

189
00:14:39,880 --> 00:14:41,215
‫هل تحب لعبة الطاولة؟

190
00:14:41,299 --> 00:14:42,300
‫لا.

191
00:14:46,429 --> 00:14:48,180
‫ما رأيك في حلوى الدب المطاطي؟

192
00:14:49,098 --> 00:14:50,099
‫لا.

193
00:14:51,142 --> 00:14:52,643
‫أتناول الحمراء فقط.

194
00:14:53,936 --> 00:14:55,771
‫أتناول الخضراء أيضا، إنها جيدة.

195
00:14:57,690 --> 00:14:58,774
‫أتحب المخدرات؟

196
00:15:05,781 --> 00:15:06,782
‫"بو بيري"

197
00:15:06,907 --> 00:15:09,118
‫"بلو روستر"، جعة أمريكية

198
00:16:16,936 --> 00:16:18,104
‫كيف حالها؟

199
00:16:18,479 --> 00:16:19,480
‫إنها بخير.

200
00:16:20,898 --> 00:16:21,899
‫شكرا لك.

201
00:16:22,191 --> 00:16:25,111
‫أخبرتك أنني لا أهتم بشأنها.

202
00:16:26,195 --> 00:16:28,072
‫رغم أنها جميلة.

203
00:16:30,157 --> 00:16:31,617
‫وشابة.

204
00:16:34,245 --> 00:16:37,164
‫من الصعب محاربة الزكام هذه الأيام.

205
00:16:49,885 --> 00:16:52,722
‫من الأفضل ألا يعلم آل "بويد"
‫أنك عدت إلى المنزل.

206
00:16:55,391 --> 00:16:56,684
‫مفهوم؟

207
00:16:58,102 --> 00:16:59,145
‫نعم.

208
00:16:59,228 --> 00:17:00,813
‫لديك عمل كثير لتنجزه.

209
00:17:01,272 --> 00:17:04,859
‫ربما في الوقت المناسب
‫تشغل المقابر ثانية.

210
00:17:06,318 --> 00:17:07,528
‫لم لا الآن؟

211
00:17:09,739 --> 00:17:12,241
‫بمجرد جلب الزبائن...

212
00:17:14,535 --> 00:17:17,496
‫لقد غبت لفترة طويلة يا "جيسي"،

213
00:17:18,330 --> 00:17:20,791
‫وهكذا تدين لي بأرواح كثيرة.

214
00:17:24,336 --> 00:17:26,213
‫أو ربما يسعك القول،

215
00:17:26,797 --> 00:17:28,966
‫"سررت برؤيتك يا (جيسي).

216
00:17:29,425 --> 00:17:33,387
‫"يسرني أنني أستطيع مساعدة صديقتك،
‫تم فك التعويذة وشق طريق سعادتك؟"

217
00:17:36,015 --> 00:17:37,683
‫لم عساي أقول ذلك؟

218
00:17:43,105 --> 00:17:45,107
‫لن تعلمي أبدا ما سيقوله المرء

219
00:17:47,610 --> 00:17:49,236
‫حتى تسألي بطريقة صحيحة.

220
00:18:24,939 --> 00:18:26,732
‫كنت أطلق على هذه.

221
00:18:27,483 --> 00:18:28,484
‫وأنا كذلك.

222
00:18:29,610 --> 00:18:31,320
‫هل أنت صديقة "جيسي" الميتة؟

223
00:18:32,112 --> 00:18:35,991
‫أنا حية، ولست صديقة أحد.

224
00:18:36,826 --> 00:18:38,661
‫أدعى "تولب".

225
00:18:39,703 --> 00:18:40,704
‫أنا "جودي".

226
00:18:42,122 --> 00:18:45,501
‫كيف كان الأمر إذن؟

227
00:18:46,710 --> 00:18:48,128
‫لم يظل يطرح الجميع علي هذا السؤال؟

228
00:18:48,212 --> 00:18:51,173
‫لقد مت ثم عدت إلى الحياة،
‫ماذا غير ذلك لنسأل عنه؟

229
00:18:53,759 --> 00:18:56,470
‫أجل، لا أتذكر.

230
00:18:56,554 --> 00:19:00,850
‫لا شيء، لا أضواء ساطعة
‫ولا ملائكة تغني؟

231
00:19:04,979 --> 00:19:05,980
‫أحزر لا.

232
00:19:08,357 --> 00:19:09,817
‫أتحبين المسدسات؟

233
00:19:10,067 --> 00:19:12,486
‫أحب المسدسات التي تتطلب مهارة أكثر

234
00:19:12,570 --> 00:19:14,905
‫من تفجير علب جعة الآخرين.

235
00:19:17,449 --> 00:19:20,244
‫مثل هذه البندقية على سبيل المثال؟

236
00:19:22,913 --> 00:19:24,331
‫"إم 4 آي إس آر".

237
00:19:24,957 --> 00:19:28,294
‫بمنظار ونطاق 900 متر.

238
00:19:29,044 --> 00:19:30,379
‫يتبقى علبة واحدة.

239
00:19:51,567 --> 00:19:53,068
‫تبا للعلبة.

240
00:19:54,069 --> 00:19:55,571
‫سأذهب لأصطاد.

241
00:20:02,286 --> 00:20:03,287
‫ابتعدي عني.

242
00:20:22,348 --> 00:20:23,974
‫يسرني أنني حية!

243
00:20:35,110 --> 00:20:36,320
‫ها أنا ذا.

244
00:20:36,403 --> 00:20:38,280
‫أنا عار مثلما ولدت.

245
00:20:38,364 --> 00:20:40,574
‫أنا محاط بهؤلاء الجان الصغار،
‫ثم أستيقظ...

246
00:20:40,658 --> 00:20:41,659
‫أحب الأحلام.

247
00:20:41,867 --> 00:20:44,620
‫- حسنا.
‫- حلمت بـ"لوسي ليو".

248
00:20:44,787 --> 00:20:45,955
‫أحبها، أجل.

249
00:20:46,038 --> 00:20:49,291
‫إنه يوم كسل في الصيف،
‫وكنا في اجتماع في الكنيسة،

250
00:20:49,375 --> 00:20:51,627
‫وصادفتها، كانت تجلس وحدها.

251
00:20:51,710 --> 00:20:53,754
‫انزلقت دون أن يلاحظها أحد،

252
00:20:53,837 --> 00:20:55,714
‫وكانت قلقة بشأن عمتها المفضلة

253
00:20:55,798 --> 00:20:57,049
‫التي تعاني من مضاعفات مرض السكري،

254
00:20:57,132 --> 00:20:59,760
‫ويريد الأطباء بتر قدميها.

255
00:21:00,928 --> 00:21:02,096
‫وبعد ذلك

256
00:21:02,972 --> 00:21:05,224
‫نكون على جذع شجرة.

257
00:21:05,307 --> 00:21:06,392
‫يا إلهي.

258
00:21:06,725 --> 00:21:09,019
‫ثم نضاجعها.

259
00:21:09,103 --> 00:21:10,396
‫وهي تصرخ.

260
00:21:10,562 --> 00:21:12,439
‫توقف!

261
00:21:12,523 --> 00:21:14,733
‫وتخدش وجهي وأنا أصرخ أيضا.

262
00:21:14,817 --> 00:21:18,153
‫وطوال هذا الوقت،
‫أرى تلك النظرة على وجهها.

263
00:21:19,697 --> 00:21:20,739
‫وتقول،

264
00:21:21,782 --> 00:21:23,409
‫"لا أكرهك

265
00:21:24,410 --> 00:21:25,411
‫بالضرورة."

266
00:21:25,494 --> 00:21:26,495
‫ماذا؟

267
00:21:27,705 --> 00:21:28,789
‫يا إلهي.

268
00:21:29,373 --> 00:21:32,209
‫"تي سي"، أخبرني رجاء أنك أسوأ شخص هنا.

269
00:21:35,129 --> 00:21:36,463
‫بالطبع لا.

270
00:21:37,131 --> 00:21:38,132
‫مرحبا،

271
00:21:39,299 --> 00:21:40,509
‫هل رأيتما "تولب"؟

272
00:21:43,721 --> 00:21:44,722
‫توقفي.

273
00:21:45,139 --> 00:21:46,140
‫توقفي يا "تولب"!

274
00:21:49,476 --> 00:21:50,811
‫هذه هي الوغدة التي قتلتني.

275
00:21:51,353 --> 00:21:52,563
‫مغنية الجاز.

276
00:22:01,488 --> 00:22:02,781
‫هل أخبرت "ستار"؟

277
00:22:05,451 --> 00:22:07,494
‫هل يعلم أن "تولب" حية؟

278
00:22:09,413 --> 00:22:12,374
‫لا أجيب على أحد من دون إذن رئيسي.

279
00:22:19,673 --> 00:22:21,175
‫هل يعلم؟

280
00:22:23,594 --> 00:22:24,595
‫تبا.

281
00:22:24,970 --> 00:22:26,764
‫من هذان الشخصان؟

282
00:22:29,475 --> 00:22:31,060
‫إنهما من قتلا "تولب".

283
00:22:31,810 --> 00:22:33,353
‫سنخرجهما من المستنقع،

284
00:22:33,437 --> 00:22:34,813
‫ونطلق عليهما الرصاص، صحيح؟

285
00:22:35,564 --> 00:22:36,648
‫بالطبع نعم.

286
00:22:38,609 --> 00:22:41,236
‫جيد، خذوا "جودي" معكم.

287
00:22:49,536 --> 00:22:51,622
‫لا أريد أن تجدني أمي هكذا.

288
00:22:52,414 --> 00:22:55,167
‫لا تقلق، لن يجدك أحد.

289
00:22:56,293 --> 00:22:59,922
‫"أطلق رصاصة في رأسه ثم سيموت
‫ثم نعود إلى المنزل."

290
00:23:00,547 --> 00:23:01,715
‫هذه هي الفكرة.

291
00:23:01,924 --> 00:23:04,301
‫لا، أقلد "ميلرز كروسينغ"
‫بنفس اللهجة وكل شيء.

292
00:23:04,384 --> 00:23:05,594
‫أتعلم الحفرة حيث "غابرييل بيرن"

293
00:23:05,677 --> 00:23:07,221
‫أخذت "جون تورتورو" في الغابة؟

294
00:23:07,304 --> 00:23:09,014
‫إنه فيلم رائع.

295
00:23:09,098 --> 00:23:11,058
‫يصعب التصديق أن نفس العبقريين

296
00:23:11,141 --> 00:23:12,684
‫اللذين صنعا فيلم "ميلرز كروسينغ"

297
00:23:12,768 --> 00:23:14,603
‫هما نفس الغبيين اللذين صنعا
‫" ذا بيغ ليبوسكي".

298
00:23:14,686 --> 00:23:16,313
‫- لا! "كيسي"...
‫- "تولب".

299
00:23:16,396 --> 00:23:17,439
‫لا، لن أفعل ذلك ثانية.

300
00:23:17,523 --> 00:23:19,817
‫محال أنه من نفس الشخصين.

301
00:23:19,900 --> 00:23:21,944
‫إلا إذا ضربهما البرق أو ما شابه.

302
00:23:22,027 --> 00:23:23,112
‫الأخوان "كوان"...

303
00:23:23,320 --> 00:23:25,405
‫كنت أعلم طوال الوقت

304
00:23:26,115 --> 00:23:27,741
‫أن ثمة خطبا ما بك.

305
00:23:27,950 --> 00:23:30,786
‫أجل، لهذا توسلت إلي للتسكع
‫ولعب ألعاب الفيديو.

306
00:23:31,787 --> 00:23:33,288
‫لا أتوسل أبدا،

307
00:23:33,705 --> 00:23:34,832
‫وأنت سيئة.

308
00:23:35,707 --> 00:23:37,167
‫أنا سيئة عمدا.

309
00:23:38,168 --> 00:23:39,753
‫كنت أعلم ذلك أيضا.

310
00:23:40,712 --> 00:23:41,964
‫يمكنني ملء كتاب بكل الأشياء
‫التي لا تعرفينها

311
00:23:42,047 --> 00:23:43,715
‫ولكنك ستكونين غبية كفاية لتقرئيه.

312
00:23:43,799 --> 00:23:45,092
‫إلى أي مدى سنواصل السير

313
00:23:45,175 --> 00:23:47,678
‫حتى نقتلهما؟

314
00:23:48,220 --> 00:23:49,555
‫لنقتلهما هنا.

315
00:23:51,515 --> 00:23:52,558
‫يمكننا.

316
00:23:53,350 --> 00:23:54,977
‫ولكن بعد كل ما فعلاه،

317
00:23:55,978 --> 00:23:57,938
‫أتريدين قتلهما برصاصة فحسب؟

318
00:23:59,022 --> 00:24:00,315
‫فيم تفكر غير ذلك؟

319
00:24:02,317 --> 00:24:03,861
‫أما زال لديك المفرمة؟

320
00:24:09,992 --> 00:24:13,328
‫غالبا، نستخدمها لصنع النقانق.

321
00:24:13,662 --> 00:24:15,205
‫الشيء الرائع فيها،

322
00:24:15,289 --> 00:24:17,040
‫يمكنها فرم أي لحم تشاءه.

323
00:24:19,001 --> 00:24:22,504
‫وضعت راكون فيها ذات مرة.

324
00:24:22,754 --> 00:24:26,216
‫راكون غاضب بساقيه الصغيرتين
‫وخرجت كل أحشائه.

325
00:24:26,884 --> 00:24:29,011
‫والآن، ذلك هو الصراخ الذي لا ينسى.

326
00:24:31,096 --> 00:24:34,141
‫"إلى الأمام أيها الجنود المسيحيون

327
00:24:34,224 --> 00:24:36,768
‫تزحفون للحرب

328
00:24:37,019 --> 00:24:38,437
‫مع صليب المسيح"

329
00:24:38,520 --> 00:24:39,855
‫أعتقد أنني...

330
00:24:40,480 --> 00:24:42,316
‫احرص على مسح العصارة.

331
00:24:42,941 --> 00:24:44,193
‫ماذا تفعل بذلك؟

332
00:24:44,276 --> 00:24:47,279
‫أستخدمه لجذب التماسيح.

333
00:24:48,363 --> 00:24:49,781
‫ومن أجل الحساء.

334
00:24:51,366 --> 00:24:52,951
‫أهذا هو الحساء الذي تناولته؟

335
00:24:53,035 --> 00:24:54,786
‫نعم، ولكنني سخنته.

336
00:24:55,204 --> 00:24:57,414
‫إنه يعقم الطعام، حسبما أعتقد.

337
00:24:58,749 --> 00:25:01,043
‫أنت من تقولين إنك تحبين النقانق.

338
00:25:01,126 --> 00:25:02,961
‫- أين ذهب الآخر؟
‫- ماذا؟

339
00:25:03,295 --> 00:25:04,671
‫أين ذهب الآخر؟

340
00:25:05,172 --> 00:25:06,340
‫اذهب واعثر عليه!

341
00:25:06,924 --> 00:25:08,342
‫اذهب بهذا الاتجاه يا "جودي"

342
00:25:13,222 --> 00:25:14,723
‫لن تمسكوه أبدا.

343
00:25:15,224 --> 00:25:17,434
‫إنه من النخبة في تدريب الهروب.

344
00:25:17,517 --> 00:25:19,019
‫لا تعلم المهارات التي أتقنها.

345
00:25:19,102 --> 00:25:22,064
‫اصمتي، فككت وثاقه وتركته يرحل.

346
00:25:23,440 --> 00:25:25,317
‫أريدك أن توصلي رسالة لـ"ستار".

347
00:25:25,484 --> 00:25:28,070
‫لا أريده أن يعتقد أنني غاضب منه
‫لمحاولة قتل "تولب".

348
00:25:28,528 --> 00:25:30,572
‫هل ستثبت ذلك بإنقاذ حياتينا؟

349
00:25:31,949 --> 00:25:34,534
‫سأقطع حلقكما لو استطعت.

350
00:25:34,910 --> 00:25:37,454
‫ولكنني أريدك أن تخبري "ستار"
‫أن شيئا لم يتغير.

351
00:25:37,955 --> 00:25:39,873
‫ما زالت جماعة "ميسايه" تحتاج إليه هنا.

352
00:25:41,959 --> 00:25:43,418
‫سيوصلك هذا للمدينة.

353
00:25:54,972 --> 00:25:56,515
‫"جيسي كاستر"،

354
00:25:57,641 --> 00:25:59,935
‫ماذا فعلت للتو بحق السماء؟

355
00:26:04,815 --> 00:26:06,608
‫لنتحقق من كيس تفويه القولون خاصتك.

356
00:26:06,692 --> 00:26:08,652
‫هل هرب كلاهما؟

357
00:26:09,945 --> 00:26:11,196
‫ارتفع معدل السيروتونين.

358
00:26:12,197 --> 00:26:15,242
‫ولكنك تحتاج إلى بروتين أكثر،
‫سأحضر بعض الحساء.

359
00:26:15,951 --> 00:26:17,244
‫ما رأيك؟

360
00:26:18,245 --> 00:26:19,997
‫أعتقد أنه يخطط لشيء.

361
00:26:23,417 --> 00:26:26,461
‫لا يهم، فهو تحت تصرفي.

362
00:26:27,754 --> 00:26:30,299
‫لن تتركني الجدة أبدا يا "تولب".

363
00:26:31,133 --> 00:26:33,218
‫أحتاج إلى استعادة "جينيسيس"
‫لو كنت سأهزمها،

364
00:26:33,302 --> 00:26:35,012
‫مما يعني أنني أحتاج إلى استعادة روحي.

365
00:26:35,304 --> 00:26:38,223
‫ولكن لا يعيدها "ستار"
‫إلا إذا اعتقد أنني ما زلت معه.

366
00:26:38,724 --> 00:26:41,810
‫كنت سأخبرك بكل هذا،
‫ولكن كل شيء حدث سريعا،

367
00:26:41,893 --> 00:26:44,688
‫سريعا جدا، وكان "جودي" هناك...

368
00:26:45,480 --> 00:26:47,524
‫أحتاج إليهم ليثقوا بي فحسب.

369
00:26:48,108 --> 00:26:50,068
‫بمجرد استعادة قوتي...

370
00:26:51,903 --> 00:26:53,488
‫سنذهب ونقتلهم، صحيح؟

371
00:26:54,531 --> 00:26:57,200
‫نقتلهم جميعا، الجدة و"جودي"
‫و"ذا غريل".

372
00:26:57,701 --> 00:27:00,245
‫بمجرد استعادة روحي من "ستار"،

373
00:27:00,329 --> 00:27:02,122
‫سأقتله فورا.

374
00:27:04,124 --> 00:27:05,417
‫ولكنني أحتاج إلى مساعدتك.

375
00:27:07,669 --> 00:27:08,837
‫ما رأيك؟

376
00:27:09,421 --> 00:27:11,256
‫أعتقد أنها تبدو خطة أخرى.

377
00:27:15,344 --> 00:27:18,263
‫ولكن بالطبع، لنذهب ونقتل بعض الناس.

378
00:27:28,857 --> 00:27:30,484
‫لدى "جيسي لانجيل" رسالة صاخبة لك!

379
00:27:31,860 --> 00:27:32,861
‫انبطحوا!

380
00:27:32,944 --> 00:27:34,112
‫نزل "لندن"

381
00:27:41,787 --> 00:27:45,707
‫يا إلهي، لم أصنع قنبلة يدوية
‫منذ كنت طفلة.

382
00:27:47,417 --> 00:27:49,878
‫أحد آبائي في دور الرعاية
‫كان يفهم في المتفجرات

383
00:27:50,670 --> 00:27:51,922
‫والمخدرات.

384
00:27:52,839 --> 00:27:55,592
‫لا أتذكر أيهم حرق حاجبيه.

385
00:27:59,596 --> 00:28:01,681
‫يمكننا مواصلة القيادة، صحيح؟

386
00:28:02,224 --> 00:28:03,308
‫- ماذا؟
‫- نعم.

387
00:28:03,642 --> 00:28:05,102
‫نحن في خضم مهمة يا "كاس".

388
00:28:05,310 --> 00:28:06,436
‫إنها مهمة "جيسي".

389
00:28:06,520 --> 00:28:07,771
‫إنها مهمتنا.

390
00:28:08,563 --> 00:28:11,817
‫نبقي "تي سي" و"جودي" مشغولين،
‫و"جيسي" يقابل "ستار"،

391
00:28:11,900 --> 00:28:14,236
‫ويفعل ما يجيده ثم نبرحهم ضربا.

392
00:28:14,319 --> 00:28:16,738
‫وماذا يحدث
‫بعدما يستعيد "جيسي" قوته الجبارة؟

393
00:28:16,822 --> 00:28:18,448
‫هل سيعود ليكون من "ميسايه" ثانية؟

394
00:28:18,532 --> 00:28:20,117
‫قال إنه لم يعد يفعل ذلك.

395
00:28:20,200 --> 00:28:22,536
‫لن ألومك على التشكيك في ذلك.

396
00:28:22,702 --> 00:28:24,246
‫بعد كل ما حدث.

397
00:28:25,038 --> 00:28:26,123
‫إلام ترمي؟

398
00:28:26,206 --> 00:28:27,874
‫لقد أصبحت حذرا قليلا بالإصغاء

399
00:28:27,958 --> 00:28:30,502
‫لما يقوله "جيسي كاستر" دائما،
‫أتفهمين قصدي؟

400
00:28:31,461 --> 00:28:33,296
‫ما خطبكما يا رفاق؟

401
00:28:34,589 --> 00:28:35,590
‫لا شيء.

402
00:28:35,674 --> 00:28:36,925
‫سمعته يا "كاس".

403
00:28:37,509 --> 00:28:39,136
‫تخلى عن روحه من أجلنا.

404
00:28:39,219 --> 00:28:41,388
‫أنقذنا من قديسه، أتذكر؟

405
00:28:41,888 --> 00:28:44,891
‫فأيا كان الأمر، عليك تخطيه، اتفقنا؟

406
00:28:46,935 --> 00:28:48,478
‫سنفعل ذلك معا.

407
00:29:00,157 --> 00:29:01,616
‫أحببت أمك.

408
00:29:03,076 --> 00:29:04,744
‫مؤكد أنك أظهرت ذلك بطريقة غريبة.

409
00:29:05,579 --> 00:29:09,082
‫لا، أحببتها، العائلة هي كل شيء.

410
00:29:09,166 --> 00:29:10,375
‫"كريستينا لانجيل"، ابنة وأم حبيبة

411
00:29:11,126 --> 00:29:14,337
‫ابق هنا وقتا كفاية وستتذكر ذلك.

412
00:29:15,213 --> 00:29:17,466
‫كنت هنا فترة أكثر من كافية،

413
00:29:19,009 --> 00:29:20,010
‫وأتذكر.

414
00:29:22,012 --> 00:29:23,180
‫يبدو أنهم آل "بويد".

415
00:29:26,600 --> 00:29:28,518
‫لا بد أنهم علموا أنك عدت.

416
00:29:28,602 --> 00:29:30,312
‫كانوا سيعلمون عاجلا أو آجلا.

417
00:29:31,646 --> 00:29:33,815
‫اذهب وساعد "جودي" و"تي سي"
‫على التخلص منهم.

418
00:29:34,483 --> 00:29:36,526
‫- ماذا عنك؟
‫- سأكون بخير.

419
00:29:42,449 --> 00:29:45,243
‫تلك البندقية، إنها رائعة، سآخذها...

420
00:29:45,327 --> 00:29:48,330
‫يمكنك أخذها، أنا متساهل.

421
00:29:48,497 --> 00:29:49,581
‫ما أمر القبعة؟

422
00:29:49,873 --> 00:29:52,626
‫لدي سرطان الجلد، أسوأ نوع،

423
00:29:53,502 --> 00:29:54,669
‫الميلاتونين.

424
00:29:55,879 --> 00:29:57,797
‫أجل، مرض موروث يا رجل.

425
00:29:59,466 --> 00:30:01,468
‫هيا، أشك أنك ستحتاج إليها.

426
00:30:01,843 --> 00:30:03,803
‫لا يؤذي آل "بويد" الناس غالبا.

427
00:30:03,887 --> 00:30:05,722
‫من الأفضل امتلاكها، أتفهم قصدي؟

428
00:30:05,805 --> 00:30:07,015
‫تحسبا فحسب.

429
00:30:13,730 --> 00:30:14,731
‫تجربة.

430
00:30:15,941 --> 00:30:18,401
‫لدى السيدة "بويد"
‫رسالة لـ"جيسي لانجيل".

431
00:30:26,409 --> 00:30:27,410
‫قذيفة.

432
00:30:32,207 --> 00:30:33,542
‫ما هذا بحق السماء؟

433
00:30:34,626 --> 00:30:35,794
‫هذه عنزة.

434
00:30:36,878 --> 00:30:41,091
‫جدي، عمره 6 أعوام تقريبا، كاد يموت.

435
00:30:41,424 --> 00:30:43,301
‫لم يقذفون العنزات علينا؟

436
00:30:43,385 --> 00:30:47,138
‫كبرقية، إنها طريقة آل "بويد"
‫لقول إنهم يريدون "جيسي" ميتا.

437
00:30:47,639 --> 00:30:49,099
‫ماذا فعل "جيسي" لهم.

438
00:30:49,474 --> 00:30:50,767
‫- قتل.
‫- جنس.

439
00:30:52,936 --> 00:30:54,187
‫أيهما الصحيح؟

440
00:30:54,896 --> 00:30:56,565
‫لم لا تذهبين وتسألينهم بنفسك؟

441
00:30:57,148 --> 00:30:58,441
‫فات الأوان.

442
00:30:58,942 --> 00:31:00,235
‫محال.

443
00:31:07,242 --> 00:31:08,285
‫يا إلهي.

444
00:31:08,368 --> 00:31:09,828
‫تبا!

445
00:31:11,621 --> 00:31:12,872
‫استدر.

446
00:31:42,777 --> 00:31:44,529
‫تلقيت الرسالة.

447
00:32:01,588 --> 00:32:03,214
‫- أعطني إياها.
‫- بعد لحظة.

448
00:32:04,758 --> 00:32:08,303
‫ولكن أولا، الشراكات تتطلب التواصل.

449
00:32:08,887 --> 00:32:11,806
‫هل تود التحدث عما حدث بيننا؟

450
00:32:12,390 --> 00:32:13,642
‫وتشارك مشاعرك؟

451
00:32:14,976 --> 00:32:16,019
‫لا.

452
00:32:16,102 --> 00:32:17,103
‫حقا؟

453
00:32:17,729 --> 00:32:21,107
‫تم قتل صديقتك بواسطة غبية تابعة لي.

454
00:32:21,441 --> 00:32:24,361
‫إذا كنت، كما يصح القول،

455
00:32:24,444 --> 00:32:28,490
‫غاضبا بقسوة تجاهي، سيكون الأمر مفهوما.

456
00:32:28,573 --> 00:32:30,575
‫إنها حية، هذا كل ما يهم.

457
00:32:31,201 --> 00:32:33,453
‫وثمة أشياء أهم على المحك.

458
00:32:34,204 --> 00:32:37,582
‫أشياء ستحتاج إلى روحك لتحققها.

459
00:32:38,166 --> 00:32:39,459
‫أجل.

460
00:32:59,896 --> 00:33:01,314
‫ما رأيك يا "ميسايه"؟

461
00:33:04,317 --> 00:33:06,444
‫أخبرتك ألا تناديني هكذا يا "كلاوس".

462
00:33:06,820 --> 00:33:07,821
‫كما تشاء.

463
00:33:09,406 --> 00:33:11,324
‫أتود أن تعلم ما أشاءه يا "كلاوس"؟

464
00:33:11,533 --> 00:33:13,326
‫بفارغ الصبر يا سيدي، أخبرني.

465
00:33:14,703 --> 00:33:16,329
‫أريدك أن تجثو على ركبتيك.

466
00:33:20,750 --> 00:33:22,210
‫قبل الخاتم.

467
00:33:28,299 --> 00:33:30,093
‫أي شيء آخر يا سيدي؟

468
00:33:35,682 --> 00:33:37,267
‫تناول قضيبك!

469
00:33:39,185 --> 00:33:40,979
‫لو فقط...

470
00:33:42,605 --> 00:33:43,648
‫تناول قضيبك.

471
00:33:43,732 --> 00:33:46,860
‫كان دواء معدلا وراثيا، لن يفلح الأمر.

472
00:33:55,910 --> 00:33:59,456
‫بما أنك أفرغت عن غضبك المتوقع

473
00:33:59,539 --> 00:34:01,750
‫من جسدك، لنتحدث.

474
00:34:16,473 --> 00:34:17,474
‫هراء!

475
00:34:17,557 --> 00:34:18,558
‫لا.

476
00:34:21,936 --> 00:34:25,607
‫واصل التنفس وفكر في شيء سعيد.

477
00:34:25,690 --> 00:34:26,983
‫أنا هنا، لن أذهب إلى أي مكان.

478
00:34:27,066 --> 00:34:29,110
‫إنهم يهربون، لنتحرك.

479
00:34:29,652 --> 00:34:32,113
‫لا تتركوني هنا مع التراب!

480
00:34:36,826 --> 00:34:38,161
‫يا إلهي يا "كاس"،

481
00:34:38,244 --> 00:34:40,830
‫أمتأكد أنك لم تتناول
‫مغناطيس رصاص عملاق؟

482
00:34:40,914 --> 00:34:43,041
‫أفترض أن أي شيء ممكن يا حبيبتي.

483
00:34:43,666 --> 00:34:45,585
‫لا تقتلني على الأقل، على عكسك.

484
00:34:45,668 --> 00:34:47,629
‫أجل، مضحك، لقد أحرجتني.

485
00:34:47,712 --> 00:34:51,633
‫عنيت ذلك، رؤيتك تموتين هكذا...

486
00:34:56,471 --> 00:34:58,306
‫كانت الرائحة وحدها لا تطاق،

487
00:34:58,389 --> 00:34:59,432
‫أتفهمين قصدي؟

488
00:34:59,599 --> 00:35:00,767
‫لم تصدر مني رائحة.

489
00:35:00,850 --> 00:35:03,394
‫كحيوان ميت على الطريق لأيام،

490
00:35:03,478 --> 00:35:05,522
‫بل أقسم إنها كانت أسوأ.

491
00:35:07,732 --> 00:35:09,067
‫أحبك يا "كاس".

492
00:35:15,073 --> 00:35:16,324
‫ألديك أكياس دم في غرفتك؟

493
00:35:16,407 --> 00:35:17,450
‫ربما.

494
00:35:17,659 --> 00:35:19,953
‫ألق نظرة واعرفي كيف يبلي "جيسي"
‫بينما أنت بالداخل،

495
00:35:20,036 --> 00:35:21,037
‫اتفقنا؟

496
00:35:21,120 --> 00:35:23,039
‫سأبقى هنا أعاني ألما حادا.

497
00:35:23,873 --> 00:35:26,167
‫- حسنا.
‫- حسنا.

498
00:35:27,126 --> 00:35:28,628
‫أعتقد أنني تبولت قليلا.

499
00:35:29,462 --> 00:35:31,923
‫قرأت ملفك ثانية في الطائرة القادمة
‫من "الهند".

500
00:35:32,298 --> 00:35:33,800
‫عودتك إلى هنا؟

501
00:35:34,133 --> 00:35:38,429
‫إلى هذه الكهوف المليئة بالطين،
‫فلا بد أنك يائس.

502
00:35:38,596 --> 00:35:42,308
‫عندما قتل أغبياؤك حبيبتي،
‫لم يكن أمامي خيار.

503
00:35:44,352 --> 00:35:46,062
‫دعني أعوضك.

504
00:35:46,563 --> 00:35:49,148
‫أريدك أن تصبح "ميسايه".

505
00:35:49,649 --> 00:35:53,111
‫قلت بالفعل إن هذا ما أردته، ماذا تغير؟

506
00:35:53,611 --> 00:35:55,154
‫ما زال الرب مفقودا.

507
00:35:55,697 --> 00:35:58,366
‫ما زال الأحمق يسيطر على الأوضاع.

508
00:35:59,492 --> 00:36:01,327
‫فهل تريد قتلي؟

509
00:36:01,411 --> 00:36:04,539
‫أم تريد استعادة قوتك
‫وتخرج من هذا المكان السيئ؟

510
00:36:04,622 --> 00:36:05,915
‫وروحي الحقيقية هي؟

511
00:36:06,165 --> 00:36:07,417
‫تنتظر في السيارة.

512
00:36:09,127 --> 00:36:10,587
‫ما رأيك يا "ميسايه"؟

513
00:36:11,546 --> 00:36:14,966
‫هلا نتمشى قليلا وننقذ العالم؟

514
00:37:05,391 --> 00:37:10,063
‫أعتمد عليك لتقضي على هؤلاء الأوغاد.

515
00:37:16,027 --> 00:37:17,153
‫ها أنت ذي.

516
00:37:17,236 --> 00:37:20,490
‫طاردنا آل "بويد" حتى ذلك النزل الرخيص.

517
00:37:21,658 --> 00:37:23,493
‫كيف تولى "جيسي" أمر نفسه؟

518
00:37:24,869 --> 00:37:25,954
‫"جيسي" الصغير؟

519
00:37:26,287 --> 00:37:27,914
‫حسبته كان معك.

520
00:37:31,918 --> 00:37:33,753
‫يسرني أنه يمكننا حل الأمور.

521
00:37:33,836 --> 00:37:37,173
‫يلح رئيسي لإطلاق "هامبردو".

522
00:37:37,256 --> 00:37:39,467
‫يمكنني مماطلته لفترة معينة.

523
00:37:39,634 --> 00:37:40,635
‫هل لديك رئيس؟

524
00:37:40,843 --> 00:37:43,304
‫لا، لدي أب للجميع.

525
00:37:43,805 --> 00:37:47,433
‫هل حسبت أنني أخطط لانقلاب سري
‫ضد وزيري؟

526
00:37:47,517 --> 00:37:50,144
‫استعدوا لإعطاء "ميسايه" روحه.

527
00:37:51,771 --> 00:37:54,357
‫مجرد تدبير وقائي، تتفهم ذلك.

528
00:38:09,205 --> 00:38:11,332
‫أيها الأوغاد.

529
00:38:11,416 --> 00:38:14,711
‫لا يا "تولب"! ليس الآن!
‫ليس حتى أحصل على روحي!

530
00:38:15,253 --> 00:38:16,671
‫أكانت هذه خطتك

531
00:38:16,754 --> 00:38:18,589
‫يجب أن نعمل على مشاكل ثقتنا.

532
00:38:18,673 --> 00:38:20,133
‫أعطني روحي أيها الوغد!

533
00:38:21,676 --> 00:38:23,136
‫أعطني روحي!

534
00:38:25,513 --> 00:38:30,184
‫"جيسي"؟ ماذا يحدث؟

535
00:38:34,188 --> 00:38:35,189
‫الجدة.

536
00:38:51,748 --> 00:38:53,166
‫كيف كان الأمر؟

537
00:38:55,168 --> 00:38:57,879
‫سيصعب هذا الأمور أكثر.

538
00:38:58,046 --> 00:38:59,422
‫ماذا تنوي أن تفعل يا سيدي؟

539
00:39:00,339 --> 00:39:04,677
‫أنوي منح "جيسي كاستر" الوقت ليبقى

540
00:39:04,761 --> 00:39:06,637
‫في جحيمه الصغير.

541
00:39:12,101 --> 00:39:13,644
‫لم يفلح الأمر إذن.

542
00:39:15,813 --> 00:39:17,607
‫آسفة، حسبت...

543
00:39:19,692 --> 00:39:22,153
‫- لم لا أفعل شيئا واحدا صحيحا؟
‫- "شيء واحد صحيح؟"

544
00:39:23,696 --> 00:39:27,033
‫لا بأس، علينا نقلهم إلى المستنقع.

545
00:39:28,409 --> 00:39:29,827
‫ستكون التماسيح سعيدة على الأقل.

546
00:39:36,501 --> 00:39:37,668
‫كيف حال حلقك؟

547
00:39:38,252 --> 00:39:40,421
‫يمكن أن يغلي "تي سي" بعض الشاي.

548
00:39:42,215 --> 00:39:44,008
‫سأرحل من هنا لعلمك.

549
00:39:45,343 --> 00:39:47,428
‫أعلم أنك ستحاول.

550
00:39:48,137 --> 00:39:49,430
‫وفي هذه الأثناء،

551
00:39:50,389 --> 00:39:52,100
‫قبلني.

552
00:40:05,571 --> 00:40:06,989
‫باشر العمل الآن.

553
00:40:21,504 --> 00:40:22,964
‫سأصلح الأمر يا "كاس".

554
00:40:24,048 --> 00:40:25,216
‫ليس خطأك.

555
00:40:25,299 --> 00:40:28,177
‫بلى، كنت مخطئة، لقد فشلت.

556
00:40:29,011 --> 00:40:30,179
‫أصغي،

557
00:40:31,848 --> 00:40:35,143
‫أنت من لطالما قال
‫إن "جيسي" لديه جانب شرير، صحيح؟

558
00:40:35,726 --> 00:40:37,270
‫انظري إلى هذا المكان وإلى هؤلاء الناس.

559
00:40:37,353 --> 00:40:38,855
‫هذا مسقط رأسه، أتفهمين قصدي؟

560
00:40:38,938 --> 00:40:42,066
‫لا، ليس هكذا.

561
00:41:36,787 --> 00:41:41,083
‫أهلا بك في المقابر أيها الوغد

562
00:42:34,845 --> 00:42:36,347
‫ساعدني.

563
00:42:39,267 --> 00:42:40,434
‫لا أستطيع.

564
00:42:42,311 --> 00:42:43,396
‫أنا آسف.

565
00:43:28,816 --> 00:43:30,818
‫ترجمة شيماء سيد

