﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:08,883
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:11,469 --> 00:00:15,849
‫"(لسبوس)، (اليونان)‬
‫81 قبل الميلاد"‬

3
00:00:35,744 --> 00:00:38,038
‫لتحقيق المجد في المجتمع الروماني‬

4
00:00:41,124 --> 00:00:43,626
‫ينبغي على كل رجل أن يتفوق‬
‫في ساحة المعركة.‬

5
00:00:49,382 --> 00:00:52,510
‫أحد أولئك الرجال هو مجند ذو 19 عاماً‬

6
00:00:53,470 --> 00:00:55,263
‫اسمه "يوليوس قيصر".‬

7
00:00:57,682 --> 00:00:59,309
‫تقدموا إلى الأمام!‬

8
00:01:57,534 --> 00:01:58,868
‫هيا!‬

9
00:01:59,786 --> 00:02:02,163
‫ستكون تلك أولى خبرات "قيصر" مع الموت.‬

10
00:02:06,626 --> 00:02:08,169
‫لكن لن تكون الأخيرة له.‬

11
00:03:46,726 --> 00:03:50,188
‫قبل وقت طويل من أن يصبح‬
‫أحد أقوى القادة في التاريخ‬

12
00:03:53,149 --> 00:03:56,361
‫كان "يوليوس قيصر" جندياً متواضعاً‬
‫في الجيش الروماني.‬

13
00:03:59,113 --> 00:04:00,782
‫أسرعوا! سنتقدم بعد ساعة!‬

14
00:04:05,995 --> 00:04:08,081
‫وُلد "قيصر" وسط عائلة ثرية،‬

15
00:04:09,207 --> 00:04:12,001
‫لكن حين انضم والده إلى الجانب الخاطئ‬
‫في الحرب الأهلية،‬

16
00:04:12,835 --> 00:04:15,463
‫جُردت العائلة من نفوذها وثروتها.‬

17
00:04:17,215 --> 00:04:18,883
‫وحين بلغ 16 عاماً،‬

18
00:04:19,342 --> 00:04:21,261
‫تُرك "قيصر" معدماً.‬

19
00:04:27,016 --> 00:04:28,476
‫مفلساً ومذلولاً،‬

20
00:04:30,019 --> 00:04:32,814
‫عرف السبيل الوحيد لاستعادة مجد عائلته.‬

21
00:04:33,982 --> 00:04:35,191
‫وهذا من خلال الجيش.‬

22
00:04:37,485 --> 00:04:42,073
‫كان "قيصر" تدفعه الرغبات ذاتها‬
‫التي يرغب فيها الكثير من الرجال اليوم،‬

23
00:04:42,615 --> 00:04:44,367
‫الرغبة في أن يكون الأكثر ثراءً،‬

24
00:04:44,993 --> 00:04:48,037
‫وصاحب الصيت والشهرة الأكبر.‬

25
00:04:49,664 --> 00:04:51,958
‫كان المجد الشيء الوحيد‬
‫الذي أراده كل الرومان.‬

26
00:04:52,709 --> 00:04:54,419
‫يكمن هذا في النجاح العسكري.‬

27
00:04:58,089 --> 00:04:59,465
‫على مدار عقد من الزمن‬

28
00:05:02,802 --> 00:05:05,471
‫ارتقى شأن "قيصر" من خلال الرتب العسكرية‬

29
00:05:06,431 --> 00:05:09,434
‫وأصبح محارباً مخضرماً بالمعارك‬
‫بمرور الوقت.‬

30
00:05:20,903 --> 00:05:23,656
‫تمكن "يوليوس قيصر" من إبراز نفسه‬
‫كجندي رفيع المستوى.‬

31
00:05:25,158 --> 00:05:28,619
‫جُند الكثير من الناس،‬
‫لكنه في الواقع كان أفضل من الآخرين.‬

32
00:05:31,039 --> 00:05:35,335
‫إحدى السمات المميزة لـ"قيصر"‬
‫أنه كان يدخل المعركة بكل شجاعة.‬

33
00:05:35,793 --> 00:05:38,254
‫كان هناك مخاطرة شخصية جمة.‬

34
00:05:40,548 --> 00:05:41,674
‫تقدموا!‬

35
00:05:47,013 --> 00:05:51,851
‫سيغزو "قيصر" وآلاف من الجنود الآخرين‬
‫المنطقة من أجل "روما".‬

36
00:05:54,354 --> 00:05:56,105
‫في آخر 400 عام،‬

37
00:05:56,773 --> 00:05:59,984
‫توسعت "روما" من مدينة تبلغ 3 أميال مربعة‬

38
00:06:00,610 --> 00:06:05,073
‫إلى قوة عظمى‬
‫تمتد إلى أكثر من 720 ألف ميل مربع،‬

39
00:06:05,656 --> 00:06:08,284
‫تمتد من "أفريقيا" إلى "آسيا".‬

40
00:06:09,911 --> 00:06:11,496
‫في تلك اللحظة في التاريخ،‬

41
00:06:11,621 --> 00:06:15,375
‫كانت "روما" هي الدولة الأكثر نفوذاً‬
‫على طول البحر الأبيض المتوسط.‬

42
00:06:15,833 --> 00:06:19,087
‫غزو كل إقليم غرب "اليونان"‬

43
00:06:19,545 --> 00:06:22,590
‫وكانوا قد بدؤوا يتوسعون‬
‫إلى أبعد من ذلك حتى.‬

44
00:06:26,010 --> 00:06:29,889
‫لكن احتاجت قوة "روما" العسكرية‬
‫إلى عنصر حاسم واحد.‬

45
00:06:32,683 --> 00:06:33,601
‫العبيد.‬

46
00:06:38,231 --> 00:06:43,152
‫مع كل نصر، أسر الجيش‬
‫آلاف من جنود العدو ومواطنين،‬

47
00:06:43,903 --> 00:06:46,489
‫وأجبروهم على شغل أقل الوظائف المرغوب فيها.‬

48
00:06:49,909 --> 00:06:50,868
‫وأصبحوا خداماً.‬

49
00:06:53,955 --> 00:06:54,789
‫ومجالدين.‬

50
00:06:56,416 --> 00:06:59,460
‫والأكثر أهمية، بنائين.‬

51
00:07:02,672 --> 00:07:08,261
‫بنى العبيد طرقاً جديدة ليتمكن الجيش‬
‫من التوسع إلى أقاليم أكثر.‬

52
00:07:09,720 --> 00:07:12,181
‫كان الرومانيون مهندسين مذهلين.‬

53
00:07:12,265 --> 00:07:14,100
‫من دون جرافات، لكن بواسطة العبيد.‬

54
00:07:14,892 --> 00:07:16,561
‫إنهم أحد أهم عوامل نجاحهم‬

55
00:07:16,644 --> 00:07:19,021
‫وكانوا منقطعي النظير في هذا المجال.‬

56
00:07:21,816 --> 00:07:23,693
‫بحلول عام 75 قبل الميلاد،‬

57
00:07:23,776 --> 00:07:27,780
‫بنى أكثر من مليوني عبد‬
‫ما يقرب من 50 ألف ميل من الطرقات،‬

58
00:07:29,991 --> 00:07:32,785
‫مما سمح للجمهورية بالاستمرار في التوسع.‬

59
00:07:36,497 --> 00:07:39,250
‫إنه النظام الروماني الذي طُبق لقرون...‬

60
00:07:42,837 --> 00:07:45,173
‫حتى أتى "سبارتاكوس".‬

61
00:07:50,094 --> 00:07:54,765
‫"تمرد العبيد، 73 قبل الميلاد"‬

62
00:07:58,227 --> 00:08:01,355
‫بينما يبني "قيصر" مسيرته العسكرية‬
‫وسط "إيطاليا"،‬

63
00:08:02,940 --> 00:08:07,069
‫حتى الجنوب، قاد عبد هارب تمرداً دموياً.‬

64
00:08:08,196 --> 00:08:11,073
‫إنه مجالد سابق اسمه "سبارتاكوس".‬

65
00:08:13,701 --> 00:08:15,703
‫أراد أكثر من الحرية.‬

66
00:08:16,412 --> 00:08:17,872
‫أراد الانتقام.‬

67
00:08:22,668 --> 00:08:25,796
‫قاد "سبارتاكوس" عهد الإرهاب عبر "إيطاليا"‬

68
00:08:27,924 --> 00:08:30,259
‫لمعاقبة المجتمع الذي استعبده.‬

69
00:08:35,973 --> 00:08:39,435
‫حظي "سبارتاكوس" بفرصة نجاح ممتازة‬

70
00:08:39,519 --> 00:08:43,606
‫لأن مجموعته الأساسية من مقاتليه‬
‫كانوا مقاتلين وكانوا ما زالوا، آنذاك،‬

71
00:08:43,689 --> 00:08:47,693
‫يتمتعون بتقنيات قتال تفوق الفيلق الروماني.‬

72
00:08:48,569 --> 00:08:51,656
‫لذا في مواجهة بدنية،‬
‫كان أولئك القوم لا يقهرون تقريباً.‬

73
00:08:57,870 --> 00:09:00,206
‫بينما يتحرك "سبارتاكوس" وقواته نحو الشمال،‬

74
00:09:00,957 --> 00:09:03,459
‫كبر جيشهم وبلغ 100 ألف رجل.‬

75
00:09:05,336 --> 00:09:11,050
‫كل قوات أرسلها المجلس الروماني‬
‫لمحاولة هزيمة "سبارتاكوس"‬

76
00:09:11,133 --> 00:09:12,843
‫هُزمت هزيمة نكراء.‬

77
00:09:12,927 --> 00:09:15,763
‫لم يكونوا مستعدين‬
‫وقد هجموا عليهم على حين غرة.‬

78
00:09:24,021 --> 00:09:28,025
‫الآن، يضيق جيش "سبارتاكوس" الخناق‬
‫على "روما".‬

79
00:09:29,026 --> 00:09:34,031
‫الشيء الوحيد الذي كان يعيق طريقهم‬
‫هو 35 ألف جندي روماني.‬

80
00:09:34,657 --> 00:09:37,577
‫وكان "يوليوس قيصر" من ضمنهم.‬

81
00:09:42,206 --> 00:09:45,418
‫"200 ميل خارج (روما)"‬

82
00:09:50,548 --> 00:09:53,801
‫المجموعة الـ7: 42 جريحاً،‬

83
00:09:54,802 --> 00:09:56,137
‫25 قتيلاً.‬

84
00:09:57,555 --> 00:10:00,683
‫المجموعة الـ8: 44 جريحاً،‬

85
00:10:01,934 --> 00:10:03,311
‫33 قتيلاً.‬

86
00:10:04,520 --> 00:10:06,814
‫كان اللواء المسؤول عن فيلق "قيصر"‬

87
00:10:07,023 --> 00:10:10,693
‫سياسياً ثرياً اسمه "ماركوس كراسوس".‬

88
00:10:12,778 --> 00:10:15,156
‫كان "كراسوس" أثرى رجل في "روما".‬

89
00:10:15,656 --> 00:10:17,450
‫أراد أن يصير سياسياً كبيراً.‬

90
00:10:17,533 --> 00:10:20,703
‫لكن لفعل هذا في "روما"،‬
‫كان يجب تحقيق نجاح عسكري.‬

91
00:10:21,829 --> 00:10:24,540
‫كان المال له شأن،‬
‫لكن يجب أيضاً أن تظهر‬

92
00:10:24,624 --> 00:10:28,961
‫أنك قادر على قيادة الفيالق‬
‫وتحقيق المجد لـ"روما".‬

93
00:10:30,671 --> 00:10:31,756
‫كم عدد المفقودين؟‬

94
00:10:32,840 --> 00:10:37,053
‫100على الأقل. إنهم في عداد الموتى.‬

95
00:10:39,722 --> 00:10:40,848
‫علينا أن نتقهقر.‬

96
00:10:41,223 --> 00:10:44,185
‫وندافع عن الطريق إلى "روما"،‬
‫وننتظر التعزيزات.‬

97
00:10:46,228 --> 00:10:48,189
‫هل علي إرسال كشافين عند بزوغ الفجر؟‬

98
00:10:48,773 --> 00:10:50,149
‫حسناً. افعل ذلك.‬

99
00:10:51,150 --> 00:10:52,109
‫هذا خطأ.‬

100
00:10:56,364 --> 00:10:57,323
‫التقهقر...‬

101
00:10:58,366 --> 00:11:00,534
‫سيكسبهم وقتاً لإعادة تشكيل صفوفهم‬
‫والهجوم ثانيةً.‬

102
00:11:01,285 --> 00:11:03,954
‫إن تقهقرنا، سيطاردوننا،‬

103
00:11:04,580 --> 00:11:05,748
‫وسيتصيدوننا أينما نذهب.‬

104
00:11:06,332 --> 00:11:09,293
‫الدفاع عن موقعنا لم يعد خياراً.‬

105
00:11:09,585 --> 00:11:11,462
‫لا أقصد الدفاع عن موقعنا.‬

106
00:11:13,339 --> 00:11:16,342
‫كنا نسمح لهم بفرض قواعدهم على المعركة.‬

107
00:11:16,592 --> 00:11:17,760
‫ما يجب أن نفعله...‬

108
00:11:19,095 --> 00:11:20,388
‫هو الهجوم.‬

109
00:11:21,263 --> 00:11:23,683
‫ونشتبك معهم بشروطنا.‬

110
00:11:24,725 --> 00:11:26,602
‫- إنهم يفوقوننا عدداً.‬
‫- دعوه يتحدث.‬

111
00:11:31,148 --> 00:11:32,024
‫عند الفجر.‬

112
00:11:32,858 --> 00:11:34,610
‫حين لا يتوقعون هجومنا...‬

113
00:11:36,237 --> 00:11:37,863
‫ننقض عليهم على حين غرة.‬

114
00:11:39,031 --> 00:11:40,116
‫هذه فرصتنا.‬

115
00:11:41,867 --> 00:11:45,204
‫المخيم الرئيسي هنا،‬
‫عند قاعدة سلسلة الجبال.‬

116
00:11:48,582 --> 00:11:52,294
‫"قيصر" رجل أفعال وسرعة.‬

117
00:11:52,420 --> 00:11:53,671
‫إنه ينجز الأمور.‬

118
00:11:54,797 --> 00:11:56,966
‫لا أقصد قول إن "قيصر" طائش.‬

119
00:11:57,174 --> 00:12:00,678
‫"قيصر" حذر ويقظ وحريص جداً.‬

120
00:12:01,429 --> 00:12:04,890
‫يمكننا الانقسام إلى فيلقين،‬
‫فيلق من الغرب وآخر الشرق.‬

121
00:12:08,185 --> 00:12:09,520
‫سنحاصرهم.‬

122
00:12:11,564 --> 00:12:12,440
‫صحيح.‬

123
00:12:24,827 --> 00:12:27,538
‫أعط الأوامر. سنتقدم قبل الفجر.‬

124
00:12:34,837 --> 00:12:36,589
‫"قيصر" أقنع "كراسوس"،‬

125
00:12:37,715 --> 00:12:39,467
‫عالماً أنه إن فشلت خطته،‬

126
00:12:40,050 --> 00:12:41,677
‫قد تُدمر "روما".‬

127
00:13:00,905 --> 00:13:04,784
‫بالنسبة إلى "سيزر"، كانت المعركة‬
‫تتمحور حول ما يفوق اكتسابه السلطة.‬

128
00:13:05,868 --> 00:13:08,662
‫كانت تتمحور حول حماية كل عزيز عليه.‬

129
00:13:11,999 --> 00:13:15,044
‫"كل يوم يمر يقربنا يوماً إلى النصر‬

130
00:13:16,128 --> 00:13:19,089
‫ويقربني يوماً إلى العودة إلى الوطن إليكما.‬

131
00:13:21,217 --> 00:13:23,969
‫لا يمر يوم لا أفكر فيكما فيه.‬

132
00:13:25,012 --> 00:13:27,640
‫أفكر فيكما دائماً‬
‫وأدعو لكما في صلواتي."‬

133
00:13:29,016 --> 00:13:31,644
‫كان "قيصر" و"كورنيليا" متزوجين‬
‫لـ15 عاماً.‬

134
00:13:32,311 --> 00:13:34,605
‫أنجبت له ابنته "جوليا".‬

135
00:13:36,273 --> 00:13:39,944
‫وقد أظهر ولاءً وإخلاصاً كبيراً لزوجته.‬

136
00:13:46,075 --> 00:13:47,284
‫أعلم أنكم منهكون.‬

137
00:13:48,327 --> 00:13:49,411
‫وأنكم جوعى.‬

138
00:13:51,997 --> 00:13:52,832
‫وأنا كذلك.‬

139
00:13:55,084 --> 00:13:56,502
‫وكذلك أعداؤنا.‬

140
00:13:57,378 --> 00:14:01,006
‫يقاتل "سبارتاكوس" ورجاله من دون خوف،‬

141
00:14:02,383 --> 00:14:03,884
‫لأنهم ليس لديهم ما يخسرونه.‬

142
00:14:05,803 --> 00:14:06,679
‫لكننا لدينا.‬

143
00:14:08,305 --> 00:14:10,266
‫وهذا ما يجعلنا خطيرين.‬

144
00:14:13,310 --> 00:14:15,604
‫حين أقاتل بجانبكم الليلة،‬

145
00:14:16,814 --> 00:14:18,274
‫أقاتل من أجل زوجتي.‬

146
00:14:19,608 --> 00:14:21,151
‫ومن أجل ابنتي.‬

147
00:14:22,736 --> 00:14:24,154
‫نقاتل من أجل زوجاتنا.‬

148
00:14:25,322 --> 00:14:26,282
‫بناتنا.‬

149
00:14:27,283 --> 00:14:28,325
‫نقاتل...‬

150
00:14:29,660 --> 00:14:31,412
‫لأنه إن أخفقنا الليلة،‬

151
00:14:32,621 --> 00:14:35,207
‫سيذبحهن أعداؤنا من دون رحمة.‬

152
00:14:38,836 --> 00:14:40,629
‫- هل أنتم معي؟‬
‫- نعم.‬

153
00:14:41,755 --> 00:14:43,132
‫هل أنتم معي؟‬

154
00:14:43,382 --> 00:14:44,758
‫نعم!‬

155
00:14:59,940 --> 00:15:06,697
‫"معركة (سيلاريوس)"‬

156
00:15:15,789 --> 00:15:17,166
‫في منتصف الليل،‬

157
00:15:18,083 --> 00:15:21,670
‫توجه "قيصر" والفيلق الروماني‬
‫نحو مخيم "سبارتاكوس"،‬

158
00:15:23,339 --> 00:15:25,049
‫وفي حالة استعداد للهجوم عند بزوغ الفجر.‬

159
00:17:01,687 --> 00:17:03,856
‫بعد عامين من اشتباك دموي‬

160
00:17:05,190 --> 00:17:07,192
‫وأكثر من 100 ألف قتيل،‬

161
00:17:09,111 --> 00:17:11,989
‫حقق "كراسوس" ما اعتُبر مستحيلاً:‬

162
00:17:13,407 --> 00:17:14,783
‫قتل "سبارتاكوس".‬

163
00:17:16,660 --> 00:17:18,370
‫وتدمير تمرده.‬

164
00:17:20,122 --> 00:17:24,126
‫في المعركة النهائية بين "سبارتاكوس"‬
‫وجيش "كراسوس".‬

165
00:17:24,209 --> 00:17:26,128
‫كان هناك مذبحة هائلة.‬

166
00:17:26,378 --> 00:17:30,257
‫وبالرغم من موت "سبارتاكوس"،‬
‫لم يُعثر على جثته قط.‬

167
00:17:36,930 --> 00:17:38,515
‫جمعنا السجناء.‬

168
00:17:40,309 --> 00:17:41,977
‫ماذا تريد أن تفعل بهم؟‬

169
00:18:23,102 --> 00:18:24,728
‫هذا إهدار للموارد.‬

170
00:18:27,189 --> 00:18:28,732
‫كان يمكن أن نستغلهم لصالحنا.‬

171
00:18:29,858 --> 00:18:31,902
‫حمل معداتنا ونصب مخيم.‬

172
00:18:35,322 --> 00:18:36,782
‫إنهم بلا جدوى لنا وهم موتى.‬

173
00:18:38,534 --> 00:18:40,911
‫إنهم إثبات لما فعلته.‬

174
00:18:43,413 --> 00:18:44,623
‫لما فعلناه.‬

175
00:18:58,428 --> 00:18:59,972
‫لتمجيد نصره،‬

176
00:19:02,391 --> 00:19:05,102
‫أمر "كراسوس" بصلب‬
‫6 آلاف من المتمردين الأسرى‬

177
00:19:05,185 --> 00:19:07,437
‫على طول الطريق إلى "روما".‬

178
00:19:12,025 --> 00:19:13,610
‫كل أسير على بعد 100 قدم...‬

179
00:19:15,070 --> 00:19:16,530
‫على طول 60 ميلاً.‬

180
00:19:21,160 --> 00:19:24,830
‫"العودة إلى (روما)"‬

181
00:19:29,501 --> 00:19:31,086
‫بهزيمة "سبارتاكوس"،‬

182
00:19:32,504 --> 00:19:34,756
‫أمل "كراسوس" أن يسمح له مجده‬
‫المحقق مؤخراً‬

183
00:19:35,424 --> 00:19:38,260
‫بإعادة اكتساب النفوذ السياسي في "روما".‬

184
00:19:40,637 --> 00:19:43,307
‫عن طريق انتخابه‬
‫ليتقلد أسمى منصب في البلاد،‬

185
00:19:44,224 --> 00:19:45,058
‫القنصل.‬

186
00:19:51,607 --> 00:19:55,485
‫في عام 70 قبل الميلاد،‬
‫لم تكن "روما" إمبراطورية بعد.‬

187
00:19:56,653 --> 00:19:57,988
‫كانت جمهورية،‬

188
00:19:58,989 --> 00:20:00,824
‫موطن لحوالي 4 ملايين مواطن.‬

189
00:20:01,825 --> 00:20:03,368
‫متدرجين من سياسيين أثرياء‬

190
00:20:04,369 --> 00:20:05,662
‫حتى عبيد بسطاء.‬

191
00:20:08,165 --> 00:20:09,958
‫بدلاً من إمبراطور أو ملك،‬

192
00:20:11,126 --> 00:20:13,337
‫حُكمت "روما" بواسطة مجلس منتخب.‬

193
00:20:17,132 --> 00:20:19,301
‫لكن كان القنصل هو قائدهم الأعلى،‬

194
00:20:20,802 --> 00:20:24,264
‫مسؤول يتمتع بسلطة‬
‫أكثر من أي رجل آخر في "روما".‬

195
00:20:26,016 --> 00:20:30,145
‫كان القنصل هو الرئيس التنفيذي للجمهورية.‬

196
00:20:30,687 --> 00:20:33,023
‫كانوا القادة الآمرين للجيش،‬

197
00:20:33,106 --> 00:20:35,859
‫ممنوحين السلطة الأعلى.‬

198
00:20:35,984 --> 00:20:38,111
‫كانوا أكثر الرجال نفوذاً في "روما".‬

199
00:20:39,279 --> 00:20:40,197
‫بالنسبة إلى "قيصر"،‬

200
00:20:40,280 --> 00:20:44,034
‫دعم قنصل محتمل دفعه‬

201
00:20:44,117 --> 00:20:46,495
‫ليسمو بسرعة داخل الحكومة.‬

202
00:20:47,204 --> 00:20:49,665
‫انحاز "قيصر" إلى "كراسوس"‬

203
00:20:49,748 --> 00:20:53,252
‫لأنه رأى أن ذلك سيقوده‬
‫إلى طريق السلطة الخاص به.‬

204
00:20:54,086 --> 00:20:57,172
‫كان يتمتع "كراسوس" بالثروة‬
‫والعلاقات السياسية،‬

205
00:20:57,839 --> 00:21:00,342
‫لذا كان "كراسوس"‬
‫شخصاً مهماً جداً بالنسبة إليه.‬

206
00:21:01,343 --> 00:21:03,595
‫لكن لم يكن "كراسوس" القائد العسكري الوحيد‬

207
00:21:04,179 --> 00:21:05,973
‫الذي يضع منصب القنصل نصب عينيه.‬

208
00:21:10,686 --> 00:21:12,104
‫على بعد 100 ميل،‬

209
00:21:13,021 --> 00:21:17,109
‫كان هناك لواء آخر يتطلع لتحقيق المجد‬
‫في الحرب ضد "سبارتاكوس".‬

210
00:21:21,029 --> 00:21:23,907
‫اسمه "بومبي ماغنوس".‬

211
00:21:28,620 --> 00:21:29,955
‫تسلمنا خبراً للتو.‬

212
00:21:31,665 --> 00:21:32,833
‫سقط "سبارتاكوس".‬

213
00:21:35,669 --> 00:21:36,628
‫انتهت الحرب.‬

214
00:21:38,130 --> 00:21:38,964
‫كيف؟‬

215
00:21:39,715 --> 00:21:41,300
‫هُزم بواسطة فيلق "كراسوس".‬

216
00:21:49,141 --> 00:21:50,475
‫ماذا حدث لما تبقى من جيشه؟‬

217
00:21:51,685 --> 00:21:53,437
‫قُتلوا جميعاً أو أُسروا.‬

218
00:21:53,770 --> 00:21:54,604
‫جميعهم؟‬

219
00:21:56,064 --> 00:21:59,484
‫عشرات الآلاف من المتمردين‬
‫وقد قُتلوا جميعاً‬

220
00:21:59,568 --> 00:22:01,069
‫أو أُسروا من قبل "كراسوس"؟‬

221
00:22:01,778 --> 00:22:02,821
‫لربما فر بعضهم.‬

222
00:22:05,073 --> 00:22:05,949
‫جدوهم.‬

223
00:22:07,284 --> 00:22:09,202
‫مُر الكشافين بتعقبهم.‬

224
00:22:10,245 --> 00:22:12,539
‫ومُر الرجال بتفكيك المخيم،‬
‫أريدهم مستعدين للتقدم.‬

225
00:22:33,268 --> 00:22:34,436
‫إن لم يكن "يوليوس قيصر" موجوداً،‬

226
00:22:34,519 --> 00:22:37,022
‫كنا سنعرف "بومبي"‬
‫على أنه أعظم قائد عسكري‬

227
00:22:37,105 --> 00:22:39,191
‫أنجبته الجمهورية الرومانية.‬

228
00:22:41,026 --> 00:22:45,364
‫كان شخصاً مدفوعاً بغروره الشخصي‬

229
00:22:45,447 --> 00:22:48,533
‫وحاول نسب الفضل إليه بأقصى ما أمكنه.‬

230
00:22:49,159 --> 00:22:52,537
‫لذا في آخر دقيقة،‬
‫حاول "بومبي" استغلال‬

231
00:22:52,621 --> 00:22:55,624
‫نجاح "كراسوس" ضد تمرد "سبارتاكوس".‬

232
00:23:01,838 --> 00:23:04,466
‫جمع "بومبي" عبيداً فرو من المعركة‬

233
00:23:04,549 --> 00:23:06,301
‫وقضى عليهم بسرعة.‬

234
00:23:09,679 --> 00:23:12,057
‫الآن، كل ما كان عليه فعله‬
‫هو العودة إلى "روما"‬

235
00:23:13,100 --> 00:23:14,351
‫قبل "كراسوس".‬

236
00:23:20,649 --> 00:23:21,983
‫المزيد من النبيذ!‬

237
00:23:22,067 --> 00:23:23,360
‫المزيد من النبيذ!‬

238
00:23:23,443 --> 00:23:24,277
‫نفذوا ما قاله.‬

239
00:23:26,863 --> 00:23:27,697
‫صب هنا.‬

240
00:23:29,574 --> 00:23:32,702
‫هزم "كراسوس" جيش "سبارتاكوس" هزيمة نكراء.‬

241
00:23:33,328 --> 00:23:35,372
‫لكن آنذاك، عاد "بومبي" إلى "روما" وادعى‬

242
00:23:35,455 --> 00:23:39,668
‫أنه من قضى على ثورة العبيد.‬

243
00:23:39,751 --> 00:23:41,837
‫وأنه من قاد آخر معركة.‬

244
00:23:42,504 --> 00:23:45,132
‫كان ذلك أمر  ليفعله "بومبي" بلا شك.‬

245
00:23:45,465 --> 00:23:47,926
‫لينُسب كل الفضل والمجد إلى "بومبي"‬

246
00:23:48,009 --> 00:23:50,011
‫ولا يزال "كراسوس" محطوطاً من قدره.‬

247
00:24:03,400 --> 00:24:04,234
‫ما هذا؟‬

248
00:24:06,445 --> 00:24:10,031
‫ماذا يكون في ظنك؟‬
‫نحتفل بهزيمة "سبارتاكوس".‬

249
00:24:10,824 --> 00:24:12,826
‫على يد من؟ على يدك؟‬

250
00:24:14,619 --> 00:24:16,121
‫لا تفسد فرحتنا.‬

251
00:24:17,414 --> 00:24:19,541
‫تبدو منهكاً. اخدم نفسك، أرجوك.‬

252
00:24:19,624 --> 00:24:21,460
‫أخبرهم وإلا سأخبرهم أنا.‬

253
00:24:28,925 --> 00:24:30,510
‫أريد التصريح ببيان.‬

254
00:24:32,137 --> 00:24:35,098
‫أعلم أننا جميعاً هنا‬
‫لنحتفل بنصري على "سبارتاكوس"،‬

255
00:24:35,182 --> 00:24:37,017
‫والقضاء على التمرد لكن...‬

256
00:24:38,185 --> 00:24:39,686
‫لا يمكن نسب كل الفضل إلي.‬

257
00:24:42,522 --> 00:24:44,065
‫لولا تدخل "كراسوس"‬

258
00:24:44,941 --> 00:24:45,942
‫ورجاله،‬

259
00:24:46,818 --> 00:24:49,654
‫لم أكن لأستطيع هزيمة "سبارتاكوس"‬
‫في المعركة.‬

260
00:24:51,656 --> 00:24:54,826
‫لذا رجاءً، ارفعوا نخباً لضيوفنا.‬

261
00:24:57,204 --> 00:24:59,206
‫لم أكن لأفعلها من دون مساعدتهم.‬

262
00:24:59,456 --> 00:25:01,249
‫- نخبكم!‬
‫- نخبكم!‬

263
00:25:05,504 --> 00:25:08,089
‫ما الذي أملت في تحقيقه بالضبط‬
‫بالقدوم إلى هنا؟‬

264
00:25:10,717 --> 00:25:14,012
‫أظننت أنه سيصدقك أحد‬
‫من دون رأس "سبارتاكوس"؟‬

265
00:25:23,772 --> 00:25:25,190
‫سُفكت دماء كافية.‬

266
00:25:26,983 --> 00:25:29,486
‫لن يتردد رجالي في سفك دمائكم.‬

267
00:25:33,365 --> 00:25:34,241
‫غادروا.‬

268
00:25:39,204 --> 00:25:40,163
‫الأمر لا يستحق.‬

269
00:25:41,623 --> 00:25:43,333
‫عليك أن تصغي إلى صديقك.‬

270
00:25:45,460 --> 00:25:46,294
‫هيا.‬

271
00:25:53,385 --> 00:25:55,011
‫هنيئاً لك...‬

272
00:25:56,429 --> 00:25:57,389
‫على نصرك.‬

273
00:26:09,693 --> 00:26:12,862
‫بأخذ "بومبي" الفضل‬
‫للانتصار على "سبارتاكوس"،‬

274
00:26:13,822 --> 00:26:17,117
‫خشي "قيصر" أن يكون قد خسر فرصته‬
‫للارتقاء في المناصب الحكومية.‬

275
00:26:18,326 --> 00:26:20,078
‫لكنه على الأقل عاد إلى وطنه أخيراً.‬

276
00:26:23,832 --> 00:26:25,000
‫تسرني رؤيتكما.‬

277
00:26:26,418 --> 00:26:28,587
‫- اشتقنا إليك.‬
‫- اشتقت إليكما أيضاً.‬

278
00:26:29,212 --> 00:26:30,380
‫أحببت خطاباتك.‬

279
00:26:30,964 --> 00:26:34,217
‫- لقد تلقيتها.‬
‫- كيف رجعت؟‬

280
00:26:34,593 --> 00:26:37,387
‫لربما التم شمله مع زوجته وابنته،‬

281
00:26:38,638 --> 00:26:40,015
‫لكن لم يدرك "قيصر"‬

282
00:26:40,098 --> 00:26:42,434
‫أنه على وشك أن يُلقى في حرب جديدة...‬

283
00:26:43,810 --> 00:26:46,354
‫بين أكثر رجلين لهما نفوذ في "روما".‬

284
00:26:52,694 --> 00:26:57,198
‫"الصراع على السلطة"‬

285
00:27:06,291 --> 00:27:08,627
‫عاد "بومبي" من حملاته في الشرق‬

286
00:27:09,210 --> 00:27:11,880
‫وأراد الأراضي لجنوده المخضرمين.‬

287
00:27:13,298 --> 00:27:19,262
‫توقع الجنود من قادتهم أن يعيلوهم‬
‫عند العودة إلى الوطن.‬

288
00:27:20,138 --> 00:27:21,556
‫لكن كان هناك البعض في المجلس،‬

289
00:27:21,640 --> 00:27:24,726
‫وخاصة المجموعة التي اجتمعت حول "كراسوس"،‬

290
00:27:24,809 --> 00:27:26,478
‫لم يحبوا "بومبي".‬

291
00:27:26,561 --> 00:27:29,731
‫أرادوا أن يصعبوا عليه الأمور،‬
‫لإعادته إلى منصبه.‬

292
00:27:38,323 --> 00:27:41,951
‫حان وقت منح الأراضي في "كامبانيا"‬
‫إلى الفيلقين الـ7 والـ8.‬

293
00:27:43,328 --> 00:27:48,375
‫لا يمكن أن نبدأ في التخلي عن أراض‬
‫قبل وجود إشراف كاف.‬

294
00:27:49,417 --> 00:27:53,380
‫حتى يكون هناك نظام فعال حكومي في المنطقة،‬

295
00:27:53,463 --> 00:27:54,547
‫فالسيطرة معدومة.‬

296
00:27:54,631 --> 00:27:57,884
‫ثمة إشراف كاف فعال وسيتحسن بمرور الوقت.‬

297
00:28:00,428 --> 00:28:02,681
‫نحن مدينون لأولئك الرجال‬
‫بمنحهم مستحقاتهم،‬

298
00:28:02,764 --> 00:28:04,641
‫بعد كل ما ضحوا به.‬

299
00:28:05,308 --> 00:28:08,436
‫لا أحد يشكك في تضحياتهم.‬

300
00:28:09,396 --> 00:28:14,317
‫بمجرد إرساء نظام إشراف،‬
‫سينال جنوده ما يستحقونه.‬

301
00:28:14,693 --> 00:28:17,570
‫الأمر مجرد مسألة تفعيل نظام لائق.‬

302
00:28:17,654 --> 00:28:19,698
‫إلى متى سيضطر أولئك الرجال للانتظار؟‬

303
00:28:22,242 --> 00:28:23,243
‫يجب عمل استثناء.‬

304
00:28:23,326 --> 00:28:27,163
‫لا يظن "بومبي" أن قوانين المجلس تُطبق عليه.‬

305
00:28:30,458 --> 00:28:32,544
‫لا تدعوه يهددكم.‬

306
00:28:32,627 --> 00:28:35,171
‫إن لم نف بوعودنا خير إيفاء،‬

307
00:28:36,131 --> 00:28:38,299
‫أي ولاء سيكنّه أولئك الرجال لـ"روما"؟‬

308
00:28:39,801 --> 00:28:41,052
‫أجّلوا التصويت...‬

309
00:28:42,011 --> 00:28:43,471
‫لا يزال يلزمنا المزيد من النقاش.‬

310
00:28:46,725 --> 00:28:50,061
‫كان هناك جمود ظاهري‬
‫بين "بومبي" و"كراسوس".‬

311
00:28:50,729 --> 00:28:54,482
‫تجادلا باستمرار، لذا لم يتحقق شيء.‬

312
00:28:55,483 --> 00:28:58,486
‫ليقف كل الذين يؤيدون تأجيل التصويت.‬

313
00:29:06,453 --> 00:29:07,996
‫تم تأجيل التصويت.‬

314
00:29:14,252 --> 00:29:16,129
‫النظرة التي اعتلت وجهه...‬

315
00:29:19,090 --> 00:29:21,885
‫- لن يدع "بومبي" هذا يمر مرور الكرام.‬
‫- ما بيده حيلة.‬

316
00:29:22,594 --> 00:29:24,554
‫فيالقه في حالة تأهب.‬

317
00:29:24,637 --> 00:29:27,098
‫خارج "روما" مباشرة،‬
‫ينتظرون الهجوم في أي لحظة.‬

318
00:29:27,599 --> 00:29:29,893
‫ينتظرون لجني مكافآتهم.‬

319
00:29:30,226 --> 00:29:31,060
‫ولا شيء أكثر من هذا.‬

320
00:29:32,520 --> 00:29:36,274
‫بمجرد أن يدركوا أن الأراضي‬
‫التي وُعدوا بها لن تُوزع،‬

321
00:29:36,983 --> 00:29:37,901
‫سيتفرقون.‬

322
00:29:38,193 --> 00:29:39,027
‫حقاً؟‬

323
00:29:40,069 --> 00:29:41,112
‫إن وصل الأمر إلى هذا،‬

324
00:29:41,863 --> 00:29:43,656
‫فإن فيالقي متمركزة في الجوار.‬

325
00:29:48,536 --> 00:29:50,205
‫رأيتك في ساحة المعركة.‬

326
00:29:50,789 --> 00:29:52,165
‫أنت لا تخشى القتال.‬

327
00:29:52,707 --> 00:29:54,542
‫لدى "بومبي" رجال أكثر.‬

328
00:29:54,626 --> 00:29:57,587
‫دمر جيشي "سبارتاكوس".‬

329
00:29:58,254 --> 00:29:59,172
‫ليس جيشه.‬

330
00:30:02,091 --> 00:30:04,093
‫إن حلت حرب،‬

331
00:30:04,803 --> 00:30:07,180
‫أريد التأكد أنك في صفي.‬

332
00:30:11,309 --> 00:30:12,185
‫بالطبع.‬

333
00:30:25,365 --> 00:30:27,659
‫بعد أكثر من عقد من السلام داخل "روما"،‬

334
00:30:29,202 --> 00:30:32,288
‫وجد "قيصر" نفسه محاصراً وسط نزاع مرير‬

335
00:30:33,540 --> 00:30:35,500
‫يتجه إلى العنف.‬

336
00:30:37,502 --> 00:30:40,588
‫لكن فجأة، واجه أزمات جديدة.‬

337
00:31:09,951 --> 00:31:15,373
‫زوجة "قيصر" التي تزوجها لـ15 عاماً،‬
‫"كورنيليا"، مرضت بمرض خطير.‬

338
00:31:59,959 --> 00:32:01,169
‫هل طلبت الطبيب؟‬

339
00:32:03,212 --> 00:32:04,672
‫سيصل في الصباح.‬

340
00:32:09,010 --> 00:32:10,136
‫نالي قسطاً من الراحة.‬

341
00:32:13,640 --> 00:32:14,891
‫سأعتني بها.‬

342
00:33:13,157 --> 00:33:15,326
‫بينما كان "قيصر" في فترة حداد‬
‫لفقدان زوجته،‬

343
00:33:17,412 --> 00:33:19,580
‫التوتر بين "كراسوس" و"بومبي"‬

344
00:33:21,416 --> 00:33:22,834
‫استمر في التفاقم.‬

345
00:33:33,136 --> 00:33:36,931
‫وصلت الحكومة إلى مرحلة عدم إنجاز أي شيء،‬

346
00:33:37,015 --> 00:33:40,226
‫لم يكن يحدث شيء،‬
‫ولم يعد أي شيء يتم.‬

347
00:33:40,309 --> 00:33:41,769
‫حتى عمل إجراء بسيط‬

348
00:33:41,853 --> 00:33:45,690
‫كالتصديق على الأقاليم الشاسعة‬
‫التي غزاها "بومبي"،‬

349
00:33:45,773 --> 00:33:47,567
‫لم يعد يُنجز هذا حتى.‬

350
00:33:47,650 --> 00:33:51,362
‫لم يعد يستطيع الرومان حتى الموافقة‬
‫على الغزو العسكري.‬

351
00:33:54,198 --> 00:33:55,950
‫بينما يستمر المأزق،‬

352
00:33:57,201 --> 00:34:01,414
‫حضّر "كراسوس" و"بومبي" جيشيهما‬
‫للتقدم نحو "روما" في أي لحظة،‬

353
00:34:02,623 --> 00:34:04,876
‫مهددين بإثارة حرب أهلية.‬

354
00:34:06,461 --> 00:34:10,506
‫قلق الجميع بشأن نهاية هذا المأزق.‬

355
00:34:10,590 --> 00:34:14,218
‫ماذا كانت غاية "بومبي"؟‬
‫علام كان ينوي "كراسوس" حقاً؟‬

356
00:34:23,811 --> 00:34:27,273
‫قبل ذلك بسنوات، شاهد "قيصر" والده‬
‫وهو ينضم بنفسه‬

357
00:34:27,356 --> 00:34:29,192
‫إلى الجانب الخاطئ من الحرب الأهلية،‬

358
00:34:30,985 --> 00:34:32,820
‫مدمراً سمعة عائلته.‬

359
00:34:34,822 --> 00:34:38,367
‫الآن، إنه عازم على عدم تكرار تلك الأخطاء.‬

360
00:34:39,827 --> 00:34:42,455
‫كان لدى "بومبي" مجد عسكري عظيم.‬

361
00:34:42,747 --> 00:34:44,499
‫وكان "كراسوس" يملك أموالاً طائلة.‬

362
00:34:45,333 --> 00:34:48,920
‫بالنسبة إلى "قيصر"، كان تحديد‬
‫الجانب الذي يدعمه فيه مخاطرة كبرى،‬

363
00:34:49,003 --> 00:34:51,506
‫لأنه كان يعلم أنه إن دعم الرجل الخاطئ،‬

364
00:34:51,589 --> 00:34:53,174
‫قد يخسر كل شيء.‬

365
00:34:56,219 --> 00:34:59,388
‫بينما شهد "قيصر" دوامة الصراع‬
‫تخرج عن السيطرة،‬

366
00:35:00,640 --> 00:35:03,935
‫أدرك أنه يمكنه استغلال الأزمات لصالحه.‬

367
00:35:06,896 --> 00:35:13,486
‫"السلطة الثلاثية‬
‫59 قبل الميلاد"‬

368
00:35:18,407 --> 00:35:22,745
‫ابتكر "قيصر" خطة خطرة بقدر عبقريتها.‬

369
00:35:24,413 --> 00:35:28,584
‫إن فشلت، سيُدمر كل شيء عمل لأجله.‬

370
00:35:29,919 --> 00:35:31,337
‫لكن إن نجحت،‬

371
00:35:32,004 --> 00:35:34,590
‫كانت لتصبح فرصة العمر.‬

372
00:35:37,552 --> 00:35:42,265
‫"قيصر" بلا شك أحد أكثر الشخصيات الطموحة‬
‫في التاريخ.‬

373
00:35:42,640 --> 00:35:45,601
‫كانت حياته مليئة بالشغف لنيل السلطة،‬

374
00:35:45,685 --> 00:35:48,980
‫وبالطموح لتحقيق مجد أعظم، ذلك الشغف‬

375
00:35:49,063 --> 00:35:51,482
‫ليصبح على قمة النظام الجمهوري.‬

376
00:36:32,064 --> 00:36:32,899
‫تأخرت.‬

377
00:36:33,733 --> 00:36:35,568
‫عليك أن تسعد لأنني أتيت أصلاً.‬

378
00:36:38,112 --> 00:36:39,238
‫ماذا تريد؟‬

379
00:36:40,406 --> 00:36:42,325
‫سأخبرك حين نجتمع كلنا.‬

380
00:36:43,576 --> 00:36:45,453
‫أفادت رسالتك بأن علي أن آتي وحدي.‬

381
00:36:45,995 --> 00:36:46,829
‫نعم.‬

382
00:36:50,708 --> 00:36:51,542
‫ما هذا؟‬

383
00:36:53,169 --> 00:36:54,003
‫ثقا بي.‬

384
00:36:54,712 --> 00:36:56,005
‫نحن هنا لنتحدث.‬

385
00:37:03,930 --> 00:37:06,933
‫أنتما أكثر رجلين نافذين في "روما".‬

386
00:37:08,351 --> 00:37:10,228
‫لكن طالما تقاتلان بعضكما البعض،‬

387
00:37:10,645 --> 00:37:12,313
‫لن ينال أي منكما مبتغاه.‬

388
00:37:13,314 --> 00:37:14,815
‫لن تحصلا على خصم على ضرائبكما،‬

389
00:37:15,524 --> 00:37:18,194
‫ولن تدفعوا مستحقات جنودكما أبداً.‬

390
00:37:19,278 --> 00:37:20,571
‫لقد وصلتما إلى طريق مسدود.‬

391
00:37:21,072 --> 00:37:22,573
‫والطريقة الوحيدة لحل هذه الأزمة،‬

392
00:37:23,449 --> 00:37:24,784
‫هو العمل معاً.‬

393
00:37:26,035 --> 00:37:27,912
‫حينها، لن يقف شيء في طريقكما.‬

394
00:37:30,581 --> 00:37:32,041
‫لم علي الثقة به؟‬

395
00:37:33,876 --> 00:37:35,670
‫لأن الخيار الوحيد المتبقي‬
‫هو الحرب الأهلية.‬

396
00:37:38,422 --> 00:37:40,299
‫وما هو مكسبك من كل هذا؟‬

397
00:37:42,802 --> 00:37:45,012
‫ستحتاجان إلى شخص في المجلس‬
‫يتمتع بسلطة كافية‬

398
00:37:45,096 --> 00:37:46,305
‫للتصديق على قوانينكما.‬

399
00:37:47,306 --> 00:37:48,557
‫ولأسباب واضحة،‬

400
00:37:49,267 --> 00:37:50,559
‫لا يمكن أن يكون أيكما.‬

401
00:37:54,438 --> 00:37:55,648
‫اسمحا لي أن يتم انتخابي كقنصل،‬

402
00:37:56,816 --> 00:37:59,110
‫وسأحرص على التصديق‬
‫على قوانينكما التشريعية.‬

403
00:38:02,446 --> 00:38:04,824
‫بالطبع، ستكون السلطة الحقيقية لكما.‬

404
00:38:09,120 --> 00:38:12,623
‫وكيف عساي التأكد أنه بمجرد انتخابك‬
‫لن تنقلبا ضدي؟‬

405
00:38:16,002 --> 00:38:18,212
‫سأصدق على قوانينك التشريعية أولاً.‬

406
00:38:18,671 --> 00:38:19,880
‫لا، هذا غير كاف.‬

407
00:38:19,964 --> 00:38:21,507
‫أظن أن هذا أكثر من كاف.‬

408
00:38:21,590 --> 00:38:23,342
‫يمكن نقض القوانين التشريعية.‬

409
00:38:25,678 --> 00:38:26,929
‫عليك أن تقنعني بأفضل من هذا.‬

410
00:38:43,321 --> 00:38:46,991
‫كان طموح "قيصر" الذي يحفزه‬
‫هو غدوه قنصل "روما".‬

411
00:38:48,200 --> 00:38:51,662
‫منذ أن كان "قيصر" طفلاً صغيراً،‬

412
00:38:52,413 --> 00:38:53,914
‫أراد أن يكون قنصل "روما".‬

413
00:38:53,998 --> 00:38:56,292
‫أظن أنه توقع ذلك لنفسه‬

414
00:38:56,375 --> 00:38:59,253
‫وكان هذا ما يهدف إليه طوال حياته.‬

415
00:39:53,557 --> 00:39:54,725
‫نذور الزواج‬

416
00:39:55,518 --> 00:39:58,354
‫هي رابطة مقدسة لا يمكن حلها أبداً...‬

417
00:40:02,483 --> 00:40:03,692
‫ليكسب ثقته،‬

418
00:40:04,652 --> 00:40:07,530
‫عرض "قيصر" على "بومبي"‬
‫أن يتزوج ابنته.‬

419
00:40:12,493 --> 00:40:14,120
‫حدد الزواج بداية‬

420
00:40:14,203 --> 00:40:16,956
‫أكثر تحالفاً قوياً في التاريخ الروماني...‬

421
00:40:19,041 --> 00:40:20,459
‫والذي سيُعرف‬

422
00:40:21,419 --> 00:40:22,878
‫على أنه "السلطة الثلاثية".‬

423
00:40:27,425 --> 00:40:29,301
‫أتقسم بالآلهة،‬

424
00:40:29,385 --> 00:40:32,430
‫أن تخدم المجلس بإخلاص وشعب "روما"؟‬

425
00:40:33,222 --> 00:40:38,185
‫أقسم بالآلهة أن أخدم المجلس‬
‫وشعب "روما" بإخلاص.‬

426
00:40:39,895 --> 00:40:43,858
‫جمع "قيصر" "كراسوس" و"بومبي" معاً‬
‫في سبيل صالح مسيرته الخاصة.‬

427
00:40:44,608 --> 00:40:46,694
‫يحتاج إلى المال من "كراسوس"،‬

428
00:40:46,777 --> 00:40:49,363
‫وأيضاً يحتاج إلى الدعم من "بومبي"‬
‫ليحظى بالقنصلية‬

429
00:40:49,447 --> 00:40:51,407
‫التي كان يسعى لنيلها طوال حياته...‬

430
00:40:51,907 --> 00:40:55,286
‫بموافقة المجلس، أعلنك بموجب هذا،‬

431
00:40:56,370 --> 00:40:59,123
‫"يوليوس قيصر"، قنصل "روما".‬

432
00:41:03,502 --> 00:41:07,506
‫...حتى يتمكن ثلاثتهم‬
‫من الشروع في الهيمنة على "روما"‬

433
00:41:07,590 --> 00:41:10,759
‫بطريقة لم يهيمن 3 رجال بقدرها من قبل.‬

434
00:41:13,762 --> 00:41:14,847
‫لكن في خلال عام،‬

435
00:41:15,473 --> 00:41:17,975
‫كل ما بنوه سيبدأ في الانهيار.‬

436
00:41:19,101 --> 00:41:22,605
‫وسيجد "يوليوس قيصر" نفسه‬
‫في الصفوف الأمامية‬

437
00:41:22,688 --> 00:41:25,566
‫في أكبر حرب شهدتها "روما" يوماً.‬

438
00:41:31,947 --> 00:41:33,032
‫تمركزوا في أماكنكم!‬

