﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:08,967
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:01:31,216 --> 00:01:36,304
‫"(روما)، 59 قبل الميلاد"‬

3
00:01:38,681 --> 00:01:40,600
‫أتقسم بالآلهة‬

4
00:01:41,518 --> 00:01:44,354
‫أن تخدم المجلس وشعب "روما" بإخلاص؟‬

5
00:01:45,396 --> 00:01:48,566
‫أقسم بالآلهة أن أخدم المجلس بإخلاص...‬

6
00:01:48,650 --> 00:01:51,820
‫بعد تشكيل السلطة الثلاثية‬
‫مع "بومبي" و"كراسوس"،‬

7
00:01:53,363 --> 00:01:55,573
‫انتُخب "يوليوس قيصر" قنصلاً،‬

8
00:01:56,741 --> 00:01:59,577
‫أقوى منصب في الجمهورية الرومانية.‬

9
00:02:07,001 --> 00:02:09,712
‫حكم منطقة تبلغ مليون ميل مربع،‬

10
00:02:11,256 --> 00:02:14,676
‫وكان يأمر جيشاً ذا 150 ألف رجل.‬

11
00:02:20,515 --> 00:02:22,058
‫بالنسبة إلى جندي مشاة سابق،‬

12
00:02:23,810 --> 00:02:26,354
‫يعد هذا تتويجاً لإنجازات مسيرة شبابه.‬

13
00:02:30,441 --> 00:02:33,278
‫الآن، أول أمر عمل لـ"قيصر"‬

14
00:02:33,903 --> 00:02:36,614
‫كان مكافأة الرجلين اللذين أهدياه السلطة‬

15
00:02:37,490 --> 00:02:40,243
‫عن طريق التصديق على قوانينهما التشريعية‬
‫عبر المجلس.‬

16
00:02:45,456 --> 00:02:50,336
‫من مصلحة الجمهورية‬
‫تعويض الرجال الذين يحمونها.‬

17
00:02:50,795 --> 00:02:53,006
‫نهجنا هو ما يحمي الجمهورية.‬

18
00:02:53,089 --> 00:02:55,216
‫من دونه، لن نكون جمهورية.‬

19
00:02:55,300 --> 00:02:57,302
‫من دون جيش، سينعدم كياننا أصلاً!‬

20
00:02:57,385 --> 00:03:00,180
‫أُجّل هذا القانون التشريعي طويلاً كفاية.‬

21
00:03:00,263 --> 00:03:03,141
‫لسنا في موضع يخول لنا التصديق‬
‫على توزيع تلك الحصص.‬

22
00:03:03,766 --> 00:03:07,312
‫سيكون من الاستهتار التعجل في توزيعها.‬

23
00:03:09,522 --> 00:03:11,107
‫أقترح أن نؤجل التصويت.‬

24
00:03:13,735 --> 00:03:15,028
‫لن نؤجله.‬

25
00:03:15,153 --> 00:03:16,654
‫هذا في يد المجلس.‬

26
00:03:22,243 --> 00:03:25,288
‫ليقف كل المؤيدين لتأجيل التصويت.‬

27
00:03:31,002 --> 00:03:33,171
‫لا توجد مشاريع قوانين لمناقشتها‬
‫ضمن جدول أعمال اليوم.‬

28
00:03:33,755 --> 00:03:35,757
‫رُفعت الجلسة بموجب هذا.‬

29
00:03:44,098 --> 00:03:46,017
‫أراد "بومبي" و"كراسوس" من "قيصر"‬

30
00:03:46,100 --> 00:03:48,853
‫أن يكون القنصل لأن هذا سيخدم مصالحهما.‬

31
00:03:50,813 --> 00:03:52,815
‫جزء من المشكلة، بالطبع، كان...‬

32
00:03:53,524 --> 00:03:55,526
‫تدابير "قيصر" نفسها كانت لا تحظى بشعبية.‬

33
00:03:56,486 --> 00:03:59,614
‫كان جلياً للجميع أنه يفرضها‬
‫من أجل "بومبي" و"كراسوس".‬

34
00:04:01,574 --> 00:04:02,408
‫سأصلح الوضع.‬

35
00:04:03,409 --> 00:04:05,495
‫- كيف؟‬
‫- سأجد حلاً.‬

36
00:04:05,578 --> 00:04:09,040
‫حقاً؟ اعذرني إن كنت لا أثق بك كثيراً.‬

37
00:04:09,165 --> 00:04:10,124
‫سأنجز الأمر.‬

38
00:04:10,708 --> 00:04:12,710
‫- إن لم تستطع...‬
‫- قلت إنني سأجد حلاً.‬

39
00:04:32,939 --> 00:04:37,110
‫إن لم يستطع "قيصر" التصديق‬
‫على قوانين "بومبي" و"كراسوس" التشريعية،‬

40
00:04:38,361 --> 00:04:40,863
‫قد يخسر منصبه كقنصل "روما".‬

41
00:04:44,909 --> 00:04:47,829
‫لذا قرر حل المشكلة بنفسه:‬

42
00:05:02,635 --> 00:05:03,928
‫باستخدام سفاحين الشوارع،‬

43
00:05:05,179 --> 00:05:07,348
‫أرسل "قيصر" رسالة تهديد.‬

44
00:05:09,517 --> 00:05:11,853
‫مستهدفاً كل شيوخ المجلس الذين عارضوه.‬

45
00:05:18,151 --> 00:05:20,320
‫موضحاً تماماً أنه في التصويت التالي‬

46
00:05:21,487 --> 00:05:22,864
‫ستتغير الأمور.‬

47
00:05:27,994 --> 00:05:30,246
‫من يدعمون مشروع القانون‬

48
00:05:30,705 --> 00:05:32,665
‫سيكونون أصدقاءً للجمهورية.‬

49
00:05:35,168 --> 00:05:39,547
‫أي شخص سيعارض مشروع القانون هذا،‬
‫سيعارض مصلحة "روما" نفسها.‬

50
00:05:41,883 --> 00:05:43,092
‫ليقف كل المؤيدين.‬

51
00:06:02,737 --> 00:06:03,988
‫تمت الموافقة بالإجماع.‬

52
00:06:08,076 --> 00:06:11,079
‫لجوء "قيصر" إلى أساليب الترهيب بالضرب‬

53
00:06:11,287 --> 00:06:14,791
‫كان لها أثر سيئ على سمعته في "روما".‬

54
00:06:15,625 --> 00:06:18,961
‫رآه منافسوه السياسيون آنذاك‬

55
00:06:19,045 --> 00:06:22,465
‫ليس مجرد سياسي يعارضهم الرأي وحسب،‬

56
00:06:22,548 --> 00:06:24,675
‫لكن كشخص خطر.‬

57
00:06:24,926 --> 00:06:28,554
‫شخص قد يلجأ لأي وسيلة لينال مراده.‬

58
00:06:38,856 --> 00:06:41,025
‫نجحت أساليب الضرب الخاصة بـ"قيصر"‬

59
00:06:41,609 --> 00:06:44,362
‫وصدق المجلس على مشاريع قوانين‬
‫السلطة الثلاثية،‬

60
00:06:46,322 --> 00:06:49,158
‫من ضمنها خصم هائل لضرائب "كراسوس"‬

61
00:06:50,034 --> 00:06:52,662
‫وتوزيع الأراضي على جنود "بومبي".‬

62
00:06:54,080 --> 00:06:57,083
‫كان "كراسوس" و"بومبي" و"قيصر" أقوياء جداً‬

63
00:06:57,458 --> 00:06:59,877
‫لدرجة أنهم إن وافقوا‬
‫على إنجاز شيء يريدونه،‬

64
00:07:00,044 --> 00:07:01,421
‫كان يمكنهم إنجاز أي شيء.‬

65
00:07:01,504 --> 00:07:04,215
‫كان يمكنهم إجبار المجلس‬
‫على التصديق على أيما يريدونه.‬

66
00:07:10,138 --> 00:07:13,558
‫أصبح الـ3 شركاء‬
‫في العديد من أعمال "كراسوس".‬

67
00:07:14,892 --> 00:07:16,978
‫ولأول مرة في حياته البالغة،‬

68
00:07:18,396 --> 00:07:19,897
‫أصبح "قيصر" رجلاً ثرياً.‬

69
00:07:22,859 --> 00:07:27,071
‫لتحالف مكون من 3 أفراد غاية في البغض،‬

70
00:07:27,155 --> 00:07:30,658
‫أثبتت السلطة الثلاثية استقرارها‬
‫بشكل استثنائي.‬

71
00:07:31,117 --> 00:07:33,244
‫كانوا ناجحين بشكل هائل،‬

72
00:07:33,786 --> 00:07:35,288
‫وثريين بشكل فاحش.‬

73
00:07:45,923 --> 00:07:50,052
‫بصفته القنصل، زود "قيصر" ثروته مئة ضعف،‬

74
00:07:50,887 --> 00:07:53,890
‫واضعاً نفسه في أعلى طبقات المجتمع الروماني.‬

75
00:07:55,308 --> 00:07:57,143
‫اشترى قصراً فخماً،‬

76
00:07:57,435 --> 00:07:59,604
‫وأقام حفلات مسرفة،‬

77
00:08:00,104 --> 00:08:02,231
‫واستطاع الظفر بأي امرأة يرغب فيها.‬

78
00:08:04,525 --> 00:08:05,359
‫مرحباً.‬

79
00:08:08,321 --> 00:08:10,656
‫شرع في علاقة غير شرعية‬
‫مع امرأة أرستقراطية متزوجة‬

80
00:08:10,740 --> 00:08:12,408
‫لديها صلات قوية في "روما".‬

81
00:08:13,326 --> 00:08:15,620
‫اسمها "سيرفيليا".‬

82
00:08:18,539 --> 00:08:20,917
‫حين ننظر إلى جمهورية الرومان‬

83
00:08:21,250 --> 00:08:24,837
‫يمكننا رؤية عدد من النساء‬
‫اللائي كن ذوات نفوذ كبير.‬

84
00:08:24,962 --> 00:08:28,299
‫كن ثريات وذوات نفوذ وعلاقات.‬

85
00:08:29,300 --> 00:08:30,968
‫كانت "سيرفيليا" إحدى تلك النساء.‬

86
00:09:05,086 --> 00:09:06,087
‫ما اسمك؟‬

87
00:09:07,380 --> 00:09:08,339
‫"بروتس".‬

88
00:09:11,842 --> 00:09:13,261
‫تشبه والدك كثيراً.‬

89
00:09:22,687 --> 00:09:24,438
‫بينما تزداد السلطة الثلاثية ثراءً،‬

90
00:09:26,399 --> 00:09:29,652
‫استخدام "قيصر" للعنف‬
‫قلب المجلس كله ضده.‬

91
00:09:32,113 --> 00:09:35,408
‫وبسبب قلق "بومبي" و"كراسوس"‬
‫على مسيرتيهما،‬

92
00:09:36,701 --> 00:09:39,287
‫قررا أنه يجب استبدال "قيصر".‬

93
00:09:44,083 --> 00:09:44,959
‫هذا ينجح.‬

94
00:09:46,127 --> 00:09:47,253
‫لذا لم نغيره؟‬

95
00:09:48,421 --> 00:09:50,047
‫خلقت أعداءً كثر.‬

96
00:09:50,131 --> 00:09:51,382
‫فعلت ما تحتم علي فعله.‬

97
00:09:51,465 --> 00:09:53,759
‫ونلت مرادك. كنت قنصلاً.‬

98
00:09:56,804 --> 00:09:57,972
‫ما زلت في حاجة إلي.‬

99
00:10:01,726 --> 00:10:02,560
‫لماذا؟‬

100
00:10:06,522 --> 00:10:09,275
‫أوفيت بدوري في الصفقة.‬

101
00:10:14,030 --> 00:10:17,074
‫سأحرص على تعيينك حاكم.‬

102
00:10:19,493 --> 00:10:21,329
‫سأدعك تختار إقليمك حتى.‬

103
00:10:45,686 --> 00:10:47,563
‫سيعطيني "بومبي" منصب حاكم.‬

104
00:10:48,648 --> 00:10:49,774
‫هنيئاً لك.‬

105
00:10:51,817 --> 00:10:52,860
‫أكنت تعلم بشأن هذا؟‬

106
00:10:56,947 --> 00:10:58,115
‫لم لم تحذرني؟‬

107
00:10:59,116 --> 00:11:01,077
‫في الواقع، وافقت أنا و"بومبي" على هذا.‬

108
00:11:03,079 --> 00:11:05,706
‫أنا أصدق على قوانينكما التشريعية.‬

109
00:11:05,790 --> 00:11:07,833
‫وأحمي مصالحكما.‬

110
00:11:08,334 --> 00:11:09,502
‫أنتما مدينان لي.‬

111
00:11:11,128 --> 00:11:12,755
‫الأمر ليس شخصياً.‬

112
00:11:13,506 --> 00:11:14,590
‫إنما مسألة عمل.‬

113
00:11:22,098 --> 00:11:23,933
‫فاز "قيصر" بالقنصلية‬

114
00:11:24,016 --> 00:11:26,185
‫التي كان يهدف إليها طوال حياته،‬

115
00:11:26,352 --> 00:11:28,729
‫لكنه كان يخطط لهذا‬
‫على أنها بداية مسيرته،‬

116
00:11:28,813 --> 00:11:30,147
‫ليس نهايتها.‬

117
00:11:33,442 --> 00:11:35,319
‫كانت لديه خطط كبيرة.‬

118
00:11:46,247 --> 00:11:48,416
‫جعلا هذا يبدو وكأنهما يسديان لي صنيعاً.‬

119
00:11:48,499 --> 00:11:50,042
‫فعلا هذا بالطبع.‬

120
00:11:50,126 --> 00:11:52,044
‫كان يمكن أن يولياني فترة ولاية ثانية.‬

121
00:11:52,253 --> 00:11:53,671
‫كان يمكننا التصديق على هذا.‬

122
00:11:53,963 --> 00:11:55,715
‫وماذا كان سيكسبهما ذلك؟‬

123
00:11:56,716 --> 00:11:58,175
‫إنهما عليمان بما يفعلانه.‬

124
00:11:59,009 --> 00:12:00,344
‫يريدانك خارج "روما".‬

125
00:12:02,388 --> 00:12:03,347
‫لن أخرج.‬

126
00:12:05,474 --> 00:12:07,727
‫من أين جني "كراسوس" ثروته؟‬

127
00:12:09,520 --> 00:12:10,980
‫من أين فاز "بومبي" بجيوشه؟‬

128
00:12:14,692 --> 00:12:17,027
‫هناك الكثير من الفرص في الأقاليم.‬

129
00:12:19,447 --> 00:12:20,948
‫استغلها لصالحك.‬

130
00:12:23,993 --> 00:12:26,787
‫كانت "سيرفيليا" إحدى أكثر النساء الفاتنات،‬

131
00:12:26,871 --> 00:12:30,082
‫ليس في عصر "قيصر" وحسب،‬
‫لكن ضمن الجمهورية الرومانية قاطبةً.‬

132
00:12:31,125 --> 00:12:33,043
‫عبر عقود عديدة،‬

133
00:12:33,335 --> 00:12:36,005
‫كانت على الأرجح‬

134
00:12:36,088 --> 00:12:39,216
‫أهم سياسية غير رسمية أنجبتها "روما".‬

135
00:12:47,099 --> 00:12:49,143
‫بانتهاء دوره كقنصل،‬

136
00:12:50,311 --> 00:12:54,398
‫أدرك "قيصر" أن هناك طريقة واحدة‬
‫لإنقاذ مسيرته السياسية.‬

137
00:12:57,151 --> 00:13:00,070
‫يجب أن يصبح فاتحاً.‬

138
00:13:01,489 --> 00:13:04,450
‫لفعل هذا، احتاج "قيصر" إلى جيش.‬

139
00:13:06,911 --> 00:13:09,413
‫ما أراده "قيصر" لنفسه‬

140
00:13:09,497 --> 00:13:14,293
‫كان أن يصير حاكماً لبعض الأقاليم‬
‫في الجمهورية الرومانية‬

141
00:13:14,585 --> 00:13:17,880
‫كان ليسمح له هذا أن يسيطر على بعض الجيوش‬

142
00:13:17,963 --> 00:13:22,551
‫ليتمكن من الخروج‬
‫وفتح بعض المناطق الإضافية للجمهورية.‬

143
00:13:24,804 --> 00:13:28,057
‫اختار "قيصر" إقليماً‬
‫يقع في الطرف الشمالي للجمهورية‬

144
00:13:28,724 --> 00:13:32,937
‫الذي له حدود مع المنطقة الوحيدة‬
‫التي لم يفتحها أي لواء روماني‬

145
00:13:33,562 --> 00:13:35,773
‫والمعروفة باسم "غول".‬

146
00:13:41,028 --> 00:13:43,656
‫على مساحة تبلغ  ألف ميل مربع،‬

147
00:13:44,532 --> 00:13:48,327
‫شملت "غول" المنطقة المعروفة اليوم‬
‫بدولتي "فرنسا" و"بلجيكا"‬

148
00:13:49,495 --> 00:13:52,957
‫وأيضاً أجزاء من "سويسرا"‬
‫و"هولندا" و"ألمانيا".‬

149
00:13:56,126 --> 00:14:00,047
‫اعتُبرت "غول" أكثر تهديداً خطراً‬
‫على "روما" في المنطقة.‬

150
00:14:09,473 --> 00:14:11,475
‫لمنعهم من الغزو،‬

151
00:14:12,434 --> 00:14:15,271
‫كان هناك 4  فيالق رومانية تحرس الحدود.‬

152
00:14:21,527 --> 00:14:27,283
‫كان الرومانيون لديهم خوف نفسي عميق‬
‫لفترة طويلة من بلاد "الغول"،‬

153
00:14:27,783 --> 00:14:30,619
‫لأنه أحد أكثر الأحداث الصادمة‬
‫في تاريخ "روما"‬

154
00:14:30,703 --> 00:14:32,913
‫وقعت بعد تأسيس الجمهورية بفترة وجيزة.‬

155
00:14:34,415 --> 00:14:37,126
‫وصل الجيش الغولي ونهب "روما".‬

156
00:14:39,879 --> 00:14:42,381
‫لذا كان الرومانيون أنفسهم متخوفين قليلاً‬

157
00:14:42,464 --> 00:14:43,716
‫من البرابرة ذوي الشعور الطويلة.‬

158
00:14:47,094 --> 00:14:48,888
‫إن استطاع "قيصر" فتح "غول"،‬

159
00:14:49,513 --> 00:14:51,140
‫سيعود إلى الوطن كبطل‬

160
00:14:51,932 --> 00:14:55,102
‫وسيطالب باستعادة منصبه‬
‫كأحد أقوى رجال "روما".‬

161
00:14:56,979 --> 00:14:58,063
‫لكن إن فشل،‬

162
00:14:59,189 --> 00:15:02,651
‫إما أن يموت في "غول" وإما سيُتهم بالخيانة‬

163
00:15:02,735 --> 00:15:05,821
‫لغزو أراض أجنبية من دون موافقة المجلس.‬

164
00:15:06,822 --> 00:15:08,699
‫جريمة عقوبتها الموت.‬

165
00:15:11,368 --> 00:15:16,040
‫"فتح (غول)"‬

166
00:15:19,501 --> 00:15:21,128
‫في عام 58 قبل الميلاد،‬

167
00:15:21,712 --> 00:15:25,174
‫"يوليوس قيصر" وفيالقه الـ4‬
‫المكونة من 20 ألف رجل‬

168
00:15:25,925 --> 00:15:28,427
‫عبروا الحدود لغزو "غول".‬

169
00:15:30,012 --> 00:15:32,890
‫لم يكن لـ"قيصر" أي سلطة لغزو "غول".‬

170
00:15:32,973 --> 00:15:34,725
‫فعل ذلك من تلقاء نفسه.‬

171
00:15:35,601 --> 00:15:38,062
‫تجاهل المجلس، وأظهر هذا بالطبع‬

172
00:15:38,145 --> 00:15:39,980
‫كم كان "قيصر" طموحاً.‬

173
00:15:40,856 --> 00:15:44,860
‫لم يكن لتردعه بعض القوانين السياسية‬

174
00:15:44,944 --> 00:15:47,738
‫في أثناء مسعاه إلى السلطة والمجد.‬

175
00:15:52,034 --> 00:15:55,621
‫كانت "غول" تتكون من قبائل متناثرة‬
‫في جميع أنحاء المنطقة.‬

176
00:16:00,167 --> 00:16:04,588
‫قضت خطة "قيصر" بمهاجمتهم‬
‫قبيلة تلو الأخرى قبل أن يستطيعوا التوحد.‬

177
00:16:06,507 --> 00:16:07,675
‫تقدموا!‬

178
00:16:14,556 --> 00:16:19,186
‫بالتحرك بسرعة، فاز "قيصر" ورجاله‬
‫في سلسلة من الانتصارات المبكرة،‬

179
00:16:20,104 --> 00:16:22,356
‫مما سمح له بالتعمق أكثر داخل المنطقة.‬

180
00:16:25,150 --> 00:16:26,819
‫فتح "قيصر" لـ"غول"‬

181
00:16:26,902 --> 00:16:30,280
‫أحد أعظم الأمثلة على مر التاريخ‬
‫لسياسية فرق تسد.‬

182
00:16:31,824 --> 00:16:34,868
‫لم يضطر قط لمواجهة جيش موحد لـ"غول" مثل،‬

183
00:16:34,952 --> 00:16:38,414
‫"الرومانيون آتون لغزونا،‬
‫يجب أن نتحد معاً ونردعهم."‬

184
00:16:38,580 --> 00:16:41,875
‫استطاع دائماً أن يفعلها تدريجياً،‬
‫خطوة بخطوة.‬

185
00:16:42,334 --> 00:16:43,293
‫انتشروا!‬

186
00:17:04,106 --> 00:17:05,482
‫لمواصلة الهجوم‬

187
00:17:06,900 --> 00:17:09,111
‫قام "قيصر" بعمل حركة لم يسبق لها مثيل.‬

188
00:17:13,365 --> 00:17:15,951
‫تخلى عن خطوط الإمداد الرومانية،‬

189
00:17:16,869 --> 00:17:19,830
‫مما أجبر جيشه على اقتيات الأراضي‬
‫التي يفتحونها.‬

190
00:17:21,540 --> 00:17:24,585
‫لم تكن خطوط الإمداد العائدة من "إيطاليا"‬
‫تنفد منه.‬

191
00:17:24,668 --> 00:17:28,964
‫كان يقتات طعاماً ومياهاً ونبيذاً محلياً.‬

192
00:17:31,341 --> 00:17:34,845
‫يمكننا تتبعهم على طول النهار‬
‫مستخدمين خط الأشجار لإخفاء آثارنا.‬

193
00:17:35,387 --> 00:17:36,847
‫ماذا إن عبرنا عبر الأراضي المنبسطة؟‬

194
00:17:37,347 --> 00:17:38,182
‫إنه طريق مباشر أكثر.‬

195
00:17:38,724 --> 00:17:40,476
‫ويمكن للأعشاب العالية توفير غطاء لنا.‬

196
00:17:41,018 --> 00:17:43,604
‫إنها أرض أكثر جفافاً. يمكننا التحرك أسرع.‬

197
00:17:45,230 --> 00:17:47,232
‫هذا هو الطريق. حدده.‬

198
00:17:52,863 --> 00:17:54,156
‫مع كل مواجهة،‬

199
00:17:55,407 --> 00:17:57,451
‫يقضي "قيصر" على خصومه...‬

200
00:18:07,461 --> 00:18:08,587
‫احموا الجوانب،‬

201
00:18:09,838 --> 00:18:11,632
‫بحلول عام 56 قبل الميلاد،‬

202
00:18:12,633 --> 00:18:15,302
‫فتح أغلب "فرنسا" الحالية.‬

203
00:18:26,522 --> 00:18:28,065
‫بتصاعد الانتصارات‬

204
00:18:29,733 --> 00:18:33,195
‫بدأ "قيصر" يرسل أخباراً‬
‫بشأن فتوحاته إلى "روما"‬

205
00:18:34,029 --> 00:18:38,283
‫في سلسلة من التقارير‬
‫المعروفة باسم "التعقيبات الغولية".‬

206
00:18:39,868 --> 00:18:41,954
‫كتب "قيصر" تاريخه الخاص‬

207
00:18:42,579 --> 00:18:48,252
‫ووصف نفسه بضمير الغائب‬
‫لجعلها تبدو محايدة وموضعية.‬

208
00:18:49,253 --> 00:18:51,797
‫لكنها صُممت لتُقرأ في "روما".‬

209
00:18:51,880 --> 00:18:56,051
‫ولمناشدة مؤيديه وشعب "روما".‬

210
00:19:00,722 --> 00:19:03,267
‫حين وصلت التقارير إلى الجمهورية،‬

211
00:19:03,809 --> 00:19:06,687
‫اعتبر شعب "روما" "قيصر" بطلاً.‬

212
00:19:08,814 --> 00:19:11,608
‫قُدم الرومانيون مباشرة‬

213
00:19:11,692 --> 00:19:13,986
‫إلى تلك المنطقة الجديدة التي فتحوها،‬

214
00:19:14,069 --> 00:19:17,156
‫ذلك العالم الجديد الذي بدا على شفا‬

215
00:19:17,239 --> 00:19:19,158
‫البربرية والتحضر،‬

216
00:19:19,241 --> 00:19:22,619
‫وكل هذا قُدم إليهم آنذاك من قبل "قيصر".‬

217
00:19:26,540 --> 00:19:29,376
‫بينما تزداد شعبية "قيصر" بين الشعب،‬

218
00:19:30,544 --> 00:19:33,380
‫أُلهم جنود آخرون للانضمام إلى المعركة.‬

219
00:19:48,020 --> 00:19:51,190
‫أحد الوافدين الجدد‬
‫كان ضابط سلاح فرسان صاعداً‬

220
00:19:52,941 --> 00:19:54,776
‫اسمه "مارك أنتوني".‬

221
00:19:59,948 --> 00:20:02,868
‫كان "مارك أنتوني" نبيلاً شاباً‬

222
00:20:03,285 --> 00:20:07,581
‫في وقت الحروب الغولية‬
‫بدأ في إبراز نفسه.‬

223
00:20:12,294 --> 00:20:14,922
‫حين ظهر "مارك أنتوني"‬
‫وسط الفيالق في "غول"،‬

224
00:20:15,005 --> 00:20:18,508
‫كضابط سلاح فرسان،‬
‫أُعجب "قيصر" بما رآه.‬

225
00:20:19,301 --> 00:20:21,595
‫جنود المشاة خاصته هنا وهنا وهنا.‬

226
00:20:22,804 --> 00:20:25,057
‫سيحاول تقسيم صفوفنا أو محاصرتنا.‬

227
00:20:26,892 --> 00:20:30,520
‫خذ مجموعتين من الفيلق الـ10‬
‫واستخدمهم لدعم الجوانب.‬

228
00:20:30,604 --> 00:20:31,438
‫جيد.‬

229
00:20:35,442 --> 00:20:37,069
‫على مر الـ3 سنوات التالية،‬

230
00:20:38,111 --> 00:20:41,990
‫هزم "قيصر" قبائل عديدة‬
‫على طول الحدود الشرقية والغربية‬

231
00:20:43,533 --> 00:20:45,285
‫وواصل الزحف شمالاً.‬

232
00:20:48,664 --> 00:20:53,126
‫كان "قيصر" مدفوعاً بطموح‬
‫يكاد يكون متعذر التحكم فيه.‬

233
00:20:53,752 --> 00:20:57,297
‫ما زال لم يكن راضياً بما حققه،‬

234
00:20:57,589 --> 00:20:59,091
‫كان ما زال يريد المزيد.‬

235
00:21:02,302 --> 00:21:04,721
‫تقدم "قيصر" إلى ما بعد حدود "الغول" حتى،‬

236
00:21:05,347 --> 00:21:07,808
‫وأمر القوات بغزو "جرمانيا" و"بريطانيا".‬

237
00:21:09,101 --> 00:21:12,187
‫وذهب أبعد من أي فاتح روماني قبله.‬

238
00:21:20,362 --> 00:21:22,072
‫لقد قللت من شأنه.‬

239
00:21:23,031 --> 00:21:24,324
‫فعل هذا كلانا.‬

240
00:21:25,117 --> 00:21:26,076
‫لا إنكار في هذا.‬

241
00:21:26,827 --> 00:21:29,121
‫هذا إنجاز. فتح بلاد "غول".‬

242
00:21:29,538 --> 00:21:30,998
‫تقصد غزو بلاد "غول".‬

243
00:21:32,040 --> 00:21:33,500
‫لم يفتح بلداً بعد.‬

244
00:21:34,918 --> 00:21:39,172
‫إن عاد كفاتح، بجيشه وثروته الخاصة...‬

245
00:21:39,256 --> 00:21:42,426
‫سيقترف خطأ عاجلاً أو آجلاً، وسيُقتل.‬

246
00:21:44,136 --> 00:21:45,512
‫لذا فالأمر مسألة وقت.‬

247
00:21:49,224 --> 00:21:51,393
‫ما كان علينا إبعاده قط.‬

248
00:21:58,442 --> 00:22:02,696
‫اعتبر "بومبي" و"كراسوس" شعبية "قيصر"‬
‫تهديداً مباشراً‬

249
00:22:03,196 --> 00:22:07,367
‫وأن "قيصر" حينئذ ربما أكثر قوة أكثر منهما.‬

250
00:22:08,410 --> 00:22:12,914
‫وبمركزه ذلك، كان بوسعه فعل ما يحلو له‬
‫بشكل متزايد.‬

251
00:22:15,876 --> 00:22:17,252
‫علام تبتسمين؟‬

252
00:22:36,897 --> 00:22:38,774
‫حاسدين نجاح "قيصر"،‬

253
00:22:40,650 --> 00:22:43,570
‫قرر "كراسوس" أنه بحاجة إلى نصر عسكري يخصه‬

254
00:22:46,990 --> 00:22:52,079
‫وانطلق نحو الشرق الأوسط‬
‫لفتح مملكة "فرثيا".‬

255
00:22:53,747 --> 00:22:56,833
‫طموح "كراسوس" طويل الأمد،‬

256
00:22:57,542 --> 00:23:01,755
‫الجزء المفقود من كامل مسيرته‬
‫كان نصراً عسكرياً مجيداً.‬

257
00:23:02,923 --> 00:23:05,592
‫تحالف مع "قيصر" لفترة طويلة‬

258
00:23:05,801 --> 00:23:08,261
‫لذا كان يشاهد آنذاك‬

259
00:23:08,345 --> 00:23:12,182
‫ليس منافسه "بومبي" وحسب‬
‫وهو يفوقه بخصوص النجاح العسكري،‬

260
00:23:12,265 --> 00:23:14,142
‫لكن "قيصر" حينها كان يفتح بلاد "غول".‬

261
00:23:14,559 --> 00:23:16,853
‫كان "كراسوس" ما زال خالي الوفاض‬
‫في هذا الشأن.‬

262
00:23:23,527 --> 00:23:26,154
‫بينما يسعى "كراسوس" وراء المجد‬
‫في الشرق الأوسط،‬

263
00:23:27,906 --> 00:23:30,409
‫واصل "قيصر" فتوحاته في بلاد "غول".‬

264
00:23:32,869 --> 00:23:38,750
‫وبحلول عام 53 قبل الميلاد، تحكم بما يقرب‬
‫من 150 ألف ميل مربع من الأراضي.‬

265
00:23:41,628 --> 00:23:44,673
‫هناك منطقة واحدة وحسب،‬
‫قريبة من مدينة "غيرغوفيا"،‬

266
00:23:44,965 --> 00:23:46,550
‫ما زال يريد أن يفتحها.‬

267
00:25:24,314 --> 00:25:27,192
‫لا، توجهوا إلى المقدمة.‬

268
00:25:52,425 --> 00:25:54,761
‫لأول مرة منذ غزو "غول"،‬

269
00:25:56,513 --> 00:25:59,599
‫عانى "قيصر" وجنوده هزيمة منكرة،‬

270
00:26:00,767 --> 00:26:02,352
‫فاقداً 700 رجل.‬

271
00:26:04,271 --> 00:26:06,356
‫على يد لواء شرس‬

272
00:26:07,315 --> 00:26:08,984
‫اسمه "فرسن جتريكس".‬

273
00:26:12,320 --> 00:26:18,368
‫"(فرسن جتريكس)"‬

274
00:26:21,621 --> 00:26:23,748
‫أغلب نجاحات "قيصر" في بلاد "غول"‬

275
00:26:23,832 --> 00:26:27,460
‫كانت بسبب القبائل العديدة‬
‫التي لم يكن لها قائد موحد.‬

276
00:26:29,588 --> 00:26:32,757
‫تغير هذا بظهور "فرسن جتريكس".‬

277
00:26:34,509 --> 00:26:38,054
‫كان "فرسن جتريكس" زعيم قبيلة غولياً‬

278
00:26:38,138 --> 00:26:42,601
‫كان يتابع فتوحات "قيصر" لبلاد "غول"‬
‫مع تنبيه متنامي‬

279
00:26:43,518 --> 00:26:47,564
‫ويشاهد القبائل تنهزم فرادى بواسطة الفيالق.‬

280
00:26:48,732 --> 00:26:51,568
‫كانت المخاطر بالنسبة إلى "غول"‬
‫في أعلى معدل لها.‬

281
00:26:53,403 --> 00:26:54,696
‫تتحرك قوات "قيصر".‬

282
00:26:57,324 --> 00:26:58,742
‫هل غيروا مسارهم؟‬

283
00:26:59,159 --> 00:27:02,454
‫لا، ما زالوا يتجهون نحو الشمال،‬
‫نحو مدينة "كوينسي".‬

284
00:27:05,206 --> 00:27:07,292
‫بالنظر إلى قلة عدد رجاله أكثر من النصف،‬

285
00:27:08,043 --> 00:27:12,255
‫علم "فرسن جتريكس" أنه إن كان يأمل‬
‫في هزيمة قوات "قيصر"‬

286
00:27:13,006 --> 00:27:14,341
‫سيحتاج إلى المزيد من الرجال.‬

287
00:27:18,386 --> 00:27:21,222
‫لذا بعث كشافين إلى أي قبائل متبقية‬

288
00:27:21,931 --> 00:27:24,559
‫لإقناعهم بمساعدته لقتال الرومان.‬

289
00:27:26,728 --> 00:27:28,438
‫لم يكن هناك ولاية غولية موحدة.‬

290
00:27:28,521 --> 00:27:32,233
‫كانت عبارة عن حفنة من القبائل‬
‫وكانوا يتعاركون فيما بينهم باستمرار.‬

291
00:27:33,777 --> 00:27:38,239
‫أراد "فرسن جتريكس" تشكيل‬
‫كونفدرالية غولية‬

292
00:27:39,407 --> 00:27:42,327
‫لمعارضة مزيد من التوسع الروماني.‬

293
00:27:50,126 --> 00:27:52,045
‫بينما ينتظر التعزيزات،‬

294
00:27:53,004 --> 00:27:56,966
‫كان يجب على "فرسن جتريكس" أيضاً إيجاد طريقة‬
‫لإبطاء الجيش الروماني.‬

295
00:27:58,885 --> 00:28:04,599
‫تمتع "فرسن جتريكس" بفطنة‬
‫فيما يخص كيفية هزيمة الفيالق‬

296
00:28:04,683 --> 00:28:08,436
‫إذ كان يعلم أن "قيصر"‬
‫دائماً ما يقتات الأراضي.‬

297
00:28:09,771 --> 00:28:12,816
‫إن استطاع "فرسن جتريكس" عزل "قيصر"‬

298
00:28:12,899 --> 00:28:15,402
‫من تلك المؤن التي اعتمد عليها دائماً،‬

299
00:28:15,694 --> 00:28:20,615
‫فكان يستطيع بسرعة تحويل ما بدا أنه جيش قوي‬

300
00:28:20,699 --> 00:28:21,825
‫إلى جيش هزيل حداً.‬

301
00:28:25,120 --> 00:28:26,496
‫- هل أنتم مستعدون لفعل هذا؟‬
‫- أجل.‬

302
00:28:38,341 --> 00:28:41,970
‫أطلق "فرسن جتريكس" حملة حرق للأراضي،‬

303
00:28:42,721 --> 00:28:44,514
‫مدمراً الموارد القيمة‬

304
00:28:45,849 --> 00:28:47,267
‫لكلا الرومان‬

305
00:28:49,352 --> 00:28:50,562
‫ورجاله.‬

306
00:28:54,190 --> 00:28:57,986
‫كانت الفكرة، "إن استطعنا تحمل هذا لعام،‬

307
00:28:58,778 --> 00:29:00,905
‫ربما نستطيع إخراج الرومان من هنا."‬

308
00:29:20,341 --> 00:29:23,178
‫جمع الغوليون كل المؤن‬
‫التي استطاعوا إيجادها‬

309
00:29:23,428 --> 00:29:26,806
‫والتراجع إلى بلدة صغيرة تُدعى "أليسيا"‬

310
00:29:27,515 --> 00:29:29,476
‫حيث انتظروا حركة "قيصر" التالية.‬

311
00:29:37,984 --> 00:29:41,905
‫هلكت "كوينسي". دُمرت مخازن الحبوب بالكامل،‬
‫بالإضافة إلى الحطب.‬

312
00:29:42,489 --> 00:29:44,824
‫وكذلك الحال‬
‫بالنسبة إلى "أرجنتون" و"فيلات".‬

313
00:29:45,533 --> 00:29:47,535
‫"بورجز" الوحيدة التي لم تصب بأذى، للآن.‬

314
00:29:48,995 --> 00:29:50,497
‫ماذا لو دخلنا "لوتيا"؟‬

315
00:29:51,122 --> 00:29:52,957
‫كيف؟ ليس لدينا مؤن.‬

316
00:29:53,166 --> 00:29:55,960
‫سنغير مسارنا إذاً. ما زال الجنوب متاحاً لنا.‬

317
00:29:56,211 --> 00:29:58,338
‫إن عدنا، سيعتبرون هذا ضعفاً.‬

318
00:29:58,880 --> 00:30:01,382
‫من أجل إعادة تموين أنفسنا وحسب.‬
‫لا أرى خياراً آخر.‬

319
00:30:01,966 --> 00:30:03,343
‫سينجو الرجال من هذا.‬

320
00:30:03,802 --> 00:30:06,179
‫لا يمكن للرجال التقدم أو القتال‬
‫من دون طعام.‬

321
00:30:09,015 --> 00:30:10,183
‫سنواصل التقدم.‬

322
00:30:11,768 --> 00:30:12,602
‫أهذا واضح؟‬

323
00:30:28,034 --> 00:30:29,619
‫بالنظر إلى نفاد المؤن،‬

324
00:30:31,955 --> 00:30:33,790
‫صاغ "قيصر" خطة‬

325
00:30:34,582 --> 00:30:38,711
‫لقلب خطة "فرسن جتريكس" القاسية ضده.‬

326
00:30:44,300 --> 00:30:49,639
‫"الحائط"‬

327
00:30:51,808 --> 00:30:55,770
‫عالماً أن الغوليين يعانون من نقص الطعام‬
‫مثل جيشه،‬

328
00:30:56,521 --> 00:31:01,067
‫أمر "قيصر" رجاله ببناء حائط شاسع‬
‫خارج "أليسيا"‬

329
00:31:02,694 --> 00:31:05,864
‫لحصار "فرسن جتريكس" وقواته في الداخل.‬

330
00:31:08,116 --> 00:31:11,995
‫كان "قيصر" قاسياً للغاية حين احتاج إلى ذلك.‬

331
00:31:12,412 --> 00:31:16,249
‫بمعرفة أن المؤن داخل المدينة‬
‫آخذة في النفاد،‬

332
00:31:16,958 --> 00:31:20,169
‫قرر "قيصر" أنه سيكون قادراً على تجويعهم‬

333
00:31:20,712 --> 00:31:24,549
‫عن طريق تطويق المدينة بحائط.‬

334
00:31:28,803 --> 00:31:31,472
‫امتد الحائط حتى 11 ميلاً،‬

335
00:31:33,641 --> 00:31:36,853
‫مما عزل المدينة عن خطوط الإمداد بشكل فعال.‬

336
00:31:45,278 --> 00:31:48,281
‫علم "قيصر" أنه إن لم يتمكنوا من الوصول‬
‫إلى طعام أو مياه،‬

337
00:31:48,740 --> 00:31:52,327
‫فالأمر مجرد مسألة وقت‬
‫قبل أن يُجبر "فرسن جتريكس" ورجاله‬

338
00:31:52,660 --> 00:31:54,412
‫على الاستسلام‬

339
00:31:55,914 --> 00:31:57,165
‫أو الموت جوعاً.‬

340
00:32:06,841 --> 00:32:08,718
‫على امتداد أكثر من 200 ميل...‬

341
00:32:11,554 --> 00:32:15,433
‫"(برثيا)"‬

342
00:32:15,516 --> 00:32:18,353
‫فتح "كراسوس" العسكري في "برثيا"‬

343
00:32:20,313 --> 00:32:21,981
‫فشل فشلاً ذريعاً.‬

344
00:32:28,279 --> 00:32:30,740
‫سقط 20 ألف روماني قتيلاً‬

345
00:32:32,325 --> 00:32:34,327
‫وأًسر "كراسوس".‬

346
00:32:35,745 --> 00:32:36,621
‫ماذا تريدان؟‬

347
00:32:37,330 --> 00:32:39,040
‫أخبراني! أرجوكما! أتريدان مالاً؟‬

348
00:32:39,749 --> 00:32:40,583
‫أراض؟‬

349
00:32:40,792 --> 00:32:42,210
‫رباه. لا، أرجوكما.‬

350
00:32:42,585 --> 00:32:46,005
‫أنتما لا تفهمان. بوسعي منحكما‬
‫كل شيء تريدانه، أي شيء...‬

351
00:33:13,199 --> 00:33:15,868
‫بعد شهرين من الوصول إلى "برثيا" وحسب،‬

352
00:33:16,452 --> 00:33:20,373
‫انتهى "كراسوس" ومسعاه نحو المجد.‬

353
00:33:23,251 --> 00:33:24,961
‫بغض النظر عن رغبة "كراسوس"‬

354
00:33:25,044 --> 00:33:28,339
‫في نيل مجد عسكري مجيد بفتح "برثيا"،‬

355
00:33:28,715 --> 00:33:31,884
‫انتهى ذلك المسعى‬
‫وأصبحت أكثر الهزائم المنكرة على مر العصور.‬

356
00:33:33,928 --> 00:33:37,849
‫مات "كراسوس" بصب ذهب مذاب في فمه حتى حلقه‬

357
00:33:37,932 --> 00:33:41,561
‫ساخرين من حبه للمال وجشعه المعروف.‬

358
00:33:47,233 --> 00:33:48,818
‫أقسم بالآلهة،‬

359
00:33:49,277 --> 00:33:51,779
‫أن أخدم المجلس وشعب "روما" بإخلاص.‬

360
00:33:53,031 --> 00:33:55,450
‫بموت "كراسوس" ووجود "قيصر" في بلاد "غول"،‬

361
00:33:57,493 --> 00:33:59,078
‫قام "بومبي" بحركته.‬

362
00:34:00,997 --> 00:34:02,290
‫رشح نفسه لمنصب القنصل،‬

363
00:34:03,332 --> 00:34:05,710
‫وربح بسهولة، من دون معارضة.‬

364
00:34:07,712 --> 00:34:10,173
‫لأدافع وأدعم قوانين الجمهورية،‬

365
00:34:10,256 --> 00:34:12,925
‫طوال المدة التي أستطيع خدمتها.‬

366
00:34:13,342 --> 00:34:17,930
‫أسميك بموجب هذا، "بومبي ماغنوس"،‬
‫قنصل "روما".‬

367
00:34:23,227 --> 00:34:26,731
‫أصبح "بومبي" ودوداً أكثر وأكثر مع المجلس.‬

368
00:34:26,814 --> 00:34:30,109
‫لأنه كان يرى أن "قيصر" يحاول تجاوز‬

369
00:34:30,193 --> 00:34:32,445
‫كل سلطاته التقليدية.‬

370
00:34:34,280 --> 00:34:38,284
‫كان "بومبي" يتم الترحيب به‬
‫بترحيب حار في كل مكان‬

371
00:34:39,368 --> 00:34:45,124
‫وكان يشعر أنه أقوى وأشهر سياسي في "روما".‬

372
00:34:51,214 --> 00:34:54,342
‫"(أليسيا)، (غول)"‬

373
00:35:12,902 --> 00:35:13,945
‫إنها من "روما".‬

374
00:35:17,031 --> 00:35:17,907
‫ما فحواها؟‬

375
00:35:20,660 --> 00:35:22,495
‫قُتل "كراسوس" في "برثيا".‬

376
00:35:25,039 --> 00:35:25,873
‫و...‬

377
00:35:26,958 --> 00:35:27,792
‫وماذا؟‬

378
00:35:31,337 --> 00:35:32,797
‫انتُخب "بومبي" قنصلاً.‬

379
00:35:41,305 --> 00:35:45,685
‫موت "كراسوس"‬
‫كان بداية نهاية السلطة الثلاثية.‬

380
00:35:48,020 --> 00:35:50,857
‫كانت تنجح طالما كان هناك‬

381
00:35:51,149 --> 00:35:53,401
‫3 مراكز قوة توازن بعضها البعض.‬

382
00:35:53,734 --> 00:35:55,278
‫وبالنظر إلى موت "كراسوس"‬

383
00:35:55,361 --> 00:35:58,030
‫وانتهت الأوضاع بوجود "قصير" و"بومبي" وحسب.‬

384
00:35:58,447 --> 00:36:02,827
‫فهذا بلا شك سيجعلهما في موضعين متعارضين.‬

385
00:36:06,581 --> 00:36:08,541
‫بانتهاء السلطة الثلاثية،‬

386
00:36:09,876 --> 00:36:13,045
‫فإن مستقبل "قيصر" محكوم بنتائج‬
‫فتوحاته في بلاد "غول" وحسب.‬

387
00:36:19,927 --> 00:36:23,514
‫لكن حتى باحتجازهم وراء حائط،‬
‫يوشكون على الموت جوعاً.‬

388
00:36:24,807 --> 00:36:27,310
‫رفض "فرسن جتريكس" الاستسلام،‬

389
00:36:30,646 --> 00:36:33,357
‫على أمل وصول إمدادات جديدة‬

390
00:36:33,858 --> 00:36:36,986
‫أو أن ينفد الطعام من الرومان قبلهم.‬

391
00:36:41,032 --> 00:36:41,866
‫كم ستدوم؟‬

392
00:36:42,909 --> 00:36:43,910
‫أسبوع على الأكثر.‬

393
00:36:45,203 --> 00:36:46,579
‫إن التزمنا بالحصص المفروضة.‬

394
00:36:51,918 --> 00:36:53,586
‫أخفض الحصص الغذائية بمقدار الخمس.‬

395
00:36:54,337 --> 00:36:56,005
‫لعل هذا يكسبنا يوماً أو أكثر.‬

396
00:36:56,422 --> 00:36:57,256
‫سيدي...‬

397
00:36:58,883 --> 00:37:00,676
‫الرجال على وشك التمرد.‬

398
00:37:02,094 --> 00:37:04,055
‫يتحدث بعضهم بشأن الاستسلام.‬

399
00:37:05,139 --> 00:37:06,224
‫إنهم جوعى.‬

400
00:37:06,474 --> 00:37:07,683
‫أتظن أن هذا يهم؟‬

401
00:37:10,102 --> 00:37:12,939
‫أتظن أن "قيصر" يحفل بكوننا جوعى؟‬

402
00:37:15,942 --> 00:37:17,610
‫لن تأتي التعزيزات.‬

403
00:37:19,946 --> 00:37:21,864
‫ماذا تقترح أن نفعله إذاً؟‬

404
00:37:23,908 --> 00:37:24,742
‫الاستسلام؟‬

405
00:37:26,827 --> 00:37:28,371
‫سننتظر إلى أقصى حد.‬

406
00:37:29,038 --> 00:37:30,414
‫أخفض الحصص الغذائية بمقدار الخمس.‬

407
00:37:36,921 --> 00:37:39,674
‫بينما يستعد "فرسن جتريكس" للأسوأ،‬

408
00:37:42,510 --> 00:37:47,723
‫علم "قصير" أن هناك جيشاً هائلاً‬
‫مكوناً من 250 ألف غولي،‬

409
00:37:47,807 --> 00:37:50,476
‫يتجه مباشرة نحو "أليسيا".‬

410
00:37:52,061 --> 00:37:55,231
‫نجح "فرسن جتريكس" فيما فشل فيه الآخرون‬

411
00:37:55,648 --> 00:38:00,027
‫وكان سبباً في جمع ائتلاف هائل‬
‫من الغوليين معاً،‬

412
00:38:00,111 --> 00:38:02,154
‫لمحاولة إخراج الرومان الأعداء.‬

413
00:38:03,030 --> 00:38:06,659
‫كان "قيصر" مهدداً جداً‬
‫للنظام القائم في بلاد "الغول"‬

414
00:38:06,742 --> 00:38:09,745
‫لدرجة أن الغوليين كانوا على استعداد‬
‫للتخلي عن خلافاتهم الماضية،‬

415
00:38:09,829 --> 00:38:12,456
‫والاتحاد تحت حكم "فرسن جتريكس".‬

416
00:38:15,001 --> 00:38:17,420
‫باتجاه جحافل الغوليين صوبه،‬

417
00:38:17,920 --> 00:38:19,672
‫قام "قيصر" بما لا يخطر على بال.‬

418
00:38:22,633 --> 00:38:24,343
‫بني حائطاً آخر.‬

419
00:38:25,553 --> 00:38:29,223
‫ابتكر هذا الخيار الجنوني،‬

420
00:38:29,307 --> 00:38:31,809
‫والذي كان أي أحد ليظنه على الأرجح‬

421
00:38:31,892 --> 00:38:33,686
‫أنه خيار غير معقول لأبعد حد.‬

422
00:38:34,645 --> 00:38:36,480
‫ألا وهو بناء حائط آخر.‬

423
00:38:37,189 --> 00:38:40,901
‫لذا، انهار عالم الفيالق بالكامل‬

424
00:38:41,277 --> 00:38:43,446
‫بسبب بضع مئات الياردات‬

425
00:38:43,529 --> 00:38:46,490
‫بين الحائط الذي فصلهم عن "أليسيا"،‬

426
00:38:47,408 --> 00:38:51,912
‫ثم الحائط الذي فصلهم عن جيش الإغاثة‬
‫الذي كان قادماً.‬

427
00:39:05,217 --> 00:39:06,344
‫كم الوقت المتبقي؟‬

428
00:39:07,970 --> 00:39:10,264
‫قاربنا على الانتهاء‬
‫من تدعيم الحاجز الخارجي.‬

429
00:39:10,556 --> 00:39:12,558
‫ربما يوم، أو يوم ونصف على الأكثر.‬

430
00:39:15,728 --> 00:39:17,730
‫أريده جاهزاً بحلول غروب الشمس.‬

431
00:39:31,577 --> 00:39:36,999
‫"معركة (أليسيا)"‬

432
00:39:38,751 --> 00:39:41,253
‫بعد أيام من إكمال الحائط الخارجي،‬

433
00:39:43,214 --> 00:39:45,966
‫وصلت تعزيزات "فرسن جتريكس"‬

434
00:39:48,844 --> 00:39:51,472
‫بوجود رجال أكثر مما توقع "قيصر".‬

435
00:39:59,563 --> 00:40:00,856
‫بالنسبة إلى "فرسن جتريكس"،‬

436
00:40:01,732 --> 00:40:03,401
‫وقت القتال...‬

437
00:40:03,734 --> 00:40:04,735
‫قد حل.‬

438
00:40:08,197 --> 00:40:09,490
‫انظروا حولكم!‬

439
00:40:11,117 --> 00:40:13,202
‫ثمة رجال من كل قبيلة،‬

440
00:40:14,787 --> 00:40:16,705
‫كل جزء من "غول".‬

441
00:40:20,876 --> 00:40:23,587
‫الرومان، أغاروا على بلادنا.‬

442
00:40:26,257 --> 00:40:28,092
‫قتلوا أشقاءنا،‬

443
00:40:29,176 --> 00:40:30,970
‫واغتصبوا زوجاتنا!‬

444
00:40:33,264 --> 00:40:37,643
‫"قيصر"، سيندم أشد ندم لتفكيره‬
‫في وضع قدميه داخل أراضينا!‬

445
00:40:39,228 --> 00:40:42,690
‫سنذبحه ورجاله!‬

446
00:40:43,899 --> 00:40:46,527
‫سنسلخ لحومهم من على عظامهم‬

447
00:40:47,194 --> 00:40:51,031
‫وسنشرب دماءهم اللعينة!‬

448
00:41:10,468 --> 00:41:11,385
‫هل تسمعون هذا؟‬

449
00:41:13,137 --> 00:41:13,971
‫أنصتوا.‬

450
00:41:16,015 --> 00:41:16,849
‫أنصتوا!‬

451
00:41:20,853 --> 00:41:21,770
‫إنهم يائسون.‬

452
00:41:23,814 --> 00:41:25,441
‫لكن لا تقللوا من شأنهم.‬

453
00:41:26,817 --> 00:41:28,861
‫إنهم يريدون قتل كل فرد منكم.‬

454
00:41:32,531 --> 00:41:34,158
‫لكنني لن أسمح بحدوث هذا.‬

455
00:41:36,535 --> 00:41:38,162
‫وصلنا إلى مدى بعيد.‬

456
00:41:39,872 --> 00:41:41,290
‫قاتلنا بضراوة،‬

457
00:41:41,916 --> 00:41:43,834
‫لفترة طويلة، لنفشل الآن.‬

458
00:41:45,127 --> 00:41:46,879
‫نحن جنود "روما".‬

459
00:41:49,256 --> 00:41:51,258
‫وفتحنا نصف العالم.‬

460
00:41:52,885 --> 00:41:54,720
‫وسنفتح "غول".‬

461
00:41:58,933 --> 00:42:00,392
‫سنثبت على موقفنا.‬

462
00:42:02,228 --> 00:42:03,729
‫سندافع عن هذا الحائط.‬

463
00:42:05,105 --> 00:42:07,858
‫وسنعود إلى ديارنا فاتحين!‬

464
00:42:27,836 --> 00:42:31,173
‫واجه "يوليوس قيصر" هجوماً من على جهتين‬

465
00:42:32,550 --> 00:42:36,095
‫من أناس عازمين على تدمير كل روماني.‬

466
00:42:36,971 --> 00:42:38,347
‫أيها النشابون!‬

467
00:42:38,556 --> 00:42:39,848
‫ادعموا الحائط بالرجال!‬

468
00:42:43,394 --> 00:42:47,439
‫لكن إن تمكن هو ورجاله بطريقة ما‬
‫من هزيمة الغوليين في "أليسيا"،‬

469
00:42:48,649 --> 00:42:52,903
‫سيكون "قيصر" أعظم فاتح‬
‫في التاريخ الروماني.‬

470
00:42:57,575 --> 00:42:58,534
‫اسحبوا!‬

471
00:43:00,286 --> 00:43:01,120
‫أطلقوا!‬

