﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:08,967
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:11,011 --> 00:00:15,682
‫"(أليسيا)، (غول)‬
‫52 قبل الميلاد"‬

3
00:00:27,569 --> 00:00:30,030
‫بعد 6 سنوات تقريباً من غزو "غول"،‬

4
00:00:30,739 --> 00:00:34,034
‫تبقت منطقة واحدة ليفتحها "يوليوس قيصر"‬

5
00:00:34,117 --> 00:00:37,037
‫قبل أن يعود إلى "روما" ويطالب بمجده...‬

6
00:00:37,996 --> 00:00:38,913
‫"أليسيا".‬

7
00:00:41,666 --> 00:00:43,251
‫بنى حائطاً،‬

8
00:00:43,710 --> 00:00:46,421
‫محاصراً 60 ألف غولي في الداخل‬

9
00:00:46,880 --> 00:00:50,050
‫بقيادة اللواء "فرسن جتريكس".‬

10
00:00:52,260 --> 00:00:55,096
‫على بعد أقل من ميل، خلف حائط ثان،‬

11
00:00:55,764 --> 00:01:00,268
‫يوجد 120 ألف جندي‬
‫ من قبائل مختلفة عبر "غول".‬

12
00:01:04,939 --> 00:01:09,360
‫إن لم يستطع "قيصر" وجيشه‬
‫المكون من 60 ألف رجل الدفاع عن الحائطين...‬

13
00:01:10,111 --> 00:01:11,946
‫سيخسر "قيصر" كل شيء.‬

14
00:01:19,537 --> 00:01:20,997
‫خذوا مواقعكم!‬

15
00:01:55,657 --> 00:01:57,659
‫أيها النشابون، استعدوا للتسديد!‬

16
00:02:00,829 --> 00:02:04,124
‫اسحبوا... أطلقوا!‬

17
00:02:10,088 --> 00:02:13,675
‫اسحبوا... أطلقوا!‬

18
00:02:33,444 --> 00:02:35,697
‫بينما يدافع رجال "قيصر" عن الحائط الخارجي،‬

19
00:02:40,034 --> 00:02:40,952
‫في الداخل...‬

20
00:02:41,661 --> 00:02:43,371
‫اجلبوا السلالم الآن!‬

21
00:02:45,999 --> 00:02:48,084
‫قام "فرسن جتريكس" بحركته.‬

22
00:02:50,962 --> 00:02:51,796
‫الدروع!‬

23
00:03:10,398 --> 00:03:12,609
‫هناك خرق! الحائط الخارجي!‬

24
00:03:14,903 --> 00:03:19,282
‫أمّن الرومان الحائط الداخلي،‬
‫لكن الخارجي قد خُرق.‬

25
00:03:20,742 --> 00:03:21,910
‫انطلقوا!‬

26
00:03:25,997 --> 00:03:31,711
‫تمكن الغوليون‬
‫من اكتشاف نقطة ضعف في الحائطين.‬

27
00:03:39,052 --> 00:03:41,262
‫حدد الغوليون هذه كبقعة‬

28
00:03:41,387 --> 00:03:44,015
‫حيث جمعوا كل قواتهم عليها‬

29
00:03:44,098 --> 00:03:45,975
‫وخرقوا خط حصار الرومان.‬

30
00:03:47,393 --> 00:03:48,770
‫نحتاج إلى المساعدة!‬

31
00:03:54,609 --> 00:03:56,361
‫ادعموا الحائط!‬

32
00:04:00,156 --> 00:04:02,283
‫أحضروا التعزيزات! الآن!‬

33
00:04:11,292 --> 00:04:14,837
‫لكن رد "قيصر" بهجمة عسكرية عبقرية.‬

34
00:04:17,257 --> 00:04:19,968
‫تجمع الرومان‬
‫عند تلك البقعة الوحيدة لحمايتها،‬

35
00:04:20,969 --> 00:04:23,972
‫ثم قاد "قيصر" كتيبة الفرسان‬

36
00:04:24,055 --> 00:04:26,683
‫للالتفاف حول مؤخرة جيش الإغاثة.‬

37
00:04:38,152 --> 00:04:41,781
‫ظن الغوليون آنذاك أنهم محاصرون‬
‫من قبل الرومان،‬

38
00:04:41,864 --> 00:04:44,701
‫وقد احُتجزوا بين فكي الكماشة، وتفككوا.‬

39
00:04:46,327 --> 00:04:47,662
‫الغوليون يتراجعون.‬

40
00:04:53,376 --> 00:04:55,420
‫بالرغم من الصعوبات الهائلة،‬

41
00:04:56,587 --> 00:04:59,966
‫صمد "يوليوس قيصر" ورجاله‬
‫لفترة أطول من جيشين.‬

42
00:05:01,259 --> 00:05:05,388
‫في أحد أعظم الإنجازات في تاريخ الرومان.‬

43
00:06:39,857 --> 00:06:41,526
‫بعد 4 أيام من القتال‬

44
00:06:43,361 --> 00:06:45,113
‫ومئات الآلاف من الموتى،‬

45
00:06:48,074 --> 00:06:49,909
‫فعل "قيصر" المستحيل...‬

46
00:06:50,868 --> 00:06:52,620
‫هازماً الغوليين في "أليسيا".‬

47
00:07:35,246 --> 00:07:37,748
‫لم يكن هناك أمل لـ"فرسن جتريكس".‬

48
00:07:41,502 --> 00:07:43,754
‫علم أنه لن يستطيع مواصلة خوض الحرب‬

49
00:07:45,590 --> 00:07:47,592
‫وعلم أنه لن يستطيع البقاء داخل المدينة‬

50
00:07:47,675 --> 00:07:49,177
‫لأنهم كانوا سيموتون جوعاً.‬

51
00:08:10,072 --> 00:08:10,907
‫من فضلك...‬

52
00:08:12,366 --> 00:08:14,577
‫اعف عن حياة رجالي.‬

53
00:08:16,662 --> 00:08:17,955
‫هذا كل ما أطلبه.‬

54
00:08:38,643 --> 00:08:39,936
‫قيدوه.‬

55
00:08:56,661 --> 00:09:01,082
‫باستسلام "فرسن جتريكس"،‬
‫فاز "قيصر" بأكثر من معركة...‬

56
00:09:02,375 --> 00:09:04,418
‫فتح كل بلاد "غول".‬

57
00:09:06,087 --> 00:09:11,509
‫الفائدة التي عمّت على "قيصر"‬
‫من تمرد "فرسن جتريكس" كانت‬

58
00:09:11,592 --> 00:09:17,682
‫أنه وحد كل القوى في "غول"‬
‫تحت حكم زعيم واحد،‬

59
00:09:17,765 --> 00:09:22,645
‫مما سمح لـ"قيصر" أن يقضي على ذلك الزعيم‬
‫بضربة واحدة.‬

60
00:09:27,108 --> 00:09:30,069
‫حوّل نصر "قيصر" جمهورية الرومان،‬

61
00:09:30,861 --> 00:09:34,490
‫موسعاً منطقتها بمقدار 200 ألف ميل مربع.‬

62
00:09:35,658 --> 00:09:39,453
‫جاعلاً إياه أكبر فتح عسكري‬
‫في تاريخ الرومان.‬

63
00:09:42,873 --> 00:09:46,794
‫وسع "يوليوس قيصر" إمبراطورية الرومان‬
‫حتى المحيط الأطلنطي.‬

64
00:09:47,545 --> 00:09:49,714
‫مؤسساً ذلك الجزء الروماني الأوروبي‬
‫بشكل أساسي‬

65
00:09:50,047 --> 00:09:53,134
‫الذي يشكل كل "أوروبا" حتى اليوم.‬

66
00:09:55,761 --> 00:09:58,639
‫بدأ الجنود الرومان الاستقرار‬
‫في تلك المنطقة الجديدة،‬

67
00:10:00,224 --> 00:10:04,437
‫والتي ستصير مدناً في النهاية،‬
‫مثل "باريس" و"جنيف".‬

68
00:10:06,147 --> 00:10:07,231
‫لكن بالنسبة إلى "قيصر"،‬

69
00:10:08,107 --> 00:10:11,193
‫كان الأمر الوحيد الذي يشغل باله‬
‫هو العودة إلى "روما".‬

70
00:10:15,239 --> 00:10:20,745
‫"الطريق إلى (روما)"‬

71
00:10:26,083 --> 00:10:29,670
‫بينما يعود "قيصر" إلى دياره‬
‫لاستعادة السلطة التي حظي بها ذات مرة،‬

72
00:10:35,968 --> 00:10:38,596
‫أرسل رسلاً تحمل أخباراً عن المعركة.‬

73
00:10:41,349 --> 00:10:45,436
‫بالإضافة إلى ذهب وكنوز‬
‫لتُنفق على الشعب الروماني.‬

74
00:10:53,402 --> 00:10:56,739
‫أُقيمت احتفالات ضخمة في المدينة‬
‫للاحتفال بنجاح "قيصر".‬

75
00:11:02,745 --> 00:11:06,540
‫كان هناك مأدبات عامة‬
‫وقتالات بين المجالدين،‬

76
00:11:07,541 --> 00:11:10,336
‫وكان هناك توزيع لطعام مجاني،‬

77
00:11:11,712 --> 00:11:16,550
‫ليعلم الشعب تماماً أن نجاح "قيصر"‬
‫عاد عليهم بالخير.‬

78
00:11:18,427 --> 00:11:21,347
‫دامت الاحتفالات لـ20 يوماً على التوالي،‬

79
00:11:22,264 --> 00:11:23,974
‫آسرة الشعب الروماني.‬

80
00:11:27,436 --> 00:11:32,358
‫فتوحات بلاد "غول" جعلت "قيصر"‬
‫أكثر شخص محبوب في "روما".‬

81
00:11:33,484 --> 00:11:36,237
‫تلك الانتصارات هائلة،‬

82
00:11:36,320 --> 00:11:41,117
‫وجعلته مشهوراً وثرياً.‬

83
00:11:41,492 --> 00:11:45,037
‫كان أقوى رجل في "روما" إلى أقصى حد.‬

84
00:11:47,164 --> 00:11:50,084
‫لكن لم يسعد الجميع بنجاح "قيصر".‬

85
00:11:59,760 --> 00:12:02,722
‫بعد 8 سنوات من إجبار "قيصر"‬
‫على الخروج من "روما"،‬

86
00:12:04,056 --> 00:12:06,851
‫أدرك "بومبي" أنه اقترف خطأً فادحاً.‬

87
00:12:10,521 --> 00:12:14,442
‫اعتبر "بومبي" شعبية "قيصر" الجديدة‬
‫تهديداً مباشراً.‬

88
00:12:15,693 --> 00:12:20,364
‫كان "قيصر" آنذاك ربما أكثر قوة‬
‫من بقية أعضاء المجلس مجتمعين.‬

89
00:12:22,032 --> 00:12:26,537
‫كان جلياً أن العلاقة‬
‫ستعاني من ضغوط متزايدة.‬

90
00:12:32,209 --> 00:12:34,754
‫إن كان "بومبي" يأمل في الاحتفاظ‬
‫بأي شكل من أشكال السلطة،‬

91
00:12:35,963 --> 00:12:37,673
‫كان عليه التخلص من "قيصر"...‬

92
00:12:38,507 --> 00:12:39,550
‫للأبد.‬

93
00:12:46,265 --> 00:12:51,729
‫"خطة (بومبي)"‬

94
00:12:53,564 --> 00:12:54,774
‫"يوليوس قيصر"...‬

95
00:12:56,108 --> 00:12:58,778
‫أشرك "روما" بحرب من دون إذننا،‬

96
00:12:58,861 --> 00:13:02,198
‫وجمع الفيالق بشكل غير قانوني‬
‫من دون موافقتنا.‬

97
00:13:05,242 --> 00:13:06,994
‫وسفك دماء مدناً بأكملها.‬

98
00:13:07,203 --> 00:13:10,706
‫وجوّع نساء وأطفالاً. وذبح مئات الآلاف.‬

99
00:13:10,915 --> 00:13:14,543
‫كل هذا من أجل ملء جيوبه بغنائم الحرب.‬

100
00:13:16,545 --> 00:13:20,508
‫"قيصر" يمثل تهديداً لجمهوريتنا.‬

101
00:13:24,470 --> 00:13:28,641
‫لم يظهر احترام للمجلس‬
‫ولا لأي أحد عدا نفسه.‬

102
00:13:31,185 --> 00:13:36,565
‫نحن جميعاً فخورون‬
‫بالإنجازات الاستثنائية لجنودنا،‬

103
00:13:38,567 --> 00:13:41,779
‫لكنه يجب أن يُحاسب على أفعاله.‬

104
00:13:44,406 --> 00:13:46,158
‫يجب أن يُجرد من سلطاته كقائد فوراً‬

105
00:13:46,242 --> 00:13:47,952
‫وأن يؤمر بالعودة إلى "روما"...‬

106
00:13:52,164 --> 00:13:54,458
‫حيث سيخضع للمحاكمة.‬

107
00:14:01,841 --> 00:14:04,301
‫كان لدى "قيصر" الكثير من الأعداء‬
‫في "روما".‬

108
00:14:04,385 --> 00:14:06,387
‫الذين رأوا مدى شهرته‬

109
00:14:06,846 --> 00:14:10,349
‫ليس فقط وسط الشعب بل وسط الجيش‬
‫ومدى عظمته كقائد.‬

110
00:14:10,641 --> 00:14:14,979
‫وكانوا قلقين من نيله سلطة مبالغ فيها.‬

111
00:14:18,691 --> 00:14:19,984
‫ليقف كل المؤيدين.‬

112
00:14:27,575 --> 00:14:32,204
‫في تصويت اتُفق عليه بالإجماع،‬
‫وافق المجلس على اتهام "قيصر".‬

113
00:14:43,340 --> 00:14:47,011
‫أحد الرجال الذين انحازوا لصف "بومبي"‬
‫كان عضو مجلس طموحاً...‬

114
00:14:47,928 --> 00:14:49,346
‫اسمه "ماركوس بروتس".‬

115
00:14:52,474 --> 00:14:54,393
‫كان "بروتس" ابن "سيرفيليا"،‬

116
00:14:55,644 --> 00:14:57,938
‫وهي بالطبع كانت عشيقة "قيصر".‬

117
00:15:02,693 --> 00:15:03,903
‫ما اسمك؟‬

118
00:15:05,362 --> 00:15:06,196
‫"بروتس".‬

119
00:15:10,242 --> 00:15:12,494
‫كبر "بروتس" وهو معجب بـ"قيصر"‬

120
00:15:13,746 --> 00:15:15,873
‫واعتبره بمثابة أب له.‬

121
00:15:35,184 --> 00:15:36,268
‫هل وافقت؟‬

122
00:15:38,729 --> 00:15:39,688
‫كان اتفاقاً بالإجماع.‬

123
00:15:41,482 --> 00:15:43,317
‫اختاروا بديله بالفعل.‬

124
00:15:46,820 --> 00:15:48,238
‫أعلم أنك تكنين مشاعر له.‬

125
00:15:50,824 --> 00:15:51,909
‫لكنني ظننت أن هذا كان الأفضل.‬

126
00:15:54,453 --> 00:15:56,622
‫أنت فعلت ما تحتم عليك فعله إذاً.‬

127
00:16:00,501 --> 00:16:03,170
‫بينما يكن "بروتس" ولاءً شخصياً لـ"قيصر"،‬

128
00:16:04,171 --> 00:16:07,007
‫ربته أمه أن يختار الجانب الرابح دائماً.‬

129
00:16:13,305 --> 00:16:15,599
‫كان "بروتس" نبيلاً جداً وطموحاً،‬

130
00:16:15,683 --> 00:16:18,185
‫مثل أي رجل آخر من جيله.‬

131
00:16:19,687 --> 00:16:23,607
‫ومثل الكثير من الرومان،‬
‫كان "بروتس" يطمح للوصول إلى القمة.‬

132
00:16:30,823 --> 00:16:33,993
‫"200 ميل شمال (روما)"‬

133
00:16:40,541 --> 00:16:41,792
‫هل ستخبرني؟‬

134
00:16:43,043 --> 00:16:44,712
‫إنهم يجردونني من سلطتي كقائد.‬

135
00:16:45,838 --> 00:16:46,672
‫ماذا؟‬

136
00:16:48,465 --> 00:16:49,925
‫يأمرونني بالعودة إلى "روما"‬

137
00:16:50,968 --> 00:16:52,136
‫لمواجهة تهم.‬

138
00:16:52,970 --> 00:16:53,804
‫أي تهم؟‬

139
00:16:54,221 --> 00:16:56,348
‫تجنيد قوات بشكل غير قانوني.‬

140
00:16:57,933 --> 00:16:59,518
‫هذا هراء. ارفض طلبهم.‬

141
00:16:59,601 --> 00:17:00,936
‫ويكون المنفى هو عقابي؟‬

142
00:17:03,897 --> 00:17:06,567
‫لن تنال محاكمة عادلة.‬
‫سيتأكد "بومبي" من هذا.‬

143
00:17:18,078 --> 00:17:19,163
‫"جوليا"...‬

144
00:17:19,913 --> 00:17:21,206
‫تُوفيت...‬

145
00:17:22,666 --> 00:17:24,084
‫في أثناء الإنجاب.‬

146
00:17:30,507 --> 00:17:31,341
‫يؤسفني هذا.‬

147
00:17:35,095 --> 00:17:36,013
‫سأكون في الخارج.‬

148
00:17:36,972 --> 00:17:37,973
‫إن احتجت إلى أي شيء.‬

149
00:17:43,687 --> 00:17:48,317
‫صُدم "قيصر" بموت "جوليا"، طفلته الوحيدة.‬

150
00:17:50,152 --> 00:17:54,323
‫حين ماتت "جوليا" وهي تلد، دُمر "قيصر".‬

151
00:17:56,575 --> 00:17:58,118
‫كانت ابنته الوحيدة،‬

152
00:17:58,952 --> 00:18:03,749
‫والوريثة الوحيدة ليست لثروته وحسب،‬
‫بل الوريثة لهيبة عائلته أيضاً.‬

153
00:18:07,461 --> 00:18:09,088
‫لأول مرة في حياته‬

154
00:18:09,463 --> 00:18:10,964
‫"قيصر" وحيد في العالم،‬

155
00:18:13,300 --> 00:18:15,969
‫ويجب أن يقرر إن كان سيوافق‬
‫على شروط المجلس‬

156
00:18:16,595 --> 00:18:19,848
‫أو تجاهلها ويزحف بقواته إلى "روما".‬

157
00:18:28,190 --> 00:18:33,987
‫"(الروبيكون)"‬

158
00:18:36,657 --> 00:18:37,533
‫1!‬

159
00:18:38,408 --> 00:18:40,035
‫2! للخلف!‬

160
00:18:40,744 --> 00:18:45,499
‫توقع "قيصر" أن يعود من انتصاراته‬
‫في "غول" ويستعيد سلطته‬

161
00:18:45,582 --> 00:18:49,086
‫ثم يُعاد انتخابه قنصلاً للمرة الثانية‬

162
00:18:49,294 --> 00:18:51,338
‫للخلف! 1!‬

163
00:18:51,421 --> 00:18:55,592
‫لكن أعداءه في المجلس‬
‫كانوا يستميتون لمنع حدوث هذا،‬

164
00:18:55,676 --> 00:18:57,803
‫وكان "بومبي" في صفهم.‬

165
00:19:05,769 --> 00:19:09,189
‫وصل "قيصر" وقواته‬
‫إلى حدود "غول" و"إيطاليا"‬

166
00:19:09,982 --> 00:19:12,651
‫إلى نهر ضيق يُسمى "الروبيكون".‬

167
00:19:21,618 --> 00:19:24,079
‫إن عبر "قيصر" هذه الحدود بجيش،‬

168
00:19:24,913 --> 00:19:26,165
‫في نظر القانون،‬

169
00:19:27,040 --> 00:19:28,625
‫سيكون يغزو "روما".‬

170
00:19:33,172 --> 00:19:36,133
‫كان لـ"قيصر" خيار لاتخاذه.‬

171
00:19:37,342 --> 00:19:41,096
‫هل أستسلم وأعود وأُقاضى من قبل أعدائي،‬

172
00:19:41,305 --> 00:19:43,098
‫وأُنفى للأبد؟‬

173
00:19:44,141 --> 00:19:44,975
‫أو...‬

174
00:19:45,267 --> 00:19:46,727
‫هل أعبر هذه الحدود؟‬

175
00:19:47,853 --> 00:19:50,772
‫هل أدخل "إيطاليا"‬

176
00:19:51,315 --> 00:19:54,860
‫وأوجه هذا الجيش الروماني إلى "روما" نفسها؟‬

177
00:20:14,963 --> 00:20:17,132
‫في يناير عام 49 قبل الميلاد،‬

178
00:20:18,300 --> 00:20:22,095
‫"قيصر" ورجاله، أقوى فيلق في "روما" برمتها،‬

179
00:20:22,971 --> 00:20:24,598
‫عبروا نهر "روبيكون".‬

180
00:20:27,976 --> 00:20:31,730
‫عبور نهر "روبيكون" بدأ حرباً أهلية رسمياً.‬

181
00:20:31,980 --> 00:20:34,942
‫اعتُبر "قيصر" حينها لواءً عسكرياً متمرداً‬

182
00:20:35,150 --> 00:20:38,570
‫قائداً القوات الرومانية‬
‫ضد مدينة "روما" نفسها.‬

183
00:20:41,240 --> 00:20:42,824
‫عبور "قيصر" نهر "روبيكون"‬

184
00:20:42,908 --> 00:20:45,535
‫أحد أهم الأحداث المحورية في التاريخ.‬

185
00:20:46,161 --> 00:20:48,914
‫لم يكن "قيصر" سيسمح لنفسه أن يُهدد‬

186
00:20:48,997 --> 00:20:52,292
‫وأن يُجرد مما شعر أنه يستحقه.‬

187
00:20:55,087 --> 00:20:57,839
‫عبور "روبيكون" لم يكن بمثابة خوض حرب وحسب،‬

188
00:20:59,049 --> 00:21:01,802
‫بل كانت اللحظة الحاسمة في مسيرة "قيصر".‬

189
00:21:03,053 --> 00:21:04,763
‫ولب إرثه.‬

190
00:21:06,431 --> 00:21:09,851
‫أظن أن حقيقة كوننا ما زلنا نستخدم‬
‫عبارة "عبور (الروبيكون)"،‬

191
00:21:10,394 --> 00:21:14,690
‫لها علاقة بحقيقة انعدام مجال العودة.‬

192
00:21:14,773 --> 00:21:17,526
‫لا يمكن عبور "روبيكون"،‬
‫ثم تقرر أن تستدر في الاتجاه المضاد.‬

193
00:21:17,609 --> 00:21:21,071
‫ألزم نفسه وقواته بالزحف نحو "روما"‬

194
00:21:21,530 --> 00:21:23,156
‫ولهذا ما زالت تلك العبارة‬
‫مستخدمة حتى اليوم.‬

195
00:21:28,245 --> 00:21:29,788
‫عالماً أنه لا يمكنه العودة،‬

196
00:21:30,414 --> 00:21:33,792
‫بدأ "قيصر" و5 آلاف رجل الزحف نحو "روما"‬

197
00:21:36,586 --> 00:21:38,005
‫للهيمنة على العاصمة.‬

198
00:21:48,432 --> 00:21:51,143
‫ضغطت علينا لنصدر إنذاراً أخيراً.‬

199
00:21:51,768 --> 00:21:53,562
‫ما كان علينا توجيه التهم قط.‬

200
00:21:53,645 --> 00:21:56,732
‫بإمكانه نهب "روما" بسهولة‬
‫مثلما استولى على "غول".‬

201
00:21:56,815 --> 00:21:58,066
‫لن نسمح بهذا.‬

202
00:21:59,067 --> 00:22:02,946
‫تفوق جيوشنا عدد جيوش "قيصر"‬
‫بمقدار 3 أضعاف.‬

203
00:22:04,364 --> 00:22:05,782
‫استدعوهم إلى "روما"!‬

204
00:22:08,118 --> 00:22:09,202
‫علينا أن نغادر.‬

205
00:22:11,079 --> 00:22:12,581
‫نهجر "روما"؟‬

206
00:22:12,914 --> 00:22:14,750
‫للوقت الراهن، نعم.‬

207
00:22:15,751 --> 00:22:18,086
‫سأرسل خبراً لفيالقي للتجمع في "اليونان".‬

208
00:22:18,170 --> 00:22:19,296
‫سنقابلهم هناك.‬

209
00:22:19,671 --> 00:22:21,840
‫هل سنسلم "روما" إلى "قيصر" ببساطة؟‬

210
00:22:24,217 --> 00:22:25,886
‫لن أسلمه أي شيء.‬

211
00:22:35,479 --> 00:22:36,646
‫بالنسبة إلى أعضاء المجلس،‬

212
00:22:37,397 --> 00:22:40,025
‫فإن مغادرة "روما" قد يبدو تصرفاً يائساً،‬

213
00:22:42,235 --> 00:22:45,781
‫لكن علم"بومبي" أنه لا يستطيع هزيمة "قيصر"‬
‫من دون جيش.‬

214
00:22:48,033 --> 00:22:51,912
‫كان "بومبي" لواءً واسع الحيلة‬
‫وكانت لديه خطة.‬

215
00:22:52,537 --> 00:22:55,123
‫كانت الخطة تقضي بالخروج من "إيطاليا"‬

216
00:22:55,415 --> 00:22:57,084
‫واتخاذ موقف في الشرق.‬

217
00:22:57,751 --> 00:23:02,672
‫لبناء جيش جديد،‬
‫واستخدام ذلك الجيش لمقاتلة "قيصر".‬

218
00:23:08,053 --> 00:23:09,471
‫طلب "بومبي" من فيالقه‬

219
00:23:09,554 --> 00:23:12,099
‫المنتشرين عبر "آسيا"‬
‫والبحر الأبيض المتوسط،‬

220
00:23:12,349 --> 00:23:13,725
‫لمقابلته في "اليونان".‬

221
00:23:14,935 --> 00:23:18,063
‫بينما أجبر كل أعضاء المجلس،‬
‫و"بروتس" من ضمنهم،‬

222
00:23:18,230 --> 00:23:20,524
‫أن يختاروا جانباً في هذه الحرب الأهلية.‬

223
00:23:33,870 --> 00:23:35,205
‫لا تظنين أن علي الرحيل.‬

224
00:23:36,998 --> 00:23:38,041
‫لم تقول هذا؟‬

225
00:23:39,501 --> 00:23:40,752
‫الأمر ليس شخصياً.‬

226
00:23:41,336 --> 00:23:45,257
‫يحظى "بومبي" بدعم المجلس،‬
‫الميزة العسكرية الجلية... اتركانا.‬

227
00:23:52,431 --> 00:23:53,598
‫هذه هي الخطوة الصحيحة.‬

228
00:23:56,017 --> 00:23:57,060
‫هل تسأل؟‬

229
00:24:00,772 --> 00:24:02,858
‫"بومبي" هو الخيار الأفضل.‬

230
00:24:04,067 --> 00:24:06,027
‫حتى وإن فاز "قيصر"،‬

231
00:24:06,736 --> 00:24:07,779
‫لن يؤذيك.‬

232
00:24:09,239 --> 00:24:10,365
‫ثق بنفسك.‬

233
00:24:12,909 --> 00:24:13,743
‫علي الرحيل.‬

234
00:24:19,624 --> 00:24:20,625
‫توخ الحذر.‬

235
00:24:40,854 --> 00:24:43,982
‫في الـ17 من يناير، عام 49 قبل الميلاد،‬

236
00:24:45,150 --> 00:24:48,153
‫هجر "بومبي" وأغلب أعضاء المجلس "روما"،‬

237
00:24:49,988 --> 00:24:52,073
‫تاركين العاصمة من دون حكومة.‬

238
00:24:54,576 --> 00:24:56,536
‫لم يكن أحد مسؤولاً في المدينة.‬

239
00:24:57,078 --> 00:25:00,665
‫كان المجلس في حالة فوضى،‬
‫ولم تكن تُعقد اجتماعات،‬

240
00:25:01,708 --> 00:25:06,713
‫كانت عصابات الشوارع‬
‫تسيطر على أجزاء كبيرة من المدينة.‬

241
00:25:09,424 --> 00:25:10,884
‫بوجود المدينة في حالة فوضى،‬

242
00:25:11,635 --> 00:25:14,387
‫كان بوسع "قيصر"‬
‫السيطرة على "روما" بكل سهولة.‬

243
00:25:17,474 --> 00:25:20,185
‫وهذا ما أراده "بومبي" تماماً.‬

244
00:25:28,235 --> 00:25:31,238
‫سيسلك هذا الطريق حتى "برينديزي".‬

245
00:25:31,696 --> 00:25:33,532
‫هناك حيث سيستعد للإبحار إلى "اليونان".‬

246
00:25:33,907 --> 00:25:35,075
‫ماذا بشأن "روما"؟‬

247
00:25:35,784 --> 00:25:37,494
‫يمكننا التعامل مع شأن "روما" لاحقاً.‬

248
00:25:37,953 --> 00:25:40,872
‫ترك المدينة مفتوحة على مصراعيها،‬
‫علينا الاستيلاء عليها الآن بينما نستطيع.‬

249
00:25:40,956 --> 00:25:42,290
‫"روما" ليست الأولوية.‬

250
00:25:43,792 --> 00:25:45,877
‫ردع "بومبي" من الوصول إلى جيوشه.‬

251
00:25:46,670 --> 00:25:47,879
‫هذه هي الأولوية.‬

252
00:25:49,881 --> 00:25:51,716
‫سنزحف في الليل لتعويض الوقت.‬

253
00:25:51,800 --> 00:25:52,926
‫سيسافرون من هنا...‬

254
00:25:53,009 --> 00:25:55,804
‫لكن إن استولينا على "روما"،‬
‫يمكننا تحصين حدود المدينة.‬

255
00:25:55,887 --> 00:25:57,013
‫وحجزه في الخارج.‬

256
00:25:57,389 --> 00:26:01,810
‫إن وصل "بومبي" إلى "اليونان"،‬
‫سيعزز قواته 10 أضعاف.‬

257
00:26:02,852 --> 00:26:05,438
‫لا يمكن الدفاع عن "روما"‬
‫ضد جيش بهذا الحجم.‬

258
00:26:07,274 --> 00:26:09,359
‫سنغير المسار إلى "برينديزي"...‬

259
00:26:10,318 --> 00:26:11,152
‫الآن.‬

260
00:26:14,281 --> 00:26:15,865
‫فككوا المخيم، سنتحرك!‬

261
00:26:17,742 --> 00:26:18,660
‫انهضوا!‬

262
00:26:23,790 --> 00:26:25,375
‫بينما كانت المدينة بلا حماية،‬

263
00:26:27,043 --> 00:26:32,090
‫فهم "قيصر" أن الاستيلاء على "روما"‬
‫ليس مهماً بقدر ردع "بومبي".‬

264
00:26:39,848 --> 00:26:44,894
‫"السباق إلى (برينديزي)‬
‫49 قبل الميلاد"‬

265
00:26:47,564 --> 00:26:50,275
‫يسافر "بومبي" وأعضاء المجلس‬
‫إلى "برينديزي"،‬

266
00:26:50,358 --> 00:26:52,485
‫مدينة ساحلية في جنوب "إيطاليا".‬

267
00:26:55,447 --> 00:26:59,034
‫حين سيصلون، سيبحرون إلى "اليونان"،‬
‫لبناء جيشهم.‬

268
00:27:00,619 --> 00:27:04,164
‫إن استطاع "قيصر" ورجاله‬
‫الوصول إلى "برينديزي" أولاً،‬

269
00:27:04,372 --> 00:27:07,584
‫سيُجبر "بومبي" على القتال أو الاستسلام.‬

270
00:27:10,587 --> 00:27:15,425
‫لكن التحدي هائل،‬
‫بينما "بومبي" يسبقه بـ200 ميل.‬

271
00:27:17,093 --> 00:27:21,514
‫لتقليل الفارق، سيحتاج رجال "قيصر"‬
‫أن يتقدموا بسرعة قاسية.‬

272
00:27:24,351 --> 00:27:27,270
‫كان "قيصر" قائداً جسوراً جداً.‬

273
00:27:27,812 --> 00:27:32,400
‫سمته المميزة هي السرعة،‬
‫لطالما أراد أن يصل بجيشه هناك أولاً.‬

274
00:27:32,859 --> 00:27:35,779
‫كان يتقدم بلا توقف.‬

275
00:27:36,738 --> 00:27:40,867
‫بصفته لواء، سيكون "قيصر"‬
‫في حيث لا ترغب في وجوده.‬

276
00:27:41,117 --> 00:27:43,870
‫بدا أنه يتمتع بطاقة غير محدودة.‬

277
00:27:48,625 --> 00:27:50,168
‫بينما يصلون إلى "كورفينيو"،‬

278
00:27:51,127 --> 00:27:54,547
‫تبع "قيصر" وجيشه "بومبي"‬
‫وكانوا خلفهم بمقدار 30 ميلاً وحسب.‬

279
00:28:08,561 --> 00:28:13,650
‫"(برينديزي)، جنوب (إيطاليا)"‬

280
00:28:21,825 --> 00:28:23,535
‫بعد 3 أشهر من الزحف،‬

281
00:28:24,661 --> 00:28:27,247
‫وصل "قيصر" ورجاله إلى "برينديزي".‬

282
00:28:30,709 --> 00:28:31,960
‫لكن الأوان قد فات.‬

283
00:28:48,643 --> 00:28:50,186
‫فر "بومبي".‬

284
00:28:53,148 --> 00:28:54,983
‫لكن رفض "قيصر" الاستسلام.‬

285
00:29:01,656 --> 00:29:04,617
‫لذا أمر رجاله بالشروع في بناء سفن.‬

286
00:29:06,035 --> 00:29:07,287
‫ما هو آخر تقدير؟‬

287
00:29:07,495 --> 00:29:08,496
‫شهران.‬

288
00:29:08,997 --> 00:29:11,499
‫- ليست مدة جيدة كفاية.‬
‫- يعمل الرجال بأقصى سرعة لديهم.‬

289
00:29:11,583 --> 00:29:12,792
‫ليس لدينا شهران.‬

290
00:29:12,959 --> 00:29:14,252
‫هناك حدّ للضغط عليهم.‬

291
00:29:15,044 --> 00:29:15,962
‫يتطلب بناء السفن وقتاً.‬

292
00:29:16,629 --> 00:29:18,256
‫ثق بي، أنصحك أن تسمح لهم‬
‫أن يبنوها على نحو لائق.‬

293
00:29:20,633 --> 00:29:21,634
‫أنجزوها وحسب.‬

294
00:29:30,769 --> 00:29:31,644
‫1! 2...‬

295
00:29:31,728 --> 00:29:33,229
‫"(ديرهايتشيوم)، (اليونان)"‬

296
00:29:33,646 --> 00:29:34,481
‫...3!‬

297
00:29:36,191 --> 00:29:39,277
‫1! 2! 3!‬

298
00:29:42,781 --> 00:29:44,824
‫بينما يبني "قيصر" أسطوله،‬

299
00:29:46,201 --> 00:29:47,535
‫يبني "بومبي" جيشاً،‬

300
00:29:50,955 --> 00:29:53,958
‫بينما تصل قوات "آسيا" و"سوريا"‬
‫إلى "اليونان"‬

301
00:29:54,042 --> 00:29:56,211
‫ليقاتلوا في صف قائدهم الشهير.‬

302
00:30:01,174 --> 00:30:02,967
‫كان تحت تصرف "بومبي"‬

303
00:30:03,218 --> 00:30:06,930
‫أولئك الرجال الذين تعهدوا شخصياً‬
‫إلى "بومبي"‬

304
00:30:07,013 --> 00:30:09,015
‫أنه إن دعاهم،‬

305
00:30:09,098 --> 00:30:12,060
‫سيجمعون الرجال والأموال والمواد وما شابه.‬

306
00:30:12,519 --> 00:30:14,729
‫سيتمكن من استدعاء كل الموارد بشكل أساسي‬

307
00:30:14,813 --> 00:30:18,900
‫من شرق البحر الأبيض المتوسط بالكامل‬
‫للقتال ضد "قيصر".‬

308
00:30:22,737 --> 00:30:24,030
‫بالعودة إلى "برينديزي"،‬

309
00:30:25,740 --> 00:30:28,993
‫كان رجال "قيصر" يبنون سفناً‬
‫لقرابة شهرين،‬

310
00:30:30,662 --> 00:30:33,665
‫لكنهم بنوا ما يكفي لحمل نصف جيشه وحسب.‬

311
00:30:35,959 --> 00:30:38,711
‫وأدرك "قيصر" أن وقته ينفد.‬

312
00:30:42,048 --> 00:30:45,343
‫علم "قيصر" أنه يحتاج إلى الابتكار،‬

313
00:30:45,426 --> 00:30:48,972
‫عالماً أنه إن سمح لـ"بومبي"‬
‫بالمواصلة لفترة أطول،‬

314
00:30:49,389 --> 00:30:52,433
‫تلك القوى التي نُظمت ضده‬
‫سيزداد أعدادها أكثر فأكثر.‬

315
00:30:56,271 --> 00:30:58,398
‫تاركاً "مارك أنتوني" لينهي أسطوله،‬

316
00:30:59,774 --> 00:31:01,484
‫انطلق "قيصر" نحو "اليونان"‬

317
00:31:02,360 --> 00:31:03,903
‫ومع نصف قواته وحسب.‬

318
00:31:05,947 --> 00:31:09,492
‫حين ترك "قيصر" "إيطاليا"‬
‫للذهاب إلى "اليونان"،‬

319
00:31:10,034 --> 00:31:12,078
‫تركه هذا عرضة للخطر بشكل كبير،‬

320
00:31:12,161 --> 00:31:14,247
‫ما كان عليه فعل هذا على الأرجح.‬

321
00:31:15,456 --> 00:31:17,333
‫لكن احتاج "قيصر" إلى فرض هذه المعركة.‬

322
00:31:19,210 --> 00:31:22,630
‫"(فارسالا)، (اليونان)‬
‫48 قبل الميلاد"‬

323
00:31:27,552 --> 00:31:28,553
‫بعد يومين،‬

324
00:31:30,263 --> 00:31:33,808
‫وصل "قيصر" وجيشه‬
‫المكون من 11 ألف رجل إلى "اليونان"‬

325
00:31:35,143 --> 00:31:36,936
‫وبدؤوا الاستعداد للمعركة.‬

326
00:31:38,271 --> 00:31:40,023
‫لكن أدرك "قيصر" بسرعة‬

327
00:31:41,691 --> 00:31:44,694
‫أن جيش "بومبي" أكبر مما تصور بكثير.‬

328
00:31:47,572 --> 00:31:49,908
‫قوة تفوقه بمقدار 4 أضعاف،‬

329
00:31:52,452 --> 00:31:55,038
‫آخذة في الكبر والقوة كل يوم.‬

330
00:32:00,710 --> 00:32:03,546
‫سنحاصرهم هنا، ثم سنعبر من هنا.‬
‫ونحول بينهم وبين خطوط مؤنهم،‬

331
00:32:04,380 --> 00:32:05,214
‫ثم نجوّعهم.‬

332
00:32:06,549 --> 00:32:08,259
‫- هل من أفكار؟‬
‫- أحسنت عملاً.‬

333
00:32:11,012 --> 00:32:11,846
‫سيدي...‬

334
00:32:13,348 --> 00:32:14,849
‫رُصدت قوات "قيصر".‬

335
00:32:17,644 --> 00:32:18,728
‫هل "قيصر" هنا؟‬

336
00:32:19,187 --> 00:32:21,731
‫مخيمهم وراء خط التلال مباشرة،‬
‫على بعد أقل من ميل.‬

337
00:32:23,149 --> 00:32:23,983
‫كم عدد رجاله؟‬

338
00:32:24,567 --> 00:32:26,736
‫قدّر الكشافون بأنهم نصف ما توقعناه.‬

339
00:32:37,038 --> 00:32:37,872
‫ماذا سنفعل الآن؟‬

340
00:32:40,458 --> 00:32:42,001
‫أرسل الكشافين لتعقبهم.‬

341
00:32:42,794 --> 00:32:43,628
‫أمرك يا سيدي.‬

342
00:32:48,383 --> 00:32:49,217
‫اذهبوا.‬

343
00:32:56,641 --> 00:32:59,060
‫بينما كان "بومبي" لديه جيش أكبر،‬

344
00:32:59,978 --> 00:33:03,356
‫علم ما أنجزه "قيصر" ضد أضعف الاحتمالات.‬

345
00:33:05,358 --> 00:33:07,443
‫كان "بومبي" متفوقاً عددياً‬

346
00:33:08,027 --> 00:33:12,407
‫لكن حتى حينها، لم يكن بالضرورة‬
‫يود خوض معركة ضد "قيصر".‬

347
00:33:13,074 --> 00:33:17,161
‫كانت قد مرت فترة طويلة‬
‫منذ أن قاد "بومبي" قوات في معركة.‬

348
00:33:24,252 --> 00:33:27,797
‫نظم "بومبي" اجتماعاً ليثني "قيصر"‬
‫عن القتال.‬

349
00:33:32,343 --> 00:33:36,848
‫مرت 10 سنوات منذ أن رأى هذان الصديقان‬
‫السابقان والشريكان بعضهما البعض.‬

350
00:34:00,371 --> 00:34:01,456
‫تسرني رؤيتك،‬

351
00:34:03,249 --> 00:34:05,460
‫رغم أنني تمنيت لو كانت تحت ظروف مختلفة.‬

352
00:34:07,962 --> 00:34:09,714
‫لم أهنئك قط بشأن فتوحات "غول".‬

353
00:34:11,674 --> 00:34:12,717
‫لقد انبهرت.‬

354
00:34:15,094 --> 00:34:18,139
‫أفترض أنك استدعيتني إلى هنا‬
‫للتفاوض على هدنة؟‬

355
00:34:18,222 --> 00:34:19,557
‫استدعيتك إلى هنا بداعي الاحترام.‬

356
00:34:21,768 --> 00:34:22,935
‫لأعرض عليك مخرجاً.‬

357
00:34:23,936 --> 00:34:26,606
‫حل جيوشك وأسقط كل التهم،‬

358
00:34:27,565 --> 00:34:29,317
‫وسآمر رجالي بالتراجع.‬

359
00:34:31,486 --> 00:34:32,653
‫لم عساي أفعل هذا؟‬

360
00:34:32,737 --> 00:34:33,946
‫لأنك خائف.‬

361
00:34:35,907 --> 00:34:37,950
‫خائف من عدم تأهب رجالك...‬

362
00:34:40,453 --> 00:34:42,455
‫خائف من ألا تكون بارعاً كسابق عهدك.‬

363
00:34:43,581 --> 00:34:45,124
‫ولهذا استدعيتني إلى هنا.‬

364
00:34:47,668 --> 00:34:49,378
‫رجالك مُدربون بشكل أفضل.‬

365
00:34:50,755 --> 00:34:53,591
‫لكنهم لن يصمدوا ضد حجم جيشي.‬

366
00:34:55,301 --> 00:34:56,385
‫ما عرضك إذاً؟‬

367
00:35:00,056 --> 00:35:03,643
‫مُر رجالك بإنزال أسلحتهم‬
‫وتسليم أنفسهم إلى فيالقي.‬

368
00:35:04,769 --> 00:35:06,562
‫ثم ستعود إلى "روما" لتخضع إلى محاكمة.‬

369
00:35:07,271 --> 00:35:09,107
‫سأحرص على أن تتساهل المحكمة معك،‬

370
00:35:09,190 --> 00:35:10,817
‫لكنك لن تتقلد أي منصب مجدداً.‬

371
00:35:12,652 --> 00:35:15,446
‫أو يمكن أن تموت في ساحة المعركة‬
‫بجانب رجالك...‬

372
00:35:18,282 --> 00:35:19,325
‫الخيار لك.‬

373
00:35:22,537 --> 00:35:24,288
‫سأحتاج إلى يوم أو يومين للتفكير في الأمر.‬

374
00:35:24,372 --> 00:35:26,916
‫حتى تنتظر قدوم بقية قواتك؟‬

375
00:35:32,130 --> 00:35:33,297
‫فكر في عرضي.‬

376
00:35:37,802 --> 00:35:38,845
‫حفيدي...‬

377
00:35:42,557 --> 00:35:45,309
‫صبي أم فتاة؟‬

378
00:35:47,270 --> 00:35:48,187
‫كان صبياً.‬

379
00:36:11,460 --> 00:36:13,921
‫قوات "قيصر" كانت لديها خبرة أكثر‬
‫في المعارك،‬

380
00:36:14,964 --> 00:36:16,465
‫لكن بوجود نصف الجيش وحسب،‬

381
00:36:17,216 --> 00:36:19,218
‫ففرص فوزه ضعيفة.‬

382
00:36:21,888 --> 00:36:22,722
‫هل من أخبار؟‬

383
00:36:23,055 --> 00:36:23,890
‫ليس بعد.‬

384
00:36:26,142 --> 00:36:28,102
‫كان هناك سبب وجيه للظن‬

385
00:36:28,186 --> 00:36:31,189
‫أن "بومبي" كان يستطيع ليس التفوق العددي‬
‫على "قيصر" وحسب،‬

386
00:36:31,272 --> 00:36:33,357
‫بل التفوق العددي عليه بشكل هائل.‬

387
00:36:33,941 --> 00:36:37,987
‫حفنة الفيالق التي كانت مع "قيصر"‬
‫لم تكن لتستطيع الصمود ضد هذا أبداً.‬

388
00:36:52,251 --> 00:36:54,420
‫كان "قيصر" يواجه موتاً محتوماً‬

389
00:36:56,464 --> 00:36:59,425
‫حين وصل "مارك أنتوني" "اليونان" أخيراً.‬

390
00:37:04,764 --> 00:37:06,182
‫كان "قيصر" لواءً عبقرياً.‬

391
00:37:07,183 --> 00:37:09,810
‫لكن حتى تمكن "مارك أنتوني"‬

392
00:37:09,894 --> 00:37:13,481
‫من الإبحار بالنصف الآخر من الجيش‬
‫إلى "اليونان" بنجاح،‬

393
00:37:13,564 --> 00:37:17,568
‫لم يكن "قيصر" ليصمد‬
‫في مواجهة "بومبي" أبداً.‬

394
00:37:26,953 --> 00:37:28,454
‫أرسلوا الأضعف إلى المقدمة.‬

395
00:37:29,288 --> 00:37:31,165
‫احموا الأكثر خبرة.‬

396
00:37:32,750 --> 00:37:34,335
‫وصلت قوات "قيصر" للتو.‬

397
00:37:36,837 --> 00:37:37,713
‫بقية قواته.‬

398
00:37:52,353 --> 00:37:53,187
‫لا بأس.‬

399
00:37:55,731 --> 00:37:57,233
‫أريد أن يتحلى "قيصر" بالثقة.‬

400
00:37:58,317 --> 00:37:59,902
‫سيجعلنا هذا نتوقع تصرفاته.‬

401
00:38:02,905 --> 00:38:04,407
‫أين ستضع الفرسان؟‬

402
00:38:05,074 --> 00:38:05,908
‫منقسمون...‬

403
00:38:06,826 --> 00:38:07,952
‫على طول الجوانب.‬

404
00:38:10,746 --> 00:38:11,580
‫جيد.‬

405
00:38:11,664 --> 00:38:13,082
‫حتى بوجود جيش كامل،‬

406
00:38:13,666 --> 00:38:16,877
‫ما زال "بومبي" لديه ميزة‬
‫التفوق عددياً على "قيصر" بمقدار الضعف.‬

407
00:38:20,548 --> 00:38:23,175
‫جنود المشاة خاصته هنا وهنا وهنا.‬

408
00:38:23,259 --> 00:38:24,093
‫كم عددهم؟‬

409
00:38:24,260 --> 00:38:26,637
‫4 فيالق في المقدمة.‬
‫و3 آخرين على كلا الجانبين.‬

410
00:38:26,721 --> 00:38:28,889
‫سيحاول تقسيم صفوفنا أو محاصرتنا.‬

411
00:38:31,475 --> 00:38:34,437
‫بتفوق العدو عددياً، صاغ "قيصر" استراتيجية‬

412
00:38:34,812 --> 00:38:36,605
‫للمساعدة في قهر رجال "بومبي".‬

413
00:38:37,940 --> 00:38:40,192
‫فرسانه منقسمون على طول المحيط،‬

414
00:38:41,319 --> 00:38:42,278
‫لذا راقبوهم.‬

415
00:38:48,451 --> 00:38:51,620
‫مر أكثر من عام‬
‫منذ أن عبر "قيصر" "روبيكون".‬

416
00:38:52,413 --> 00:38:53,247
‫والآن،‬

417
00:38:53,456 --> 00:38:57,668
‫إنه على وشك مواجهة ألد خصومه‬
‫في ساحة المعركة.‬

418
00:39:00,921 --> 00:39:04,925
‫"معركة (فارسالا)"‬

419
00:39:10,181 --> 00:39:11,057
‫اليوم،‬

420
00:39:11,849 --> 00:39:13,309
‫سنواجه جيشاً من الخونة،‬

421
00:39:14,518 --> 00:39:16,020
‫يدفعهم الجشع‬

422
00:39:16,854 --> 00:39:17,688
‫والقوة.‬

423
00:39:19,857 --> 00:39:22,193
‫أنتم هنا للدفاع عن الجمهورية.‬

424
00:39:23,736 --> 00:39:27,698
‫أنتم هنا للقتال في سبيل مستقبل "روما".‬

425
00:39:31,869 --> 00:39:32,703
‫نحن...‬

426
00:39:33,954 --> 00:39:35,414
‫سنقهر صفوفهم،‬

427
00:39:36,749 --> 00:39:38,501
‫سندمر قواتهم،‬

428
00:39:39,877 --> 00:39:41,087
‫وحين ننتهي،‬

429
00:39:42,588 --> 00:39:45,591
‫لن يُترك أي فرد منهم واقفاً على قدميه.‬

430
00:39:50,638 --> 00:39:52,306
‫لن أقبل أي نتيجة أخرى...‬

431
00:39:55,559 --> 00:39:57,353
‫النصر وحسب!‬

432
00:40:13,953 --> 00:40:15,746
‫"بومبي" و"قيصر"‬

433
00:40:15,830 --> 00:40:20,000
‫أعظم لواءين في التاريخ الروماني،‬

434
00:40:20,459 --> 00:40:23,003
‫وهما يواجهان بعضهما البعض الآن.‬

435
00:40:23,838 --> 00:40:28,217
‫لذا نحن نشهد جبارين يتناحران،‬

436
00:40:28,968 --> 00:40:31,929
‫ويقرران مصير جمهورية الرومان.‬

437
00:40:33,848 --> 00:40:37,101
‫سيُسمى المنتصر أعظم لواء روماني.‬

438
00:40:37,768 --> 00:40:40,312
‫وحاكم ما ستصبح يوماً‬

439
00:40:40,896 --> 00:40:43,482
‫أكثر إمبراطورية قوية في العالم.‬

440
00:40:44,608 --> 00:40:46,610
‫الصف الأول، اهجموا!‬

441
00:40:53,200 --> 00:40:54,076
‫اهجموا!‬

442
00:40:54,410 --> 00:40:55,995
‫اهجموا!‬

443
00:40:56,120 --> 00:40:58,456
‫ترجمة "أحمد سمير درويش"‬

