﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:21,999
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs26}{\H0000C000&<\\blur7}||حجازي.T.أحمد||{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&\fnArabic Typesetting\fs26}بــــ،،ــدر الجيــار{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs26}{\H0000C000&\\blur7}:ترجمة

2
00:00:00,033 --> 00:00:02,340
<b><i><font color="#ff5353">"مُسبقًا في "ملكة الجنوب</font></i></b>

3
00:00:02,374 --> 00:00:03,646
<b><i><font color="#ff5353">وربما في يومٍ ما, نبتاع لأنفسنّا</font></i></b>

4
00:00:03,681 --> 00:00:06,538
<b><i><font color="#ff5353">منزل صغير على الشاطئ
وعلى الرمال نمُارس الحبّ طوال النهار</font></i></b>

5
00:00:06,573 --> 00:00:08,707
<b><i><font color="#ff5353">كيف يَبدو الأمر لك؟-
يُعجبني طالما أنا برفقتك-</font></i></b>

6
00:00:08,742 --> 00:00:10,476
<b><i><font color="#ff5353">أنا في طريقي لمكان الأجتماع</font></i></b>

7
00:00:10,510 --> 00:00:11,877
<b><i><font color="#ff5353">لكن هناك مَن يتعقبنّي</font></i></b>

8
00:00:11,911 --> 00:00:13,679
<b><i><font color="#ff5353">تخلص منهم اولاً وقابلنّا في الميناء</font></i></b>

9
00:00:13,713 --> 00:00:15,981
<b><i><font color="#ff5353">لم يصل (غويرو) بعد-
لنذهب-</font></i></b>

10
00:00:16,016 --> 00:00:17,816
<b><i><font color="#ff5353">تقبع "أيرزونا" في قبضة 5 من أباطرة المخدرات</font></i></b>

11
00:00:17,851 --> 00:00:19,111
<b><i><font color="#ff5353">"يُسمّون "اللجنة</font></i></b>

12
00:00:19,112 --> 00:00:21,080
<b><i><font color="#ff5353">أنتِ شجاعة للغاية يا فتاة
مَن وهبك تلك الشجاعة؟</font></i></b>

13
00:00:24,317 --> 00:00:26,018
<b><i><font color="#ff5353">شخصٌ ما داخل "اللجنة" قد وشى بنّا</font></i></b>

14
00:00:26,052 --> 00:00:27,653
<b><i><font color="#ff5353">لقد دعمنّي (تاز) في القرار</font></i></b>

15
00:00:27,687 --> 00:00:29,655
<b><i><font color="#ff5353">هناك عملاً خفيًا يدور هنا في (فونكس)</font></i></b>

16
00:00:34,594 --> 00:00:36,996
<b><i><font color="#ff5353">أين تكون؟-
أسترخي-</font></i></b>

17
00:00:37,030 --> 00:00:38,464
<b><i><font color="#ff5353">(غويرو)</font></i></b>

18
00:00:38,498 --> 00:00:39,932
<b><i><font color="#ff5353">(تيريزا)</font></i></b>

19
00:00:39,966 --> 00:00:41,533
<b><i><font color="#ff5353">أسقطي السلاح, (إيزابيلا)</font></i></b>

20
00:00:41,568 --> 00:00:43,002
<b><i><font color="#ff5353">لقد سلبت والدي منّي</font></i></b>

21
00:00:44,671 --> 00:00:46,038
<b><i><font color="#ff5353">لنذهب</font></i></b>

22
00:00:46,072 --> 00:00:47,473
<b><i><font color="#ff5353">أنت ممنوعة من رُؤية (كيكي)</font></i></b>

23
00:00:47,507 --> 00:00:49,108
<b><i><font color="#ff5353">هذا جنون, كُنا على وشك الزواج</font></i></b>

24
00:00:49,142 --> 00:00:50,743
<b><i><font color="#ff5353">ليس بعد الآن..لقد أُلغي الزفاف</font></i></b>

25
00:00:50,777 --> 00:00:52,778
<b><i><font color="#ff5353">أنبطحي</font></i></b>

26
00:00:52,812 --> 00:00:54,680
<b><i><font color="#ff5353">لقد أُصبت</font></i></b>

27
00:00:54,714 --> 00:00:56,849
<b><i><font color="#ff5353">(غويرو), (غويرو)؟
إنّه لا يتنفس (بوت)</font></i></b>

28
00:00:56,883 --> 00:00:58,517
<b><i><font color="#ff5353">(غويرو), (غويرو)</font></i></b>

29
00:01:23,009 --> 00:01:25,310
<b><i>حسنًا, دعينا نرى
كمْ تَبدو تلك الأيادي بارعة</i></b>

30
00:01:26,546 --> 00:01:28,147
<b><i>أنت تعرف روعتهم</i></b>

31
00:01:29,382 --> 00:01:32,818
<b><i>مهلاً, الطيران أمرٌ خطيرٌ كابتن (ماندوزا)</i></b>

32
00:01:40,794 --> 00:01:42,461
<b><i>لم لا تنعطفي لليسار؟</i></b>

33
00:01:42,495 --> 00:01:44,196
<b><i>60 درجة</i></b>

34
00:01:45,398 --> 00:01:46,598
<b><i>على رسلك</i></b>

35
00:01:47,434 --> 00:01:50,069
<b><i>ببطئ..هذا جيّد</i></b>

36
00:01:50,103 --> 00:01:52,404
<b><i>يَبدو إنّ كُل تلك الدورس بدأت تؤتي ثمارها</i></b>

37
00:01:53,707 --> 00:01:56,542
<b><i>حسنًا, دعينا نرى كيف تتعاملين دون محرك المحاكأة</i></b>

38
00:02:10,490 --> 00:02:12,424
<b><i>الأمور تَبدو هادئة من هنا</i></b>

39
00:02:13,760 --> 00:02:16,662
<b><i>أجل, هادئة, حسنًا لنبدأ الآن</i></b>

40
00:02:16,696 --> 00:02:18,731
<b><i>لنأخذ في إجراءات فشل المحرك الآن</i></b>

41
00:02:18,765 --> 00:02:21,767
<b><i>أضغطي على مكابس السرعة والدفع
وأضغطي على مفتاح التشغيل</i></b>

42
00:02:21,801 --> 00:02:23,936
<b><i>لنبدأ</i></b>

43
00:02:29,709 --> 00:02:31,310
<b><i>أين هيَ؟</i></b>

44
00:02:36,149 --> 00:02:38,484
<b><i>ربَما نبقى بالاعلى هنا</i></b>

45
00:02:41,607 --> 00:02:44,308
<b><i>ماذا تفعل؟-
إنها تحاول قتل نفسها</i></b>

46
00:02:45,492 --> 00:02:47,826
<b><i>(تيريزا)</i></b>

47
00:02:47,861 --> 00:02:49,294
<b><i>مهلاً, (تيريزا)</i></b>

48
00:02:49,329 --> 00:02:51,230
<b><i>(تيريزا),</i></b>

49
00:02:51,264 --> 00:02:53,132
<b><i>سوف تصدمين بالأرض
وتقتلين كلانا</i></b>

50
00:02:55,635 --> 00:02:57,359
<b><i>أهبطي</i></b>

51
00:03:23,252 --> 00:03:26,288
<b><i>ماذا حدث بالأعلى هناك؟ أأنت بخير؟</i></b>

52
00:03:26,322 --> 00:03:28,056
<b><i>أجل, أنا بخير</i></b>

53
00:03:28,091 --> 00:03:29,458
<b><i>لم تنل قسطًا كافيًا من الراحة</i></b>

54
00:03:29,492 --> 00:03:31,193
<b><i>هَل أنتِ متأكدة إنّ الطيران فكرة جيّدة؟</i></b>

55
00:03:33,663 --> 00:03:34,696
<b><i>إنّها (ليتل تي)</i></b>

56
00:03:37,867 --> 00:03:39,134
<b><i>مرحبًا, هذا أنا, ما الأمر؟</i></b>

57
00:03:40,169 --> 00:03:42,737
<b><i>نحن نقوم بنقل البضاعة
وأحدهم يحاول سرقتنا</i></b>

58
00:03:42,772 --> 00:03:44,139
<b><i>تمهلي</i></b>

59
00:03:50,446 --> 00:03:51,880
<b><i>ما هذا الهراء....؟</i></b>

60
00:04:01,891 --> 00:04:04,292
<b><i>فلتناولوا ما تستحقوا إيّها اللعناء</i></b>

61
00:04:04,327 --> 00:04:06,595
<b><i>أعتقد إنّني أضعتهم.. مالأمر الآن؟</i></b>

62
00:04:06,629 --> 00:04:09,231
<b><i>إنهي الحمولة...وأذهبي لمكان آمن</i></b>

63
00:04:09,265 --> 00:04:11,766
<b><i>وسأتصل بك
عندما تصبح الحمولة الثانية جاهزة</i></b>

64
00:04:11,801 --> 00:04:15,337
<b><i>إنّهي الحمولة؟-
لدينا طلبيات لنوفيها-</i></b>

65
00:04:15,371 --> 00:04:17,205
<b><i>حسنًا, كُنا نعرف إنّ (باكس) سيهاجمنا</i></b>

66
00:04:17,240 --> 00:04:19,941
<b><i>هذه مجرد البداية
سوف يأتي إلى مصنع الخمور لاحقًا</i></b>

67
00:04:19,976 --> 00:04:22,110
<b><i>بوسعنا إن نحظى بحلفاء ضدّ (باكس)</i></b>

68
00:04:22,145 --> 00:04:24,679
<b><i>أريدك أن تجري أجتماعًا-
هذه لم تكُن الخطة-</i></b>

69
00:04:24,714 --> 00:04:27,415
<b><i>يجب أن نحصل على الأموال والمنتج ونغادر "فونكس" في الحال</i></b>

70
00:04:27,450 --> 00:04:29,484
<b><i>هذه البلدة على وشك الأنفجار</i></b>

71
00:04:29,519 --> 00:04:32,053
<b><i>يجب أن نغادر الآن, (تيريزا)</i></b>

72
00:04:32,088 --> 00:04:35,190
<b><i>إذا أردت الرحيل, فأرحل</i></b>

73
00:04:37,727 --> 00:04:40,295
<b><i>(تيريزا)</i></b>

74
00:04:40,329 --> 00:04:42,864
<b><i>سأراك في المصنع</i></b>

75
00:04:42,899 --> 00:04:45,433
<b><i>(تيريزا)</i></b>

76
00:04:45,468 --> 00:04:46,701
<b><i>إدلف إلى السيارة</i></b>

77
00:04:48,037 --> 00:04:50,205
<b><i>إذا لم نُهاجم الآن
قد نخسر كامل المنتج</i></b>

78
00:04:50,239 --> 00:04:51,840
<b><i>او الأسوأ</i></b>

79
00:04:51,874 --> 00:04:55,277
<b><i>لم أفعل شيء حتى تأمرنّي (تيريزا)</i></b>

80
00:04:57,146 --> 00:04:59,314
<b><i>ماذا تفعل تلك السيارات هنا؟</i></b>

81
00:05:19,535 --> 00:05:20,902
<b><i>حسنًا, يمكنك الجلوس حيثما شئت</i></b>

82
00:05:20,937 --> 00:05:22,637
<b><i>لا تجلسي في الصفين الأولين فحسب</i></b>

83
00:05:22,672 --> 00:05:24,372
<b><i>هذا سيكون مكان العائلة</i></b>

84
00:05:24,407 --> 00:05:26,741
<b><i>هلّي بلحظة؟
أنصتي, لدينا عمل للقيام بِه</i></b>

85
00:05:26,776 --> 00:05:28,877
<b><i>عليك ألغاء هذا الحفل وأرسال أولئك النّاس إلى منازلهم</i></b>

86
00:05:28,911 --> 00:05:31,680
<b><i>لا يمكنني ذلك يا عزيزي</i></b>

87
00:05:31,714 --> 00:05:33,442
<b><i>أخرجيهم من هنا</i></b>

88
00:05:33,883 --> 00:05:36,418
<b><i>أتصلت (تيريزا) وقالت إن الحفل سيستمر</i></b>

89
00:05:36,452 --> 00:05:38,386
<b><i>آسف-
ماذا تعني بقوّلك إنها أتصلت؟-</i></b>

90
00:05:38,421 --> 00:05:41,223
<b><i>إنها ليست هنا, أين هي؟</i></b>

91
00:06:02,578 --> 00:06:04,246
<b><i>(تيريزا ماندوزا)</i></b>

92
00:06:06,349 --> 00:06:07,916
<b><i>أعطنّي سببًا واحدًا</i></b>

93
00:06:07,950 --> 00:06:10,619
<b><i>لا يجعلنّي أسلمك إلى (باكس) الآن</i></b>

94
00:06:10,653 --> 00:06:13,421
<b><i>لأنك في حاجة إلىّ أكثر منه</i></b>

95
00:06:15,424 --> 00:06:17,158
<b><i>أجل, سنرى</i></b>

96
00:06:27,266 --> 00:06:39,841
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs26}{\H0000C000&<\\blur7}||حجازي.T.أحمد||{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&\fnArabic Typesetting\fs26}بــــ،،ــدر الجيــار{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs26}{\H0000C000&\\blur7}:ترجمة

97
00:06:43,196 --> 00:06:45,430
<b><i>لأين أنتِ ذاهبة؟</i></b>

98
00:06:45,465 --> 00:06:47,099
<b><i>إلى المدرسة أما إنك قمت بألغاء الدراسة أيضًا</i></b>

99
00:06:47,133 --> 00:06:49,334
<b><i>عليك توخي الحذر, (إيزابيلا), أرجوك</i></b>

100
00:06:49,369 --> 00:06:51,870
<b><i>لا يزال (بواز) بالخارج
يحاول إيذاءنا</i></b>

101
00:06:51,904 --> 00:06:53,872
<b><i>ليس من الآمن لك
رُؤية (كيكي) بعد الآن</i></b>

102
00:06:53,906 --> 00:06:55,841
<b><i>لقد قمت بألغاء زفافنا</i></b>

103
00:06:55,875 --> 00:06:58,109
<b><i>إنّه لا يتحدث إليّ بعد الآن</i></b>

104
00:06:58,778 --> 00:07:00,979
<b><i>(إيزابيلا)-
أنا متأخرة-</i></b>

105
00:07:11,383 --> 00:07:12,450
<b><i>ما الخطب؟</i></b>

106
00:07:13,458 --> 00:07:14,592
<b><i>(إيزابيلا)</i></b>

107
00:07:15,628 --> 00:07:17,662
<b><i>أخبار جيدة</i></b>

108
00:07:17,697 --> 00:07:19,331
<b><i>ماذا؟</i></b>

109
00:07:19,365 --> 00:07:22,467
<b><i>لدينا دليل على مكان تواجد (بواز)</i></b>

110
00:07:22,502 --> 00:07:25,637
<b><i>قريبه (خافيير)
يبقيه محصنًا في نفقّ</i></b>

111
00:07:25,671 --> 00:07:27,005
<b><i>"أسفل منزله في "بادغريتو</i></b>

112
00:07:27,039 --> 00:07:28,774
<b><i>رجاليّ يتجهون إلى هناك الآن</i></b>

113
00:07:28,808 --> 00:07:30,842
<b><i>كلّا-
معذرةً؟-</i></b>

114
00:07:30,877 --> 00:07:33,945
<b><i>كلّا, أبقي أبنتي بعيدة عن (كيكي)</i></b>

115
00:07:33,980 --> 00:07:36,047
<b><i>وأجعل (باكس) يترصد بـ(تيريزا)</i></b>

116
00:07:36,082 --> 00:07:39,885
<b><i>"أن تجرأت وخطت خطوة واحدة في "فونكس</i></b>

117
00:07:39,919 --> 00:07:41,653
<b><i>سنريها من يُدير الأمور هناك</i></b>

118
00:07:41,687 --> 00:07:43,655
<b><i>في الحال</i></b>

119
00:07:43,689 --> 00:07:46,091
<b><i>(بواز) مجرد طائر في قفص</i></b>

120
00:07:46,125 --> 00:07:48,493
<b><i>إنّها حركة ذكية-
لقد أطلعت على اوامرك-</i></b>

121
00:07:50,062 --> 00:07:51,496
<b><i>(روزاريو)</i></b>

122
00:07:57,103 --> 00:08:00,839
<b><i>هذا الملهى كان مدرستي الثانوية والجامعة</i></b>

123
00:08:00,873 --> 00:08:02,507
<b><i>وماذا حدث؟</i></b>

124
00:08:03,075 --> 00:08:05,143
<b><i>لقد نال الجشع أفضلنّا</i></b>

125
00:08:05,178 --> 00:08:07,512
<b><i>أزدهر المكان وأزدات الديون</i></b>

126
00:08:07,547 --> 00:08:09,714
<b><i>وأنتهى بنّا المطاف في لعبة المخدرات</i></b>

127
00:08:09,749 --> 00:08:12,058
<b><i>في محاولة سداد ديوننا</i></b>

128
00:08:12,885 --> 00:08:14,853
<b><i>أجلسي</i></b>

129
00:08:16,989 --> 00:08:19,458
<b><i>إذا كنت رجل مراهنات</i></b>

130
00:08:19,492 --> 00:08:21,526
<b><i>أراهن إنّك تعرفي ماذا يعني ذلك</i></b>

131
00:08:23,262 --> 00:08:26,264
<b><i>أنت لم تشرع في بيع الكوكايين</i></b>

132
00:08:26,299 --> 00:08:29,201
<b><i>وأنتهز (باكس) أفضلية</i></b>

133
00:08:29,235 --> 00:08:31,570
<b><i>الحدود الجنوبية لواديك</i></b>

134
00:08:31,604 --> 00:08:35,207
<b><i>التي تعتبر نقطة الدخول
"لكافة أماكن التوزيع في "فونكس</i></b>

135
00:08:35,241 --> 00:08:37,742
<b><i>ولم تحصل على ما تستحقه</i></b>

136
00:08:37,777 --> 00:08:39,336
<b><i>أنت تدري ذلك</i></b>

137
00:08:40,046 --> 00:08:42,747
<b><i>ماذا أعتقدت برأيك بقدومك هنا؟</i></b>

138
00:08:42,782 --> 00:08:45,584
<b><i>هَل أعتقد إنّ (تاز) مجرد خيط ضعيف؟</i></b>

139
00:08:45,618 --> 00:08:47,385
<b><i>كان يتعرض للإضطهاد أيضًا</i></b>

140
00:08:47,420 --> 00:08:50,889
<b><i>ربَما نتشارك الفساد أيضًا</i></b>

141
00:08:50,923 --> 00:08:52,724
<b><i>كلّا</i></b>

142
00:08:52,758 --> 00:08:55,727
<b><i>جئت إلى هنا لأعرض عليك صفقة أفضل</i></b>

143
00:08:55,761 --> 00:08:57,929
<b><i>لستُ (باكس)</i></b>

144
00:08:57,964 --> 00:09:00,165
<b><i>بوسعنا مساعدة بعضنا البعض</i></b>

145
00:09:01,968 --> 00:09:03,802
<b><i>حسنًا, أخشى إن شخص بحظّك</i></b>

146
00:09:03,836 --> 00:09:06,104
<b><i>لن يقدم مساعدة كبيرة لأي شخص</i></b>

147
00:09:07,306 --> 00:09:10,575
<b><i>منتجي البوليفي أفضل من منتجهم</i></b>

148
00:09:10,610 --> 00:09:12,644
<b><i>وجديد على السوق</i></b>

149
00:09:14,113 --> 00:09:16,748
<b><i>ولدي طريقة أفضل للتوزيع</i></b>

150
00:09:16,782 --> 00:09:19,684
<b><i>لهذا السبب يخافون منّي</i></b>

151
00:09:21,521 --> 00:09:23,822
<b><i>وعليهم أن يخافوك أيضًا</i></b>

152
00:09:23,856 --> 00:09:25,257
<b><i>عندما نعمل سويًا</i></b>

153
00:09:25,291 --> 00:09:28,326
<b><i>سوف تحصل على حصة من منتجي</i></b>

154
00:09:28,361 --> 00:09:30,896
<b><i>وبشروط أفضل</i></b>

155
00:09:30,930 --> 00:09:33,298
<b><i>في حال أنتصرت</i></b>

156
00:09:33,332 --> 00:09:35,392
<b><i>وإذا بُليت بالخسارة</i></b>

157
00:09:35,835 --> 00:09:37,903
<b><i>سوف يقتُلنّي (باكس)</i></b>

158
00:09:37,937 --> 00:09:39,938
<b><i>ويقتلك</i></b>

159
00:09:39,972 --> 00:09:42,474
<b><i>وأيّ شخص قاتل على جانبك</i></b>

160
00:09:44,043 --> 00:09:47,479
<b><i>جشعه قد أهدر قيمة ولائك</i></b>

161
00:09:49,348 --> 00:09:51,750
<b><i>ألا تُريد حماية ما يخصك؟</i></b>

162
00:09:58,691 --> 00:10:01,293
<b><i>ألا تعرفين سبب تطلع النّاس للمقامرة؟</i></b>

163
00:10:02,128 --> 00:10:05,063
<b><i>لأنها تعكس مدى قُبحنّا</i></b>

164
00:10:05,097 --> 00:10:08,867
<b><i>الناس يكرهون الخاسرين
لأنهم مثيرين للشفقة</i></b>

165
00:10:08,901 --> 00:10:12,170
<b><i>ونحن نشعر بالذنب للاستمتاع ببؤسهم</i></b>

166
00:10:13,239 --> 00:10:15,507
<b><i>وكذلك نكره الفائزين</i></b>

167
00:10:15,541 --> 00:10:18,176
<b><i>لأنهم أكثر حظًّا منّا</i></b>

168
00:10:18,210 --> 00:10:20,011
<b><i>النّاس تكره حسن الحظّ</i></b>

169
00:10:20,046 --> 00:10:22,213
<b><i>إنّه حكم قاسٍ</i></b>

170
00:10:22,248 --> 00:10:25,250
<b><i>لكنه الحكم الوحيد الباقي في هذه البلدة</i></b>

171
00:10:28,387 --> 00:10:30,255
<b><i>إذا بَما تؤمن؟</i></b>

172
00:10:33,225 --> 00:10:34,693
<b><i>أؤمن إذا كان لأحدهم فرصة</i></b>

173
00:10:34,727 --> 00:10:37,362
<b><i>في مواجهة هذا الخنزير الجائع (باكس)</i></b>

174
00:10:37,396 --> 00:10:39,397
<b><i>فهو أنت</i></b>

175
00:10:49,642 --> 00:10:51,543
<b><i>علينا إيجاد (تيريزا)</i></b>

176
00:10:51,577 --> 00:10:55,347
<b><i>سوف يسعى (باكس) في صدأنا
أريدكم على البوابة يا رفاق</i></b>

177
00:10:55,381 --> 00:10:57,682
<b><i>أيّ سيارة تمر لا تريح البال</i></b>

178
00:10:57,717 --> 00:10:59,951
<b><i>تعرفون ما عليكم فعله</i></b>

179
00:11:01,821 --> 00:11:03,221
<b><i>في المرة الأخيرة أختفيت</i></b>

180
00:11:03,255 --> 00:11:04,956
<b><i>أنتهت بك الأمر في زنزانة في المكسيك</i></b>

181
00:11:04,991 --> 00:11:06,558
<b><i>والآن تغادرين دون أخبارنا؟</i></b>

182
00:11:06,592 --> 00:11:07,826
<b><i>قابلتُ (تاز)</i></b>

183
00:11:07,860 --> 00:11:10,528
<b><i>"ذاك الهندي من "اللجنة</i></b>

184
00:11:10,563 --> 00:11:13,231
<b><i>لماذا لم تصطحبني معك؟-
كان من الأفضل الذهاب بمفردي-</i></b>

185
00:11:13,265 --> 00:11:15,433
<b><i>بحقك, (تيريزا)</i></b>

186
00:11:15,468 --> 00:11:17,035
<b><i>لقد أحسنتُ صنيعًا بدونك</i></b>

187
00:11:20,740 --> 00:11:23,249
<b><i>سأكون بالخارج</i></b>

188
00:11:25,811 --> 00:11:27,646
<b><i>كان من الممكن أن تتعرضي للقتل</i></b>

189
00:11:28,981 --> 00:11:31,383
<b><i>قمتُ بما عليّ فعله</i></b>

190
00:11:31,417 --> 00:11:33,284
<b><i>المخاطرة</i></b>

191
00:11:33,319 --> 00:11:35,261
<b><i>قد وافق (تاز) إذًا؟
سوف يُقاتل بجانبنا؟</i></b>

192
00:11:35,988 --> 00:11:38,723
<b><i>ليس بعد لكن سوف يقاتل</i></b>

193
00:11:38,758 --> 00:11:40,725
<b><i>وحينها سوف يصبح لدينا حليف</i></b>

194
00:11:40,760 --> 00:11:42,127
<b><i>حتى لو وافق</i></b>

195
00:11:42,161 --> 00:11:43,561
<b><i>لن نكون أقوياء كفاية لمهاجمة (باكس)</i></b>

196
00:11:43,596 --> 00:11:45,230
<b><i>"وبقية "اللجنة</i></b>

197
00:11:45,264 --> 00:11:46,765
<b><i>أنتِ تعرفين إنّ البقاء هنا ليس عملاً ذكيًا</i></b>

198
00:11:46,799 --> 00:11:48,524
<b><i>هذا أنتحار</i></b>

199
00:11:48,901 --> 00:11:50,402
<b><i>لقد أتخذت العديد من القرارات الخاطئة مؤخرًا</i></b>

200
00:11:50,436 --> 00:11:51,770
<b><i>أنت تعلمين إن أحدهم يسعى إليك</i></b>

201
00:11:51,804 --> 00:11:53,938
<b><i>وهناك حفل زفاف بالأعلى</i></b>

202
00:11:53,973 --> 00:11:56,274
<b><i>لن يُهاجم (باكس) في حال وجود مدنيين بالأعلى</i></b>

203
00:11:57,643 --> 00:12:00,612
<b><i>أنت تستخدمين أناس عُزل لحماية العمل؟</i></b>

204
00:12:00,646 --> 00:12:02,480
<b><i>هذه ليست شيمتك</i></b>

205
00:12:02,515 --> 00:12:04,115
<b><i>لقد أتفاقنا إننا سنقوم بالاعمال بطريقة مختلفة</i></b>

206
00:12:04,150 --> 00:12:07,001
<b><i>وهذه ليست الطريقة-
أنت دائمًا تضعني موضع السؤال-</i></b>

207
00:12:07,486 --> 00:12:08,920
<b><i>فلتتوقف</i></b>

208
00:12:12,758 --> 00:12:14,693
<b><i>أنت لست الواصي عليّ</i></b>

209
00:12:17,196 --> 00:12:18,630
<b><i>لا يمكنك المغادرة</i></b>

210
00:12:19,632 --> 00:12:21,232
<b><i>لستُ مغادرة</i></b>

211
00:12:21,267 --> 00:12:23,735
<b><i>أنا أحاول حمايتك..حمايتنا</i></b>

212
00:12:23,769 --> 00:12:26,771
<b><i>بوجود (بواز) خارج اللعبة
هذا أصبح أقليم (كاميلا) الآن</i></b>

213
00:12:26,806 --> 00:12:28,940
<b><i>لا أرغب في الهرب بعد الأن</i></b>

214
00:12:28,974 --> 00:12:32,010
<b><i>بوسع (كاميلا) قتلي, لكنّني لن أغادر</i></b>

215
00:12:32,044 --> 00:12:34,012
<b><i>إذًا هذا لا يخص العمل
هذا شأني..شخصي؟</i></b>

216
00:12:34,046 --> 00:12:38,016
<b><i>كلّا..هذا ما تفعله
عندما تستحق امرٌ ما</i></b>

217
00:12:38,050 --> 00:12:40,652
<b><i>إنّها ترغب بحرب..فإليها ذلك</i></b>

218
00:12:52,705 --> 00:12:54,440
<b><i>العائلة والأصدقاء</i></b>

219
00:12:55,969 --> 00:12:59,579
<b><i>لقد أجتماعنّا هنا اليوم
للأحتفال ومشاهدة</i></b>

220
00:13:00,483 --> 00:13:03,478
<b><i> (ميغيل) و(مارثا)</i></b>

221
00:13:03,512 --> 00:13:05,246
<b><i>في عقد زواج</i></b>

222
00:13:06,715 --> 00:13:08,976
<b><i>بكُل الحبّ والألتزام
قد قررا</i></b>

223
00:13:09,011 --> 00:13:12,120
<b><i>أنْ يحيا سويًا
كزوج وزوجة</i></b>

224
00:13:12,154 --> 00:13:13,688
<b><i>مرحبًا, أمّي-
مرحبًا-</i></b>

225
00:13:13,722 --> 00:13:16,057
<b><i>واليوم..يعلنون للعامة</i></b>

226
00:13:16,091 --> 00:13:18,359
<b><i>تفانيهم الخاص لبعضهم البعض</i></b>

227
00:13:19,842 --> 00:13:22,711
<b><i>أنصت, لم يكُن هناك فرصة للتحدث منذ</i></b>

228
00:13:26,782 --> 00:13:29,217
<b><i>أنا آسفة بشأن (غويرو)</i></b>

229
00:13:31,687 --> 00:13:33,154
<b><i>أأنت بخير؟</i></b>

230
00:13:34,123 --> 00:13:35,924
<b><i>أجل, أنا بخير</i></b>

231
00:13:37,293 --> 00:13:38,660
<b><i>حقًا؟</i></b>

232
00:13:43,566 --> 00:13:46,167
<b><i>أعرف إلى أيّ مدى قد أحببته</i></b>

233
00:13:46,202 --> 00:13:48,303
<b><i>وأعرف كم عنيت له</i></b>

234
00:13:50,673 --> 00:13:52,409
<b><i>وأعرف جيداً كيف تشعرين</i></b>

235
00:13:52,443 --> 00:13:54,943
<b><i>ربَما ليس الشعور المماثل لكن</i></b>

236
00:13:54,977 --> 00:13:56,378
<b><i>بعد كل شيء حدث مع (كول)</i></b>

237
00:13:56,412 --> 00:13:58,780
<b><i>لا يمكنك مقارنة حياتي بحياتك, (كيلي آن)</i></b>

238
00:14:08,991 --> 00:14:11,960
<b><i>أسمعي, لا أحاول مساندتك</i></b>

239
00:14:11,994 --> 00:14:13,928
<b><i>إنّني صديقتك فحسب
وأحاول رعايتك</i></b>

240
00:14:13,963 --> 00:14:16,598
<b><i>وأريد التأكد إنّك بخير فحسب</i></b>

241
00:14:16,632 --> 00:14:18,667
<b><i>أتعرفين ماذا؟
سأجعلك تشعرين بتحسن</i></b>

242
00:14:18,701 --> 00:14:20,535
<b><i>سأحضر لك طبقًا
من هذا الزفاف الرائع</i></b>

243
00:14:20,569 --> 00:14:22,003
<b><i>سأعود حالاً, أتفقنا؟</i></b>

244
00:14:24,206 --> 00:14:27,309
<b><i>والآن أعلنكما زوجًا وزوجة</i></b>

245
00:14:27,343 --> 00:14:30,979
<b><i>يمكنك أن تقبل العروس</i></b>

246
00:14:32,869 --> 00:14:34,058
<b><i>ماذا يحدث, (تاز)؟</i></b>

247
00:14:34,083 --> 00:14:35,317
<b><i>كيف يمكننا الوثوق ببعضنا البعض</i></b>

248
00:14:35,351 --> 00:14:36,818
<b><i>في تلك "اللجنة" عندما يكون أحدنا</i></b>

249
00:14:36,852 --> 00:14:38,520
<b><i>ببعض التحركات في جانب واحد؟</i></b>

250
00:14:38,554 --> 00:14:40,188
<b><i>هَل تعني بـ"أحدنا", شخصي؟</i></b>

251
00:14:40,222 --> 00:14:42,524
<b><i>لقد سلمت (تيريزا) إلى (كاميلا فارجاس)</i></b>

252
00:14:42,558 --> 00:14:44,459
<b><i>دون نصيحة أحد</i></b>

253
00:14:44,493 --> 00:14:46,594
<b><i>تسيطر (كاميلا) على المنتج الكولومبي</i></b>

254
00:14:46,629 --> 00:14:48,530
<b><i>وإذا لم أحصل على المنتج
سأكون خارج العمل</i></b>

255
00:14:48,564 --> 00:14:49,998
<b><i>وإذا أصبحتُ خارج العمل</i></b>

256
00:14:50,032 --> 00:14:51,333
<b><i>لن أحصل على مقابل</i></b>

257
00:14:51,367 --> 00:14:53,568
<b><i>إنّه الأقتصاد يا صاح</i></b>

258
00:14:53,602 --> 00:14:56,705
<b><i>لقد جاءت إليّ (تيريزا)
وعرضت أتفاق أفضل</i></b>

259
00:14:56,739 --> 00:14:58,540
<b><i>وهذا "أقتصاد" أيضًا</i></b>

260
00:14:58,574 --> 00:15:01,543
<b><i>لكن بالطبع, لم تقبل العرض</i></b>

261
00:15:01,577 --> 00:15:03,478
<b><i>"لكنك موالي إلى "اللجنة</i></b>

262
00:15:03,512 --> 00:15:05,485
<b><i>أجل, أنا أشرف أتفاقياتي</i></b>

263
00:15:05,519 --> 00:15:07,716
<b><i>وحان الوقت لأن تفعل المثل</i></b>

264
00:15:07,750 --> 00:15:10,452
<b><i>لقد دفعت (تيريزا) مقابل كرسيًا على الطاولة</i></b>

265
00:15:10,486 --> 00:15:12,554
<b><i>إنّها تستحق أحترامنا</i></b>

266
00:15:12,588 --> 00:15:15,056
<b><i>ولديها منتج متفوق</i></b>

267
00:15:15,091 --> 00:15:16,691
<b><i>ربَما إذا لعبت بشكل جيد</i></b>

268
00:15:16,726 --> 00:15:18,317
<b><i>ربَما تجلب لنّا نصيب الأسد</i></b>

269
00:15:19,095 --> 00:15:21,830
<b><i>"سوف أُعد أجتماع مع كامل أعضاء "اللجنة</i></b>

270
00:15:21,864 --> 00:15:23,398
<b><i>من أجل مناقشة أختياراتنا</i></b>

271
00:15:24,533 --> 00:15:26,868
<b><i>هَل تعرف مكانها الآن؟</i></b>

272
00:15:27,503 --> 00:15:29,337
<b><i>أعقد الأجتماع (باكس)</i></b>

273
00:15:29,372 --> 00:15:31,773
<b><i>ثم سنتعامل مع (تيريزا)</i></b>

274
00:15:37,994 --> 00:15:40,465
<b><i>لا أحد يريد أن يقوم بعمل صفقة
جانبية من جانبي</i></b>

275
00:15:42,055 --> 00:15:44,055
<b><i>تولي أمر (تيريزا)</i></b>

276
00:15:44,568 --> 00:15:46,931
<b><i>حينها سوف نهتم بأمر هذا الهندي الخنزير</i></b>

277
00:15:58,088 --> 00:15:59,775
<b><i>(بوتي)</i></b>

278
00:16:00,369 --> 00:16:03,605
<b><i>علينا إخلاء هذا المكان
لا يسعنا الأنتظار اكثر</i></b>

279
00:16:03,639 --> 00:16:05,774
<b><i>تريد (تيريزا) البقاء</i></b>

280
00:16:05,808 --> 00:16:07,575
<b><i>إنّها لا تفكر بشكل صحيح</i></b>

281
00:16:07,610 --> 00:16:10,712
<b><i>لم يعد المكان آمنًا الآن لأي شخص</i></b>

282
00:16:11,162 --> 00:16:13,481
<b><i>أنت تستدعيهم من أجلها الآن؟</i></b>

283
00:16:13,516 --> 00:16:16,050
<b><i>أنت تعرف إنني لن أجعل هذا يحدث</i></b>

284
00:16:16,085 --> 00:16:17,719
<b><i>إنّها لم تخلد للنوم منذ رحيل (غويرو)</i></b>

285
00:16:17,753 --> 00:16:19,821
<b><i>إنّها تفقد عقلها
نتيجة الحزن والأرهاق</i></b>

286
00:16:19,855 --> 00:16:22,624
<b><i>لا يمكننا السماح لها
بوضع كامل عملها في خطر</i></b>

287
00:16:26,128 --> 00:16:28,663
<b><i>علينا إبقائها بأمان فحسب</i></b>

288
00:16:28,697 --> 00:16:30,165
<b><i>وجعلها تتجاوز الأمر</i></b>

289
00:16:30,199 --> 00:16:32,100
<b><i>وألا سيدفع الجميع الثمن</i></b>

290
00:16:45,648 --> 00:16:48,116
<b><i>هَل ترغب بالرحيل عنّي أيضًا؟</i></b>

291
00:16:48,150 --> 00:16:49,617
<b><i>محال</i></b>

292
00:16:54,402 --> 00:16:56,169
<b><i>عليك تناول الطعام</i></b>

293
00:16:57,660 --> 00:17:00,895
<b><i>الزفاف بالأعلى
وأنت هنا بمفردك</i></b>

294
00:17:00,930 --> 00:17:02,363
<b><i>هذا ليس جيًدا</i></b>

295
00:17:12,308 --> 00:17:15,376
<b><i>كيف تعاملت مع الأمر؟-
ماذا؟</i></b>

296
00:17:15,411 --> 00:17:17,879
<b><i>عندما أنتهى زواجك؟</i></b>

297
00:17:19,548 --> 00:17:20,982
<b><i>العمل</i></b>

298
00:17:21,357 --> 00:17:23,518
<b><i>وضعتُ العمل أولاً</i></b>

299
00:17:23,859 --> 00:17:26,387
<b><i>ولائي إلى رؤسائي</i></b>

300
00:17:26,422 --> 00:17:28,990
<b><i>كان أكثر من ولائي لأيّ امرأة</i></b>

301
00:17:29,574 --> 00:17:31,892
<b><i>تعهدتُ بحمايتهم</i></b>

302
00:17:31,926 --> 00:17:34,495
<b><i>إيًا كانت العواقب</i></b>

303
00:17:34,529 --> 00:17:37,931
<b><i>وهذا العهد لن يُنكس ابدًا</i></b>

304
00:17:37,966 --> 00:17:40,167
<b><i>ما رأيك</i></b>

305
00:17:40,201 --> 00:17:42,135
<b><i>بإن هذا ينجح, (تيريزيتا)</i></b>

306
00:17:42,785 --> 00:17:44,785
<b><i>أنتِ الزعيمة</i></b>

307
00:17:48,743 --> 00:17:50,911
<b><i>شكرًا لك</i></b>

308
00:18:00,154 --> 00:18:02,356
<b><i>ماذا</i></b>

309
00:18:02,390 --> 00:18:05,058
<b><i>على الرغم من ذلك, (جايمس) محق بشأن أمر</i></b>

310
00:18:05,653 --> 00:18:08,021
<b><i>عليك الأسترخاء</i></b>

311
00:18:09,130 --> 00:18:11,131
<b><i>..سوف أفعل لكن</i></b>

312
00:18:12,800 --> 00:18:15,602
<b><i>لدي عمل لأنجزه..سأفعل أعدك</i></b>

313
00:18:15,637 --> 00:18:17,905
<b><i>لا تقسِ على نفسك فحسب</i></b>

314
00:18:17,939 --> 00:18:20,541
<b><i>ولا تُبالي بشأن أيّ شيء</i></b>

315
00:18:21,276 --> 00:18:24,111
<b><i>والآن, كُلِ طعامكِ</i></b>

316
00:18:27,348 --> 00:18:29,216
<b><i>أنظر إلى الثنائي الجميل</i></b>

317
00:18:29,250 --> 00:18:31,051
<b><i>يرقصان سويًا</i></b>

318
00:18:47,168 --> 00:18:48,969
<b><i>(بوتي)</i></b>

319
00:18:49,003 --> 00:18:50,604
<b><i>أفتح الباب, (بوتي)</i></b>

320
00:18:50,638 --> 00:18:52,372
<b><i>كلّا, أنت تحتاجين الراحة, (تيريزا)</i></b>

321
00:18:52,407 --> 00:18:54,074
<b><i>أفتح الباب (بوتي)</i></b>

322
00:18:54,108 --> 00:18:56,843
<b><i>لقد تعهدتُ بحمايتك
ايًا كانت العواقب</i></b>

323
00:18:56,878 --> 00:18:58,912
<b><i>لا تفعل هذا (بوتي)
أفتح الباب</i></b>

324
00:18:58,947 --> 00:19:00,681
<b><i>سوف أحميك حتى من شرور نفسك</i></b>

325
00:19:00,715 --> 00:19:02,049
<b><i>أفتح الباب, (بوتي)</i></b>

326
00:19:03,685 --> 00:19:05,252
<b><i>أنا آسف</i></b>

327
00:19:05,286 --> 00:19:07,321
<b><i>أفتح الباب</i></b>

328
00:19:11,111 --> 00:19:12,510
<b><i>(بوت)</i></b>

329
00:19:17,036 --> 00:19:19,004
<b><i>عزيزي</i></b>

330
00:19:32,919 --> 00:19:34,152
<b><i>مرحبًا</i></b>

331
00:19:34,186 --> 00:19:35,186
<b><i>حضرة الجينرال</i></b>

332
00:19:35,577 --> 00:19:37,577
<b><i>أنا أراقبهم</i></b>

333
00:19:37,596 --> 00:19:39,416
<b><i>أحسنت</i></b>

334
00:19:39,417 --> 00:19:41,288
<b><i>أبقيهم تحت انظارك</i></b>

335
00:19:41,289 --> 00:19:42,603
<b><i>أجل, حضرة الجينرال</i></b>

336
00:19:52,405 --> 00:19:54,172
<b><i>مساء الخير, إيّتها الحاكمة</i></b>

337
00:19:54,552 --> 00:19:56,741
<b><i>يمكنك مناداتي بـ(كاميلا) الليلة</i></b>

338
00:19:56,776 --> 00:19:58,677
<b><i>تفضل بالشراب</i></b>

339
00:20:05,518 --> 00:20:09,020
<b><i>فيما اردتَ الحديث؟</i></b>

340
00:20:09,055 --> 00:20:11,089
<b><i>إنّه من واجبي المُحزن أن أخبرك</i></b>

341
00:20:11,123 --> 00:20:14,859
<b><i>إنّ (إيزابيلا) لا تزال تتسكع رفقة (كيكي خامينز)</i></b>

342
00:20:14,894 --> 00:20:16,561
<b><i>لقد أكد رجالي ذلك</i></b>

343
00:20:19,065 --> 00:20:22,467
<b><i>عصيان (إيزابيلا) يضعها في خطر</i></b>

344
00:20:24,804 --> 00:20:27,839
<b><i>ويحاول (بواز) أستغلال هذا ضدي</i></b>

345
00:20:27,873 --> 00:20:29,462
<b><i>هذا صحيح</i></b>

346
00:20:30,409 --> 00:20:34,446
<b><i>لكنه سلاح ذو حدين</i></b>

347
00:20:34,480 --> 00:20:38,550
<b><i>أن خطفنا الفتى</i></b>

348
00:20:38,584 --> 00:20:41,953
<b><i>بوسعنا أستغلاله
لأخراج (بواز) من مخبئه</i></b>

349
00:20:41,988 --> 00:20:44,189
<b><i>والتخلص منه للأبد</i></b>

350
00:20:45,891 --> 00:20:48,793
<b><i>أطلب منك الأوامر</i></b>

351
00:20:55,701 --> 00:20:57,102
<b><i>أفعلها</i></b>

352
00:20:57,136 --> 00:20:59,738
<b><i>أمسك بِه, وأستخدمه</i></b>

353
00:20:59,772 --> 00:21:02,440
<b><i>لكن لا أحد يتسبب بإيذاه
مهما كانت الظروف</i></b>

354
00:21:02,475 --> 00:21:05,744
<b><i>سأرسل أكثر رجالي أنضباطًا</i></b>

355
00:21:09,849 --> 00:21:12,984
<b><i>لا يمكن لـ(إيزابيلا) أن تعرف
إنّنني من أعطيتُ الأوامر</i></b>

356
00:21:14,020 --> 00:21:16,154
<b><i>قد أخسرها للأبد</i></b>

357
00:21:16,989 --> 00:21:18,656
<b><i>مفهوم</i></b>

358
00:21:24,563 --> 00:21:26,364
<b><i>وبهذا</i></b>

359
00:21:26,399 --> 00:21:29,901
<b><i>سنتخلص من (بواز) للأبد</i></b>

360
00:21:29,935 --> 00:21:31,903
<b><i>وفي الشمال</i></b>

361
00:21:31,937 --> 00:21:34,506
<b><i>(باكس), يهتم بأمر (تيريزا)</i></b>

362
00:21:34,540 --> 00:21:37,842
<b><i>ومع بعض التحركات الأخرى</i></b>

363
00:21:39,678 --> 00:21:43,348
<b><i>ستصبح المكسيك تحت قبضتنا</i></b>

364
00:21:44,617 --> 00:21:46,284
<b><i>(فونكس)</i></b>

365
00:21:47,653 --> 00:21:49,721
<b><i>أصبحت لنّا</i></b>

366
00:21:55,928 --> 00:21:57,595
<b><i>وسويًا</i></b>

367
00:22:01,169 --> 00:22:03,847
<b><i>دائمًا يا ملكتي</i></b>

368
00:22:31,129 --> 00:22:32,626
<b><i>يا زعيم</i></b>

369
00:22:32,895 --> 00:22:35,087
<b><i>هناك حفل زفاف جارٍ في الخمارة</i></b>

370
00:22:36,146 --> 00:22:38,146
<b><i>حفل زفاف؟</i></b>

371
00:22:39,483 --> 00:22:41,483
<b><i>العاهرة الذكية</i></b>

372
00:22:41,569 --> 00:22:45,906
<b><i>تدري بإنني لا أستطيع أرسال جنودي
دون أزعاج رجال الشرطة</i></b>

373
00:22:47,741 --> 00:22:49,286
<b><i>أبقى الأمور هادئة</i></b>

374
00:22:49,287 --> 00:22:50,769
<b><i>أضربها بمفردها</i></b>

375
00:22:51,484 --> 00:22:52,917
<b><i>عُلم</i></b>

376
00:23:11,337 --> 00:23:12,937
<b><i>(بوتي)</i></b>

377
00:23:27,653 --> 00:23:30,421
<b><i>تذكر هذه كانت فكرتك</i></b>

378
00:23:30,456 --> 00:23:33,124
<b><i>لم تكُن تنصب إلى المطق</i></b>

379
00:23:33,159 --> 00:23:36,761
<b><i>عندما تستعيد صوابها
سوف ترى هذا منطقيًا</i></b>

380
00:23:36,795 --> 00:23:38,696
<b><i>أو أن ترشقنا بالرصاص</i></b>

381
00:23:38,731 --> 00:23:41,366
<b><i>أنت لا تعرف شيء عن نساء المكسيك</i></b>

382
00:23:42,635 --> 00:23:44,402
<b><i>هَل رأيتما (تيريزا) يا رفاق؟</i></b>

383
00:23:44,436 --> 00:23:46,271
<b><i>أخبروها إنّني سرقتُ لها بعض الطعام</i></b>

384
00:23:46,305 --> 00:23:47,772
<b><i>إنّها بالخارج تقوم بمهمة</i></b>

385
00:23:47,806 --> 00:23:50,175
<b><i>أجل..لقد غادرت</i></b>

386
00:23:50,209 --> 00:23:52,110
<b><i>للقيام بشيء ما</i></b>

387
00:23:52,144 --> 00:23:54,445
<b><i>أعطني هذا فحسب</i></b>

388
00:23:55,881 --> 00:23:57,815
<b><i>أتفقنا</i></b>

389
00:24:14,366 --> 00:24:16,134
<b><i>علينا تفحص السيارة</i></b>

390
00:24:39,158 --> 00:24:40,325
<b><i>خالية</i></b>

391
00:24:41,961 --> 00:24:43,628
<b><i>يمكنك الذهاب</i></b>

392
00:25:28,607 --> 00:25:31,009
<b><i>مرحبًا إيّتها الجميلة</i></b>

393
00:25:32,778 --> 00:25:34,245
<b><i>♪ مِن المدهش حقًا ♪</i></b>

394
00:25:34,280 --> 00:25:36,547
<b><i>♪ إنّ يحدث هذا ♪</i></b>

395
00:25:36,582 --> 00:25:38,061
<b><i>هيا</i></b>

396
00:25:39,051 --> 00:25:40,585
<b><i>أرقصي برفقتي</i></b>

397
00:26:18,624 --> 00:26:20,325
<b><i>‫(غويرو)...</i></b>

398
00:26:34,006 --> 00:26:36,574
<b><i>(غويرو)؟</i></b>

399
00:26:56,128 --> 00:26:57,962
<b><i>‫أنظري إلى نفسك.</i></b>

400
00:26:57,996 --> 00:27:00,832
<b><i>‫لديك دم على يديك.</i></b>

401
00:27:00,866 --> 00:27:03,368
<b><i>‫يمكن أن يكون الألم قويًا.</i></b>

402
00:27:03,402 --> 00:27:05,837
<b><i>‫يمكن أن يكون سلاحنا الأقوى ،</i></b>

403
00:27:05,871 --> 00:27:09,440
<b><i>‫لكن عليك استخدامه ضد أعدائك</i></b>

404
00:27:09,475 --> 00:27:10,675
<b><i>‫ليس بنفسك</i></b>

405
00:27:37,069 --> 00:27:39,771
<b><i>ــ تباٌ
ــ أين (جيمس) و (بوتي)؟</i></b>

406
00:27:39,805 --> 00:27:41,539
<b><i>‫انهم يحملون شيء  بالخلف.</i></b>

407
00:27:41,573 --> 00:27:43,337
<b><i>‫- هل حبسوك هنا؟
‫- بلى.</i></b>

408
00:27:43,371 --> 00:27:44,509
<b><i>‫قفي ، توقفي ،توقفي ،توقفي.</i></b>

409
00:27:44,543 --> 00:27:46,244
<b><i>‫أنتظري ، توقفي ،توقفي ،توقفي.</i></b>

410
00:27:50,849 --> 00:27:52,784
<b><i>أنت لن تذهبي إلي أي مكان بهذا الشكل</i></b>

411
00:27:52,818 --> 00:27:54,819
<b><i>‫وأنا أعلم أنك لم تنامي منذ فترة.</i></b>

412
00:27:56,722 --> 00:27:59,157
<b><i>لدي شيء صغير قد يساعد</i></b>

413
00:28:00,492 --> 00:28:03,094
<b><i>‫أعني ، هذا أو قهوة ستاربكس.</i></b>

414
00:28:11,270 --> 00:28:13,037
<b><i>‫- شكرٌا.
‫- عفوٌا.</i></b>

415
00:28:14,039 --> 00:28:16,307
<b><i>‫- أرني أين هم؟
‫- حسنا.</i></b>

416
00:28:16,341 --> 00:28:18,309
<b><i>‫نعم ، أنهم هناك</i></b>

417
00:28:20,546 --> 00:28:22,046
<b><i>‫كانوا هنا للتو.</i></b>

418
00:28:26,452 --> 00:28:28,352
<b><i>‫هل هذا دم؟</i></b>

419
00:28:52,010 --> 00:28:54,545
<b><i>‫- يا إلهي.
‫- أعطني هاتفك.</i></b>

420
00:28:56,949 --> 00:28:58,182
<b><i>‫هل لديك مسدس؟</i></b>

421
00:28:58,217 --> 00:28:59,750
<b><i>‫هل يبدو لك أن لدي مسدس؟</i></b>

422
00:28:59,785 --> 00:29:01,719
<b><i>‫هناك واحد في الخزانة
‫بجانب طاولة الهدايا.</i></b>

423
00:29:01,753 --> 00:29:04,155
<b><i>‫- إذهبي واجلبيه.
‫- حسناٌ.</i></b>

424
00:29:04,990 --> 00:29:07,124
<b><i>‫خذ هذه الحمولة الأخيرة إلى الخزنة.</i></b>

425
00:29:07,159 --> 00:29:09,393
<b><i>‫وأخرج من هنا.</i></b>

426
00:29:09,428 --> 00:29:11,128
<b><i>‫ما الأمر يا (كيلي آن)؟</i></b>

427
00:29:11,163 --> 00:29:12,430
<b><i>‫أين أنت؟</i></b>

428
00:29:12,464 --> 00:29:14,632
<b><i>‫(تيريزا)
‫-  هل خرجت؟</i></b>

429
00:29:14,666 --> 00:29:16,734
<b><i>شخص ما قتل خارج مصنع الخمور</i></b>

430
00:29:16,768 --> 00:29:17,902
<b><i>‫تعال الى هنا.</i></b>

431
00:29:31,504 --> 00:29:33,005
<b><i>‫أين هي؟</i></b>

432
00:29:33,030 --> 00:29:34,897
<b><i>‫هي في الداخل.</i></b>

433
00:30:34,042 --> 00:30:35,609
<b><i>‫إنه تابع (بيكاس).</i></b>

434
00:30:39,261 --> 00:30:40,694
<b><i>‫السيدات والسادة ، لا أعلم</i></b>

435
00:30:40,719 --> 00:30:42,453
<b><i>‫ما الذي يحدث مع هذه الطيور ، هاه؟</i></b>

436
00:30:42,478 --> 00:30:43,879
<b><i>‫أستمعو ، في هذا الوقت</i></b>

437
00:30:43,912 --> 00:30:45,412
<b><i>‫نود أن نطلب منكم الخروج إلى الخارج</i></b>

438
00:30:45,447 --> 00:30:47,864
<b><i>‫حتى نتمكن من بدء
‫شهر العسل ، حسنا؟</i></b>

439
00:30:47,898 --> 00:30:49,250
<b><i>‫شكرٌا لكم.</i></b>

440
00:30:55,657 --> 00:30:57,324
<b><i>‫ضع يديك حيث يمكنني رؤيتها.</i></b>

441
00:31:00,162 --> 00:31:02,596
<b><i>‫هيا ، أيتها العاهرة</i></b>

442
00:31:02,631 --> 00:31:04,398
<b><i>‫أطلقي.</i></b>

443
00:31:15,143 --> 00:31:17,912
<b><i>‫أنت تعرفي ، أن (بيكاس) يريدك ميتة</i></b>

444
00:31:17,946 --> 00:31:21,682
<b><i>‫أنت لن تخرجي من
‫فينيكس على قيد الحياة.</i></b>

445
00:31:47,876 --> 00:31:50,711
<b><i>قوي ، أليس كذلك؟</i></b>

446
00:32:12,701 --> 00:32:16,337
<b><i>‫(تيريزا). من هو صديقك؟</i></b>

447
00:32:18,406 --> 00:32:20,643
<b><i>‫أعلم أنكما تعملان معًا.</i></b>

448
00:32:20,678 --> 00:32:22,843
<b><i>‫حاول (بيكاس) قتلي للتو.</i></b>

449
00:32:22,877 --> 00:32:25,045
<b><i>‫لقد فشلت مرة أخرى</i></b>

450
00:32:25,080 --> 00:32:27,181
<b><i>‫أنا لن أغادر فينيكس.</i></b>

451
00:32:29,084 --> 00:32:30,884
<b><i>‫على جثتي.</i></b>

452
00:32:30,919 --> 00:32:33,187
<b><i>‫إذا كان الأمر كذلك.</i></b>

453
00:32:33,221 --> 00:32:35,389
<b><i>‫أنت تعرفي ماذا يحدث لأعدائي</i></b>

454
00:32:35,423 --> 00:32:37,224
<b><i>‫وتعتقدي أنك أنت و (غويرو)</i></b>

455
00:32:37,259 --> 00:32:38,993
<b><i>‫كان من حسن حظكم الهروب</i></b>

456
00:32:39,027 --> 00:32:40,828
<b><i>‫وتتحركي بمنتهي الحرية كالصراصير...</i></b>

457
00:32:40,862 --> 00:32:43,764
<b><i>‫(غويرو) ميت وأنا متأكدة من
‫أن هذا يجعلك سعيدة ،</i></b>

458
00:32:43,798 --> 00:32:45,833
<b><i>‫لكنني لست في هذا من أجل الانتقام.</i></b>

459
00:32:45,867 --> 00:32:48,102
<b><i>‫حقاٌ؟</i></b>

460
00:32:48,136 --> 00:32:50,037
<b><i>‫هل تشعري بالتفوق ،</i></b>

461
00:32:50,071 --> 00:32:52,206
<b><i>‫أخبري نفسك بهذه الكذبة؟</i></b>

462
00:32:52,240 --> 00:32:54,141
<b><i>‫أنها الحقيقة.</i></b>

463
00:32:54,175 --> 00:32:57,411
<b><i>‫ولكن الآن سأقاتل من أجل ما هو لي.</i></b>

464
00:32:57,445 --> 00:32:59,179
<b><i>‫انا صنعتك.</i></b>

465
00:32:59,214 --> 00:33:00,681
<b><i>‫لقد التقطتك من الشوارع</i></b>

466
00:33:00,715 --> 00:33:02,630
<b><i>‫مثل كلب ضال.</i></b>

467
00:33:03,551 --> 00:33:05,819
<b><i>‫وكل شيء أنت عليه</i></b>

468
00:33:05,854 --> 00:33:08,289
<b><i>‫كل ما لديك،</i></b>

469
00:33:08,323 --> 00:33:11,325
<b><i>‫كل ما تعرفيه بسببي</i></b>

470
00:33:11,359 --> 00:33:12,660
<b><i>‫لا.</i></b>

471
00:33:12,694 --> 00:33:14,561
<b><i>‫كل ما تعلمته منك</i></b>

472
00:33:14,596 --> 00:33:17,364
<b><i>‫كان القسوة والخيانة.</i></b>

473
00:33:17,399 --> 00:33:19,300
<b><i>‫لقد أستحقيت ما لدي،</i></b>

474
00:33:19,334 --> 00:33:22,192
<b><i>‫وأنا لن أسمح لأي شخص بأخذها مني</i></b>

475
00:33:22,871 --> 00:33:24,571
<b><i>‫هذا تحذير.</i></b>

476
00:33:30,512 --> 00:33:33,147
<b><i>‫ماذا تريدني أن أفعل
‫مع أبن العاهرة هذا؟</i></b>

477
00:33:33,745 --> 00:33:36,216
<b><i>‫أرادوا أن يرسلوا لي رسالة.</i></b>

478
00:33:36,251 --> 00:33:37,618
<b><i>‫أرسله إليهم</i></b>

479
00:33:51,299 --> 00:33:53,634
<b><i>‫لا لا. لا لا لا!</i></b>

480
00:34:35,937 --> 00:34:38,072
<b><i>أ‫تتوقع شخص آخر؟</i></b>

481
00:34:40,181 --> 00:34:41,848
<b><i>‫(ايزابيلا)؟</i></b>

482
00:34:44,813 --> 00:34:46,681
<b><i>‫ذاهب في رحلة؟</i></b>

483
00:34:49,338 --> 00:34:51,306
<b><i>‫نحن سنهرب للزواج.</i></b>

484
00:34:52,980 --> 00:34:55,315
<b><i>‫يمكنك أن تأخذ حياتي.</i></b>

485
00:34:55,340 --> 00:34:58,209
<b><i>‫لكنك لن تأخذ حبي لها.</i></b>

486
00:35:07,496 --> 00:35:09,496
<b><i>لديك الجراة (كيكي)</i></b>

487
00:35:10,231 --> 00:35:12,198
<b><i>‫سأتذكر ذلك.</i></b>

488
00:35:13,848 --> 00:35:15,430
<b><i>‫النساء...</i></b>

489
00:35:17,045 --> 00:35:18,725
<b><i>‫سيدمرونك</i></b>

490
00:35:19,214 --> 00:35:22,437
<b><i>‫سوف تعطي لهم كل ما لديك بداخلك...</i></b>

491
00:35:23,109 --> 00:35:26,478
<b><i>‫قلبك ، قوتك ، شجاعتك،</i></b>

492
00:35:26,503 --> 00:35:29,639
<b><i>‫ستضحي بكل شئ بداخلك ......</i></b>

493
00:35:29,664 --> 00:35:31,865
<b><i>‫وسوف يبتعدون</i></b>

494
00:35:32,127 --> 00:35:36,230
<b><i>‫سوف يستهلكون قلوبنا،
‫مثل أسلافنا (الأزتك)</i></b>

495
00:35:36,264 --> 00:35:38,620
<b><i>‫عندما أستهلكو قلوب أعدائهم.</i></b>

496
00:35:39,634 --> 00:35:41,122
<b><i>‫لكن...</i></b>

497
00:35:41,147 --> 00:35:44,205
<b><i>‫هناك شيء واحد يمكن أن يحمينا...</i></b>

498
00:35:44,239 --> 00:35:47,174
<b><i>‫شيء واحد من شأنه أن ينقذنا،</i></b>

499
00:35:47,209 --> 00:35:50,411
<b><i>‫و هي رجولتنا.</i></b>

500
00:35:51,720 --> 00:35:53,354
<b><i>‫أنت لست رجلاٌ.</i></b>

501
00:35:55,324 --> 00:35:57,158
<b><i>‫أنت عبد (كاميلا).</i></b>

502
00:35:59,481 --> 00:36:01,782
<b><i>‫أيها المسكين</i></b>

503
00:36:01,807 --> 00:36:04,275
<b><i>‫هي تتلاعب بك.</i></b>

504
00:36:04,300 --> 00:36:07,302
<b><i>‫ماذا تعرف عن هذا؟</i></b>

505
00:36:08,810 --> 00:36:11,111
<b><i>‫أنا ابن (بواز خيمينيز).</i></b>

506
00:36:11,136 --> 00:36:14,138
<b><i>‫أنا أعرف كيف يعمل رئيس الكارتل.</i></b>

507
00:36:16,865 --> 00:36:18,493
<b><i>‫ليس لديك قوة ،</i></b>

508
00:36:19,781 --> 00:36:22,082
<b><i>‫لا تحكم.</i></b>

509
00:36:25,759 --> 00:36:28,920
<b><i>‫أنت دمية (كاميلا)...</i></b>

510
00:36:29,696 --> 00:36:31,130
<b><i>‫دميتها.</i></b>

511
00:36:32,165 --> 00:36:34,266
<b><i>‫أخبرتني (إيزابيلا) كل شيء.</i></b>

512
00:36:42,008 --> 00:36:44,009
<b><i>‫حسناٌ.</i></b>

513
00:36:46,453 --> 00:36:48,189
<b><i>‫أخرجه من السيارة.</i></b>

514
00:36:48,214 --> 00:36:49,848
<b><i>‫حسناٌ ، جنرال.</i></b>

515
00:36:53,302 --> 00:36:55,302
<b><i>ما الذي تفعله؟</i></b>

516
00:36:56,464 --> 00:36:59,092
<b><i>‫ما الذي تفعله أيها الغبي؟
‫دعني أذهب!</i></b>

517
00:37:02,983 --> 00:37:04,636
<b><i>‫ساعدوني!</i></b>

518
00:37:04,636 --> 00:37:06,307
<b><i>‫أوقفوه أمام هذا الحائط.</i></b>

519
00:37:06,332 --> 00:37:08,500
<b><i>‫لا لا لا لا لا لا لا.</i></b>

520
00:37:08,535 --> 00:37:09,868
<b><i>‫لا!</i></b>

521
00:37:25,207 --> 00:37:27,437
<b><i>أتعتقد أني دمية؟</i></b>

522
00:37:39,265 --> 00:37:42,901
<b><i>‫من هو الدمية الآن أيها العاهر؟</i></b>

523
00:37:53,413 --> 00:37:55,314
<b><i>‫خذي سيارتي.</i></b>

524
00:37:55,348 --> 00:37:57,649
<b><i>‫سوف أتصل بك عندما
‫يكون من الآمن العودة.</i></b>

525
00:37:57,684 --> 00:37:59,251
<b><i>‫حسناٌ.</i></b>

526
00:37:59,285 --> 00:38:00,953
<b><i>‫أنا آسفة لقد كنت فظة معك في وقت سابق.</i></b>

527
00:38:02,222 --> 00:38:04,356
<b><i>‫انسى ذلك كانت ليلة صعبة</i></b>

528
00:38:05,725 --> 00:38:07,326
<b><i>‫سأراك قريباٌ.</i></b>

529
00:38:35,088 --> 00:38:36,923
<b><i>‫حول القبو...</i></b>

530
00:38:37,657 --> 00:38:39,157
<b><i>‫كان لابد من القيام به.</i></b>

531
00:38:42,262 --> 00:38:44,663
<b><i><font color="#ff5353">‫(تيريزا) ، بحقك.</font></i></b>

532
00:38:58,724 --> 00:38:59,711
<b><i><font color="#ff5353">‫نعم؟</font></i></b>

533
00:38:59,746 --> 00:39:02,648
<b><i><font color="#ff5353">أرسل (بيكس) تابعه لقتلي</font></i></b>

534
00:39:02,682 --> 00:39:06,652
<b><i><font color="#ff5353">‫ما الذي يجعلك تعتقد أنه لن يفعل
‫نفس الشيء معك في يوم من الأيام؟</font></i></b>

535
00:39:08,187 --> 00:39:10,289
<b><i><font color="#ff5353">‫سوف تحمني قبيلتي،</font></i></b>

536
00:39:10,323 --> 00:39:11,723
<b><i><font color="#ff5353">‫وأنت أيضاً.</font></i></b>

537
00:39:11,758 --> 00:39:13,759
<b><i><font color="#ff5353">‫تعال إلى المحمية.</font></i></b>

538
00:39:13,793 --> 00:39:15,560
<b><i><font color="#ff5353">‫سأرسل لك الموقع.</font></i></b>

539
00:39:23,603 --> 00:39:26,104
<b><i><font color="#ff5353">‫دعنا نذهب إلى محمية (تازة).</font></i></b>

540
00:39:26,139 --> 00:39:28,106
<b><i><font color="#ff5353">‫يمكن أن يكون فخ.</font></i></b>

541
00:39:28,908 --> 00:39:30,943
<b><i><font color="#ff5353">‫أنه ليس كذلك.</font></i></b>

542
00:39:33,012 --> 00:39:35,013
<b><i><font color="#ff5353">‫أين تقع؟</font></i></b>

543
00:39:39,152 --> 00:39:40,953
<b><i><font color="#ff5353">‫حسناٌ.</font></i></b>

544
00:39:50,262 --> 00:39:51,487
<b><i><font color="#ff5353">‫أيها الرئيس</font></i></b>

545
00:39:51,487 --> 00:39:53,140
<b><i><font color="#ff5353">‫لدي طرد لك.</font></i></b>

546
00:39:53,141 --> 00:39:54,584
<b><i><font color="#ff5353">طرد من من؟</font></i></b>

547
00:39:54,834 --> 00:39:56,335
<b><i><font color="#ff5353">‫(تيريزا مندوزا).</font></i></b>

548
00:40:29,622 --> 00:40:31,622
<b><i><font color="#ff5353">‫(بيكاس)
‫وقتك علي وشك النفاذ.
(تيريزا)</font></i></b>

549
00:40:58,798 --> 00:41:01,266
<b><i><font color="#ff5353">‫أنا أراهن عليك ، (تيريزا).</font></i></b>

550
00:41:03,970 --> 00:41:06,104
<b><i><font color="#ff5353">‫لن تندم على ذلك.</font></i></b>

551
00:41:09,756 --> 00:41:10,909
<b><i><font color="#ff5353">‫أتبعيني.</font></i></b>

552
00:41:10,933 --> 00:46:10,933
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs26}{\H0000C000&<\\blur7}||حجازي.T.أحمد||{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&\fnArabic Typesetting\fs26}بــــ،،ــدر الجيــار{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs26}{\H0000C000&\\blur7}:ترجمة

