﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:09,259
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:12,929 --> 00:00:14,180
‫- مرحباً.‬
‫- كيف الحال؟‬

3
00:00:14,681 --> 00:00:16,057
‫- ما الأخبار؟‬
‫- كيف حالك؟‬

4
00:00:16,141 --> 00:00:17,475
‫هل شاهدتما فيلم "إيت"؟‬

5
00:00:18,351 --> 00:00:20,395
‫- تبدو مثله نوعاً ما!‬
‫- أجل.‬

6
00:00:20,478 --> 00:00:22,355
‫- أتحاولين المرور من هنا؟‬
‫- أجل.‬

7
00:00:22,439 --> 00:00:24,691
‫بالكاد رأيتني لأنك كنت ترسلين رسالة.‬

8
00:00:24,774 --> 00:00:25,817
‫أجل.‬

9
00:00:25,900 --> 00:00:27,152
‫هناك دراسة جديدة‬

10
00:00:27,235 --> 00:00:31,156
‫كشفت أن ذكاء الناس يقل‬
‫حين يكونون في الغرفة نفسها مع هواتفهم.‬

11
00:00:32,449 --> 00:00:34,784
‫وأقل ذكاءً لا سيما إن كان الهاتف‬
‫بين أيديهم.‬

12
00:00:36,036 --> 00:00:37,287
‫- هذا صحيح.‬
‫- ماذا؟‬

13
00:00:37,537 --> 00:00:40,707
‫أجل. ليس مجرد النظر إلى الهاتف.‬

14
00:00:40,790 --> 00:00:45,211
‫وإنما وجود الهاتف بين يدك‬
‫أو بالقرب منك يجعلك أقل ذكاءً.‬

15
00:00:45,295 --> 00:00:48,131
‫- احملي هاتفك في يدك نحو الأعلى.‬
‫- حسناً.‬

16
00:00:48,214 --> 00:00:50,508
‫سأطرح عليك سؤالاً. لنر كيف ستبلين.‬

17
00:00:50,592 --> 00:00:52,010
‫كم عدد البالونات التي أحملها؟‬

18
00:00:54,846 --> 00:00:55,680
‫لا أعرف.‬

19
00:00:56,806 --> 00:00:58,933
‫بالضبط. أنت تثبت لي وجهة نظري.‬

20
00:00:59,017 --> 00:01:00,727
‫اقفل الهاتف، واقلبه في يدك.‬

21
00:01:01,061 --> 00:01:03,229
‫- حسناً.‬
‫- لذا فهو أقل إغواءً الآن.‬

22
00:01:03,313 --> 00:01:05,482
‫- حسناً.‬
‫- ما هو الوزن الذري للفرانسيوم؟‬

23
00:01:05,982 --> 00:01:07,275
‫لا أعرف. هل تعرف أنت؟‬

24
00:01:07,484 --> 00:01:08,359
‫223.‬

25
00:01:08,651 --> 00:01:10,695
‫إذن، أخطأت في الإجابة عن سؤالين‬

26
00:01:10,779 --> 00:01:12,864
‫- بسبب وجود هاتفك معك.‬
‫- لكن...‬

27
00:01:12,947 --> 00:01:14,657
‫أنا هنا لأجعلك أكثر ذكاءً. شاهدي.‬

28
00:01:16,451 --> 00:01:18,495
‫بينما نبعد هاتفك‬

29
00:01:18,870 --> 00:01:19,746
‫من حولنا.‬

30
00:01:19,829 --> 00:01:20,789
‫رباه!‬

31
00:01:21,414 --> 00:01:22,415
‫- والآن...‬
‫- رباه!‬

32
00:01:22,499 --> 00:01:24,667
‫والآن إليك السؤال الثالث.‬
‫ما ناتج 4 زائد 5؟‬

33
00:01:25,001 --> 00:01:26,377
‫4 زائد 5؟‬

34
00:01:26,461 --> 00:01:27,337
‫9.‬

35
00:01:29,839 --> 00:01:31,382
‫أيمكنني استعادة هاتفي؟‬

36
00:01:32,133 --> 00:01:33,468
‫عملت منه نسخة احتياطية‬
‫على النظام السحابي.‬

37
00:01:36,429 --> 00:01:38,640
‫عملت نسخة احتياطية.‬

38
00:01:41,267 --> 00:01:43,520
‫يا إلهي!‬

39
00:01:43,895 --> 00:01:45,563
‫المسي الزر.‬

40
00:01:46,689 --> 00:01:47,649
‫يا إلهي!‬

41
00:01:47,732 --> 00:01:48,691
‫المسي الزر.‬

42
00:01:48,775 --> 00:01:50,235
‫يا إلهي! ماذا؟‬

43
00:01:50,693 --> 00:01:51,611
‫رباه!‬

44
00:01:51,945 --> 00:01:53,613
‫يا إلهي!‬

45
00:01:58,243 --> 00:01:59,702
‫ماذا تفعل بهاتفي؟‬

46
00:02:00,829 --> 00:02:02,038
‫ماذا توشك أن تفعل؟‬

47
00:02:05,166 --> 00:02:06,000
‫ماذا؟‬

48
00:02:06,334 --> 00:02:09,754
‫ذاك هاتف "7 إس بلص" يا صاح.‬
‫أين هاتفي بحق الجحيم؟‬

49
00:02:10,630 --> 00:02:12,298
‫أزامنه على النظام السحابي.‬

50
00:02:12,382 --> 00:02:13,967
‫كيف يُفترض أن يجعلني هذا أذكى؟‬

51
00:02:14,050 --> 00:02:16,636
‫- والآن، كيف تتهجأ...‬
‫- هاتفي يحلق في السماء بعيداً!‬

52
00:02:16,719 --> 00:02:18,138
‫أحاول أن أطرح عليك سؤالاً.‬

53
00:02:18,221 --> 00:02:19,889
‫كيف تتهجأ "ألف"؟‬

54
00:02:20,223 --> 00:02:21,391
‫كيف أتهجأ ماذا؟‬

55
00:02:23,143 --> 00:02:25,562
‫هلا تعيد لي هاتفي؟‬

56
00:02:25,645 --> 00:02:27,147
‫أزامنه مع النظام السحابي.‬

57
00:02:27,230 --> 00:02:29,858
‫- مهلاً.‬
‫- حتى أعمل نسخة احتياطية منه.‬

58
00:02:30,650 --> 00:02:34,320
‫- هل أنت...‬
‫- لقد عملت نسخة منه. تفقدا.‬

59
00:02:34,863 --> 00:02:36,531
‫انزعه من البلاستيك.‬

60
00:02:36,948 --> 00:02:38,825
‫- مهلاً.‬
‫- لقد عملت نسخة منه.‬

61
00:02:39,117 --> 00:02:40,285
‫كيف بحق الجحيم...‬

62
00:02:41,411 --> 00:02:42,453
‫كيف حصلت على هاتفي...‬

63
00:02:43,454 --> 00:02:44,289
‫كيف فعلت ذلك؟‬

64
00:02:44,372 --> 00:02:48,668
‫- يمكنك نزعه إن أردت.‬
‫- مهلاً... يا إلهي!‬

65
00:02:50,378 --> 00:02:52,213
‫يا إلهي! هذا هاتفي!‬

66
00:02:52,547 --> 00:02:56,968
‫والآن أنت غبية نوعاً ما مجدداً،‬
‫لكنك كنت ذكية جداً للحظة.‬

67
00:02:57,051 --> 00:02:58,887
‫كان الأمر مثيراً. لقد أبدعت.‬

68
00:02:59,929 --> 00:03:01,764
‫- أتعرف ما يجب ألا تفعله؟‬
‫- ماذا؟‬

69
00:03:02,348 --> 00:03:04,309
‫يجب ألا تأخذ هاتف رجل أسود آخر وتفعل ذلك.‬

70
00:03:04,392 --> 00:03:05,351
‫يرون هواتفهم‬

71
00:03:05,435 --> 00:03:07,020
‫- تحلق هكذا، يا صاح...‬
‫- أتفق معك.‬

72
00:03:07,103 --> 00:03:08,479
‫أنا الساحر "جاستين ويلمان".‬

73
00:03:08,563 --> 00:03:11,691
‫قضيت حياتي محاولاً الإبداع في فن السحر.‬

74
00:03:11,816 --> 00:03:14,527
‫والآن أستخدم السحر‬
‫للإبداع في فن الإنسانية.‬

75
00:03:16,613 --> 00:03:18,239
‫أناس حقيقيون... استمتع بيومك.‬

76
00:03:18,323 --> 00:03:19,199
‫...وسحر حقيقي...‬

77
00:03:19,574 --> 00:03:20,408
‫رباه!‬

78
00:03:20,742 --> 00:03:21,743
‫...دون خداع في التصوير.‬

79
00:03:21,826 --> 00:03:23,786
‫يا إلهي!‬

80
00:03:23,870 --> 00:03:25,872
‫هذا هو برنامج "ماجيك فور هيومنز".‬

81
00:03:28,666 --> 00:03:30,752
‫"ضبط النفس"‬

82
00:03:33,922 --> 00:03:35,256
‫عندما أمارس السحر...‬

83
00:03:35,924 --> 00:03:37,800
‫يكون لديّ سيطرة كاملة على كل شيء.‬

84
00:03:38,218 --> 00:03:39,135
‫لكن بعيداً عن السحر...‬

85
00:03:40,929 --> 00:03:42,347
‫لا يمكنني حتى السيطرة على نفسي.‬

86
00:03:42,722 --> 00:03:44,390
‫كل شيء يبدو مثل إدمان لي.‬

87
00:03:44,474 --> 00:03:45,850
‫لعبة "كاندي كراش"، "إنستغرام"...‬

88
00:03:46,434 --> 00:03:47,268
‫إدمان.‬

89
00:03:47,685 --> 00:03:50,897
‫لماذا يتحلى بعض الناس‬
‫بتحكم في النفس أفضل مني؟‬

90
00:03:51,773 --> 00:03:56,319
‫أشك أن الإجابة تكمن في كيفية تعاملنا‬
‫مع المعضلات التي نواجهها ونحن أطفال.‬

91
00:03:56,653 --> 00:04:02,075
‫فمثلاً، يمكنك أن تحظى بحلوى خطمي‬
‫واحدة الآن، أو تنتظر 10 دقائق...‬

92
00:04:03,534 --> 00:04:04,494
‫وتحظى باثنين.‬

93
00:04:04,702 --> 00:04:09,082
‫تجربة حلوى خطمي "ستانفورد" الشهيرة‬
‫تختبر التحكم في النفس لدى الأطفال.‬

94
00:04:09,791 --> 00:04:12,543
‫لديك خيار. يمكنك أكلها الآن.‬
‫لا مشكلة على الإطلاق.‬

95
00:04:13,127 --> 00:04:15,755
‫أو إن انتظرت حتى أعود،‬

96
00:04:15,838 --> 00:04:17,423
‫سأعطيك حلوى خطمي ثانية.‬

97
00:04:17,966 --> 00:04:19,217
‫يمكنني فعلها.‬

98
00:04:19,300 --> 00:04:20,593
‫أيمكنك أن تنتظر 10 دقائق؟‬

99
00:04:21,261 --> 00:04:22,095
‫حسناً.‬

100
00:04:22,428 --> 00:04:24,973
‫بالمناسبة، إن أردت،‬
‫يمكنك استخدام ذلك الكوب لتغطيتها‬

101
00:04:25,056 --> 00:04:26,516
‫حتى لا تضطر إلى النظر إليها.‬

102
00:04:26,891 --> 00:04:28,977
‫- حظاً موفقاً.‬
‫- حسناً.‬

103
00:04:29,936 --> 00:04:32,647
‫أظهر الباحثون أنه عن طريق‬
‫وضع حلوى خطمي أمام أي طفل‬

104
00:04:32,730 --> 00:04:33,982
‫وتحديه ألا يأكلها،‬

105
00:04:34,065 --> 00:04:36,943
‫يمكنك معرفة إذا كان سيصبح‬
‫في يوم من الأيام "ستيف جوبز" القادم...‬

106
00:04:37,944 --> 00:04:39,696
‫أو "ستيف جوتنبرج" القادم...‬

107
00:04:41,614 --> 00:04:44,617
‫والآن، في التجربة الأصليةـ‬
‫انتظروا فقط ليروا ما حدث. لكن...‬

108
00:04:45,285 --> 00:04:46,911
‫ليس لديّ صبر لذلك.‬

109
00:04:46,995 --> 00:04:48,830
‫"الوقت المنقضي"‬

110
00:05:35,251 --> 00:05:36,627
‫مشاهدة هذا أمر مؤلم.‬

111
00:05:43,134 --> 00:05:44,093
‫حسناً...‬

112
00:05:45,553 --> 00:05:46,512
‫لقد أكلتها.‬

113
00:05:47,930 --> 00:05:50,058
‫- لا بأس.‬
‫- لم آكلها.‬

114
00:05:50,141 --> 00:05:52,268
‫رفعت الكوب ولم أجدها.‬

115
00:05:52,894 --> 00:05:54,771
‫- كيف أبليت؟‬
‫- حسناً.‬

116
00:06:02,612 --> 00:06:04,197
‫- هل كانت لذيذة؟‬
‫- أجل.‬

117
00:06:04,405 --> 00:06:07,492
‫اختفت بعدما رفعت الكوب!‬

118
00:06:07,658 --> 00:06:09,869
‫- ما التي اختفت؟‬
‫- حلوى الخطمي.‬

119
00:06:10,370 --> 00:06:11,746
‫أتريد واحدة أخرى؟‬

120
00:06:12,288 --> 00:06:14,624
‫- أجل. لقد اختفت فحسب.‬
‫- تفضل يا صاح.‬

121
00:06:14,707 --> 00:06:16,042
‫أتريد أن تأكل هذه؟‬

122
00:06:16,626 --> 00:06:18,544
‫لا بأس. يمكنك أن تأكل هذه.‬

123
00:06:19,754 --> 00:06:21,964
‫- هل اختفت كالسحر؟‬
‫- أجل!‬

124
00:06:22,048 --> 00:06:24,258
‫تناول هذه. أخبرني بمذاقها.‬

125
00:06:25,927 --> 00:06:27,220
‫- إنها لذيذة.‬
‫- حقاً؟‬

126
00:06:27,512 --> 00:06:28,930
‫حسناً، تسببنا في بكاء طفل.‬

127
00:06:29,013 --> 00:06:31,516
‫لذا أرى أن المرحلة الأولى كانت ناجحة.‬

128
00:06:31,933 --> 00:06:34,644
‫للمرحلة الثانية، ذهبت متخفياً كطفل‬

129
00:06:35,228 --> 00:06:38,189
‫لأضع بعض من ضغط الأنداد‬
‫على زملائي الخاضعين للتجربة.‬

130
00:06:39,607 --> 00:06:40,483
‫كيف حالك؟‬

131
00:06:40,817 --> 00:06:41,651
‫بخير.‬

132
00:06:42,235 --> 00:06:44,153
‫- ما العمل؟‬
‫- لا أعرف.‬

133
00:06:44,737 --> 00:06:46,239
‫حالما شرحنا القواعد،‬

134
00:06:46,322 --> 00:06:49,659
‫سيطرت معضلة التحكم في النفس على المحادثة.‬

135
00:06:49,784 --> 00:06:52,328
‫ذات مرة، ظللت منتظرة طويلاً.‬

136
00:06:53,704 --> 00:06:54,622
‫ماذا انتظرت؟‬

137
00:06:54,914 --> 00:06:56,874
‫لطبق اللازانيا.‬

138
00:07:02,046 --> 00:07:03,172
‫هل مسموح لنا بلمسها؟‬

139
00:07:03,923 --> 00:07:05,258
‫لا أعرف.‬

140
00:07:05,716 --> 00:07:07,969
‫أتحبين حلوى الخطمي؟ وأنا أيضاً أحبها كثيراً.‬

141
00:07:08,052 --> 00:07:09,512
‫لهذا يصعب كثيراً الانتظار.‬

142
00:07:09,595 --> 00:07:12,849
‫- أعرف. وأحب أيضاً حلوى السمورز.‬
‫- وأنا أيضاً.‬

143
00:07:12,932 --> 00:07:14,934
‫- وحلوى الأرز المقرمش.‬
‫- أحبها كثيراً.‬

144
00:07:15,017 --> 00:07:17,103
‫أيمكنني أن أريك شيئاً رائعاً بحلوى الخطمي؟‬

145
00:07:17,603 --> 00:07:18,688
‫أعطيني طبقك.‬

146
00:07:19,772 --> 00:07:21,274
‫حسناً.‬

147
00:07:23,192 --> 00:07:24,026
‫هل أنت مستعدة؟‬

148
00:07:24,986 --> 00:07:26,320
‫راقبي حلوى الخطمي.‬

149
00:07:42,295 --> 00:07:43,254
‫مدهش.‬

150
00:08:02,231 --> 00:08:05,151
‫- تناولي حلوتك.‬
‫- سأنتظر.‬

151
00:08:05,610 --> 00:08:07,195
‫- هل أنت متأكدة؟‬
‫- نعم.‬

152
00:08:29,884 --> 00:08:30,801
‫آسف.‬

153
00:08:31,385 --> 00:08:32,428
‫لا بأس.‬

154
00:08:57,245 --> 00:08:58,246
‫عجباً!‬

155
00:09:17,431 --> 00:09:18,641
‫ماذا حدث للتو؟‬

156
00:09:19,267 --> 00:09:23,813
‫لقد أخرجت حلوى الخطمي من فمك وأنفك.‬

157
00:09:24,480 --> 00:09:26,357
‫إن عادت ورأت كل هذا،‬

158
00:09:26,440 --> 00:09:28,568
‫ستشك أننا نتلاعب بالتجربة.‬

159
00:09:28,776 --> 00:09:30,611
‫سأضع البعض في جيوبي.‬

160
00:09:30,695 --> 00:09:32,488
‫سنقع في ورطة إن رأتها.‬

161
00:09:34,198 --> 00:09:36,784
‫هذا واضح لي... وسيكون واضحاً لهم...‬

162
00:09:36,867 --> 00:09:39,287
‫لا، لا أظن أنهم سيتطلعون بي من قرب.‬

163
00:09:39,370 --> 00:09:40,663
‫أيمكنك وضع هذه هنا؟‬

164
00:09:44,959 --> 00:09:47,920
‫حسناً. أحسنت يا "جاستين".‬

165
00:09:48,838 --> 00:09:49,755
‫أحسنت.‬

166
00:09:54,927 --> 00:09:56,429
‫أظن أني سأمرض.‬

167
00:09:56,512 --> 00:09:57,930
‫"ناجحة"‬

168
00:09:59,348 --> 00:10:01,183
‫- أنا "جاستين". ما اسمك؟‬
‫- اسمي "سوزان".‬

169
00:10:01,267 --> 00:10:03,019
‫"سوزان". أتعرفين ماذا يعني هذا؟‬

170
00:10:03,102 --> 00:10:05,229
‫- لا، ماذا؟‬
‫- حان وقت "سحر لـ(سوزانز)".‬

171
00:10:05,313 --> 00:10:06,814
‫"سحر لـ(سوزانز)"‬

172
00:10:06,897 --> 00:10:09,150
‫حسناً. تفقدي هذا يا "سوزان".‬

173
00:10:09,859 --> 00:10:10,776
‫علبة صودا.‬

174
00:10:13,613 --> 00:10:15,323
‫- أيمكنني استعارة خاتمك؟‬
‫- بالطبع.‬

175
00:10:15,406 --> 00:10:16,949
‫- ألا تمانعين؟‬
‫- لا، تفضل.‬

176
00:10:17,033 --> 00:10:18,159
‫- حسناً.‬
‫- تفضل.‬

177
00:10:18,242 --> 00:10:20,453
‫- ستذكرين هذا للأبد.‬
‫- حسناً.‬

178
00:10:20,536 --> 00:10:23,164
‫خاتمك... وعلبة. شاهدي.‬

179
00:10:27,918 --> 00:10:29,003
‫هذا مذهل.‬

180
00:10:33,424 --> 00:10:35,051
‫- أيمكن أن يخرج؟‬
‫- لا.‬

181
00:10:39,138 --> 00:10:40,306
‫ما العمل الآن؟‬

182
00:10:40,640 --> 00:10:41,682
‫استمتعي بيومك.‬

183
00:10:42,141 --> 00:10:44,018
‫"سحر لـ(سوزانز)"‬

184
00:10:45,019 --> 00:10:48,397
‫أحب الاعتقاد أن لديّ إرادة حرة‬
‫وتحكم في مصيري،‬

185
00:10:48,481 --> 00:10:51,025
‫لكن الخبير الذهني "بول كاي"‬
‫لا يوافقني الرأي.‬

186
00:10:51,567 --> 00:10:54,195
‫يقول إن الشيء الوحيد الذي أسيطر عليه‬

187
00:10:54,278 --> 00:10:57,573
‫هو كيفية تفاعلي مع كل الأمور‬
‫التي ليس لديّ سيطرة عليها.‬

188
00:10:57,657 --> 00:10:59,158
‫فحين لا تسير الأمور على هوانا،‬

189
00:10:59,533 --> 00:11:01,744
‫نتضايق تلقائياً.‬

190
00:11:02,244 --> 00:11:05,539
‫فإن كان يمكننا مجاراة الأمور،‬

191
00:11:05,623 --> 00:11:06,957
‫سنصبح في تناغم فجأة،‬

192
00:11:07,041 --> 00:11:10,002
‫وقد يظهر أننا نتحكم في الأمور،‬
‫لكن كل ما نفعله‬

193
00:11:10,086 --> 00:11:11,671
‫هو أننا نتكيف مع ما يجري.‬

194
00:11:11,754 --> 00:11:15,633
‫إذن، هل ينبع هذا‬
‫من عدم وجود توقعات أو ارتباطات‬

195
00:11:15,716 --> 00:11:18,052
‫بكيفية تحقيق النجاح كما نريد؟‬

196
00:11:18,135 --> 00:11:21,472
‫إن كان بوسعك ذلك. فهذا صحيح.‬
‫إنه دائماً موجود.‬

197
00:11:21,597 --> 00:11:22,932
‫أوصلني إلى ذلك.‬

198
00:11:23,015 --> 00:11:25,768
‫خذ وقتك واجذب انتباهك‬

199
00:11:25,851 --> 00:11:28,020
‫إلى صعود وهبوط معدل تنفسك.‬

200
00:11:30,815 --> 00:11:32,525
‫كنت تحاول أكثر من اللازم.‬

201
00:11:33,150 --> 00:11:36,654
‫استمر في التنفس،‬
‫وإنما تجذب انتباهك له فقط.‬

202
00:11:39,323 --> 00:11:41,117
‫حسناً. تغيير واضح.‬

203
00:11:41,200 --> 00:11:42,785
‫انظر إلى حالك. هذا اختلاف كبير.‬

204
00:11:42,868 --> 00:11:46,789
‫تصل إلى نقطة حيث تدرك في نفسك وتقول،‬
‫"مهلاً، أنا لا أتنفس.‬

205
00:11:47,415 --> 00:11:49,125
‫وإنما أتعرض للتنفس."‬

206
00:11:50,710 --> 00:11:53,337
‫ابتسم كأنك تعرف ما يتكلم عنه...‬

207
00:11:53,838 --> 00:11:55,589
‫وانتقل للفقرة التالية.‬

208
00:11:56,382 --> 00:12:00,386
‫إن كان "بول" محقاً بخصوص أن السعادة‬
‫الحقيقية تنبع من مجاراة الأمور،‬

209
00:12:00,469 --> 00:12:04,432
‫فربما على خريجي طلاب الثانوية هؤلاء‬
‫أن يعيدوا التفكير في خططهم المستقبلية.‬

210
00:12:04,515 --> 00:12:05,891
‫- أنا "جاستين".‬
‫- أنا "إيما".‬

211
00:12:06,225 --> 00:12:09,353
‫أصور فيلماً قصيراً اليوم عن الإرادة الحرة.‬

212
00:12:09,437 --> 00:12:12,064
‫- حسناً.‬
‫- أتعتقدين أن لديك إرادة حرة؟‬

213
00:12:13,023 --> 00:12:13,899
‫نعم.‬

214
00:12:13,983 --> 00:12:17,319
‫أشعر كأن طريقنا يختارنا‬
‫أكثر مما نختار نحن طريقنا.‬

215
00:12:17,403 --> 00:12:18,904
‫- قدر؟‬
‫- أجل، بالتأكيد.‬

216
00:12:18,988 --> 00:12:20,990
‫- أعتقد في كلا الأمرين.‬
‫- حقاً؟‬

217
00:12:21,073 --> 00:12:23,284
‫أظن أن للقدر علاقة كبيرة،‬

218
00:12:23,367 --> 00:12:26,412
‫لكني أيضاً أظن أنك لو لم تفعل أي شيء،‬

219
00:12:26,495 --> 00:12:27,788
‫فلن يحدث أي شيء لك.‬

220
00:12:28,080 --> 00:12:30,958
‫هل لاحظت لوحة الأسهم التي جلبتها؟‬

221
00:12:31,584 --> 00:12:32,668
‫لاحظتها الآن.‬

222
00:12:32,960 --> 00:12:34,962
‫- تفقديها.‬
‫- أجل، إنها منظمة.‬

223
00:12:35,045 --> 00:12:37,256
‫30 مهنة مختلفة.‬

224
00:12:37,423 --> 00:12:39,550
‫أي من هذه المهن... تنطبق عليك؟‬

225
00:12:42,261 --> 00:12:44,430
‫- الأب. أحب مهنة "الأب".‬
‫- حقاً؟‬

226
00:12:44,513 --> 00:12:46,724
‫يعجبني ذلك. بها الكثير من المال.‬

227
00:12:47,016 --> 00:12:48,809
‫- هذا ليس مجرد سهم.‬
‫- حسناً.‬

228
00:12:48,893 --> 00:12:50,227
‫يمثل هذا السهم مستقبلك.‬

229
00:12:50,561 --> 00:12:51,395
‫ألقيه فحسب.‬

230
00:12:51,812 --> 00:12:52,980
‫ماذا لو لم أصب اللوحة؟‬

231
00:12:53,981 --> 00:12:55,775
‫- سيكون هذا محرجاً.‬
‫- حسناً.‬

232
00:12:58,486 --> 00:12:59,528
‫هل رأيت؟ لقد أخبرتك!‬

233
00:12:59,779 --> 00:13:01,906
‫- لا بأس. لديّ سهم آخر.‬
‫- حسناً.‬

234
00:13:01,989 --> 00:13:03,324
‫اقتربي بعض الشيء.‬

235
00:13:03,991 --> 00:13:05,201
‫- حسناً.‬
‫- حسناً.‬

236
00:13:05,284 --> 00:13:07,745
‫- هذه أقرب مسافة يمكنك قطعها.‬
‫- سأصيب شيئاً.‬

237
00:13:09,538 --> 00:13:10,664
‫- طائفة.‬
‫- طائفة؟‬

238
00:13:10,748 --> 00:13:12,958
‫- هل يعني ذلك أني قائدة؟‬
‫- حسناً...‬

239
00:13:13,042 --> 00:13:16,337
‫لنفكر في هذا للحظة.‬
‫أولاً، من بين اللوحة بأكملها،‬

240
00:13:16,420 --> 00:13:19,590
‫هل هناك أي شيء ربما ظننت‬
‫أنك كنت ستقومين به؟‬

241
00:13:21,133 --> 00:13:23,302
‫ظننت أني قد أصيب مهنة "الأم".‬

242
00:13:23,803 --> 00:13:24,929
‫- حقاً؟‬
‫- أجل.‬

243
00:13:25,763 --> 00:13:28,265
‫- أتريدين أن تكوني أماً؟‬
‫- في مرحلة ما.‬

244
00:13:28,349 --> 00:13:29,558
‫مرحلة بعيدة جداً.‬

245
00:13:29,642 --> 00:13:31,185
‫- مرحلة بعيدة جداً.‬
‫- بعيدة جداً!‬

246
00:13:31,268 --> 00:13:33,354
‫لكن هل سبق أن ظننت أنك قد تصيبي...‬

247
00:13:34,146 --> 00:13:35,064
‫طائفة؟‬

248
00:13:36,065 --> 00:13:36,941
‫ربما لا.‬

249
00:13:37,024 --> 00:13:39,318
‫هل تعرفين أني علمت أنك ستصيبين طائفة؟‬

250
00:13:39,401 --> 00:13:40,694
‫- حقاً؟ كيف؟‬
‫- أجل.‬

251
00:13:40,820 --> 00:13:44,365
‫قبل أن ترمي حتى هذا السهم،‬
‫عرفت أني سأقابل قائدة طائفة مستقبلية.‬

252
00:13:44,615 --> 00:13:46,659
‫لهذا كتبت ذلك.‬

253
00:13:47,618 --> 00:13:48,536
‫يا إلهي!‬

254
00:13:51,831 --> 00:13:56,001
‫ممرض. هل كنت ستتعجب‬
‫إن كنت أعرف أنك ستصيب "ممرض"؟‬

255
00:13:56,085 --> 00:13:56,961
‫حقاً؟‬

256
00:13:58,462 --> 00:14:00,673
‫"القدر يختار ممرض"‬

257
00:14:00,756 --> 00:14:02,091
‫حسناً يا صاح!‬

258
00:14:03,050 --> 00:14:04,218
‫هذا...‬

259
00:14:08,138 --> 00:14:08,973
‫عمدة.‬

260
00:14:14,520 --> 00:14:17,106
‫"القدر يختار عمدة"‬

261
00:14:18,649 --> 00:14:19,859
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

262
00:14:19,942 --> 00:14:21,610
‫كان ذلك مدهشاً جداً.‬

263
00:14:22,152 --> 00:14:25,531
‫أصبت مربع "طائفة" وفي ظهر اللوحة،‬
‫كان قد كتب "طائفة"!‬

264
00:14:29,410 --> 00:14:30,369
‫ما اسمك؟‬

265
00:14:31,245 --> 00:14:32,830
‫- اسمي "سوزان".‬
‫- أنا "جاستين".‬

266
00:14:32,913 --> 00:14:35,165
‫- مرحباً.‬
‫- سعدت بلقائك يا "سوزان". أتعرفين السبب؟‬

267
00:14:35,249 --> 00:14:37,167
‫- ما السبب؟‬
‫- فقرة "سحر لـ(سوزانز)".‬

268
00:14:37,251 --> 00:14:38,836
‫"سحر لـ(سوزانز)"‬

269
00:14:39,420 --> 00:14:41,088
‫حقاً؟ هذا رائع.‬

270
00:14:41,171 --> 00:14:42,506
‫- هذا رائع جداً، صحيح؟‬
‫- أجل.‬

271
00:14:42,590 --> 00:14:45,009
‫لديّ مجموعة أوراق يا "سوزان".‬
‫قولي "توقف" وقتما تريدين.‬

272
00:14:45,801 --> 00:14:47,219
‫- توقف.‬
‫- هنا؟‬

273
00:14:48,137 --> 00:14:49,680
‫حسناً. أيمكنك حفظ هذه الورقة؟‬

274
00:14:51,223 --> 00:14:52,266
‫لا تنسوها.‬

275
00:14:53,642 --> 00:14:55,269
‫ورقة "سوزان". اتفقنا؟‬

276
00:14:55,853 --> 00:14:58,647
‫- سأعطيك هدية تذكارية يا "سوزان".‬
‫- حسناً.‬

277
00:15:01,025 --> 00:15:02,276
‫في الواقع سوف...‬

278
00:15:02,818 --> 00:15:04,653
‫أقطع الركن من هنا.‬

279
00:15:09,533 --> 00:15:10,409
‫عجباً!‬

280
00:15:11,285 --> 00:15:12,620
‫وأجعله يختفي.‬

281
00:15:12,870 --> 00:15:14,914
‫- عجباً!‬
‫- أتعرفين أين ذهب؟‬

282
00:15:15,247 --> 00:15:16,081
‫لا.‬

283
00:15:17,249 --> 00:15:18,667
‫- ألديك شنطة يد؟‬
‫- نعم.‬

284
00:15:18,834 --> 00:15:20,169
‫اجلبي الشنطة هنا.‬

285
00:15:23,631 --> 00:15:24,798
‫تفقدي الجيب.‬

286
00:15:25,382 --> 00:15:26,425
‫أي جانب؟‬

287
00:15:42,650 --> 00:15:43,901
‫يا إلهي!‬

288
00:15:45,277 --> 00:15:46,111
‫ماذا؟‬

289
00:15:48,781 --> 00:15:50,115
‫كيف يُعقل هذا؟‬

290
00:15:51,158 --> 00:15:53,243
‫"سحر لـ(سوزانز)"‬

291
00:15:53,786 --> 00:15:57,539
‫لديّ الكثير من الخردة، وشيئاً فشيئاً،‬

292
00:15:57,623 --> 00:15:58,832
‫تسود على حياتي.‬

293
00:15:58,916 --> 00:16:01,543
‫لكني بعد ذلك سمعت عن أولئك‬
‫الناس الذين يُدعون المعتدلين.‬

294
00:16:01,627 --> 00:16:04,880
‫هذا كل ما أملكه حرفياً.‬

295
00:16:04,964 --> 00:16:07,007
‫أود أن أضع كل ما أملكه في حقيبة ظهر،‬

296
00:16:07,091 --> 00:16:09,635
‫لكني لا أريد التخلص من أي شيء.‬
‫هل هناك حل؟‬

297
00:16:09,927 --> 00:16:11,053
‫حقيبة ظهر سحرية.‬

298
00:16:11,136 --> 00:16:12,429
‫هل سمعتم عن الاعتدال؟‬

299
00:16:13,138 --> 00:16:13,973
‫- لا.‬
‫- ما هذا؟‬

300
00:16:14,056 --> 00:16:15,766
‫هل أنت على دراية بمصطلح الاعتدال؟‬

301
00:16:15,849 --> 00:16:16,934
‫سمعت الكلمة من قبل.‬

302
00:16:17,017 --> 00:16:18,477
‫لديّ صديق...‬

303
00:16:19,228 --> 00:16:22,648
‫تخلى عن كل الأشياء الإضافية‬
‫والآن يعيش على حقيبة ظهر.‬

304
00:16:22,731 --> 00:16:25,609
‫الأمر ليس سيئاً كما يبدو عليه،‬
‫لأني وجدت ثغرةً.‬

305
00:16:25,693 --> 00:16:28,779
‫- لديّ حقيبة ظهر سحرية.‬
‫- هذا رائع!‬

306
00:16:28,862 --> 00:16:32,282
‫ما أول شيء لا تفضل العيش من دونه؟‬

307
00:16:32,616 --> 00:16:33,701
‫أحب أن أحظى بالمرح.‬

308
00:16:34,576 --> 00:16:36,161
‫- أحب أن أحظى بالمرح.‬
‫- ممتع.‬

309
00:16:36,245 --> 00:16:37,538
‫لديّ مرح في حقيبتي.‬

310
00:16:37,621 --> 00:16:38,747
‫حقاً؟‬

311
00:16:38,831 --> 00:16:40,958
‫لديّ مرح. لنر هنا.‬

312
00:16:44,336 --> 00:16:45,504
‫- هذا ممتع.‬
‫- أشعلها!‬

313
00:16:45,587 --> 00:16:47,840
‫هذا ممتع. احمل هذا.‬

314
00:16:48,465 --> 00:16:49,675
‫أتحب البيسبول؟‬

315
00:16:50,718 --> 00:16:52,594
‫أحب البيسبول. إنها ممتعة.‬

316
00:16:52,678 --> 00:16:54,054
‫كيف...‬

317
00:16:54,138 --> 00:16:56,015
‫كان ذلك في... ماذا؟‬

318
00:16:57,558 --> 00:16:58,934
‫يا إلهي! ماذا؟‬

319
00:16:59,018 --> 00:17:01,270
‫ما الشيء الذي لا تفضلين العيش من دونه؟‬

320
00:17:01,353 --> 00:17:02,855
‫- أحب البسكويت.‬
‫- حسناً، في الواقع...‬

321
00:17:05,482 --> 00:17:06,316
‫مهلاً.‬

322
00:17:07,026 --> 00:17:07,901
‫لدينا...‬

323
00:17:08,652 --> 00:17:09,611
‫طفولتي...‬

324
00:17:10,779 --> 00:17:11,613
‫جرة بسكويت.‬

325
00:17:11,739 --> 00:17:12,573
‫محال.‬

326
00:17:12,990 --> 00:17:15,909
‫بها بعض... هيا. تفقديها.‬

327
00:17:16,201 --> 00:17:17,661
‫بها قليل من بسكويت "أوريو".‬

328
00:17:20,622 --> 00:17:23,333
‫بسكويت. بجدية، الاعتدال أمر سهل‬
‫حين يكون لديك إحدى هذه الحقائب.‬

329
00:17:23,417 --> 00:17:25,335
‫هيا، ماذا أيضاً لا يمكنك العيش من دونه؟‬

330
00:17:27,337 --> 00:17:28,672
‫أخلط الكثير من الأشياء.‬

331
00:17:28,839 --> 00:17:31,050
‫حسناً، أنت مخادع. تحاول أن تربكني.‬

332
00:17:33,677 --> 00:17:35,262
‫لا! لا يمكنني...‬

333
00:17:35,512 --> 00:17:36,805
‫لا يمكنني تصديق ذلك.‬

334
00:17:37,347 --> 00:17:38,182
‫حسناً.‬

335
00:17:38,974 --> 00:17:39,933
‫ماذا؟‬

336
00:17:40,225 --> 00:17:41,101
‫تفضل هذا.‬

337
00:17:41,685 --> 00:17:44,688
‫هيا، ماذا أيضاً؟‬
‫ما الشيء الآخر الذي لا يمكنك العيش دونه؟‬

338
00:17:46,440 --> 00:17:48,275
‫- إلى ماذا تحتاجين؟‬
‫- قهوة.‬

339
00:17:48,358 --> 00:17:49,693
‫- قهوة؟‬
‫- أحب القهوة.‬

340
00:17:49,777 --> 00:17:52,196
‫قهوة. أتناولها كل يوم. لقد كبرت مع القهوة.‬

341
00:17:52,279 --> 00:17:53,864
‫أنا حب للقهوة أيضاً.‬

342
00:17:53,947 --> 00:17:56,492
‫- أجل!‬
‫- إن أخرج "ستارباكس" من هذه...‬

343
00:17:56,575 --> 00:17:58,285
‫- لديك الكوب.‬
‫ لديّ الكوب.‬

344
00:17:58,535 --> 00:18:00,120
‫- احملي هذا.‬
‫- رائع.‬

345
00:18:01,538 --> 00:18:04,249
‫مهلاً. الأفضل من الكوب...‬

346
00:18:06,085 --> 00:18:06,960
‫محال!‬

347
00:18:09,379 --> 00:18:11,298
‫- ها نحن أولاء.‬
‫- محال!‬

348
00:18:11,965 --> 00:18:13,008
‫هيا.‬

349
00:18:15,010 --> 00:18:17,137
‫كيف أدخلت هذا في الحقيبة؟‬

350
00:18:20,224 --> 00:18:22,059
‫خذي رشفة.‬

351
00:18:22,267 --> 00:18:23,143
‫كيف مذاقها؟‬

352
00:18:24,436 --> 00:18:25,646
‫عجباً! ما زالت ساخنة!‬

353
00:18:25,938 --> 00:18:27,314
‫استمتعا بيومكما!‬

354
00:18:28,190 --> 00:18:29,775
‫سأتولى الأمر.‬

355
00:18:30,025 --> 00:18:31,110
‫استمتع بيومك.‬

356
00:18:31,235 --> 00:18:33,362
‫- ماذا أيضاً لا يمكنك العيش من دونه؟‬
‫- مظلة.‬

357
00:18:33,445 --> 00:18:34,780
‫- مظلة؟‬
‫- أجل.‬

358
00:18:34,905 --> 00:18:35,989
‫حسناً، تمهلي.‬

359
00:18:39,326 --> 00:18:40,160
‫عجباً!‬

360
00:18:40,786 --> 00:18:43,247
‫إنها كبيرة جداً وسوداء...‬

361
00:18:43,705 --> 00:18:44,873
‫- هيا.‬
‫- يا إلهي!‬

362
00:18:45,666 --> 00:18:48,168
‫هل هناك أي شيء لا يمكنك العيش من دونه؟‬

363
00:18:53,632 --> 00:18:54,591
‫زوجتي.‬

364
00:18:55,926 --> 00:18:57,136
‫- زوجتي؟‬
‫- أجل.‬

365
00:18:57,594 --> 00:19:00,514
‫- لا يمكنني العيش من دونها.‬
‫- هذا غير منصف،‬

366
00:19:00,597 --> 00:19:03,308
‫لأني لن أضع زوجتي في حقيبة ظهري.‬

367
00:19:05,144 --> 00:19:05,978
‫لكن...‬

368
00:19:06,436 --> 00:19:08,272
‫لهذا أحتفظ بـ...‬

369
00:19:10,732 --> 00:19:12,234
‫- بحقيبة أكبر...‬
‫- حسناً.‬

370
00:19:12,442 --> 00:19:13,694
‫بداخل حقيبة الظهر.‬

371
00:19:14,653 --> 00:19:15,696
‫حسناً.‬

372
00:19:19,449 --> 00:19:20,909
‫وبداخل الحقيبة الأكبر...‬

373
00:19:21,535 --> 00:19:23,370
‫أحتفظ بالأشياء المهمة.‬

374
00:19:23,620 --> 00:19:24,746
‫- ماذا؟‬
‫- ما...‬

375
00:19:26,331 --> 00:19:27,624
‫هذه زوجتي. مرحباً يا عزيزتي.‬

376
00:19:27,708 --> 00:19:30,252
‫- لم يخرجها من الحقيبة.‬
‫- هذه "جيل".‬

377
00:19:30,335 --> 00:19:32,921
‫- سعدت بلقائك.‬
‫- سعدت بلقائك. كيف فعلت هذا؟‬

378
00:19:34,715 --> 00:19:37,926
‫هل تقصد كيف جعلتها تظهر‬
‫أم كيف تمكنت من الزواج بها؟‬

379
00:19:40,137 --> 00:19:42,264
‫ليس لديّ مشكلة في التحكم في أغراضي فقط.‬

380
00:19:42,347 --> 00:19:45,684
‫وإنما لديّ مشكلة أيضاً‬
‫في التحكم في فمي. أتكلم كثيراً.‬

381
00:19:45,767 --> 00:19:49,021
‫إذن، فأنا هنا أمارس السحر من دون الكلام.‬

382
00:19:49,730 --> 00:19:51,356
‫"أتحبان السحر؟"‬

383
00:19:51,440 --> 00:19:52,441
‫أجل.‬

384
00:19:52,524 --> 00:19:54,610
‫بكل تأكيد! ماذا لديك لنا؟‬

385
00:19:55,444 --> 00:19:56,778
‫"أتحبان الزبادي المجمد؟"‬

386
00:19:56,862 --> 00:19:59,114
‫أحب الزبادي المجمد.‬

387
00:20:01,241 --> 00:20:03,368
‫- أهذه لأجلي؟‬
‫- أين الملعقة؟‬

388
00:20:05,621 --> 00:20:07,039
‫"بئساً! من دون إضافات"‬

389
00:20:13,170 --> 00:20:14,546
‫"اختر واحدة"‬

390
00:20:17,591 --> 00:20:19,426
‫أختار قطع حلويات صغيرة.‬

391
00:20:22,262 --> 00:20:24,556
‫"علمت أنك كنت ستقول ذلك"‬

392
00:20:28,310 --> 00:20:29,311
‫أين هي؟‬

393
00:20:39,196 --> 00:20:40,072
‫"أوريو".‬

394
00:20:45,327 --> 00:20:47,496
‫يا إلهي! لا!‬

395
00:20:49,248 --> 00:20:50,582
‫ما عدت أريده!‬

396
00:20:51,166 --> 00:20:52,334
‫لنختر الحلوى الساخنة.‬

397
00:20:53,585 --> 00:20:54,628
‫حلوى ساخنة.‬

398
00:20:55,170 --> 00:20:57,339
‫"علمت أنك كنت ستقول ذلك"‬

399
00:20:57,422 --> 00:20:58,298
‫حسناً. كيف؟‬

400
00:21:14,564 --> 00:21:15,399
‫هذا...‬

401
00:21:16,608 --> 00:21:17,818
‫"تناول ما تريده منها!"‬

402
00:21:17,901 --> 00:21:21,029
‫أجل، لعلمك، أقدّر هذا الإبداع،‬
‫لكني لا أريد.‬

403
00:21:21,947 --> 00:21:24,491
‫"تناول ما تريده منها!"‬

404
00:21:24,908 --> 00:21:27,619
‫جزء مني لا يريد أكله لأنك أخرجته من فمك.‬

405
00:21:27,703 --> 00:21:30,372
‫ولكن الجزء الآخر‬
‫لا يستطيع مقاومة الزبادي المجمد.‬

406
00:21:33,417 --> 00:21:37,004
‫هذا أنا في مسيري نحو أول صف تعليم يوغا لي.‬

407
00:21:38,046 --> 00:21:39,256
‫أهلاً بالجميع.‬

408
00:21:39,339 --> 00:21:41,425
‫تمنعني قلة إرادتي عادةً‬

409
00:21:41,508 --> 00:21:44,553
‫من الانخراط في نشاطات صحية ومملة مثل هذه.‬

410
00:21:44,720 --> 00:21:49,266
‫لكن صف اليوغا هذا قدم لي شيئاً جديداً‬
‫لم أستطع مقاومته.‬

411
00:21:49,683 --> 00:21:50,684
‫ماعز.‬

412
00:21:51,435 --> 00:21:53,729
‫يوغا الماعز أمر حقيقي.‬

413
00:21:53,812 --> 00:21:56,898
‫تلعب اليوغا بينما تتسكع مع الماعز.‬

414
00:21:57,149 --> 00:21:59,818
‫تشرح هذا "ميريديث ششوارتز"‬
‫مدربة يوغا الماعز.‬

415
00:21:59,901 --> 00:22:02,279
‫هل الماعز يجيد في اليوغا يا "ميريديث"؟‬

416
00:22:02,612 --> 00:22:05,657
‫إنه يجيدها بالفعل. إنه جيد في اليوغا.‬

417
00:22:05,741 --> 00:22:08,243
‫يمكنك إيجاد نفسك تصنع توازناً‬
‫وقد تأتي عنزة‬

418
00:22:08,327 --> 00:22:10,996
‫حين تظن أنك ما عدت قادراً‬
‫على الصمود في وضعية ما.‬

419
00:22:11,288 --> 00:22:12,581
‫قد تساعدك تلك العنزة.‬

420
00:22:12,873 --> 00:22:14,124
‫ما رأي مؤسسة "بيتا" في الأمر؟‬

421
00:22:15,125 --> 00:22:15,959
‫من تكون "بيتا"؟‬

422
00:22:17,252 --> 00:22:20,088
‫- ممتاز. تفضلي، لم لا تحملي عنزة؟‬
‫- سآخذها.‬

423
00:22:20,172 --> 00:22:21,548
‫تعالوا نحوي.‬

424
00:22:23,842 --> 00:22:26,636
‫"جاستين"، ربما سنعطيك بعض الكتل هنا.‬

425
00:22:26,720 --> 00:22:28,472
‫- شكراً لك.‬
‫- على الرحب والسعة. ممتاز.‬

426
00:22:28,764 --> 00:22:31,058
‫أفرغوا أسفل الإبطين. دعوا رؤوسكم تتدلى.‬

427
00:22:31,933 --> 00:22:33,727
‫اتضح أنه بعض 5 دقائق،‬

428
00:22:33,810 --> 00:22:36,313
‫يوغا الماعز مجرد يوغا عادية.‬

429
00:22:37,230 --> 00:22:40,233
‫لكن بعد ذلك وضعت عنزة على ظهري.‬

430
00:22:40,650 --> 00:22:44,780
‫فُعلت الشاكرا داخلي، وذلك حين حدث شيء مذهل.‬

431
00:23:12,182 --> 00:23:14,768
‫لديّ رؤية ممتازة، لكن كان هذا فظيعاً!‬

432
00:23:29,950 --> 00:23:33,120
‫أنا متأكدة للغاية أني في الصف الخطأ،‬
‫لأني لا أعرف ما الذي حدث للتو.‬

433
00:23:33,203 --> 00:23:34,913
‫لقد ارتفع فحسب.‬

434
00:23:46,842 --> 00:23:48,844
‫نحاول جاهدين السيطرة على الأشياء.‬

435
00:23:50,095 --> 00:23:52,264
‫لكن ربما الدرس الحقيقي‬

436
00:23:52,347 --> 00:23:53,640
‫هو أن تلك السيطرة...‬

437
00:23:54,433 --> 00:23:55,642
‫أمر مُبالغ فيه.‬

438
00:23:56,309 --> 00:23:58,019
‫ربما علينا تناول حلوى الخطمي الأولى‬

439
00:23:58,103 --> 00:24:00,439
‫ونتظاهر أن الثانية غير موجودة.‬

440
00:24:01,440 --> 00:24:02,482
‫لأن، بحقك...‬

441
00:24:03,316 --> 00:24:04,985
‫تناول حلوى خطمي لن يضر بأحد.‬

442
00:24:24,296 --> 00:24:26,214
‫ترجمة "أنطونيوس خلف"‬
سحب الترجمة د. محمد حباله
muhammedhebala@yahoo.com‬

443
00:24:27,549 --> 00:24:29,342
‫بكل تأكيد.‬