﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:09,217
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:09,300 --> 00:00:10,760
‫"وشم"‬

3
00:00:13,680 --> 00:00:14,764
‫تعديل الجسد.‬

4
00:00:15,140 --> 00:00:18,351
‫إنها الطريقة الأقدم لمضايقة والديك.‬

5
00:00:18,435 --> 00:00:21,312
‫ثان أقدم طريقة هي السحر.‬

6
00:00:22,772 --> 00:00:24,691
‫- أيمكنني أن أجرب شيئاً؟ تعالي.‬
‫- بالطبع.‬

7
00:00:24,774 --> 00:00:25,775
‫تعالي هنا.‬

8
00:00:26,151 --> 00:00:29,237
‫- منذ متى لديك أذنيك؟‬
‫- طوال حياتي.‬

9
00:00:29,320 --> 00:00:30,989
‫لكني مددتها منذ 10 سنوات.‬

10
00:00:31,072 --> 00:00:32,157
‫- 10 سنوات؟‬
‫- أجل.‬

11
00:00:32,240 --> 00:00:33,783
‫- أذناك أكبر. ما مدى كبرهما؟‬
‫- 7 سنتيمترات.‬

12
00:00:33,867 --> 00:00:34,743
‫تعال.‬

13
00:00:34,826 --> 00:00:36,786
‫- هل أنت عزباء؟‬
‫- نعم.‬

14
00:00:36,870 --> 00:00:38,872
‫- حسناً. اسمي "جاستين".‬
‫- "ألان".‬

15
00:00:38,955 --> 00:00:40,248
‫- هل أنت أعزب؟‬
‫- أجل.‬

16
00:00:40,331 --> 00:00:41,750
‫حسناً، جيد.‬

17
00:00:42,333 --> 00:00:44,127
‫- قفا هنا.‬
‫- حسناً.‬

18
00:00:44,252 --> 00:00:46,254
‫حسناً. شاهدا آذانهما من قرب.‬

19
00:00:47,922 --> 00:00:50,508
‫حسناً، ها نحن.‬
‫شيء صلب يمر عبر شيء صلب آخر.‬

20
00:00:57,891 --> 00:00:58,725
‫مهلاً، ماذا؟‬

21
00:01:02,979 --> 00:01:04,105
‫اللعنة يا صاح.‬

22
00:01:04,647 --> 00:01:06,441
‫محال.‬

23
00:01:07,734 --> 00:01:09,444
‫يسعدني أني جمعتكما معاً.‬

24
00:01:17,368 --> 00:01:19,245
‫"عبّر عن نفسك"‬

25
00:01:20,038 --> 00:01:22,457
‫لكل منا طريقة مختلفة في التعبير عن نفسه.‬

26
00:01:22,540 --> 00:01:23,583
‫منّا من يعزف الكمان.‬

27
00:01:24,334 --> 00:01:26,169
‫ومنّا من يخيط سترات للقطط.‬

28
00:01:26,419 --> 00:01:27,796
‫ومنّا من يلّون علّب الحساء.‬

29
00:01:28,213 --> 00:01:33,218
‫لكن، لأن أذني غير موسيقية، ولديّ حساسية‬
‫تجاه القط ومُصاب بعمى ألوان، فأمارس السحر.‬

30
00:01:37,180 --> 00:01:39,599
‫ما نرتديه أيضاً يمكن أن يعبر كثيراً عنا.‬

31
00:01:39,682 --> 00:01:41,184
‫فمثلاً، هنا في مؤتمر "كوميك كون"،‬

32
00:01:41,267 --> 00:01:44,062
‫يعبر الناس عن عشقهم لكل الأشياء المختلفة‬

33
00:01:44,145 --> 00:01:46,022
‫بأزياء مصنوعة بدقة‬

34
00:01:46,106 --> 00:01:48,108
‫يهتمون كثيراً بأدق التفاصيل.‬

35
00:01:52,737 --> 00:01:55,240
‫لنر إن كانوا سيهتمون بتفاصيلي.‬

36
00:01:57,367 --> 00:01:58,451
‫هل عيناك جيدتان؟‬

37
00:01:58,535 --> 00:02:02,705
‫أحاول إيجاد حلقة النقاش هذه‬
‫حول التغيرات الملحوظة في عالم الكوزبلاي.‬

38
00:02:03,331 --> 00:02:08,670
‫من المفترض أن تكون في ظهر اليوم‬
‫في قاعة 304 أو 305.‬

39
00:02:08,753 --> 00:02:12,132
‫"أتلاحظ أي شيء؟"‬

40
00:02:13,424 --> 00:02:14,717
‫304 أو 305؟‬

41
00:02:15,844 --> 00:02:17,262
‫ما الوقت الآن؟‬

42
00:02:20,181 --> 00:02:21,307
‫إنها ليست ساعة حقيقية.‬

43
00:02:22,934 --> 00:02:25,812
‫يمكنني البحث عنها إن أردت.‬
‫حسناً، آسف. شكراً لك.‬

44
00:02:26,521 --> 00:02:27,522
‫ولا شيء.‬

45
00:02:33,153 --> 00:02:38,283
‫أبحث عن حلقة نقاش حول التغيرات‬
‫الملحوظة في عالم الكوزبلاي.‬

46
00:02:38,366 --> 00:02:40,368
‫- ولا يمكنني.‬
‫- آسفة!‬

47
00:02:40,451 --> 00:02:42,912
‫آسف. ماذا؟ حسناً. تمهلي.‬

48
00:02:43,538 --> 00:02:44,789
‫- هذا خطأي.‬
‫- يا إلهي!‬

49
00:02:44,873 --> 00:02:45,915
‫كانت في...‬

50
00:02:47,041 --> 00:02:49,794
‫كانت في الجلسة 404 أو 405.‬

51
00:02:51,671 --> 00:02:52,922
‫في أي يوم نحن؟‬

52
00:02:54,174 --> 00:02:55,925
‫ألم تكن مرتدياً شيئاً مختلفاً؟‬

53
00:02:57,093 --> 00:02:58,428
‫- آسف.‬
‫- لا، أرتدي من عالم "ستيمبانك".‬

54
00:02:58,511 --> 00:03:01,431
‫لا، لأني ظننت أنك كنت ترتدي‬
‫ملابس سوداء منذ لحظات.‬

55
00:03:01,514 --> 00:03:03,224
‫- لا. لا بأس.‬
‫- آسف، إني أهلوس.‬

56
00:03:03,308 --> 00:03:04,559
‫أيمكنك حمل هذا؟‬

57
00:03:04,642 --> 00:03:06,644
‫دعني أرى في صفحة كانت؟‬

58
00:03:07,187 --> 00:03:09,189
‫إنها حلقة نقاش حول الفن المفقود...‬

59
00:03:09,272 --> 00:03:10,857
‫- معذرةً.‬
‫- لا بأس.‬

60
00:03:10,940 --> 00:03:12,108
‫...حول فن الإلهاء المفقود.‬

61
00:03:13,651 --> 00:03:16,446
‫إما اليوم وإما غداً،‬
‫لكنه في الظهيرة بالتأكيد.‬

62
00:03:17,405 --> 00:03:19,073
‫إلهاء أو...‬

63
00:03:19,574 --> 00:03:21,326
‫نوع من الانتباه.‬

64
00:03:21,409 --> 00:03:24,120
‫- غداً في الـ10 صباحاً.‬
‫- معذرةً.‬

65
00:03:25,371 --> 00:03:26,915
‫إذن، لا تعرف ما موعدها؟‬

66
00:03:29,626 --> 00:03:30,835
‫أيمكنني أن ألتقط صورة معكما؟‬

67
00:03:31,669 --> 00:03:33,713
‫معذرة يا رفاق.‬

68
00:03:34,839 --> 00:03:38,259
‫ابتسما فحسب. ماذا؟‬
‫رائع. شكراً يا رفاق.‬

69
00:03:38,343 --> 00:03:40,261
‫رائع، هذا لطف منكما. شكراً جزيلاً.‬

70
00:03:40,720 --> 00:03:42,138
‫هذا رائع. شكراً.‬

71
00:03:42,847 --> 00:03:44,098
‫سأضيف تحسيناً للصورة.‬

72
00:03:45,016 --> 00:03:46,726
‫مهلاً، هذا ليس "جاستين".‬

73
00:03:47,560 --> 00:03:50,355
‫في الثانوية، كنت أستعين بمساعدة في الموضة.‬

74
00:03:50,438 --> 00:03:52,941
‫كل صباح كان مفزعاً أن أحاول اتخاذ قرار‬

75
00:03:53,024 --> 00:03:53,983
‫ما سأرتديه.‬

76
00:03:54,359 --> 00:03:56,527
‫كنت غيوراً دائماً من أطفال المدرسة الخاصة‬

77
00:03:56,611 --> 00:03:58,738
‫بتلك الأزياء المدرسية الجميلة.‬

78
00:03:59,155 --> 00:04:01,991
‫أتساءل، هل يعرف أولئك الأطفال‬
‫مدى جمال ملابسهم؟‬

79
00:04:02,242 --> 00:04:04,577
‫- كيف حالكم؟‬
‫- بخير.‬

80
00:04:04,661 --> 00:04:07,330
‫الأزياء المدرسية، ماذا عنها؟ هل نحبها؟‬

81
00:04:07,413 --> 00:04:08,331
‫لا.‬

82
00:04:08,414 --> 00:04:09,958
‫- إنها متشابهة.‬
‫- وهي مملة.‬

83
00:04:10,124 --> 00:04:13,419
‫لم يتسن لكم اختيار ما ترتدونه.‬
‫تم اختياره لكم.‬

84
00:04:13,503 --> 00:04:16,422
‫لم تختاروا الألوان.‬
‫يقولون ارتدوا هذا فحسب.‬

85
00:04:16,506 --> 00:04:21,135
‫سأسمح لكم باختيار الألوان‬
‫وتصميم زياً مدرسياً فريداً جداً‬

86
00:04:21,219 --> 00:04:22,971
‫يعبر عنكم بصدق. هل هذا جيد؟‬

87
00:04:23,388 --> 00:04:26,057
‫- نعم!‬
‫- دعوني أريكم القالب هنا.‬

88
00:04:32,188 --> 00:04:34,148
‫- عجباً.‬
‫- انظروا إلى هذا، اتفقنا؟‬

89
00:04:35,400 --> 00:04:36,693
‫- هل من أسئلة؟‬
‫- أيمكن أن نحظى‬

90
00:04:36,776 --> 00:04:39,445
‫بحقوق متساوية ويكون لدينا‬
‫قالب للفتيات أيضاً؟‬

91
00:04:39,529 --> 00:04:40,822
‫كنت سأقول ذلك.‬

92
00:04:41,447 --> 00:04:43,449
‫اسمعي. هذه نقطة جيدة.‬

93
00:04:43,533 --> 00:04:46,995
‫ومع ذلك، هذه في الواقع فتاة،‬
‫وإنما لديها شعر قصير.‬

94
00:04:47,078 --> 00:04:51,624
‫حسناً، وسعوا مدارككم‬
‫وانتظروا حتى يمكننا تعديل هذا الجزء.‬

95
00:04:52,375 --> 00:04:56,337
‫إليكم ما سنفعله. لأني لم أحظ بفرصة‬
‫ارتداء زي مدرسي‬

96
00:04:56,421 --> 00:04:57,297
‫مثلكم.‬

97
00:04:57,380 --> 00:04:59,007
‫سيتسنى لكم التعبير عن أنفسكم‬

98
00:04:59,090 --> 00:05:01,634
‫وأنا أيضاً سأجرب هذا الشعور‬

99
00:05:01,718 --> 00:05:03,261
‫أن أرتدي زياً يختاره أحد لي.‬

100
00:05:03,511 --> 00:05:06,139
‫هل خرجت جيداً من الورطة؟‬
‫قبل أن نبدأ، إليكم الجزء المهم جداً.‬

101
00:05:08,099 --> 00:05:09,058
‫هذا المظروف.‬

102
00:05:09,600 --> 00:05:11,102
‫لن تخمنوا ما هذا.‬

103
00:05:11,352 --> 00:05:13,187
‫- توقع.‬
‫- إنه مظروف توقع.‬

104
00:05:13,271 --> 00:05:14,105
‫لا.‬

105
00:05:14,188 --> 00:05:15,356
‫"توقع"‬

106
00:05:15,440 --> 00:05:17,400
‫إنه مظروف توقع.‬

107
00:05:17,483 --> 00:05:18,776
‫وسأغلقه،‬

108
00:05:19,610 --> 00:05:21,321
‫حتى... اللعنة...‬

109
00:05:22,447 --> 00:05:26,743
‫حتى تبقى المحتويات بعيدة عن العبث.‬

110
00:05:26,826 --> 00:05:28,453
‫من أكثر شخص جدير بالثقة؟‬

111
00:05:29,162 --> 00:05:32,457
‫حسناً. قيل لي ألا أختار‬
‫الشخص الذي يقول إنه جدير بالثقة.‬

112
00:05:32,540 --> 00:05:34,042
‫إذن، لم ترفع يدك.‬

113
00:05:34,167 --> 00:05:36,627
‫- ما اسمك؟‬
‫- "دومينيك".‬

114
00:05:36,919 --> 00:05:38,421
‫سأعطيك هذا المظروف.‬

115
00:05:39,255 --> 00:05:40,089
‫وستحتضنه.‬

116
00:05:40,590 --> 00:05:43,634
‫لا تفتحه أبداً. لا يحاول أحد أخذه. احتضنه.‬

117
00:05:43,718 --> 00:05:44,844
‫احتضنه مثل دميتك.‬

118
00:05:45,303 --> 00:05:47,305
‫والآن. لأن الرسمة بالأبيض والأسود،‬

119
00:05:47,388 --> 00:05:48,556
‫جلبت بعض أقلام الألوان.‬

120
00:05:49,766 --> 00:05:51,100
‫وأحتاج إلى رسامين.‬

121
00:05:51,434 --> 00:05:53,353
‫من يريد أن يكون رسامي؟‬

122
00:05:53,436 --> 00:05:56,939
‫حسناً، 1، 2، 3، 4، 5. اتفقنا؟‬

123
00:05:57,023 --> 00:05:58,941
‫رائع. سأعد إلى 3.‬

124
00:05:59,025 --> 00:06:02,403
‫وعندما أصل إلى 3، ستقفون كلكم،‬
‫وتأتون إلى هنا.‬

125
00:06:02,528 --> 00:06:04,906
‫سيمسك كل منكم بلون مختلف‬

126
00:06:04,989 --> 00:06:08,451
‫ويلّون في جزء مختلف‬
‫من الملابس في الوقت نفسه.‬

127
00:06:08,951 --> 00:06:10,912
‫هل أنتم مستعدون للتعبير عن أنفسكم أخيراً‬

128
00:06:10,995 --> 00:06:12,288
‫لأول مرة في حياتكم؟‬

129
00:06:12,372 --> 00:06:14,123
‫- نعم!‬
‫- حسناً.‬

130
00:06:14,832 --> 00:06:17,794
‫3، 2، 1. لونوا!‬

131
00:06:21,714 --> 00:06:22,882
‫هذا ممتع جداً!‬

132
00:06:23,466 --> 00:06:24,300
‫معذرةً.‬

133
00:06:28,137 --> 00:06:30,890
‫- سيتطلب هذا وقتاً طويلاً.‬
‫- واصلوا الخربشة فحسب.‬

134
00:06:32,683 --> 00:06:34,685
‫لديّ أكبر جزء.‬

135
00:06:38,606 --> 00:06:39,649
‫أي كان.‬

136
00:06:40,942 --> 00:06:42,527
‫يسعدني أنكم بذلتم كل جهدكم في هذا.‬

137
00:06:44,028 --> 00:06:46,114
‫ما كنتم تعرفون أنكم هنا للتلوين؟‬

138
00:06:46,197 --> 00:06:50,159
‫ما كنتم تعرفون أي جزء من الزي ستلونونه‬
‫أو بأي لون سيكون؟‬

139
00:06:50,243 --> 00:06:53,830
‫أو أن هذا سيصنع هذا الزي‬
‫غير المتطابق البتة.‬

140
00:06:53,913 --> 00:06:54,747
‫صحيح؟‬

141
00:06:55,289 --> 00:06:58,126
‫ومع ذلك، قبل أن نبدأ حتى‬

142
00:06:58,501 --> 00:06:59,919
‫أعطيت هذا الرجل توقعاً.‬

143
00:07:01,254 --> 00:07:02,505
‫كنت تحتضنه.‬

144
00:07:03,297 --> 00:07:05,091
‫سأستعيده منك الآن.‬

145
00:07:05,967 --> 00:07:08,636
‫لأنه قبل أن نبدأ، توقعت‬

146
00:07:08,719 --> 00:07:12,640
‫كيف ستلونون هذا الزي برأيي.‬

147
00:07:13,057 --> 00:07:16,644
‫هل ستنبهرون إن طابق توقعي ما فعلتموه؟‬

148
00:07:16,727 --> 00:07:17,770
‫نعم.‬

149
00:07:18,813 --> 00:07:22,316
‫ربطة عنق صفراء وقميص أزرق وحزام أخضر‬
‫وسروال قرمزي.‬

150
00:07:22,733 --> 00:07:23,901
‫وجوارب حمراء.‬

151
00:07:30,241 --> 00:07:32,535
‫تمهلوا. سأحصل عليه. ربطة عنق صفراء.‬

152
00:07:32,827 --> 00:07:34,245
‫قميص... ها هو.‬

153
00:07:35,705 --> 00:07:41,043
‫ربطة عنق صفراء وقميص أزرق وحزام أخضر‬
‫وسروال قرمزي وجوارب حمراء.‬

154
00:07:41,377 --> 00:07:42,837
‫يوجد الكثير بالداخل.‬

155
00:07:46,257 --> 00:07:47,967
‫أجل، يوجد الكثير بالداخل.‬

156
00:07:48,050 --> 00:07:51,012
‫لكني أردتكم أن تكونوا متأكدين‬
‫أني كنت واثقاً من نفسي.‬

157
00:07:51,095 --> 00:07:53,264
‫لهذا جلبت رسمة أخرى متطابقة.‬

158
00:07:53,347 --> 00:07:57,643
‫وجلبت رسمة ثالثة متطابقة.‬
‫ورسمة رابعة متطابقة.‬

159
00:07:57,727 --> 00:07:59,729
‫في الواقع، كنت متأكداً جداً‬

160
00:08:01,814 --> 00:08:05,485
‫أنكم ستفعلونها هكذا،‬
‫جلبت كل الرسومات متطابقة‬

161
00:08:05,568 --> 00:08:11,616
‫كلها بربطة عنق صفراء وقميص أزرق وحزام أخضر‬
‫وسروال قرمزي وجوارب حمراء.‬

162
00:08:11,699 --> 00:08:13,201
‫أتريدون معرفة ما هو الأكثر جنوناً؟‬

163
00:08:14,535 --> 00:08:15,745
‫قبل أن أغادر المنزل،‬

164
00:08:15,828 --> 00:08:20,791
‫تساءلت ماذا قد يفعل الأطفال اليوم‬
‫ليعبروا عن أنفسهم‬

165
00:08:20,875 --> 00:08:21,876
‫ولهذا...‬

166
00:08:22,585 --> 00:08:23,461
‫ارتديت...‬

167
00:08:24,712 --> 00:08:25,671
‫يا إلهي!‬

168
00:08:25,755 --> 00:08:26,797
‫...هذا الزي!‬

169
00:08:32,887 --> 00:08:36,390
‫إن كان هذا زيي المدرسي،‬
‫ماذا كان سيكون اسم مدرستي؟‬

170
00:08:36,641 --> 00:08:38,267
‫- أكاديمية المهرجين.‬
‫- أجل.‬

171
00:08:41,062 --> 00:08:42,688
‫لم أستطع الالتحاق بأكاديمية المهرجين.‬

172
00:08:46,025 --> 00:08:47,151
‫- "جاستين".‬
‫- أنا "ويل".‬

173
00:08:47,235 --> 00:08:48,528
‫سعدت بلقائك.‬

174
00:08:48,611 --> 00:08:50,071
‫أنت على البرنامج. "أسئلة مخادعة".‬

175
00:08:50,530 --> 00:08:52,532
‫"أسئلة مخادعة"‬

176
00:08:52,615 --> 00:08:53,699
‫- عجباً!‬
‫- سأريك خدعة.‬

177
00:08:53,783 --> 00:08:54,951
‫ثم سأطرح عليك سؤالاً. أأنت مستعد؟‬

178
00:08:55,284 --> 00:08:56,536
‫- آمل ذلك.‬
‫- الخدعة أولاً.‬

179
00:08:57,245 --> 00:08:58,704
‫- حسناً.‬
‫- 4 بستوني.‬

180
00:09:03,167 --> 00:09:04,669
‫مد يدك اليسرى‬

181
00:09:04,752 --> 00:09:07,004
‫واقرص على الورقة هكذا.‬

182
00:09:07,088 --> 00:09:08,047
‫- أقرص عليها.‬
‫- جيد.‬

183
00:09:08,130 --> 00:09:11,509
‫سأقطع ركن بطاقة 4 البستوني.‬

184
00:09:12,635 --> 00:09:13,844
‫بيدك الأخرى.‬

185
00:09:13,928 --> 00:09:16,973
‫ضع تلك على لساني. خذها. ضعها.‬

186
00:09:36,993 --> 00:09:38,995
‫هذا ممتاز.‬

187
00:09:39,078 --> 00:09:40,371
‫- السؤال الآن.‬
‫- حسناً.‬

188
00:09:40,454 --> 00:09:43,666
‫عند الكسوف، هل من الآمن‬
‫أن تحدق مباشرة إلى "ويليم دافو"؟‬

189
00:09:44,584 --> 00:09:47,003
‫ليس من الآمن أن تحدق مباشرة‬
‫إلى "ويليم دافو" أبداً.‬

190
00:09:47,587 --> 00:09:49,589
‫"أسئلة مخادعة"‬

191
00:09:51,007 --> 00:09:54,343
‫حتى الذين لا يملكون "وظائف إبداعية"‬

192
00:09:54,427 --> 00:09:56,929
‫دوماً ما يجدون وسيلة لإظهار القليل من الفن.‬

193
00:09:57,847 --> 00:09:59,432
‫خذ صُناع المشروبات على سبيل المثال.‬

194
00:09:59,515 --> 00:10:01,058
‫رغوة اللاتيه ربما لا تدوم طويلاً‬

195
00:10:01,642 --> 00:10:03,311
‫لكنها لوحة ذات نكهة جميلة.‬

196
00:10:03,769 --> 00:10:05,229
‫أري الكاميرا ما لديك.‬

197
00:10:07,523 --> 00:10:08,357
‫لاتيه.‬

198
00:10:08,524 --> 00:10:11,277
‫ورقة شجر. لم لا تفكرين في أغنيتك‬
‫المفضلة في العالم.‬

199
00:10:11,527 --> 00:10:13,613
‫- هل تفكرين بأغنيتك المفضلة؟‬
‫- نعم.‬

200
00:10:13,696 --> 00:10:14,864
‫والآن لأغراض حقوق النشر،‬

201
00:10:14,947 --> 00:10:17,950
‫لا يمكن أن أدعك تغنين‬
‫أغنيتك المفضلة أمام الكاميرا‬

202
00:10:18,034 --> 00:10:22,038
‫لكني أريدك أن تغني أول نوتة من الأغنية.‬

203
00:10:22,413 --> 00:10:23,873
‫أأنت مستعدة؟ النوتة الأولى.‬

204
00:10:26,500 --> 00:10:27,543
‫أي أغنية هذه؟‬

205
00:10:27,627 --> 00:10:30,880
‫أغنية "غات يور ماني"‬
‫لـ"أول ديرتي باستارد".‬

206
00:10:31,839 --> 00:10:34,008
‫- هل هذه أغنيتك المفضلة؟‬
‫- نعم.‬

207
00:10:35,217 --> 00:10:37,470
‫لنر إن تمكن اللاتيه من الشعور بها.‬

208
00:10:37,553 --> 00:10:39,221
‫- حسناً.‬
‫- افتحي الغطاء...‬

209
00:10:39,722 --> 00:10:40,765
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

210
00:10:40,848 --> 00:10:42,642
‫"(غات يور ماني)"‬

211
00:10:42,725 --> 00:10:44,894
‫- غنيتها بشكل جيد.‬
‫- هل غنيتها بشكل جيد؟‬

212
00:10:45,519 --> 00:10:49,190
‫أيمكنك أن تفتحي الغطاء‬
‫وتري الكاميرا ما لدينا؟‬

213
00:10:49,273 --> 00:10:50,691
‫- بالطبع.‬
‫- هذا جيد.‬

214
00:10:50,775 --> 00:10:51,984
‫- جميل.‬
‫- إنها ورقة جميلة.‬

215
00:10:52,068 --> 00:10:53,736
‫أعيدي الغطاء فوقها.‬

216
00:10:54,487 --> 00:10:56,030
‫أريد أن أجرب شيئاً الآن، اتفقنا؟‬

217
00:10:56,405 --> 00:10:58,699
‫أريدك... لا يعرف كل منا الآخر، صحيح؟‬

218
00:10:58,783 --> 00:10:59,617
‫بصدق؟‬

219
00:10:59,700 --> 00:11:02,787
‫أريدك أن تفكري في شيء لا أعرفه، مثل...‬

220
00:11:03,120 --> 00:11:04,372
‫أتذكرين أول قبلة لك؟‬

221
00:11:04,455 --> 00:11:05,289
‫نعم.‬

222
00:11:05,831 --> 00:11:08,876
‫حقاً؟ ما كان اسمه؟‬

223
00:11:09,293 --> 00:11:11,003
‫أتريدني أن أخبرك؟ "دايفيد".‬

224
00:11:11,462 --> 00:11:12,755
‫ما الاسم الثاني؟‬

225
00:11:12,838 --> 00:11:14,965
‫- أتريد اسمه الثاني؟‬
‫- هل هذا كثير؟‬

226
00:11:15,216 --> 00:11:16,884
‫- على التلفاز؟‬
‫- "دايفيد" فقط؟‬

227
00:11:17,093 --> 00:11:18,678
‫"دايفيد"، صحيح؟‬

228
00:11:20,429 --> 00:11:21,389
‫ارفعي الغطاء.‬

229
00:11:22,807 --> 00:11:26,018
‫توقف.‬

230
00:11:27,687 --> 00:11:29,772
‫كيف فعلت ذلك؟ أنا خائفة منك.‬

231
00:11:29,855 --> 00:11:31,816
‫- أيمكنني رؤية ما لديك؟‬
‫- بالطبع.‬

232
00:11:31,899 --> 00:11:33,442
‫أيمكنني تفقده؟ حسناً.‬

233
00:11:35,820 --> 00:11:37,530
‫انظر إلى ذلك. ورقة شجر.‬

234
00:11:38,948 --> 00:11:39,865
‫إنها متواضعة.‬

235
00:11:39,949 --> 00:11:41,242
‫أريدك أن تفكر‬

236
00:11:41,826 --> 00:11:43,577
‫في شيء شخصي جداً.‬

237
00:11:43,661 --> 00:11:45,454
‫حسناً؟ مثل المال.‬

238
00:11:45,913 --> 00:11:46,747
‫حسناً.‬

239
00:11:47,123 --> 00:11:48,374
‫فكر في...‬

240
00:11:49,333 --> 00:11:50,459
‫الرقم السري لبطاقة الائتمان.‬

241
00:11:51,544 --> 00:11:53,337
‫قله على التلفاز.‬

242
00:11:53,963 --> 00:11:56,215
‫- الآن؟‬
‫- ألا تريد قوله؟‬

243
00:11:56,507 --> 00:11:59,135
‫- يمكنني قوله.‬
‫- ما هو؟‬

244
00:11:59,635 --> 00:12:01,637
‫- هل عليّ قوله الآن؟‬
‫- نعم.‬

245
00:12:02,221 --> 00:12:03,431
‫يمكنك تغييره.‬

246
00:12:04,849 --> 00:12:06,225
‫5004.‬

247
00:12:07,226 --> 00:12:09,645
‫قال هذا الرجل رقمه السري للتو. انظروا.‬

248
00:12:09,729 --> 00:12:10,771
‫مهلاً، انظر.‬

249
00:12:12,606 --> 00:12:13,524
‫ماذا؟‬

250
00:12:14,734 --> 00:12:16,068
‫- حسناً.‬
‫- حسناً.‬

251
00:12:16,944 --> 00:12:19,405
‫5004. في أي مصرف حسابك؟‬

252
00:12:19,488 --> 00:12:21,490
‫- "بانك أوف أميركا".‬
‫- رائع. حسناً.‬

253
00:12:21,741 --> 00:12:23,075
‫استمتع بيومك.‬

254
00:12:24,577 --> 00:12:26,871
‫- شكراً.‬
‫- لو كنت مكانك، لكنت سأذهب وأغيره الآن.‬

255
00:12:26,954 --> 00:12:29,165
‫- شكراً لك.‬
‫- على الرحب. ارحل من هنا.‬

256
00:12:43,471 --> 00:12:47,141
‫هيئة الإنسان. أجمل شكل في العالم.‬

257
00:12:47,725 --> 00:12:51,437
‫عن نفسي لم أدرس الفن،‬
‫لكن بصفتي ساحر، درست البشر.‬

258
00:12:51,604 --> 00:12:54,190
‫لذا اليوم، سأحاول إعادة عمل‬

259
00:12:54,273 --> 00:12:55,983
‫تحفتي الفنية الأولى.‬

260
00:12:56,066 --> 00:12:57,276
‫سأجرب تجربة.‬

261
00:12:57,359 --> 00:12:59,361
‫سيصطف 6 طلاب فن خلفي.‬

262
00:12:59,445 --> 00:13:01,489
‫الشخص الذي في الخلف سيرسم رسمة عشوائية‬

263
00:13:01,572 --> 00:13:03,365
‫على ظهر الشخص الذي أمامه‬

264
00:13:03,449 --> 00:13:06,952
‫ثم سيرسم ذلك الشخص ما شعر به‬
‫على ظهر الشخص الذي أمامه.‬

265
00:13:07,036 --> 00:13:10,498
‫وهكذا حتى تُرسم الصورة المشوهة على ظهري.‬

266
00:13:10,581 --> 00:13:12,792
‫سأحاول العمل بشكل ذهني بالعكس‬

267
00:13:12,875 --> 00:13:14,919
‫لأعيد رسم الرسمة الأصلية.‬

268
00:13:15,002 --> 00:13:19,173
‫أعطيتهم 6 مآزر عارية الظهر‬
‫ومنحتهم بعض الوقت لتبديل ملابسهم.‬

269
00:13:19,256 --> 00:13:21,383
‫أراك بعد قليل.‬

270
00:13:21,634 --> 00:13:25,346
‫إنها خليط من لعبة التليفون‬
‫و"الرجل ذو الأربعة والأربعين قدماً"،‬

271
00:13:25,429 --> 00:13:26,639
‫الفيلم الكلاسيكي.‬

272
00:13:28,891 --> 00:13:30,976
‫حسناً. لنجلب المتطوعين.‬

273
00:13:32,353 --> 00:13:33,521
‫أهلاً بعودتكم.‬

274
00:13:34,855 --> 00:13:36,315
‫قبل أن نمضي قدماً،‬

275
00:13:36,398 --> 00:13:38,776
‫لم يعرف أي منكم أنه سيكون‬
‫جزءاً من هذه التجربة اليوم.‬

276
00:13:38,859 --> 00:13:40,778
‫لم يُقال لأحد منكم ما يفعله أو يقوله.‬

277
00:13:40,861 --> 00:13:42,279
‫صحيح؟ حسناً.‬

278
00:13:42,530 --> 00:13:44,657
‫كل طالب اختار قلم تلوين مرقم عشوائياً‬

279
00:13:45,282 --> 00:13:46,826
‫وهو ما حدد ترتيبهم.‬

280
00:13:47,493 --> 00:13:48,786
‫خذوا مواقعكم.‬

281
00:13:53,207 --> 00:13:55,584
‫"شادية" اُختيرت عشوائياً لترسم أولاً.‬

282
00:13:55,918 --> 00:13:58,504
‫لذا طلبت منها تخيل أنها في غرفة‬
‫في منزلها.‬

283
00:13:58,587 --> 00:14:03,801
‫رمزي على شيء واحد في تلك الغرفة.‬
‫ألديك شيء في بالك؟‬

284
00:14:05,052 --> 00:14:07,263
‫- نعم.‬
‫- حسناً. ابقيه في بالك.‬

285
00:14:07,346 --> 00:14:10,641
‫لضمان أني لم أكن أغش،‬
‫فُحصت أذنيّ تحسباً لوجود أجهزة استماع‬

286
00:14:10,724 --> 00:14:12,768
‫ووُضع شريط على عينيّ.‬

287
00:14:12,935 --> 00:14:15,062
‫اطبقيه على وجهي يا "ليندا".‬

288
00:14:17,898 --> 00:14:19,400
‫جميعاً، ارفعوا الأقلام.‬

289
00:14:21,151 --> 00:14:22,152
‫أزيلوا الغطاء.‬

290
00:14:23,654 --> 00:14:25,698
‫- "شادية"، هل أنت مستعدة؟‬
‫- نعم.‬

291
00:14:27,116 --> 00:14:27,950
‫ابدئي.‬

292
00:15:00,190 --> 00:15:01,066
‫هل هذا كل شيء؟‬

293
00:15:01,525 --> 00:15:02,610
‫هل انتهى الجميع من الرسم؟‬

294
00:15:03,027 --> 00:15:04,904
‫لقد أبدعت.‬

295
00:15:05,613 --> 00:15:09,992
‫لا تبدو مثل رسمتها، لكن هذه الرسمة‬
‫بها كل المعلومات التي أحتاج إليه.‬

296
00:15:10,159 --> 00:15:14,288
‫والآن سيعمل ذهني بالعكس،‬
‫مزيلاً تأثير كل فنان‬

297
00:15:14,371 --> 00:15:17,082
‫كي يعيد عمل ما رسمته "شادية" في البداية.‬

298
00:15:17,625 --> 00:15:19,293
‫سأحاول الآن...‬

299
00:15:20,044 --> 00:15:21,253
‫إعادة عمل الرسمة.‬

300
00:15:36,602 --> 00:15:39,104
‫إنها تبدو صحيحة، لكن...‬

301
00:15:44,652 --> 00:15:45,694
‫لا.‬

302
00:15:48,280 --> 00:15:49,907
‫أجل. مهلاً.‬

303
00:15:50,324 --> 00:15:52,493
‫أرسم بشكل مقلوب. مهلاً.‬

304
00:15:56,497 --> 00:15:57,414
‫حسناً.‬

305
00:15:58,248 --> 00:16:00,751
‫هذا ليس شيئاً في بيتك.‬

306
00:16:01,001 --> 00:16:03,087
‫"شادية"، هذا...‬

307
00:16:04,588 --> 00:16:05,923
‫مثلث. نعم.‬

308
00:16:06,006 --> 00:16:08,008
‫"شادية"، هذا...‬

309
00:16:09,593 --> 00:16:10,427
‫هل هذا قطك؟‬

310
00:16:11,428 --> 00:16:12,972
‫هل رسمت قطاً يا "شادية"؟‬

311
00:16:13,847 --> 00:16:14,765
‫- نعم.‬
‫- قط؟‬

312
00:16:14,974 --> 00:16:16,016
‫نعم!‬

313
00:16:17,768 --> 00:16:18,936
‫رسمت قطي.‬

314
00:16:28,320 --> 00:16:30,531
‫هيا، واصلوا التصفيق. كانوا مذهلين.‬

315
00:16:35,995 --> 00:16:39,206
‫"رون"، هلا تعزف لنا‬
‫أغنية قصيرة من دون حقوق ملكية.‬

316
00:16:41,959 --> 00:16:43,252
‫"رون"، هذا لحني.‬

317
00:16:45,963 --> 00:16:48,257
‫"بيير"، حان وقت فقرة "أسئلة مخادعة".‬

318
00:16:48,549 --> 00:16:50,009
‫سأريك خدعة.‬

319
00:16:50,092 --> 00:16:53,345
‫عليك أن تشاهدها بحرص‬
‫لأني سأطرح عليك سؤالاً.‬

320
00:16:53,429 --> 00:16:54,847
‫- حسناً.‬
‫- أأنت مستعد؟‬

321
00:16:55,472 --> 00:16:57,224
‫- "بيير"؟‬
‫- نعم.‬

322
00:16:58,350 --> 00:17:01,562
‫فكر بأي حيوان في العالم.‬
‫لا تقل ما هو، فكر به فحسب.‬

323
00:17:09,194 --> 00:17:10,779
‫مد كف يدك اليمنى.‬

324
00:17:12,364 --> 00:17:14,783
‫"بيير". ما الحيوان الذي تفكر به؟‬

325
00:17:15,242 --> 00:17:16,702
‫- قرد.‬
‫- قرد؟‬

326
00:17:16,785 --> 00:17:17,661
‫نعم.‬

327
00:17:18,328 --> 00:17:19,371
‫اقلب هذه الورقة.‬

328
00:17:24,084 --> 00:17:26,754
‫"قرد"‬

329
00:17:28,464 --> 00:17:29,631
‫هل أنت مستعد لسؤالك؟‬

330
00:17:30,174 --> 00:17:31,008
‫نعم.‬

331
00:17:31,091 --> 00:17:33,552
‫هل يجب أن يُسمح للثنائي‬
‫الذي لهما الطول نفسه أن يتزوجا؟‬

332
00:17:41,018 --> 00:17:42,019
‫أيمكنك أن تكرر ذلك؟‬

333
00:17:42,352 --> 00:17:44,396
‫"أسئلة مخادعة"!‬

334
00:17:46,231 --> 00:17:48,942
‫صدق أو لا تصدق، كل هذا من ألعاب "ليغو".‬

335
00:17:49,818 --> 00:17:52,279
‫تلك الكتل الصغيرة التي أحببت‬
‫أن تلعب بها في طفولتك‬

336
00:17:52,362 --> 00:17:54,573
‫وكرهت أن تخطو عليها وأنت بالغ.‬

337
00:17:54,865 --> 00:17:59,870
‫الفنان الذي وراء هذا كله هو "ناثان سوايا"،‬
‫صانع ألعاب "ليغو" رئيسي معتمد.‬

338
00:18:00,871 --> 00:18:03,874
‫- هذه ستوديوهات فن الطوب.‬
‫- هنا حيث يحدث السحر.‬

339
00:18:03,957 --> 00:18:06,919
‫- وهذه "بو".‬
‫- تبدو حقيقية جداً.‬

340
00:18:07,002 --> 00:18:11,757
‫"ناثان"، كيف أصبحت فنان "الليغو" المتفوق؟‬

341
00:18:11,924 --> 00:18:15,427
‫بدأت حين كنت في الـ5 من عمري.‬
‫ولم أتوقف نوعاً ما.‬

342
00:18:16,678 --> 00:18:19,223
‫لقد ذهبت وعملت كمحام لفترة‬

343
00:18:19,306 --> 00:18:21,683
‫واحتجت إلى منفذ ما.‬

344
00:18:21,767 --> 00:18:24,394
‫وشركة "ليغو" منحتك لقب‬
‫الصانع الرئيسي الرسمي.‬

345
00:18:24,561 --> 00:18:25,395
‫نعم.‬

346
00:18:25,479 --> 00:18:28,482
‫أن تكون صانعاً رئيسياً،‬
‫هل مسموح لك أن تصنع بمفردك فقط؟‬

347
00:18:30,901 --> 00:18:33,821
‫يمكنني أن أصنع مع آخرين.‬

348
00:18:34,196 --> 00:18:35,405
‫مدهش.‬

349
00:18:36,490 --> 00:18:37,407
‫"(ذي آرت أوف ذا بريك)"‬

350
00:18:37,491 --> 00:18:40,536
‫لنر إن كان سحري في "الليغو"‬
‫يمكنه منافسة منحوتات "ناثان".‬

351
00:18:41,620 --> 00:18:44,164
‫أيمكنني أن أريكم شيئاً؟ أتريدون أن تجتمعوا؟‬

352
00:18:44,248 --> 00:18:45,749
‫حسناً. تفقدوا هذا.‬

353
00:18:47,584 --> 00:18:50,087
‫أأنتم مستعدون؟ سأبدأ بقدمي.‬

354
00:18:54,424 --> 00:18:55,384
‫حذاء حقيقي.‬

355
00:18:57,594 --> 00:18:59,138
‫- حذاء "ليغو".‬
‫- عجباً!‬

356
00:19:00,889 --> 00:19:02,683
‫- يا إلهي!‬
‫- عجباً!‬

357
00:19:02,766 --> 00:19:04,935
‫- هل أحببتم هذا؟‬
‫- نعم!‬

358
00:19:05,519 --> 00:19:06,687
‫حسناً، تفقدوا هذا.‬

359
00:19:26,582 --> 00:19:29,168
‫- كان هذا رائعاً.‬
‫- كان هذا جنونياً.‬

360
00:19:29,501 --> 00:19:31,420
‫رفع الستار وأصبح كله من "الليغو".‬

361
00:19:39,136 --> 00:19:42,806
‫أحد السحرة المفضلين لي في العالم‬
‫ليس ساحراً على الإطلاق.‬

362
00:19:42,890 --> 00:19:46,560
‫فنان الجرافيتي "بانكسي"‬
‫هو صانع عجائب غامض.‬

363
00:19:46,852 --> 00:19:49,438
‫يظهر فنه في الشوارع في كل أنحاء العالم،‬

364
00:19:49,521 --> 00:19:52,107
‫لكن لا أحد يعرف هويته الحقيقية‬
‫أو كيف يفعل هذا.‬

365
00:19:52,191 --> 00:19:55,277
‫لم ير أحد من قبل "بانكسي".‬
‫إنه يعمل في الليل.‬

366
00:19:55,360 --> 00:19:56,653
‫لم يظهر في أي مقابلة تلفزيونية.‬

367
00:19:56,737 --> 00:19:59,740
‫لقد ألهمني لأعطي فرصة‬
‫لفن تخريب الممتلكات الدقيق.‬

368
00:20:00,073 --> 00:20:02,409
‫- مرحباً.‬
‫- كيف حالك؟ أنا "جاستين".‬

369
00:20:02,784 --> 00:20:04,786
‫- "جوردن".‬
‫- "جوردن"، سعدت بلقائك.‬

370
00:20:04,912 --> 00:20:06,538
‫- "لانيتا".‬
‫- سعدت بلقائك.‬

371
00:20:06,622 --> 00:20:11,335
‫تعرفت على غريبين في مقهى‬
‫ليكونا جمهوري وشريكيّ في الجريمة.‬

372
00:20:12,211 --> 00:20:15,088
‫سرنا إلى باحة ركن سيارات قريبة‬
‫حيث أعددت الأضواء‬

373
00:20:15,172 --> 00:20:16,632
‫وكشفت عن لوحتي.‬

374
00:20:18,884 --> 00:20:20,969
‫- انظروا.‬
‫- انظروا.‬

375
00:20:21,053 --> 00:20:22,679
‫تعاليا تفقداه. انظرا إليه.‬

376
00:20:23,096 --> 00:20:24,348
‫ماذا سنفعل؟‬

377
00:20:25,641 --> 00:20:29,144
‫هذا ما يشير إليه فنانو الجرافيتي‬
‫بلوحة فارغة.‬

378
00:20:29,228 --> 00:20:31,438
‫من الثمين جداً أن تجد جداراً لم يلمسه أحد.‬

379
00:20:31,521 --> 00:20:33,690
‫لم يلصق أحد شيئاً عليه. لم يلمسه أحد.‬

380
00:20:34,149 --> 00:20:37,402
‫لكنكما تعرفان أن فنانو الجرافيتي‬
‫يعملون تحت ستار الظلام.‬

381
00:20:37,527 --> 00:20:39,529
‫لا يراهم أحد وهم يفعلون ما يفعلونه.‬

382
00:20:39,613 --> 00:20:40,489
‫- نعم.‬
‫- مثل النينجا.‬

383
00:20:40,822 --> 00:20:43,575
‫اكتشفت كيف يفعلونها.‬
‫ارجعا للوراء واحصلا على رؤية جيدة.‬

384
00:20:43,659 --> 00:20:45,786
‫- هل أنت... حسناً.‬
‫- هذا جدار بالتأكيد؟‬

385
00:20:51,500 --> 00:20:53,252
‫حسناً. علب رش.‬

386
00:20:53,377 --> 00:20:55,671
‫أحاول أن أكتشف ماذا يجب فعله هنا‬

387
00:20:55,754 --> 00:20:56,755
‫وربما اكتشفت...‬

388
00:20:57,881 --> 00:21:00,300
‫- يمكنك أن تكون ملهمي يا "جوردن".‬
‫- أجل.‬

389
00:21:01,927 --> 00:21:04,721
‫ما الذي يلهمك؟ أخبرني بشيء عن نفسك؟‬

390
00:21:06,640 --> 00:21:08,642
‫أنا من "تكساس". أرقص.‬

391
00:21:10,018 --> 00:21:11,186
‫لا آكل اللحوم.‬

392
00:21:12,562 --> 00:21:13,397
‫حسناً.‬

393
00:21:14,022 --> 00:21:14,982
‫لا لحوم حمراء؟‬

394
00:21:15,065 --> 00:21:15,983
‫لا لحوم حمراء.‬

395
00:21:16,066 --> 00:21:17,359
‫- على الإطلاق؟‬
‫- على الإطلاق.‬

396
00:21:17,442 --> 00:21:19,611
‫حسناً. هذا يشغل أفكاري.‬

397
00:21:21,280 --> 00:21:22,406
‫تحب البقر إذن؟‬

398
00:21:23,073 --> 00:21:25,450
‫- لا تريد أن تأذي البقر.‬
‫- إنها رائعة.‬

399
00:21:25,534 --> 00:21:26,368
‫حسناً.‬

400
00:21:27,703 --> 00:21:28,912
‫حسناً، أظن أني توصلت لشيء.‬

401
00:21:29,913 --> 00:21:32,082
‫أحذركما، أطلي بسرعة، لذا لا ترمشا.‬

402
00:21:32,582 --> 00:21:34,751
‫أعمل تحت ستار الظلام أيضاً،‬

403
00:21:34,835 --> 00:21:36,670
‫هذا زر الضوء إذن.‬

404
00:21:37,671 --> 00:21:39,047
‫"جوردن"، ستأخذ الزر.‬

405
00:21:39,715 --> 00:21:40,674
‫حسناً.‬

406
00:21:42,718 --> 00:21:45,220
‫- لا تضغط على الزر الأخضر.‬
‫- لن أضغط عليه.‬

407
00:21:45,512 --> 00:21:48,015
‫سأقول أغلق الأضواء بعد لحظة،‬

408
00:21:48,598 --> 00:21:52,394
‫عندما أقول هذا، ستعدون تنازلياً من 3 إلى 1.‬

409
00:21:52,477 --> 00:21:55,856
‫ستقولان 3، 2، 1.‬

410
00:21:55,939 --> 00:21:58,358
‫ثم ستعيدان الأضواء مجدداً. اتفقنا؟‬

411
00:21:58,817 --> 00:22:01,278
‫الزر الأخضر للإغلاق‬
‫والضغط عليه مجدداً لإعادة الأضواء.‬

412
00:22:01,611 --> 00:22:03,613
‫- تجعلني أتوتر.‬
‫- أنا متحمسة.‬

413
00:22:06,950 --> 00:22:07,868
‫أغلق الأضواء.‬

414
00:22:08,785 --> 00:22:11,413
‫3، 2، 1.‬

415
00:22:12,164 --> 00:22:14,166
‫يا إلهي!‬

416
00:22:16,209 --> 00:22:18,337
‫محال يا صاح!‬

417
00:22:18,670 --> 00:22:20,797
‫- تعاليا تفقداه.‬
‫- ماذا؟‬

418
00:22:21,131 --> 00:22:23,633
‫- المساه.‬
‫- ما زال رطباً!‬

419
00:22:24,134 --> 00:22:26,053
‫هذا مذهل يا صاح!‬

420
00:22:34,353 --> 00:22:35,729
‫- قمت بعمل رائع.‬
‫- هل أعجبك؟‬

421
00:22:35,812 --> 00:22:37,856
‫- رباه!‬
‫- التفاصيل‬

422
00:22:39,524 --> 00:22:41,985
‫- جيدة جداً.‬
‫- هل ستنهيان مشروبكما؟‬

423
00:22:42,319 --> 00:22:45,280
‫أجل، أنت مدين لي بشراب. بعد هذا، أجل!‬

424
00:22:45,364 --> 00:22:47,783
‫إما هذا وإما سنخرج ونتناول البرغر.‬

425
00:22:47,866 --> 00:22:50,369
‫حسناً. برغر، سأتناول البرغر.‬

426
00:22:51,036 --> 00:22:54,039
‫ترجمة "أنطونيوس خلف"‬
سحب الترجمة د. محمد حباله
muhammedhebala@yahoo.com‬

427
00:23:09,179 --> 00:23:11,014
‫بكل تأكيد.‬