﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:09,217
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:09,300 --> 00:00:10,135
‫"بيت البديهة"‬

3
00:00:10,218 --> 00:00:12,637
‫لا أعرف شيئاً عن البلورات.‬
‫أخبريني ببعض الأمور.‬

4
00:00:12,721 --> 00:00:14,597
‫هذا معروف باسم حجر الساحر.‬

5
00:00:14,973 --> 00:00:17,517
‫النقر على طاقته سيفتح لك عينك الثالثة.‬

6
00:00:17,600 --> 00:00:20,186
‫- امسكي هذا بيدك اليسرى.‬
‫- حسناً.‬

7
00:00:20,270 --> 00:00:24,274
‫حسناً. سأسحب بطاقة تارو بشكل عشوائي هنا.‬

8
00:00:24,357 --> 00:00:28,194
‫لن أسمح لك برؤيتها. مدي يدك اليمنى.‬

9
00:00:29,696 --> 00:00:30,697
‫لا تسترقي النظر.‬

10
00:00:31,281 --> 00:00:33,408
‫- ضعي الحجر على عينك الثالثة.‬
‫- حسناً.‬

11
00:00:33,616 --> 00:00:35,118
‫وافتحي عينك الثالثة.‬

12
00:00:36,327 --> 00:00:39,247
‫ومن دون النظر إلى البطاقة،‬
‫لنر إن كان بوسعك أن تستشعرين‬

13
00:00:39,456 --> 00:00:41,082
‫أي بطاقة تارو تحملينها.‬

14
00:00:43,418 --> 00:00:46,212
‫- ماذا تكون في رأيك؟‬
‫- أشعر أنها الإمبراطورة.‬

15
00:00:46,296 --> 00:00:47,630
‫- الإمبراطورة؟‬
‫- نعم.‬

16
00:00:48,590 --> 00:00:50,759
‫افتحي عينيك. أنزلي الحجر.‬

17
00:00:52,510 --> 00:00:53,428
‫لنلق نظرة.‬

18
00:00:58,850 --> 00:01:01,227
‫- أنا روحانية.‬
‫- لقد فعلتها!‬

19
00:01:01,311 --> 00:01:03,229
‫يا إلهي!‬

20
00:01:03,605 --> 00:01:04,439
‫حصلت على الإمبراطورة.‬

21
00:01:04,522 --> 00:01:05,732
‫- أنت بارعة!‬
‫- أجل!‬

22
00:01:05,815 --> 00:01:08,318
‫يا إلهي! 20 دولار؟‬

23
00:01:08,401 --> 00:01:09,319
‫- أجل.‬
‫- سأقبل بها.‬

24
00:01:14,866 --> 00:01:16,576
‫"المرء يصدّق ما يراه"‬

25
00:01:17,827 --> 00:01:18,870
‫انظر إلى هذه.‬

26
00:01:18,953 --> 00:01:20,080
‫"(جاستن) وعمره 4 سنوات"‬

27
00:01:20,455 --> 00:01:21,748
‫هل هي حقيقية؟‬

28
00:01:21,831 --> 00:01:22,665
‫لا.‬

29
00:01:24,084 --> 00:01:25,835
‫- هل ذلك فيل حقيقي؟‬
‫- لا.‬

30
00:01:25,919 --> 00:01:28,797
‫كان يقول لي والديّ، "لا تصدق كل ما تراه".‬

31
00:01:28,880 --> 00:01:31,424
‫- من جلب لك هذه؟‬
‫- "أرنب الفصح".‬

32
00:01:31,508 --> 00:01:33,760
‫بالطبع، أخبراني أيضاً‬
‫أن "أرنب الفصح" حقيقي.‬

33
00:01:33,843 --> 00:01:35,261
‫بيضة شوكولاتة!‬

34
00:01:35,345 --> 00:01:38,556
‫وصدقتهما. ولم لا؟ فكان لديّ دليل.‬

35
00:01:38,640 --> 00:01:40,266
‫كان هناك بيض في كل أرجاء المنزل.‬

36
00:01:40,350 --> 00:01:43,269
‫صدقت بوجود "بابا نويل"‬
‫لأنه كان هناك جوائز تحت الشجرة،‬

37
00:01:43,353 --> 00:01:46,856
‫وعرفت أن جنية الأسنان حقيقية‬
‫لأن في الصباح تلك السن...‬

38
00:01:47,816 --> 00:01:48,817
‫تحولت إلى أموال.‬

39
00:01:49,692 --> 00:01:52,904
‫إن كانت أصغر الأدلة‬
‫تجعلنا نصدق ما لا يُصدق،‬

40
00:01:53,488 --> 00:01:56,908
‫ماذا عليّ أن أعرضه على الناس‬
‫لأجعلهم يصدقون المستحيل؟‬

41
00:01:57,575 --> 00:01:59,994
‫لأكتشف هذا، أعددت تجربة.‬

42
00:02:00,078 --> 00:02:01,538
‫كيف حالكم، جميعاً؟‬

43
00:02:02,247 --> 00:02:04,749
‫أولاً، أعددت إعلاناً على موقع "كرايغليست"‬
‫لأستفيد من بعض المساعدة،‬

44
00:02:04,833 --> 00:02:06,167
‫ثم أخبرتهم خطتي.‬

45
00:02:06,251 --> 00:02:10,171
‫ستساعدونني في إقناع شخص ما أنه خفي.‬

46
00:02:10,797 --> 00:02:11,840
‫نعم!‬

47
00:02:14,384 --> 00:02:15,218
‫بجدية.‬

48
00:02:16,344 --> 00:02:17,637
‫اخترت ممثلين مميزين.‬

49
00:02:17,720 --> 00:02:19,055
‫- ما اسمك؟‬
‫- "دوغ".‬

50
00:02:19,139 --> 00:02:22,684
‫"دوغ"، اشرب ما تستطيع من الماء،‬
‫لكن لا تبلعه.‬

51
00:02:22,767 --> 00:02:26,437
‫"كيلسي"، ستكونين هنا،‬
‫و"كاتي"، ستلتقطين صورة هكذا.‬

52
00:02:26,521 --> 00:02:28,815
‫"مايك"، ستقوم بدور مهم جداً.‬

53
00:02:28,898 --> 00:02:30,567
‫مهما يفعل الشخص،‬

54
00:02:30,650 --> 00:02:33,486
‫سيتظاهر هذا الجمهور أنه لا يمكنه رؤيته.‬

55
00:02:34,445 --> 00:02:35,947
‫حالما تُعد كل الأدوار،‬

56
00:02:36,030 --> 00:02:39,284
‫سأقدم عرضاً سحرياً صغيراً‬
‫لأجذب شخصاً غير مرتاب.‬

57
00:02:39,367 --> 00:02:42,203
‫هذه حيلة كنت أفعلها في حفلات‬
‫أعياد ميلاد الأطفال وأنا في الـ12.‬

58
00:02:45,331 --> 00:02:48,209
‫ولم نستغرق وقتاً طويلاً حتى أتى الضحية.‬

59
00:02:49,210 --> 00:02:52,338
‫أولاً، كان عليّ أن أقنعه أن الاختفاء حقيقي.‬

60
00:02:52,422 --> 00:02:54,924
‫هل أنتم على علم بمفهوم الاختفاء؟‬

61
00:02:55,008 --> 00:02:56,050
‫أجل!‬

62
00:02:56,134 --> 00:02:58,344
‫- الماء، ظاهرة، صحيح؟‬
‫- نعم.‬

63
00:02:58,428 --> 00:02:59,387
‫يمكننا رؤيتها.‬

64
00:03:00,930 --> 00:03:01,890
‫يمكننا سماعها.‬

65
00:03:02,849 --> 00:03:04,559
‫لكن عندما تصبح خفيةً...‬

66
00:03:07,353 --> 00:03:08,313
‫ماذا!‬

67
00:03:10,190 --> 00:03:11,024
‫خذ الزجاجة.‬

68
00:03:11,816 --> 00:03:12,650
‫خذ رشفة.‬

69
00:03:14,944 --> 00:03:19,157
‫إنها خفية الآن، لكن حركها داخل فمك‬
‫لتصبح... ظاهرة.‬

70
00:03:22,327 --> 00:03:23,745
‫هذا جيد حتى الآن.‬

71
00:03:23,828 --> 00:03:26,456
‫- أيجب أن نجرب هذا مع الأشخاص؟‬
‫- أجل!‬

72
00:03:26,956 --> 00:03:28,208
‫- أتود المشاركة؟‬
‫- أجل.‬

73
00:03:28,291 --> 00:03:29,500
‫- ما اسمك؟‬
‫- "جوناثان".‬

74
00:03:29,584 --> 00:03:32,253
‫تعال هنا يا "جوناثان". حيوا "جوناثان".‬

75
00:03:32,670 --> 00:03:35,423
‫رقم واحد، يمكنك أن تجلس يا "جوناثان".‬

76
00:03:35,506 --> 00:03:36,758
‫- أتود المشاركة؟‬
‫- أجل.‬

77
00:03:36,841 --> 00:03:38,051
‫- ما اسمك؟‬
‫- "مايك".‬

78
00:03:38,134 --> 00:03:39,928
‫"مايك". حيوا "مايك" و"جوناثان".‬

79
00:03:40,178 --> 00:03:42,263
‫والآن للمقنع الحقيقي.‬

80
00:03:42,513 --> 00:03:44,390
‫لدينا رجلين وبطانية.‬

81
00:03:48,937 --> 00:03:51,064
‫- هل أنتم مستعدون لفعلها؟‬
‫- هيا بنا! لنفعلها!‬

82
00:03:51,147 --> 00:03:52,315
‫حسناً. ها نحن أولاء.‬

83
00:03:52,398 --> 00:03:54,609
‫"مايك"، اجلس باستقامة. سأغطيك.‬

84
00:03:54,692 --> 00:03:56,236
‫ها نحن. لا تتحرك.‬

85
00:03:57,654 --> 00:03:59,739
‫لنجعله خفياً عند العد إلى 3.‬

86
00:03:59,822 --> 00:04:02,325
‫1... 2... 3!‬

87
00:04:08,039 --> 00:04:10,458
‫و"جوناثان" الآن يصدق.‬

88
00:04:10,959 --> 00:04:11,918
‫هل أنت مستعد؟‬

89
00:04:12,001 --> 00:04:14,003
‫- لا.‬
‫- ها نحن. سأغطيك.‬

90
00:04:15,505 --> 00:04:19,634
‫خفي عند العد إلى 3.‬
‫1... 2... 3!‬

91
00:04:22,929 --> 00:04:24,472
‫يا إلهي!‬

92
00:04:26,391 --> 00:04:30,937
‫لم يتلاشيا نهائياً.‬
‫لا يمكنكم رؤيتهما أو سماعهما.‬

93
00:04:31,020 --> 00:04:32,105
‫دعوني أريكم.‬

94
00:04:32,188 --> 00:04:34,649
‫بيدك اليمنى، أريدك أن تمسك هذه العلبة.‬

95
00:04:34,732 --> 00:04:36,401
‫أشعر بك. لا تفلتها.‬

96
00:04:36,484 --> 00:04:38,319
‫فعلتها. ها نحن. ممتاز.‬

97
00:04:39,362 --> 00:04:40,446
‫أحسنت في الإمساك بها.‬

98
00:04:41,072 --> 00:04:43,366
‫هذا ممتاز. سأسحبها.‬

99
00:04:44,117 --> 00:04:48,913
‫"جوناثان"، لا يمكننا رؤيتك أو سماعك،‬
‫لكن هلا تمسك العلبة؟‬

100
00:04:51,416 --> 00:04:53,001
‫أجل. ها نحن.‬

101
00:04:58,423 --> 00:04:59,674
‫والآن للجزء الممتع.‬

102
00:04:59,757 --> 00:05:00,800
‫سحقاً! أنا آسف.‬

103
00:05:02,468 --> 00:05:05,096
‫اعذروني دقيقة واحدة. هذا أمر طارئ.‬

104
00:05:05,179 --> 00:05:06,681
‫مرحباً، أنا "جاستن". آسف.‬

105
00:05:08,766 --> 00:05:10,143
‫- هل أنت مستعدة؟‬
‫- أجل.‬

106
00:05:10,476 --> 00:05:12,186
‫1، 2، 3.‬

107
00:05:13,104 --> 00:05:14,981
‫- يا إلهي!‬
‫- أيمكنني رؤيتها؟ دعيني أرى.‬

108
00:05:16,524 --> 00:05:19,610
‫- يا إلهي!‬
‫- هذا جنون!‬

109
00:05:19,694 --> 00:05:20,570
‫هذا رائع جداً.‬

110
00:05:22,822 --> 00:05:24,324
‫لا بد من وجود أرضية مخادعة.‬

111
00:05:24,407 --> 00:05:27,660
‫لم يكن "جوناثان" الوحيد‬
‫الذي تعثر واشترك في تجربتي الصغيرة.‬

112
00:05:28,828 --> 00:05:29,829
‫قابلوا "براندون".‬

113
00:05:29,912 --> 00:05:31,164
‫أمسك العلبة لأجلي.‬

114
00:05:31,247 --> 00:05:33,541
‫- أنا هنا.‬
‫- أمسكها... ها نحن. ممتاز.‬

115
00:05:33,624 --> 00:05:34,459
‫ها نحن.‬

116
00:05:36,627 --> 00:05:39,380
‫- "ستارغايت"؟‬
‫- أجل، مثل مسلسل "ستارغايت".‬

117
00:05:44,177 --> 00:05:47,597
‫مرحباً؟ ألا يمكنهم سماعي؟‬
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

118
00:05:48,348 --> 00:05:50,391
‫مرحباً! أين ذهب الرجل؟ أين هو؟‬

119
00:05:50,475 --> 00:05:51,309
‫مرحباً؟‬

120
00:05:56,856 --> 00:05:59,359
‫- رأيت ما حدث.‬
‫- أعرف، لكني كنت أجلس و...‬

121
00:06:06,032 --> 00:06:10,036
‫لا، هذا مستحيل.‬
‫لا أعرف ماذا عليّ فعله بحق الجحيم.‬

122
00:06:10,620 --> 00:06:11,788
‫مرحباً. معذرة...‬

123
00:06:14,165 --> 00:06:17,752
‫مرحباً؟ أيمكنك رؤيتي؟ ما هذا بحق الجحيم؟‬

124
00:06:17,835 --> 00:06:20,254
‫...سحر. أعتقد أن هناك بوابة من نوع ما...‬

125
00:06:21,798 --> 00:06:23,674
‫أجل. أي بوابة؟‬

126
00:06:25,843 --> 00:06:28,179
‫- الزجاجة تطير في الهواء.‬
‫- رباه!‬

127
00:06:32,934 --> 00:06:34,352
‫يا للعجب!‬

128
00:06:36,270 --> 00:06:38,856
‫ما اسمه؟ "جوش"؟ مرحباً.‬

129
00:06:39,399 --> 00:06:41,567
‫والآن حان وقت إعادتهما.‬

130
00:06:41,651 --> 00:06:43,903
‫"مايك"، سأعيدك أولاً هنا.‬

131
00:06:45,029 --> 00:06:46,114
‫لا...‬

132
00:06:46,197 --> 00:06:48,282
‫- "مايك" ليس هنا.‬
‫- أين "مايك"؟‬

133
00:06:49,659 --> 00:06:53,037
‫حسناً. "براندون" أولاً.‬
‫سنعيد "براندون" أولاً.‬

134
00:06:53,121 --> 00:06:55,289
‫أجل!‬

135
00:07:02,296 --> 00:07:05,007
‫1، 2، 3! نعم!‬

136
00:07:08,052 --> 00:07:10,638
‫كان هذا جامحاً يا صاح!‬

137
00:07:15,017 --> 00:07:17,520
‫تطلب الأمر جهداً كبيراً ليؤمن هذين الرجلين،‬

138
00:07:17,603 --> 00:07:21,691
‫لكن أحياناً كل ما يتطلبه الأمر‬
‫هو بعض الكلمات المنمقة ونفس منعش.‬

139
00:07:21,774 --> 00:07:23,985
‫تعرفان ما يقولونه حول إننا لا نستخدم‬
‫إلا 10 بالمئة من أدمغتنا‬

140
00:07:24,068 --> 00:07:25,361
‫- في أي لحظة؟‬
‫- أجل.‬

141
00:07:25,445 --> 00:07:30,158
‫صممت قرصاً يسمح للمرء بالكشف‬
‫عن قدرات دماغه.‬

142
00:07:30,241 --> 00:07:32,869
‫يقولون إنها غير مضرة مثل حلوى "تيك تاك".‬

143
00:07:33,119 --> 00:07:34,871
‫كيف يمكنني تناولها... مثل "تيك تاك".‬

144
00:07:34,954 --> 00:07:38,458
‫اسمح لفلوريد بيتا المالتوديكسترين‬
‫بالتحرك بسرعة.‬

145
00:07:38,541 --> 00:07:42,378
‫كبريتات الماغنيسيوم... تندفع إلى دماغك.‬

146
00:07:42,462 --> 00:07:44,797
‫كبريتات الماغنيسيوم تنتقل إلى دماغك.‬

147
00:07:44,881 --> 00:07:45,798
‫أتشعرين أنك أذكى؟‬

148
00:07:46,716 --> 00:07:47,592
‫تبدين أذكى.‬

149
00:07:48,176 --> 00:07:49,719
‫- لنجرب شيئاً.‬
‫- حسناً.‬

150
00:07:49,802 --> 00:07:53,639
‫والآن القرص يسري في دمائك‬
‫ويسري مفعول الدواء...‬

151
00:07:54,432 --> 00:07:56,100
‫امسكي هذه. وضع يدك من فوق.‬

152
00:07:56,809 --> 00:07:58,186
‫حركاها قليلاً.‬

153
00:07:58,853 --> 00:08:00,855
‫لا توقعاها. أجل. أتشعران بالوزن؟‬

154
00:08:01,105 --> 00:08:02,899
‫- أجل.‬
‫- حسناً. لا تفلتانها.‬

155
00:08:03,566 --> 00:08:07,403
‫أريدكما أن تستخدما عقولكما‬
‫وتخبرانني كم من المال بالداخل.‬

156
00:08:07,487 --> 00:08:09,822
‫أنت أخبرني كم دولاراً.‬
‫وأنت أخبريني كم سنتاً.‬

157
00:08:09,906 --> 00:08:10,740
‫حسناً.‬

158
00:08:11,741 --> 00:08:13,784
‫- 27 دولار.‬
‫- و؟‬

159
00:08:13,868 --> 00:08:15,453
‫و18 سنتاً.‬

160
00:08:15,536 --> 00:08:16,954
‫- 27 دولار و18 سنتاً؟‬
‫- أجل.‬

161
00:08:17,413 --> 00:08:18,247
‫افتحا الغطاء.‬

162
00:08:19,624 --> 00:08:20,583
‫أنتما بارعان جداً.‬

163
00:08:22,084 --> 00:08:24,754
‫- ليس عليكما أن تعداها. لقد كتبت الرقم.‬
‫- ماذا؟‬

164
00:08:26,214 --> 00:08:28,758
‫- أري الكاميرا.‬
‫- هذا جنون. يا إلهي!‬

165
00:08:29,425 --> 00:08:32,929
‫- ماذا؟ لا!‬
‫- هذا جنون. ماذا؟‬

166
00:08:34,597 --> 00:08:35,431
‫250.‬

167
00:08:35,515 --> 00:08:36,891
‫- 250 دولار؟‬
‫- نعم.‬

168
00:08:36,974 --> 00:08:37,808
‫- بالضبط؟‬
‫- بالضبط.‬

169
00:08:37,892 --> 00:08:38,809
‫افتحي الغطاء.‬

170
00:08:40,978 --> 00:08:43,648
‫لن أجعلك تعدينهم.‬
‫لقد كتبت الرقم من الداخل.‬

171
00:08:46,484 --> 00:08:48,277
‫200 دولار و23 سنتاً.‬

172
00:08:48,945 --> 00:08:50,154
‫- هل أنت متأكدة؟‬
‫- نعم.‬

173
00:08:50,238 --> 00:08:51,155
‫أنت بارعة.‬

174
00:08:51,739 --> 00:08:54,534
‫افتحي الغطاء. 200 دولار و23 سنتاً.‬

175
00:08:55,076 --> 00:08:56,410
‫لن أجعلك تعدينها.‬

176
00:08:56,494 --> 00:08:58,871
‫لقد كتبت كم من المال على الغطاء.‬

177
00:09:10,841 --> 00:09:12,885
‫- رباه!‬
‫- ما زال هناك.‬

178
00:09:15,263 --> 00:09:16,430
‫- كيف الحال؟‬
‫- بخير.‬

179
00:09:16,514 --> 00:09:17,848
‫- أنا "جاستن".‬
‫- "أنجيلا".‬

180
00:09:17,932 --> 00:09:20,226
‫مرحباً يا "أنجيلا".‬
‫أنت في فقرة "أسئلة مخادعة".‬

181
00:09:20,810 --> 00:09:22,812
‫"أسئلة مخادعة"‬

182
00:09:22,895 --> 00:09:25,147
‫سأريك خدعة ثم سأطرح عليك سؤالاً.‬

183
00:09:25,231 --> 00:09:26,607
‫- حسناً.‬
‫- هل أنت مستعدة للعب؟‬

184
00:09:26,691 --> 00:09:28,943
‫- نعم.‬
‫- ها نحن.‬

185
00:09:41,372 --> 00:09:42,206
‫يا إلهي!‬

186
00:09:49,797 --> 00:09:52,174
‫يا إلهي! إلى أين تذهب؟‬

187
00:10:01,100 --> 00:10:04,520
‫حسناً، إليك السؤال إذن:‬
‫لماذا أعفى "هاري بوتر" عن حياة "غولوم"؟‬

188
00:10:07,273 --> 00:10:09,275
‫"أسئلة مخادعة"‬

189
00:10:10,610 --> 00:10:12,862
‫- أنا خائفة.‬
‫- لا يمكنني الرؤية.‬

190
00:10:14,113 --> 00:10:16,949
‫- اهدئي يا "جاسمين".‬
‫- لا أثق بهذا الأمر.‬

191
00:10:17,033 --> 00:10:19,035
‫- هل شعرت به؟‬
‫- ما الذي نأكله؟‬

192
00:10:19,827 --> 00:10:22,371
‫- معذرة!‬
‫- أنا آكل. رائحته جيدة.‬

193
00:10:23,873 --> 00:10:26,292
‫- ما هذا؟‬
‫- كلي الدجاج يا فتاة. إنه لذيذ.‬

194
00:10:27,335 --> 00:10:28,461
‫هذا مذاقه مثل السمك.‬

195
00:10:30,421 --> 00:10:31,297
‫هل هذا سمك؟‬

196
00:10:33,174 --> 00:10:36,260
‫أهلاً بالعشاء في الظلام.‬
‫هنا في مطعم "أوبيك".‬

197
00:10:36,344 --> 00:10:40,181
‫يتناول الناس العشاء في ظلام حالك.‬

198
00:10:40,264 --> 00:10:42,141
‫لا أعرف كم أضيف منه.‬

199
00:10:42,224 --> 00:10:46,062
‫لا يمكنهم رؤية أماكنهم،‬
‫أو من معهم، أو ما يأكلونه.‬

200
00:10:46,812 --> 00:10:51,442
‫أنا أول ساحر عار‬
‫بجوار طاولة في مطعم في العالم.‬

201
00:10:51,525 --> 00:10:52,360
‫- عجباً!‬
‫- ها قد بدأنا.‬

202
00:10:52,443 --> 00:10:54,570
‫هل يفزعكما أن تعرفا أني عار؟‬

203
00:10:54,654 --> 00:10:57,031
‫- ما دمت بعيداً عن طعامي.‬
‫- أجل يا صاح.‬

204
00:10:57,114 --> 00:10:59,116
‫مشكلة السحر في الظلام‬

205
00:10:59,200 --> 00:11:01,410
‫هو إن كنت لا تراه، فلا تصدقه.‬

206
00:11:01,494 --> 00:11:03,371
‫"آشلي"، اختاري بطاقة.‬

207
00:11:04,205 --> 00:11:05,414
‫ملكة البستوني.‬

208
00:11:07,500 --> 00:11:08,584
‫هل أصبت؟‬

209
00:11:08,668 --> 00:11:11,212
‫- "جاسمين"، هل أصاب؟‬
‫- لا يمكنني الرؤية!‬

210
00:11:11,295 --> 00:11:12,797
‫ولا أنا.‬

211
00:11:12,880 --> 00:11:14,090
‫ليس مجرد ظلام.‬

212
00:11:14,674 --> 00:11:16,676
‫لا يمكنك رؤية أي شيء.‬

213
00:11:16,759 --> 00:11:19,428
‫- كم إصبعاً أرفعه؟‬
‫- سأخمن وأقول 4.‬

214
00:11:20,096 --> 00:11:21,555
‫كنت محقاً.‬

215
00:11:21,639 --> 00:11:24,892
‫لمكافئتهم، سأعمل سحراً يمكنهم الشعور به.‬

216
00:11:25,601 --> 00:11:26,686
‫شاهدوا الملعقة.‬

217
00:11:28,020 --> 00:11:28,854
‫مستعدة؟‬

218
00:11:33,901 --> 00:11:34,819
‫تفقديها.‬

219
00:11:41,492 --> 00:11:42,702
‫- ماذا؟‬
‫- أنصتي، الآن...‬

220
00:11:42,785 --> 00:11:43,869
‫إنها شوكة الآن!‬

221
00:11:43,953 --> 00:11:45,830
‫- لا، ليست شوكة!‬
‫- إنها شوكة!‬

222
00:11:45,913 --> 00:11:49,709
‫عندما تعجز عن الرؤية،‬
‫تزداد فعالية حواسك الأخرى.‬

223
00:11:50,334 --> 00:11:51,585
‫لنستغل هذا.‬

224
00:11:51,669 --> 00:11:53,879
‫- يعرف أحدكما الآخر منذ وقت طويل.‬
‫- صحيح.‬

225
00:11:53,963 --> 00:11:56,215
‫أعتقد أنه يمكن لكل منكما‬
‫الإحساس بما يشعر الآخر به، صحيح؟‬

226
00:11:57,049 --> 00:11:59,343
‫- نعم.‬
‫- "براين"، سآتي وراءك.‬

227
00:11:59,427 --> 00:12:00,261
‫حسناً.‬

228
00:12:03,472 --> 00:12:04,306
‫والآن يا "أندرو"...‬

229
00:12:05,683 --> 00:12:09,019
‫عندما تشعر بشيء، تكلم.‬

230
00:12:14,942 --> 00:12:15,776
‫رباه!‬

231
00:12:17,194 --> 00:12:18,612
‫- أجل.‬
‫- بم شعرت؟‬

232
00:12:19,989 --> 00:12:21,657
‫بشخص يلمس أذني اليسرى.‬

233
00:12:23,033 --> 00:12:25,161
‫إن شعرت بأي شيء، أريدك أن تقولي "مهلاً".‬

234
00:12:25,494 --> 00:12:26,454
‫- أنا؟‬
‫- أجل.‬

235
00:12:35,963 --> 00:12:39,967
‫نعم، أشعر بشيء! نعم، أشعر...‬

236
00:12:40,050 --> 00:12:43,304
‫- أشعر بشيء. نعم.‬
‫- لا...‬

237
00:12:43,387 --> 00:12:44,847
‫- لن أفعل ذلك!‬
‫- شعرت بشيء!‬

238
00:12:44,930 --> 00:12:46,599
‫كنت مرتاباً في البداية،‬

239
00:12:46,682 --> 00:12:51,228
‫لكن هذه الخدعة الأخيرة تثبت‬
‫أن السحرة يجب ألا يخافوا من الظلام.‬

240
00:12:51,312 --> 00:12:52,813
‫- "جاسمين"؟‬
‫- نعم؟‬

241
00:12:54,148 --> 00:12:55,232
‫لديّ طبق هنا.‬

242
00:12:55,316 --> 00:12:58,778
‫هلا تمدين يدك اليمنى‬
‫وتشعرين بما هو داخل الطبق؟‬

243
00:13:02,198 --> 00:13:04,241
‫- حسناً. أيجب أن آخذ واحدة؟‬
‫- ما هذا؟‬

244
00:13:04,325 --> 00:13:05,534
‫- صخور؟‬
‫- لا.‬

245
00:13:05,618 --> 00:13:07,203
‫- صدف؟‬
‫- لا.‬

246
00:13:08,037 --> 00:13:08,871
‫محار؟‬

247
00:13:09,789 --> 00:13:11,457
‫مكسرات.‬

248
00:13:13,125 --> 00:13:15,127
‫أريد أن تأخذي ثمرة جوز.‬

249
00:13:17,546 --> 00:13:20,841
‫وامسكيها في كف يدك اليسرى. هل أخذت واحدة؟‬

250
00:13:20,925 --> 00:13:22,635
‫- أجل.‬
‫- حسناً، "آشلي"؟‬

251
00:13:22,718 --> 00:13:24,887
‫- نعم؟‬
‫- أيمكنني أن أستعير خاتمك؟‬

252
00:13:25,179 --> 00:13:26,305
‫- بالطبع.‬
‫- حقاً؟‬

253
00:13:27,139 --> 00:13:28,474
‫- بالطبع.‬
‫- حسناً. ها نحن.‬

254
00:13:28,557 --> 00:13:31,769
‫حسناً. سوف أضع فوقه منديلاً.‬

255
00:13:31,852 --> 00:13:32,686
‫حسناً.‬

256
00:13:33,062 --> 00:13:34,897
‫- حسناً. أتشعرين بذلك؟‬
‫- نعم.‬

257
00:13:34,980 --> 00:13:36,440
‫بأصابع يدك اليمنى،‬

258
00:13:36,524 --> 00:13:39,193
‫أريدك أن تمسكي خاتمك عبر المنديل.‬

259
00:13:39,276 --> 00:13:41,737
‫- حسناً.‬
‫- ثم احمليه على يمينك.‬

260
00:13:42,238 --> 00:13:44,990
‫احمليه هنا. سأعد حتى 3.‬

261
00:13:45,074 --> 00:13:48,160
‫عندما أصل إلى 3، أريدك أن تتركيه، اتفقنا؟‬

262
00:13:48,702 --> 00:13:50,371
‫- حسناً.‬
‫- 1، 2، 3.‬

263
00:13:53,999 --> 00:13:55,376
‫- هل تركته؟‬
‫- نعم.‬

264
00:13:55,459 --> 00:13:57,920
‫- هل وقع على الطاولة؟‬
‫- لا، لم أسمع شيئاً.‬

265
00:13:58,003 --> 00:13:58,921
‫لم أشعر بشيء.‬

266
00:13:59,004 --> 00:14:01,590
‫"جاسمين"، هل شعرت بأي شيء‬
‫في كف يدك اليسرى؟‬

267
00:14:01,674 --> 00:14:03,175
‫- لا.‬
‫- هزي ثمرة الجوز.‬

268
00:14:05,719 --> 00:14:09,098
‫- ثمة شيء داخلها.‬
‫- لديّ كسارة بندق هنا.‬

269
00:14:09,765 --> 00:14:11,642
‫- هل استخدمت كسارة بندق من قبل؟‬
‫- لا.‬

270
00:14:11,725 --> 00:14:13,727
‫حسناً. هذه المرة الأولى الممتازة.‬

271
00:14:13,811 --> 00:14:14,645
‫حسناً.‬

272
00:14:14,728 --> 00:14:17,356
‫أبقي ثمرة الجوز في يدك اليسرى،‬
‫وكسارة البندق في يدك اليمنى،‬

273
00:14:17,439 --> 00:14:19,817
‫وسوف تضعين الثمرة داخلها.‬

274
00:14:19,900 --> 00:14:21,193
‫- حسناً.‬
‫- حسناً؟‬

275
00:14:21,277 --> 00:14:22,736
‫أبعدي أصابعك‬

276
00:14:22,820 --> 00:14:26,699
‫واضغطي برفق على الطرفين معاً حتى تتكسر.‬

277
00:14:27,449 --> 00:14:29,201
‫ممتاز. الآن، أمسكي الثمرة من الداخل.‬

278
00:14:30,369 --> 00:14:31,996
‫في القشرة، ما الموجود؟‬

279
00:14:33,539 --> 00:14:36,083
‫يا إلهي! إنه خاتم.‬

280
00:14:36,166 --> 00:14:37,918
‫- ماذا؟‬
‫- ما هذا بحق الجحيم؟‬

281
00:14:38,002 --> 00:14:40,212
‫- أعيديه لها. هل هذا خاتمك يا "آشلي"؟‬
‫- ماذا؟‬

282
00:14:40,921 --> 00:14:43,549
‫- دعيني أشعر به. يا إلهي!‬
‫- هل هذا خاتمك؟‬

283
00:14:43,632 --> 00:14:45,217
‫هذا خاتمي.‬

284
00:14:49,638 --> 00:14:51,015
‫"قادك حدسك إلى هنا"‬

285
00:14:51,098 --> 00:14:53,475
‫- هل لديكن صائدة أحلام؟‬
‫- لديّ 3.‬

286
00:14:54,059 --> 00:14:56,520
‫يفترض أن تطرد صائدة الأحلام الكوابيس‬

287
00:14:56,604 --> 00:14:58,063
‫في أثناء النوم، صحيح؟‬

288
00:14:58,147 --> 00:15:01,317
‫أريد أن أجرب شيئاً معكن.‬
‫جلبت مجموعة من الأحلام الجيدة.‬

289
00:15:01,400 --> 00:15:05,446
‫إنها أشياء أحب أن تتحقق، مثل الطيران،‬

290
00:15:05,779 --> 00:15:07,698
‫- ومقابلة "الدمى المتحركة".‬
‫- أجل، سيكون هذا رائعاً.‬

291
00:15:07,781 --> 00:15:10,200
‫تقبيل دمية متحركة، تناول دمية متحركة.‬

292
00:15:10,284 --> 00:15:13,329
‫أحلام جيدة مبتذلة، لكن لديّ بطاقة فارغة.‬

293
00:15:13,621 --> 00:15:16,165
‫أريد واحدة منكن أن تكتب عليها كابوساً.‬

294
00:15:16,248 --> 00:15:18,083
‫هل لدى أي منكن كوابيس جيدة؟‬

295
00:15:18,167 --> 00:15:19,668
‫- السقوط.‬
‫- السقوط؟‬

296
00:15:19,752 --> 00:15:20,920
‫السقوط من على منحدر.‬

297
00:15:21,003 --> 00:15:22,338
‫- السقوط من على منحدر؟‬
‫- نعم.‬

298
00:15:23,130 --> 00:15:24,214
‫خذي البطاقة.‬

299
00:15:24,298 --> 00:15:26,383
‫- هلا تكتبين هذا عليها؟‬
‫- حسناً.‬

300
00:15:27,009 --> 00:15:29,345
‫- هل حدث ذلك؟‬
‫- لم أسقط من على منحدر قط،‬

301
00:15:29,428 --> 00:15:32,056
‫- لكن راودني الكابوس.‬
‫- لنبق الأمر كذلك. حسناً.‬

302
00:15:32,640 --> 00:15:33,515
‫لنر.‬

303
00:15:34,975 --> 00:15:35,809
‫ها نحن.‬

304
00:15:36,769 --> 00:15:37,937
‫السقوط من على منحدر.‬

305
00:15:39,438 --> 00:15:40,397
‫إنه كابوس جيد.‬

306
00:15:40,481 --> 00:15:43,692
‫سآخذ كابوسك وسوف...‬

307
00:15:44,193 --> 00:15:45,903
‫نخلطه مع الأحلام الجيدة هنا.‬

308
00:15:47,237 --> 00:15:49,823
‫سنرى إن كان بوسع صائدة الأحلام الإمساك به.‬

309
00:15:49,907 --> 00:15:52,910
‫شاهدن صائدة الأحلام القرمزية.‬
‫هل أنتن مستعدات؟‬

310
00:15:53,535 --> 00:15:55,871
‫عند العد إلى 3. 1، 2، 3.‬

311
00:15:56,622 --> 00:16:00,250
‫- عجباً! يا إلهي!‬
‫- هذا فظيع.‬

312
00:16:00,334 --> 00:16:01,293
‫لا يمكنني...‬

313
00:16:01,377 --> 00:16:03,629
‫- هذا مروع.‬
‫- رباه!‬

314
00:16:04,505 --> 00:16:05,589
‫كيف فعلت ذلك؟‬

315
00:16:08,634 --> 00:16:10,469
‫- مرحباً، أنا "جاستن".‬
‫- أنا "دينا".‬

316
00:16:10,552 --> 00:16:13,639
‫سعدت بلقائك يا "دينا".‬
‫هذه فقرة "أسئلة مخادعة".‬

317
00:16:13,722 --> 00:16:17,017
‫سأريك خدعة. انتبهي جيداً‬
‫ثم سأطرح عليك سؤالاً.‬

318
00:16:17,101 --> 00:16:18,602
‫- أنا مستعدة.‬
‫- هل أنت مستعدة؟‬

319
00:16:18,686 --> 00:16:21,188
‫قبل أن أبدأ الآن، يجب أن أطهر يديّ.‬

320
00:16:22,231 --> 00:16:24,066
‫- سيكون هذا مهماً لاحقاً.‬
‫- حسناً.‬

321
00:16:25,609 --> 00:16:26,443
‫"دينا"...‬

322
00:16:27,861 --> 00:16:29,279
‫تفقدي هذا المصباح الكهربائي.‬

323
00:16:32,825 --> 00:16:34,326
‫- يبدو كمصباح كهربائي.‬
‫- مطابق للمواصفات؟‬

324
00:16:34,410 --> 00:16:35,244
‫أجل.‬

325
00:16:37,538 --> 00:16:39,123
‫تفقدي بطارية الـ9 فولت هذه.‬

326
00:16:42,084 --> 00:16:42,918
‫هل البطارية جيدة؟‬

327
00:16:44,420 --> 00:16:46,714
‫المصباح الكهربائي جيد؟ اليدين مطهرتين؟‬

328
00:16:49,049 --> 00:16:50,259
‫هلا تلعقين إصبعي؟‬

329
00:17:01,854 --> 00:17:03,230
‫والآن، إليك السؤال...‬

330
00:17:04,690 --> 00:17:06,650
‫ما الذي يجعل "رايان غوسلينغ" أفضل مني؟‬

331
00:17:09,653 --> 00:17:10,571
‫لا شيء؟‬

332
00:17:14,616 --> 00:17:15,617
‫"أسئلة مخادعة"‬

333
00:17:17,244 --> 00:17:18,871
‫قوى خارقة...‬

334
00:17:23,333 --> 00:17:26,295
‫كل الأطفال يريدونها،‬
‫لكنهم يعرفون أنها غير حقيقية.‬

335
00:17:27,296 --> 00:17:29,673
‫اليوم، سأجعلهم يصدقون غير ذلك.‬

336
00:17:30,424 --> 00:17:32,843
‫- هل تؤمن بالقوى الخارقة؟‬
‫- أجل، القوى الخارقة.‬

337
00:17:32,926 --> 00:17:35,596
‫- حقاً؟‬
‫- بطلي الخارق المفضل هو...‬

338
00:17:37,056 --> 00:17:37,890
‫كلهم.‬

339
00:17:37,973 --> 00:17:40,851
‫كنت أظن أن أبي بطلاً خارقاً‬
‫لأنه كان يخرج كل ليلة‬

340
00:17:40,934 --> 00:17:42,853
‫ويعود إلى البيت وملابسه غير مرتبة.‬

341
00:17:42,936 --> 00:17:44,980
‫كانت تقول أمي إنه كان يحارب شياطينه.‬

342
00:17:47,524 --> 00:17:50,486
‫إن كانت لديك قوة خارقة،‬
‫هل ستكون حل السلام العالمي؟‬

343
00:17:50,569 --> 00:17:53,947
‫أم توصيل مياه نظيفة إلى "إفريقيا" كلها؟‬
‫أم القدرة على الطيران؟‬

344
00:17:54,031 --> 00:17:56,533
‫- توصيل مياه نظيفة إلى "إفريقيا".‬
‫- اختيار جيد.‬

345
00:17:57,534 --> 00:18:00,245
‫والآن، الكاميرا توقفت عن التصوير،‬
‫ما القوة الخارقة التي ستطلبها؟‬

346
00:18:00,329 --> 00:18:01,789
‫القدرة على الطيران.‬

347
00:18:01,872 --> 00:18:04,124
‫إن كان بوسعك أن تحظي‬
‫بأي قوة خارقة، ماذا ستختارين؟‬

348
00:18:04,208 --> 00:18:06,668
‫أود أن أجعل المال يظهر من أي مكان.‬

349
00:18:06,752 --> 00:18:09,505
‫السر في امتلاك قوة خارقة‬
‫هو الإيمان أن لديك قوة خارقة.‬

350
00:18:09,588 --> 00:18:10,714
‫- حسناً.‬
‫- هنا...‬

351
00:18:11,423 --> 00:18:12,257
‫ما الذي لدينا؟‬

352
00:18:12,341 --> 00:18:13,592
‫- أوراق.‬
‫- أوراق. حسناً.‬

353
00:18:13,675 --> 00:18:18,097
‫كل ما عليك فعله هو أن تؤمني‬
‫أن بوسعك تحويل هذه الورقة إلى مال، اتفقنا؟‬

354
00:18:18,180 --> 00:18:19,389
‫- حسناً.‬
‫- هل تؤمنين؟‬

355
00:18:19,473 --> 00:18:20,307
‫أجل.‬

356
00:18:20,390 --> 00:18:23,060
‫عند العد إلى 3، أصدري صوتاً بإصبعك.‬
‫إن كنت تؤمنين، ستتحول إلى مال.‬

357
00:18:23,143 --> 00:18:23,977
‫أأنت مستعدة؟‬

358
00:18:24,061 --> 00:18:26,063
‫1، 2، 3.‬

359
00:18:27,940 --> 00:18:28,774
‫مال!‬

360
00:18:30,651 --> 00:18:32,236
‫لأني فعلتها، أيمكنني أن أحظى به؟‬

361
00:18:34,029 --> 00:18:35,489
‫- أجل.‬
‫- شكراً لك.‬

362
00:18:35,572 --> 00:18:37,032
‫أتوجد قوى خارقة أخرى تريدها؟‬

363
00:18:37,116 --> 00:18:40,119
‫- أود أن أحول الأشياء إلى شوكولاتة؟‬
‫- إلى شوكولاتة؟‬

364
00:18:40,202 --> 00:18:42,788
‫كتحويل لعبة "فيدجت سبينر" هذه...‬

365
00:18:43,497 --> 00:18:45,082
‫إلى شوكولاتة.‬

366
00:18:46,416 --> 00:18:49,628
‫انظر إليها فحسب وقل،‬
‫"تحولي إلى شوكولاتة"، اتفقنا؟ أأنت مستعد؟‬

367
00:18:51,255 --> 00:18:52,840
‫تحولي إلى شوكولاتة.‬

368
00:18:56,593 --> 00:18:58,303
‫كيف فعلت هذا؟‬

369
00:19:01,849 --> 00:19:03,433
‫هذا رائع.‬

370
00:19:03,517 --> 00:19:05,227
‫ما القوى الخارقة الأخرى التي ستكون رائعة؟‬

371
00:19:06,145 --> 00:19:08,105
‫أود أن أجمد الأشياء بأنفاسي.‬

372
00:19:09,731 --> 00:19:11,191
‫لديّ قطعة نقود. تفقدها.‬

373
00:19:11,942 --> 00:19:13,443
‫تأكد أنها حقيقية.‬

374
00:19:13,861 --> 00:19:17,114
‫- ما حروفك الأولية؟‬
‫- "جيه تي جي".‬

375
00:19:17,197 --> 00:19:24,037
‫"جيه تي جي"؟ حسناً، اكتبها على أحد‬
‫الجانبين. أحسنت. "جيه... تي... جي".‬

376
00:19:24,121 --> 00:19:27,624
‫والآن، لكي نجمد أي شيء بأنفاسك،‬
‫نحتاج أولاً إلى...‬

377
00:19:28,375 --> 00:19:29,793
‫ماء، اتفقنا؟‬

378
00:19:31,044 --> 00:19:34,590
‫إذن، خذ القليل من الماء وصبه في يديّ.‬

379
00:19:39,344 --> 00:19:41,680
‫هذا جيد. والآن ألق العملة هنا.‬

380
00:19:44,850 --> 00:19:45,684
‫حسناً.‬

381
00:19:48,228 --> 00:19:49,605
‫والآن جمدها بأنفاسك.‬

382
00:19:56,278 --> 00:19:58,280
‫- كيف فعلت ذلك؟‬
‫- بأنفاسك يا صديقي.‬

383
00:19:58,363 --> 00:19:59,531
‫رباه!‬

384
00:19:59,615 --> 00:20:02,951
‫أود أن أجعل الأشياء تحترق بعقلي.‬

385
00:20:03,035 --> 00:20:03,994
‫هذا ممتع!‬

386
00:20:05,746 --> 00:20:06,955
‫أتعرفين ما هذه؟‬

387
00:20:07,039 --> 00:20:08,457
‫- ماذا؟‬
‫- هذه أعواد ثقاب.‬

388
00:20:08,540 --> 00:20:10,709
‫والآن، هذه ليست مناسبة‬
‫كي يلعب الأطفال بها، اتفقنا؟‬

389
00:20:10,792 --> 00:20:12,461
‫حسناً، سأرفعها إذن.‬

390
00:20:14,630 --> 00:20:17,799
‫ما أريدك أن تفعليه‬
‫هو أن تحدقي بها، اتفقنا؟‬

391
00:20:18,550 --> 00:20:21,220
‫لنر إن كان بوسعك تخيلها وهي تحترق.‬

392
00:20:34,566 --> 00:20:36,818
‫أريد أن أحول كتاباً إلى شبل أسد.‬

393
00:20:36,902 --> 00:20:40,239
‫إلى شبل أسد؟ ليس إلى شوكولاتة؟‬
‫هل أنت متأكد؟‬

394
00:20:40,322 --> 00:20:43,408
‫- أنا متأكد.‬
‫- حسناً. اختر كتاباً.‬

395
00:20:49,456 --> 00:20:51,583
‫حسناً. لا تريد أن تحوله إلى شوكولاتة؟‬

396
00:20:51,667 --> 00:20:54,253
‫- هل تريد أن تحوله إلى شبل أسد؟‬
‫- نعم، أقسم لك.‬

397
00:20:54,920 --> 00:20:57,005
‫- أريد أن أحوله إلى شبل أسد.‬
‫- حسناً.‬

398
00:21:00,968 --> 00:21:02,844
‫- ما الموجود بالداخل؟‬
‫- ما الموجود؟‬

399
00:21:03,345 --> 00:21:05,055
‫- لا شيء.‬
‫- لا أشبال أسود؟‬

400
00:21:05,138 --> 00:21:08,517
‫- لا، لكننا سنصنع سحراً، صحيح؟‬
‫- نعم.‬

401
00:21:08,600 --> 00:21:09,434
‫ها نحن...‬

402
00:21:12,479 --> 00:21:14,147
‫- حسناً. هل أنت مستعد؟‬
‫- نعم.‬

403
00:21:14,231 --> 00:21:17,359
‫حدق به. ما الكلمة السحرية لقوتك الخارقة؟‬

404
00:21:17,442 --> 00:21:19,987
‫- شبل أسد.‬
‫- شبل أسد.‬

405
00:21:20,070 --> 00:21:22,572
‫- شبل أسد.‬
‫- شبل أسد.‬

406
00:21:22,656 --> 00:21:24,992
‫- شبل أسد.‬
‫- شبل أسد.‬

407
00:21:26,451 --> 00:21:27,369
‫وجدت شيئاً.‬

408
00:21:35,043 --> 00:21:36,211
‫ليس مجدداً.‬

409
00:21:38,005 --> 00:21:38,922
‫ألديك أي قطع إضافية؟‬

410
00:21:42,592 --> 00:21:46,513
‫نحصل على القوى التي نُولد بها.‬
‫علينا أن نستثمرها جيداً.‬

411
00:21:48,140 --> 00:21:50,726
‫عندما أخبرني والديّ ألا أصدق كل ما أراه،‬

412
00:21:50,809 --> 00:21:52,477
‫لكن أيضاً أن "أرنب الفصح" حقيقي...‬

413
00:21:53,186 --> 00:21:54,021
‫"أرنب الفصح"!‬

414
00:21:54,104 --> 00:21:56,898
‫خلق هذا تناقضاً عميقاً داخلي،‬

415
00:21:57,482 --> 00:22:00,819
‫وذلك التناقض هو ما قادني‬
‫إلى أن أصبح ساحراً.‬

416
00:22:01,570 --> 00:22:03,989
‫تريد طبيعتي المفكرة والناقدة‬
‫أن تعرف كيف تُصنع الخدعة،‬

417
00:22:04,072 --> 00:22:06,992
‫لكن طبيعتي الطفولية‬
‫تريد أن تصدق أنها حقيقية.‬

418
00:22:07,909 --> 00:22:11,330
‫يتسنى لي أن أري الكبار المتشككين‬
‫معجزات كل يوم،‬

419
00:22:11,413 --> 00:22:14,124
‫وإن كانوا يرغبون في التصديق للحظة واحدة،‬

420
00:22:14,207 --> 00:22:15,459
‫سيغير هذا عالمهم.‬

421
00:22:15,542 --> 00:22:18,420
‫لكن عندما تكون طفلاً،‬
‫تصنع معجزاتك الخاصة...‬

422
00:22:19,546 --> 00:22:21,006
‫وتصدقها جميعاً.‬

423
00:22:21,089 --> 00:22:22,883
‫امتنان الطفل‬

424
00:22:22,966 --> 00:22:26,595
‫لأصغر لحظات التعجب هو درس حقيقي في...‬

425
00:22:26,678 --> 00:22:28,555
‫أيمكن أن نحوله إلى شبل أسد حقيقي؟‬

426
00:22:30,766 --> 00:22:32,768
‫ترجمة "أنطونيوس خلف"‬
سحب الترجمة د. محمد حباله
muhammedhebala@yahoo.com‬

427
00:22:48,742 --> 00:22:51,203
‫بكل تأكيد.‬