﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:09,259
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:12,303 --> 00:00:13,638
‫"ممنوع الصيد"‬

3
00:00:13,722 --> 00:00:15,348
‫وهو يوم جميل للصيد.‬

4
00:00:15,432 --> 00:00:16,391
‫الصيد بالزجاجة.‬

5
00:00:16,474 --> 00:00:18,643
‫- هذا هو الأمر.‬
‫- ما الذي ستصطاده هنا؟‬

6
00:00:18,727 --> 00:00:19,644
‫هواتف.‬

7
00:00:20,145 --> 00:00:21,688
‫- حسناً.‬
‫- أتريدان الرؤية؟‬

8
00:00:22,272 --> 00:00:23,815
‫- أتريدين تفقدها؟‬
‫- أجل.‬

9
00:00:23,898 --> 00:00:24,733
‫حسناً.‬

10
00:00:25,358 --> 00:00:26,818
‫الغطاء مغلق بإحكام؟‬

11
00:00:26,901 --> 00:00:27,861
‫- حسناً.‬
‫- أجل.‬

12
00:00:27,944 --> 00:00:29,988
‫لنر إن كان بوسعي عمل رمية جيدة.‬
‫هذا هو السر.‬

13
00:00:35,618 --> 00:00:37,078
‫- رائع.‬
‫- هذا جيد.‬

14
00:00:37,579 --> 00:00:39,414
‫- احملي هذا. لا تفلتيه.‬
‫- حسناً.‬

15
00:00:39,497 --> 00:00:40,582
‫أخرجا هاتفيكما.‬

16
00:00:43,418 --> 00:00:45,211
‫سأستخدم هاتفك. ارفعي الصوت.‬

17
00:00:45,795 --> 00:00:47,380
‫- استعدي للاتصال بها.‬
‫- حسناً.‬

18
00:00:47,464 --> 00:00:49,883
‫- الصوت مرتفع.‬
‫- حسناً. أغلقي الشاشة. أعطيني هاتفك.‬

19
00:00:56,056 --> 00:00:57,015
‫اتصلي بها.‬

20
00:00:57,390 --> 00:01:00,727
‫- اتصلي بها. يجب أن أشعر به.‬

21
00:01:00,810 --> 00:01:03,104
‫ها نحن. نعم. أمسكته. أجل.‬

22
00:01:03,772 --> 00:01:05,273
‫- هل تتصلين؟‬
‫- أجل.‬

23
00:01:09,069 --> 00:01:10,070
‫محال.‬

24
00:01:11,446 --> 00:01:12,572
‫محال.‬

25
00:01:13,615 --> 00:01:14,866
‫الهاتف بالداخل.‬

26
00:01:14,949 --> 00:01:17,452
‫- أري الكاميرا شاشة الهاتف.‬
‫- مكتوب "كاريسا".‬

27
00:01:19,287 --> 00:01:21,414
‫- يا إلهي!‬
‫- ها هي.‬

28
00:01:22,749 --> 00:01:26,419
‫مرحباً؟ قلت حرفياً،‬
‫"ها قد ضاع هاتفي اللعين."‬

29
00:01:26,544 --> 00:01:29,672
‫عندما تشاهد مثل تلك الحلقات الخاصة،‬
‫تقول، "بالتأكيد يقطعون المشهد‬

30
00:01:29,756 --> 00:01:31,925
‫عندما يقومون بالسحر..."‬

31
00:01:32,008 --> 00:01:33,510
‫أنا لا أفهم البتة.‬

32
00:01:34,302 --> 00:01:36,554
‫كانت هناك قطرات ماء.‬

33
00:01:37,472 --> 00:01:38,765
‫أريد إعادة عرض.‬

34
00:01:44,312 --> 00:01:48,108
‫لديّ سؤال. ولديك قرار عليك اتخاذه.‬
‫يمكنني إما أن أكسر الزجاجة وأفتحها،‬

35
00:01:48,191 --> 00:01:51,694
‫وأعيد إليك هاتفك،‬
‫وإما أن أتركه هنا وتعيشين حياتك‬

36
00:01:51,778 --> 00:01:55,406
‫بهذا الأثر الرائع الذي ستنقلينه‬
‫لأولادك وأحفادك،‬

37
00:01:55,490 --> 00:02:00,120
‫الذين سيحكون للأبد قصة اليوم الذي‬
‫وضع فيه "جاستين ويلمان" هاتفك في زجاجة.‬

38
00:02:07,418 --> 00:02:08,253
‫جميل.‬

39
00:02:14,050 --> 00:02:15,844
‫"الشعور بالذنب"‬

40
00:02:16,427 --> 00:02:17,470
‫انظروا.‬

41
00:02:18,179 --> 00:02:20,056
‫الكرة الفضية الطائفة‬

42
00:02:20,849 --> 00:02:22,517
‫التي تتحدى الجاذبية.‬

43
00:02:23,059 --> 00:02:24,602
‫كيف يفعل هذا؟‬

44
00:02:25,061 --> 00:02:26,437
‫هل هو ساحر؟‬

45
00:02:26,521 --> 00:02:27,897
‫لا، إنها مغرفة حساء.‬

46
00:02:28,606 --> 00:02:29,774
‫داخل كمي.‬

47
00:02:30,441 --> 00:02:34,445
‫هل يجب أن أشعر بالذنب‬
‫لأني قدرت على إبهارك بحيلة بسيطة كهذه؟‬

48
00:02:34,529 --> 00:02:35,405
‫لا!‬

49
00:02:35,488 --> 00:02:36,614
‫لكن هل أشعر بالذنب؟‬

50
00:02:37,031 --> 00:02:37,907
‫نعم.‬

51
00:02:37,991 --> 00:02:40,160
‫الشعور بالذنب هو شعور متقلب.‬

52
00:02:40,743 --> 00:02:42,996
‫على سبيل المثال، أنا أحب الحيوانات.‬

53
00:02:43,079 --> 00:02:44,497
‫ومع ذلك آكل اللحوم.‬

54
00:02:44,581 --> 00:02:46,249
‫أيجب أن أشعر بالذنب؟ نعم!‬

55
00:02:46,332 --> 00:02:47,333
‫لكن هل أشعر بالذنب؟‬

56
00:02:48,001 --> 00:02:48,835
‫لا.‬

57
00:02:49,377 --> 00:02:50,378
‫هذا أمر سيئ.‬

58
00:02:51,087 --> 00:02:53,089
‫أريد أن أفهم الشعور بالذنب.‬

59
00:02:53,173 --> 00:02:56,509
‫لأن ما أعرفه‬
‫هو أني قد أفعل أي شيء لأتفاداه.‬

60
00:02:56,593 --> 00:02:59,429
‫نحن مستعدون لبدء العمل.‬

61
00:02:59,512 --> 00:03:00,555
‫لحم خنزير مقدد.‬

62
00:03:00,638 --> 00:03:03,099
‫تناول لحم الخنزير هنا مقابل 25 سنتاً!‬

63
00:03:03,975 --> 00:03:05,852
‫قاعدة الـ5 ثواني. لحم خنزير مقدد!‬

64
00:03:05,935 --> 00:03:08,563
‫- ألا تتناولين لحم الخنزير؟ لا؟‬
‫- أنا يهودية.‬

65
00:03:08,646 --> 00:03:10,607
‫بصحتك. أتريد بعض من لحم الخنزير، سيدي؟‬

66
00:03:10,690 --> 00:03:11,941
‫- أجل، أريد البعض.‬
‫- رائع.‬

67
00:03:13,318 --> 00:03:15,486
‫كيف حالك؟ رأيت العمل الرائع الذي فعلته.‬

68
00:03:15,570 --> 00:03:17,906
‫- هل أنت من عشاق لحم الخنزير؟‬
‫- إني أحب لحم الخنزير.‬

69
00:03:17,989 --> 00:03:20,450
‫مهلاً، قبل أن تقضمينها.‬

70
00:03:20,533 --> 00:03:23,494
‫اقترب. لديك شيء آخر بعرض خاص اليوم.‬

71
00:03:23,578 --> 00:03:24,412
‫ماذا؟‬

72
00:03:25,622 --> 00:03:26,998
‫هذا لحم خنزير نباتي.‬

73
00:03:28,833 --> 00:03:30,752
‫- إنه مقابل 5 دولار للقطعة.‬
‫- حسناً.‬

74
00:03:31,794 --> 00:03:33,963
‫أريد أن أعرض عليك ذلك قبل أن تأكل هذا.‬

75
00:03:34,047 --> 00:03:36,549
‫لا أريدك أن تشعر بالذنب.‬

76
00:03:36,633 --> 00:03:38,343
‫حسناً، أنا...‬

77
00:03:38,426 --> 00:03:41,387
‫لست مهتماً بدفع 5 دولار‬
‫مقابل قطعة لحم خنزير نباتي‬

78
00:03:41,471 --> 00:03:43,806
‫بالمخاطرة بعدم الاستمتاع به.‬

79
00:03:43,890 --> 00:03:46,017
‫حتى إن ذكرّتك أن هذا ينتج من حيوان ما؟‬

80
00:03:46,100 --> 00:03:48,603
‫- أجل، أصدقك.‬
‫- لكنك لا تشعر بالذنب؟‬

81
00:03:48,686 --> 00:03:52,065
‫- لا، لأن مذاقه سيكون جيداً.‬
‫- ما دام ميتاً و...‬

82
00:03:52,649 --> 00:03:55,151
‫- لا يمكنني رؤية شكله الحقيقي.‬
‫- صحيح.‬

83
00:03:55,235 --> 00:03:58,529
‫- إذن، وماذا لو رأيت شكل الخنزير؟‬
‫- ما كنت سأقبل به.‬

84
00:03:58,613 --> 00:04:00,657
‫هل كنت ستشعر بالذنب...‬
‫ينتابني الفضول فحسب.‬

85
00:04:01,574 --> 00:04:03,701
‫ماذا لو أريتك صورة...‬

86
00:04:04,535 --> 00:04:07,205
‫للخنزير الذي تحمله الآن؟‬
‫هل يغير ذلك أي شيء؟‬

87
00:04:07,288 --> 00:04:09,082
‫حسناً، أظن أن هذا خاطئ نوعاً ما.‬

88
00:04:09,165 --> 00:04:13,670
‫ماذا لو أريتك اليتيم الذي فقد أمه،‬
‫هل سيغير ذلك أي شيء؟‬

89
00:04:14,295 --> 00:04:15,755
‫قابل اليتيم.‬

90
00:04:26,641 --> 00:04:31,437
‫ماذا لو أريتك اليتيم الذي فقدت أمه،‬
‫هل سيغير ذلك أي شيء؟‬

91
00:04:32,021 --> 00:04:33,231
‫قابل اليتيم.‬

92
00:04:33,815 --> 00:04:34,774
‫لا!‬

93
00:04:35,233 --> 00:04:37,318
‫- لا!‬
‫- ها هو.‬

94
00:04:37,402 --> 00:04:38,820
‫تعال وسلّم على أمك.‬

95
00:04:39,195 --> 00:04:40,989
‫- مرحباً!‬
‫- ها هي أمك.‬

96
00:04:41,072 --> 00:04:42,282
‫إنه يحمل أمك.‬

97
00:04:42,907 --> 00:04:44,534
‫أيمكنني ملاطفته؟‬

98
00:04:45,159 --> 00:04:46,286
‫إنه لطيف جداً.‬

99
00:04:46,369 --> 00:04:49,247
‫- من أين أتى؟‬
‫- من الخنزير الذي تحمله.‬

100
00:04:49,914 --> 00:04:50,915
‫لا.‬

101
00:04:51,791 --> 00:04:55,003
‫أنا آسف. لا يمكنني أكله الآن.‬

102
00:04:55,086 --> 00:04:57,046
‫لا يمكنني أكل هذا الآن. لا يمكنني.‬

103
00:04:57,130 --> 00:04:58,506
‫- أما زلت تريد ذلك؟‬
‫- لا.‬

104
00:04:58,589 --> 00:05:00,633
‫- ألن تغير رأيك بخصوص لحم الخنزير؟‬
‫- لن أغيره.‬

105
00:05:00,717 --> 00:05:02,176
‫حتى بعد أن قابلت "كيفن"؟‬

106
00:05:02,260 --> 00:05:03,720
‫- لا تشعرين بخجل، صحيح؟‬
‫- لا.‬

107
00:05:03,803 --> 00:05:04,637
‫سأقبل بذلك.‬

108
00:05:04,721 --> 00:05:05,722
‫- حقاً؟‬
‫- أجل.‬

109
00:05:05,805 --> 00:05:08,391
‫- أتود قضمة؟‬
‫- أيمكنني تجريب ذلك النوع النباتي؟‬

110
00:05:08,474 --> 00:05:09,892
‫أصبح سعره 25 دولار للقطعة.‬

111
00:05:09,976 --> 00:05:12,020
‫أجل، لقد ارتفع عليه الطلب.‬

112
00:05:12,478 --> 00:05:13,646
‫جربه. هيا.‬

113
00:05:15,982 --> 00:05:18,401
‫إنه جاف نوعاً ما في الحقيقة. أحتاج إلى ماء.‬

114
00:05:23,364 --> 00:05:26,034
‫هل الشعور بالذنب شعور جيد أم سيئ؟‬

115
00:05:26,576 --> 00:05:29,829
‫لأكتشف هذا، جلست مع أكبر‬
‫خبراء العالم في الشعور بالذنب.‬

116
00:05:30,455 --> 00:05:33,124
‫الأمهات. أخبرني بما عليّ معرفته‬
‫بخصوص الشعور بالذنب.‬

117
00:05:33,207 --> 00:05:35,543
‫- الشعور بالذنب أمر رائع.‬
‫- أخبريني بالمزيد.‬

118
00:05:36,961 --> 00:05:40,173
‫- إنه وسيلة للحصول على ما تريده.‬
‫- أي ثقافة، في رأيك...‬

119
00:05:40,256 --> 00:05:43,134
‫تكون الأبرع في استخدام الشعور بالذنب؟‬

120
00:05:43,217 --> 00:05:44,260
‫الإيطاليون.‬

121
00:05:44,344 --> 00:05:45,345
‫اليهود.‬

122
00:05:48,222 --> 00:05:50,141
‫- نحن متقاربان جداً.‬
‫- نعم.‬

123
00:05:50,224 --> 00:05:52,560
‫حظيت أمي بذلك داخلها. وأنا أيضاً مثلها.‬

124
00:05:52,643 --> 00:05:55,355
‫وصدقني، كثير منه لا يُعلن.‬

125
00:05:55,438 --> 00:05:58,858
‫- بالضبط. إنه شعور ساكن.‬
‫- تكون منعزلاً.‬

126
00:05:58,941 --> 00:06:00,109
‫أريني النظرة المعبرة عنه.‬

127
00:06:07,575 --> 00:06:08,993
‫أنتن بارعات.‬

128
00:06:10,286 --> 00:06:13,956
‫لديّ عبء من الشعور بالذنب أحمله معي.‬

129
00:06:14,040 --> 00:06:16,042
‫أعمل كساحر.‬

130
00:06:16,125 --> 00:06:18,252
‫أكذب في كل الأرجاء، بشكل مستمر.‬

131
00:06:18,336 --> 00:06:20,838
‫وأصبحت بارعاً في هذا،‬
‫وينتابني شعور سيئ حيال الأمر.‬

132
00:06:20,922 --> 00:06:23,800
‫لأشرح وجهة نظري، أريتهن سحراً تقليدياً.‬

133
00:06:23,883 --> 00:06:25,551
‫جعلتهن يختارن بطاقة،‬

134
00:06:25,635 --> 00:06:28,096
‫ويوقعن عليها، ثم وضعتها وسط الأوراق،‬

135
00:06:28,179 --> 00:06:31,474
‫حتى أجعلها تظهر فجأة داخل بالون.‬

136
00:06:31,557 --> 00:06:33,059
‫حسناً. هذه رائعة.‬

137
00:06:33,142 --> 00:06:35,186
‫اندهشن. ثم...‬

138
00:06:35,269 --> 00:06:37,271
‫كان هذا كله كذبة. كانت مجموعة من الكذب.‬

139
00:06:37,355 --> 00:06:39,774
‫أريتهن كيف فعلتها بالضبط.‬

140
00:06:39,857 --> 00:06:41,734
‫كذبت بشأن تقليب البطاقات.‬

141
00:06:42,360 --> 00:06:43,653
‫أمسكتها في كفي.‬

142
00:06:44,278 --> 00:06:46,322
‫ثم حملتها خارج البالون‬

143
00:06:46,406 --> 00:06:49,325
‫فعندما انفجر البالون،‬
‫بدا كأنها كانت داخلة طوال الوقت.‬

144
00:06:49,409 --> 00:06:51,994
‫أستخدم بالون شفاف لأوضح الحيلة للأمهات.‬

145
00:06:52,078 --> 00:06:55,873
‫إن كان بوسعك الكذب هكذا على أمك،‬
‫ما الذي تكذب بشأنه غير ذلك؟‬

146
00:06:55,957 --> 00:06:57,375
‫ترين، هذه هي المسألة.‬

147
00:06:57,458 --> 00:07:00,962
‫كنت أكذب طوال الوقت‬
‫حول كيف قمت بعمل الخدعة.‬

148
00:07:01,045 --> 00:07:03,047
‫هذا ليس حتى كيف تعمل الحيلة، لأنه...‬

149
00:07:03,840 --> 00:07:08,344
‫في الواقع، هكذا تعمل الحيلة،‬
‫كيف أضغط على البطاقة هكذا وأجعلها...‬

150
00:07:08,428 --> 00:07:09,303
‫تذوب...‬

151
00:07:10,263 --> 00:07:12,181
‫- عجباً!‬
‫- ...للداخل؟‬

152
00:07:12,265 --> 00:07:14,016
‫- أحسنت.‬
‫- عجباً!‬

153
00:07:14,100 --> 00:07:16,060
‫- هكذا.‬
‫- يا للروعة! كان هذا مدهشاً.‬

154
00:07:16,144 --> 00:07:20,064
‫لذا كنت أكذب بخصوص‬
‫التكلم بصدق عن كذبي.‬

155
00:07:20,731 --> 00:07:23,317
‫لذا، أظن أن السؤال هو...‬

156
00:07:24,527 --> 00:07:27,447
‫- ما العمل؟‬
‫- لا بأس. نحن نسامحك!‬

157
00:07:28,448 --> 00:07:30,032
‫- حقاً؟‬
‫- هذه وظيفتك.‬

158
00:07:30,116 --> 00:07:32,785
‫تجعل الحياة جميلة وتسعد الناس.‬
‫لا مشكلة لدينا.‬

159
00:07:32,869 --> 00:07:36,080
‫كن بخير حال، واجن الكثير من المال،‬
‫وافرح مع أحفادك...‬

160
00:07:36,164 --> 00:07:37,373
‫يعجبني هذا.‬

161
00:07:41,043 --> 00:07:42,378
‫- أنا "جاستن".‬
‫- مرحباً، أنا "كايت".‬

162
00:07:42,462 --> 00:07:45,423
‫مرحباً يا "كايت".‬
‫أنت في برنامج "أسئلة مخادعة". سأريك حيلة،‬

163
00:07:45,506 --> 00:07:47,300
‫- ثم سأطرح عليك سؤالاً.‬
‫- حسناً.‬

164
00:07:47,383 --> 00:07:48,509
‫- هل أنت مستعدة للعب؟‬
‫- نعم.‬

165
00:07:49,010 --> 00:07:50,928
‫- ما هذا؟‬
‫- سكين حاد جداً.‬

166
00:07:51,012 --> 00:07:52,680
‫سكين حاد جداً. سكين متعدد الاستخدام.‬

167
00:07:53,139 --> 00:07:54,307
‫سأفككها.‬

168
00:07:54,807 --> 00:07:57,602
‫إنها خطيرة جداً.‬

169
00:08:04,984 --> 00:08:06,027
‫وحادة.‬

170
00:08:12,700 --> 00:08:14,535
‫هذه ليست فكرة جيدة.‬

171
00:08:23,127 --> 00:08:24,337
‫آسف.‬

172
00:08:27,465 --> 00:08:30,009
‫السؤال هو، لو لم تترك "جينجر سبايس"‬
‫فرقة "سبايس جيرلز"،‬

173
00:08:30,092 --> 00:08:31,928
‫هل كانوا سيظلون على قائمة الأكثر مبيعاً؟‬

174
00:08:32,512 --> 00:08:33,346
‫أجل.‬

175
00:08:34,347 --> 00:08:36,349
‫"أسئلة مخادعة"‬

176
00:08:36,432 --> 00:08:39,810
‫عندما كنت في الثانوية،‬
‫لم يكن هناك ما يضايق أمي‬

177
00:08:39,894 --> 00:08:41,270
‫أكثر من أن أُعتقل.‬

178
00:08:41,354 --> 00:08:43,481
‫وهذا حدث كثيراً لأني كنت متمرداً.‬

179
00:08:43,564 --> 00:08:45,024
‫"سحر"‬

180
00:08:45,107 --> 00:08:49,153
‫لأبرئ نفسي من الشعور بالذنب الدائم،‬
‫سأعلّم الجيل القادم‬

181
00:08:49,237 --> 00:08:51,989
‫كيف يتفادون القبض عليهم من الأساس.‬

182
00:08:56,202 --> 00:08:57,537
‫كيف الحال أيها الشواذ؟‬

183
00:08:58,120 --> 00:08:59,997
‫- مرحباً.‬
‫- أنا الأستاذ "ويلمان".‬

184
00:09:00,873 --> 00:09:02,625
‫وهذا فصلكم الدراسي...‬

185
00:09:03,417 --> 00:09:05,002
‫لتجنب الاعتقال.‬

186
00:09:05,628 --> 00:09:07,505
‫هل حضرتم أي فصول دراسية لذلك من قبل؟‬

187
00:09:08,506 --> 00:09:10,049
‫- لا.‬
‫- هل أبدو مرتاحاً الآن‬

188
00:09:10,132 --> 00:09:11,634
‫- وأنا جالس على حافة المكتب؟‬
‫- لا.‬

189
00:09:12,134 --> 00:09:13,261
‫لكن هل أبدو جميلاً؟‬

190
00:09:14,303 --> 00:09:15,555
‫- لا.‬
‫- لا.‬

191
00:09:15,638 --> 00:09:18,933
‫إذن، كلكم هنا لأنكم اعتُقلتم من قبل؟‬

192
00:09:19,016 --> 00:09:21,769
‫هل دخل أحدكم في ورطة‬
‫لعدم كتابة ملاحظات في الفصل؟‬

193
00:09:21,852 --> 00:09:23,688
‫- دائماً.‬
‫- هل لديك دفترك؟‬

194
00:09:23,771 --> 00:09:25,022
‫- أجل.‬
‫- أيمكنني رؤيته؟‬

195
00:09:25,106 --> 00:09:26,732
‫- تفضل، بنفسك.‬
‫- مرره إلى هنا.‬

196
00:09:28,651 --> 00:09:31,779
‫حسناً، إذن، المشكلة ليست في عدم كتابة‬
‫ملاحظات، صحيح؟‬

197
00:09:31,862 --> 00:09:36,284
‫وإنما في أن تتم رؤيتنا لا نكتب ملاحظات.‬
‫إليكم خدعة أخرى لتسهيل الحياة يا رفاق.‬

198
00:09:36,367 --> 00:09:38,369
‫إن رآكم أحد... ترسمون من دون مبالاة...‬

199
00:09:39,495 --> 00:09:42,498
‫كل ما عليكم فعله هو قفل الدفتر وقول،‬

200
00:09:42,582 --> 00:09:44,250
‫"لا، أقسم إني كنت أكتب ملاحظات."‬

201
00:09:44,333 --> 00:09:46,752
‫- ويمكنكم التقليب به مجدداً...‬
‫- ماذا؟‬

202
00:09:46,836 --> 00:09:48,838
‫- ...وسيكون في حال جيدة.‬
‫- ماذا؟‬

203
00:09:48,921 --> 00:09:49,880
‫تفقدوا.‬

204
00:09:51,465 --> 00:09:52,633
‫بجدية؟‬

205
00:09:52,717 --> 00:09:55,678
‫- بالتوفيق في اختبارات دخول الكلية.‬
‫- دعني أراه. يا إلهي!‬

206
00:09:59,223 --> 00:10:01,100
‫هل قُبض على أحد بسبب مضغ العلكة؟‬

207
00:10:01,183 --> 00:10:04,520
‫أتريدون معروفة كيفية تفادي‬
‫الدخول في ورطة لمضغ العلكة في المدرسة؟‬

208
00:10:04,604 --> 00:10:06,105
‫- أجل.‬
‫- حسناً.‬

209
00:10:08,190 --> 00:10:09,483
‫إليكم ما تفعلونه.‬

210
00:10:10,776 --> 00:10:15,406
‫يجب أن تكون... درجاً لائقاً...‬

211
00:10:19,577 --> 00:10:20,703
‫إنه علكة.‬

212
00:10:21,454 --> 00:10:22,371
‫ليست سيئة.‬

213
00:10:23,372 --> 00:10:24,498
‫لم تنبهروا؟‬

214
00:10:27,543 --> 00:10:29,003
‫- حسناً...‬
‫- أجل.‬

215
00:10:29,837 --> 00:10:31,839
‫بجدية؟ ماذا؟‬

216
00:10:33,549 --> 00:10:35,259
‫احصل على علكة! وأنت الآخر!‬

217
00:10:35,343 --> 00:10:37,386
‫هيا. أروع مدرس بديل على الإطلاق؟‬

218
00:10:38,929 --> 00:10:40,598
‫هكذا تدخلون العلكة في المدرسة.‬

219
00:10:40,681 --> 00:10:44,101
‫ولكن المشكلة الكبرى تحدث إن أمسك‬
‫أحد بكم وأنتم تمضغون العلكة، صحيح؟‬

220
00:10:44,185 --> 00:10:45,978
‫- أجل.‬
‫- إليكم ما تفعلونه.‬

221
00:10:48,689 --> 00:10:49,982
‫قوموا بالقليل من...‬

222
00:10:50,483 --> 00:10:51,484
‫تمديدها.‬

223
00:10:55,321 --> 00:10:56,781
‫- وإعادة تغليفها.‬
‫- أنا...‬

224
00:10:57,698 --> 00:11:01,369
‫- وأعيدوها إلى العلبة.‬
‫- لم أغمض عيني طوال الوقت و...‬

225
00:11:02,078 --> 00:11:02,912
‫أنا...‬

226
00:11:04,538 --> 00:11:07,083
‫أشعر أني أحيركم أكثر من أن أنوركم.‬

227
00:11:08,918 --> 00:11:11,837
‫كيف تمكنني مساعدتكم‬
‫في تفادي مزيد من العقاب؟‬

228
00:11:11,921 --> 00:11:14,840
‫- يُمسك بي وأنا أمرر ملاحظات.‬
‫- لديّ طريقة لمساعدتك.‬

229
00:11:14,924 --> 00:11:18,803
‫سأجعلك تعيدين كتابة ملاحظة‬
‫قد تكتبينها لصديقتك.‬

230
00:11:19,637 --> 00:11:20,680
‫- اتفقنا؟‬
‫- اتفقنا.‬

231
00:11:21,305 --> 00:11:22,390
‫من كانت تلك الصديقة؟‬

232
00:11:23,015 --> 00:11:25,935
‫- اسمها "آشلي".‬
‫- "آشلي". إذن، اكتبي ملاحظة لـ"آشلي".‬

233
00:11:30,106 --> 00:11:31,315
‫- هذا اسمي السري.‬
‫- حسناً.‬

234
00:11:32,024 --> 00:11:35,403
‫"(آش). هل أنت متفرغة الليلة؟"‬
‫هذا بالتأكيد مثال‬

235
00:11:35,486 --> 00:11:38,322
‫لتواصل عاجل جداً لا يحتمل التأخير.‬

236
00:11:39,281 --> 00:11:41,701
‫اقطعي الورقة.‬
‫اطويها كأنك ستمررينها إلى "آشلي".‬

237
00:11:42,201 --> 00:11:44,704
‫كلما كانت أصغر،‬
‫زادت صعوبة أن يلاحظها المدرس.‬

238
00:11:45,287 --> 00:11:47,206
‫- هذه صغيرة جداً. هيا.‬
‫- أجل.‬

239
00:11:47,289 --> 00:11:51,502
‫ومن الخارج. ربما تكتبين الحروف الأولية،‬
‫حتى تعرف أنها لها.‬

240
00:11:52,461 --> 00:11:54,088
‫- جيد.‬
‫- إنها تعرف أنها لها.‬

241
00:11:54,171 --> 00:11:55,881
‫اقفلي قلم التحديد ذلك.‬

242
00:11:56,507 --> 00:11:57,550
‫تفقدوا هذا.‬

243
00:11:58,551 --> 00:11:59,510
‫"ك" لاسم "كيندال".‬

244
00:12:00,511 --> 00:12:01,512
‫"أ" لاسم "آشلي".‬

245
00:12:01,595 --> 00:12:03,305
‫- أكانت الملاحظة بهذا الحجم؟‬
‫- أجل.‬

246
00:12:03,389 --> 00:12:04,473
‫وأُمسك بك.‬

247
00:12:04,557 --> 00:12:07,393
‫هذا لأن تمرير الملاحظات‬
‫أمر مخالف للقواعد. ولكن...‬

248
00:12:08,436 --> 00:12:10,980
‫تمرير الفاكهة ليس مخالفاً للقواعد.‬

249
00:12:11,063 --> 00:12:13,482
‫صحيح؟ لذا، إليك ما تفعلينه.‬

250
00:12:16,736 --> 00:12:17,653
‫محال.‬

251
00:12:24,785 --> 00:12:27,037
‫تمررين البرتقال إلى "آشلي"...‬

252
00:12:27,455 --> 00:12:29,331
‫ثم تأخذ "آشلي" البرتقالة...‬

253
00:12:30,458 --> 00:12:31,542
‫وتقوم...‬

254
00:12:32,168 --> 00:12:33,544
‫بفتحها...‬

255
00:12:35,588 --> 00:12:38,174
‫لتمنح نفسها وجبة خفيفة لذيذة.‬

256
00:12:39,842 --> 00:12:41,886
‫- ماذا؟‬
‫- محال.‬

257
00:12:41,969 --> 00:12:43,012
‫محال.‬

258
00:12:43,095 --> 00:12:44,346
‫خذيها لو سمحت.‬

259
00:12:44,430 --> 00:12:46,015
‫- محال.‬
‫- امسكيها. اسحبي الملاحظة.‬

260
00:12:49,268 --> 00:12:50,311
‫فكيها.‬

261
00:12:50,394 --> 00:12:51,437
‫يا إلهي!‬

262
00:12:56,066 --> 00:12:59,445
‫في الحجز، إن فعلت الجريمة، ستلقى العقاب.‬

263
00:12:59,528 --> 00:13:02,323
‫لكن في العالم الحقيقي، يُمكن أن تلقى العقاب‬

264
00:13:02,406 --> 00:13:04,033
‫سواء كنت مذنباً أو كنت غير مذنب.‬

265
00:13:04,200 --> 00:13:08,537
‫شهادة شهود العيان.‬
‫تعتبر عادة أفضل أنواع الأدلة‬

266
00:13:08,621 --> 00:13:09,789
‫في أي قضية إجرامية.‬

267
00:13:09,872 --> 00:13:14,084
‫ومع ذلك، شهادة شهود العيان الخاطئة‬
‫تسببت في إدانات ظالمة أكثر‬

268
00:13:14,168 --> 00:13:16,170
‫من أي نوع آخر من الأدلة.‬

269
00:13:16,670 --> 00:13:18,547
‫ربما لأن الأمور...‬

270
00:13:19,256 --> 00:13:21,091
‫ليست كما تظهر دائماً.‬

271
00:13:22,968 --> 00:13:26,222
‫دعني أريك كيف يمكن أن تكون‬
‫أعين الناس غير جديرة بالثقة.‬

272
00:13:26,305 --> 00:13:29,433
‫استأجرت هذا المقهى، وأخفيت بضعة كاميرات،‬

273
00:13:29,517 --> 00:13:31,101
‫ووظفت هذه الممثلة،‬

274
00:13:31,185 --> 00:13:33,687
‫لتساعدنا في عمل جريمة ليشاهدها أحد.‬

275
00:13:33,771 --> 00:13:36,690
‫أحتاج إلى استخدام الحمام.‬
‫أيمكنك مراقبة أغراضي؟‬

276
00:13:37,107 --> 00:13:38,484
‫شكراً جزيلاً. شكراً لك.‬

277
00:13:38,567 --> 00:13:41,445
‫- لا مشكلة.‬
‫- شكراً جزيلاً. أقدر هذا كثيراً.‬

278
00:13:41,529 --> 00:13:45,366
‫- سأعود على الفور. لا مشكلة، صحيح؟‬
‫- رباه! ماذا عن محفظتك؟‬

279
00:13:45,449 --> 00:13:47,117
‫- لا مشكلة.‬
‫- خذي محفظتك.‬

280
00:13:47,201 --> 00:13:48,118
‫يجب أن أذهب!‬

281
00:13:50,538 --> 00:13:54,375
‫هذا أنا. والآن، شاهد من كثب.‬
‫لن تتحول الكاميرا.‬

282
00:13:55,000 --> 00:13:55,835
‫كيف حالك؟‬

283
00:13:57,044 --> 00:13:58,087
‫يا إلهي!‬

284
00:14:00,172 --> 00:14:02,174
‫- يا إلهي!‬
‫- سأتصل بالشرطة.‬

285
00:14:02,842 --> 00:14:05,052
‫- ماذا يجري؟‬
‫- سأتصل بالشرطة.‬

286
00:14:08,848 --> 00:14:10,182
‫يا إلهي!‬

287
00:14:11,934 --> 00:14:12,977
‫مرحباً.‬

288
00:14:13,477 --> 00:14:16,313
‫أجل، أنا عند زاوية‬
‫شارع "لوكريشا آند إيكو بارك".‬

289
00:14:16,397 --> 00:14:18,190
‫لم أر حتى من...‬

290
00:14:19,400 --> 00:14:20,651
‫أجل، كان هناك...‬

291
00:14:21,068 --> 00:14:22,444
‫محفظتها و...‬

292
00:14:22,528 --> 00:14:23,529
‫يا إلهي!‬

293
00:14:26,448 --> 00:14:27,533
‫هل كل شيء على ما يرام؟‬

294
00:14:28,200 --> 00:14:29,034
‫ما الخطب؟‬

295
00:14:29,118 --> 00:14:30,494
‫وهذا أنا مجدداً.‬

296
00:14:30,578 --> 00:14:31,579
‫هل ستلاحظ؟‬

297
00:14:31,662 --> 00:14:34,915
‫كانت هناك سيدة تجلس هنا‬
‫وأخبرتني أن أراقب أغراضها،‬

298
00:14:34,999 --> 00:14:36,625
‫وأتى شخص وخطف محفظتها!‬

299
00:14:36,709 --> 00:14:37,751
‫- الآن؟‬
‫- أجل.‬

300
00:14:39,378 --> 00:14:41,005
‫لنجرب هذا مرة أخرى.‬

301
00:14:41,547 --> 00:14:42,464
‫لكن أسرع.‬

302
00:14:43,382 --> 00:14:45,009
‫- هل من أحد يجلس هنا؟‬
‫- أجل.‬

303
00:14:53,475 --> 00:14:54,476
‫هناك شرطي.‬

304
00:14:58,355 --> 00:14:59,690
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

305
00:14:59,773 --> 00:15:02,818
‫سرق أحد محفظة وركض إلى الخلف هنا.‬

306
00:15:02,902 --> 00:15:04,111
‫- الآن؟‬
‫- أجل.‬

307
00:15:04,194 --> 00:15:08,073
‫لنكتشف الآن كم يكون شهود العيان‬
‫أولئك جديرين بالثقة.‬

308
00:15:08,157 --> 00:15:10,409
‫- هل رأيت شكله؟‬
‫- ليس فعلاً.‬

309
00:15:10,492 --> 00:15:12,202
‫إنه شاب قوقازي.‬

310
00:15:12,286 --> 00:15:14,580
‫كان رجلاً، يرتدي قلنسوة سوداء.‬

311
00:15:15,372 --> 00:15:18,125
‫حسناً، نبحث عن رجل أبيض،‬
‫يرتدي قلنسوة سوداء.‬

312
00:15:20,085 --> 00:15:22,212
‫- هل توجد أي مميزات للسترة؟‬
‫- لا.‬

313
00:15:22,296 --> 00:15:25,591
‫- أي صور؟‬
‫- سوداء، بوجه تعبيري من الوراء.‬

314
00:15:25,674 --> 00:15:28,218
‫- وجه أصفر سعيد؟ من الأمام؟‬
‫- أجل.‬

315
00:15:28,302 --> 00:15:30,638
‫- كم كان عمره؟‬
‫- إنه شاب بالتأكيد.‬

316
00:15:31,138 --> 00:15:33,307
‫- في العشرينيات؟‬
‫- هذا جيد.‬

317
00:15:33,390 --> 00:15:36,143
‫- في منتصف الثلاثينيات.‬
‫- منتصف الثلاثينيات؟ حسناً.‬

318
00:15:36,226 --> 00:15:39,063
‫- كان الرجل سريعاً.‬
‫- سريع كالفهد أم سريع كالدب؟‬

319
00:15:39,146 --> 00:15:40,606
‫لا أعرف!‬

320
00:15:40,689 --> 00:15:43,233
‫- هل هو وسيم؟‬
‫- لا أظن هذا.‬

321
00:15:44,360 --> 00:15:47,780
‫- هل لمحت المؤخرة؟‬
‫- مؤخرته؟‬

322
00:15:47,863 --> 00:15:50,574
‫ما أكثر ما لاحظته؟ الوجه؟‬

323
00:15:50,658 --> 00:15:51,825
‫أجل، الوجه فقط.‬

324
00:15:53,911 --> 00:15:58,207
‫والآن، السؤال الحقيقي. هل من الممكن‬
‫أن يتهموا الرجل الخطأ لو أتت لهم الفرصة؟‬

325
00:15:58,290 --> 00:16:00,876
‫أيمكنك القول إن هذا الرجل‬
‫هو من سرق المحفظة؟‬

326
00:16:00,960 --> 00:16:02,753
‫اجعله يلف، أعطني لمحة شاملة.‬

327
00:16:02,836 --> 00:16:04,797
‫- هل ذلك هو القميص الثقيل الذي كان يرتديه؟‬
‫- أجل.‬

328
00:16:04,880 --> 00:16:05,714
‫لا أعرف.‬

329
00:16:05,798 --> 00:16:09,760
‫وهي وصفته مثل ثعبان.‬
‫اطلب منه أن يعيد التمثيل كما لو كان أفعى‬

330
00:16:09,843 --> 00:16:11,011
‫تخطف المحفظة.‬

331
00:16:11,428 --> 00:16:14,264
‫هذا سيوفر المثول أمام المحكمة.‬
‫هل ذلك هو الرجل بنسبة 100 بالمئة؟‬

332
00:16:14,348 --> 00:16:16,016
‫- هذا هو.‬
‫- هذا هو الرجل؟‬

333
00:16:16,100 --> 00:16:17,935
‫هل تقولين إن هذا هو الرجل‬
‫بنسبة 100 بالمئة؟‬

334
00:16:18,018 --> 00:16:19,520
‫- أجل.‬
‫- أظن هذا.‬

335
00:16:19,603 --> 00:16:20,854
‫على مقياس من 1 إلى 10؟‬

336
00:16:20,938 --> 00:16:22,272
‫- أجل، 10.‬
‫- 10؟‬

337
00:16:22,356 --> 00:16:24,692
‫إذن، هل تقولين إن لدينا السارق هنا؟‬

338
00:16:25,359 --> 00:16:27,319
‫- نعم.‬
‫- ضعه في السيارة.‬

339
00:16:27,403 --> 00:16:28,737
‫لدينا هوية مؤكدة.‬

340
00:16:29,822 --> 00:16:31,865
‫- أخبريني مجدداً، ما اسمك؟‬
‫- يا إلهي!‬

341
00:16:31,949 --> 00:16:34,368
‫- أحتاج إلى تقديم تقرير.‬
‫- لا أريد الذهاب إلى المحكمة!‬

342
00:16:34,451 --> 00:16:36,996
‫لن تذهبين إلى محكمة بكل تأكيد.‬
‫أتعرفين السبب؟‬

343
00:16:37,079 --> 00:16:38,455
‫- ما السبب؟‬
‫- في يوم كهذا...‬

344
00:16:38,872 --> 00:16:40,833
‫- لأنك في برنامج تلفزيوني.‬
‫- ماذا؟‬

345
00:16:42,084 --> 00:16:44,503
‫لست شرطياً حقيقياً. أنا ساحر.‬

346
00:16:44,586 --> 00:16:45,546
‫سأجن... ماذا؟‬

347
00:16:45,629 --> 00:16:48,257
‫- أتريدين معرفة ما هو الجزء الأغرب؟‬
‫- ما هو الجزء الأغرب؟‬

348
00:16:48,757 --> 00:16:50,217
‫أنا من أخذ المحفظة.‬

349
00:16:50,884 --> 00:16:54,096
‫هذا ما قلته! لا أريد المشاركة في هذا!‬

350
00:16:54,179 --> 00:16:56,140
‫أنا الضابط الجيد والرجل السيئ.‬

351
00:16:56,223 --> 00:16:58,892
‫وأنت رائعة. أنا "جاستن". سعدت بلقائك.‬

352
00:16:58,976 --> 00:17:00,019
‫سعدت بلقائك.‬

353
00:17:00,102 --> 00:17:02,104
‫- شكراً لك.‬
‫- على الرحب والسعة.‬

354
00:17:02,187 --> 00:17:03,147
‫جيد!‬

355
00:17:03,605 --> 00:17:04,773
‫كيف الحال يا رفاق؟‬

356
00:17:04,857 --> 00:17:07,693
‫هذه الفقرة تُسمى "أسئلة مخادعة"،‬
‫حيث سأريكم حيلة سحرية.‬

357
00:17:07,776 --> 00:17:10,362
‫وتشاهدون بدقة عندما أريها إليكم،‬

358
00:17:10,446 --> 00:17:12,156
‫- لأني سأطرح عليكم سؤالاً.‬
‫- حسناً.‬

359
00:17:12,239 --> 00:17:13,490
‫أيمكنني استعارة مفتاحاً؟‬

360
00:17:14,074 --> 00:17:15,826
‫حسناً. أجل، بالطبع.‬

361
00:17:17,745 --> 00:17:19,455
‫أجل. حسناً.‬

362
00:17:20,247 --> 00:17:21,081
‫أجل.‬

363
00:17:22,833 --> 00:17:24,585
‫إنه لامع. حسناً.‬

364
00:17:25,294 --> 00:17:27,796
‫- أيمكنني استخدام سماعات رأسك؟‬
‫- أجل، تفضل يا صاح.‬

365
00:17:27,880 --> 00:17:28,714
‫حسناً.‬

366
00:17:29,882 --> 00:17:30,799
‫ها أنا.‬

367
00:17:31,884 --> 00:17:32,801
‫شاهدوا.‬

368
00:17:32,885 --> 00:17:34,636
‫مفتاح. سماعات رأس.‬

369
00:17:34,720 --> 00:17:35,888
‫سماعات رأس. مفتاح.‬

370
00:17:39,058 --> 00:17:39,892
‫حسناً.‬

371
00:17:40,476 --> 00:17:41,810
‫هذا جيد جداً.‬

372
00:17:46,440 --> 00:17:47,357
‫ماذا؟‬

373
00:17:47,441 --> 00:17:48,650
‫إليكم السؤال إذن.‬

374
00:17:49,651 --> 00:17:51,028
‫هل تستخدمون المواد الإباحية؟‬

375
00:17:51,445 --> 00:17:52,654
‫أمثل في الأفلام الإباحية.‬

376
00:17:55,616 --> 00:17:57,493
‫"أسئلة مخادعة"‬

377
00:17:59,328 --> 00:18:02,414
‫الشعور بالذنب، يشعرك بالقلق والضيق.‬

378
00:18:02,498 --> 00:18:05,084
‫لكن للتخلص منه،‬
‫كل ما عليك فعله هو الاعتذار.‬

379
00:18:05,584 --> 00:18:07,294
‫لكن ماذا لو يكن لديك الكلمات؟‬

380
00:18:09,838 --> 00:18:10,798
‫يمكنني المساعدة.‬

381
00:18:11,924 --> 00:18:12,758
‫مرحباً يا رفيقيّ.‬

382
00:18:12,841 --> 00:18:14,009
‫- مرحباً.‬
‫- كيف الحال؟‬

383
00:18:14,093 --> 00:18:15,969
‫- بخير.‬
‫- هل سبق أن شعرتما بالذنب تجاه شيء ما؟‬

384
00:18:16,595 --> 00:18:19,807
‫الشعور بالذنب أمر غريب. له خصائص سحرية،‬
‫لكن ليس بطريقة جيدة‬

385
00:18:19,890 --> 00:18:24,103
‫إنه يشعرك بالقلق ويمكنك أن تخفيه في لحظة.‬

386
00:18:24,186 --> 00:18:26,355
‫باعتذار صادر من القلب أحياناً.‬

387
00:18:26,438 --> 00:18:29,691
‫أتساءل إن كان لأي منكما‬
‫أي شيء يشعر بالذنب تجاهه‬

388
00:18:29,775 --> 00:18:31,026
‫مع الآخر؟‬

389
00:18:31,110 --> 00:18:32,194
‫ربما لديّ شيء.‬

390
00:18:32,277 --> 00:18:35,989
‫نظرت إليه وقلت في نفسك،‬
‫"آمل أن يقول إن لديه شيء". ألديك شيء ما؟‬

391
00:18:36,073 --> 00:18:37,491
‫- بالتأكيد.‬
‫- حقاً؟‬

392
00:18:37,574 --> 00:18:39,284
‫- سأقدم هذا لك.‬
‫- حسناً.‬

393
00:18:39,368 --> 00:18:41,120
‫- لكنها ليس لتحتفظي بها.‬
‫- حسناً.‬

394
00:18:41,203 --> 00:18:42,663
‫- وجلبت بطاقة.‬
‫- حسناً.‬

395
00:18:43,163 --> 00:18:45,916
‫احمليها بيدك اليسرى. احمليها للحظة. حسناً.‬

396
00:18:46,375 --> 00:18:49,461
‫- أنا متحمس للسماع. ما الشيء؟‬
‫- أجل، أنا خائفة جداً.‬

397
00:18:50,003 --> 00:18:52,923
‫- عندما تقابلنا أول مرة في الصف الرابع...‬
‫- نعم.‬

398
00:18:53,507 --> 00:18:56,677
‫عندما تقابلنا أول مرة،‬
‫جلست بحماس على الأرجوحة التي بجوارها‬

399
00:18:56,760 --> 00:18:58,720
‫وانقلبت وركلتها في وجهها.‬

400
00:18:58,804 --> 00:19:00,514
‫- أنا هنا لأقدم المساعدة.‬
‫- شكراً لك.‬

401
00:19:00,597 --> 00:19:02,766
‫- أعطي الزهور لها.‬
‫- أنا متأسفة جداً.‬

402
00:19:02,850 --> 00:19:03,684
‫شكراً لك.‬

403
00:19:03,767 --> 00:19:06,645
‫لم لا تفتحي المظروف وتعطينها البطاقة؟‬

404
00:19:08,105 --> 00:19:09,731
‫أي كان المكتوب.‬

405
00:19:12,609 --> 00:19:14,903
‫- "آسف لأني ركلت في وجهك."‬
‫- يا إلهي!‬

406
00:19:14,987 --> 00:19:16,196
‫بجدية؟‬

407
00:19:16,280 --> 00:19:17,114
‫ماذا؟‬

408
00:19:17,573 --> 00:19:18,407
‫هذا...‬

409
00:19:18,824 --> 00:19:20,909
‫أسامحك، لكن ما هذا؟‬

410
00:19:21,493 --> 00:19:23,495
‫- أنا مندهشة جداً حالياً.‬
‫- هذا جنوني!‬

411
00:19:24,163 --> 00:19:24,997
‫احملي هذا.‬

412
00:19:25,914 --> 00:19:26,748
‫حسناً.‬

413
00:19:27,499 --> 00:19:31,587
‫ما الشيء الذي تشعرين بالسوء منه‬
‫حتى لو كان صغيراً جداً؟‬

414
00:19:31,670 --> 00:19:32,588
‫تفضلي.‬

415
00:19:34,506 --> 00:19:38,218
‫أشعر بالسوء‬
‫لأنها لم تأكل أجنحة الدجاج بأصابعها.‬

416
00:19:39,553 --> 00:19:41,346
‫- اضطرت إلى قطعها.‬
‫- أعرف.‬

417
00:19:41,430 --> 00:19:43,515
‫لديّ رهاب الجراثيم لذا لا أحب...‬

418
00:19:44,016 --> 00:19:45,642
‫- استخدام أصابعي في الأكل.‬
‫- حسناً.‬

419
00:19:45,726 --> 00:19:49,479
‫- قطعت أجنحة الدجاج بسكينها.‬
‫- كان...‬

420
00:19:49,563 --> 00:19:50,689
‫وهل تشعرين بالسوء من هذا؟‬

421
00:19:50,772 --> 00:19:54,109
‫لا أتناول اللحوم‬
‫حتى لا يمكنني التمتع به هكذا.‬

422
00:19:54,193 --> 00:19:57,112
‫- إذن...‬
‫- في وقت سابق من اليوم كتبت...‬

423
00:19:57,779 --> 00:19:59,239
‫بطاقة اعتذار.‬

424
00:19:59,323 --> 00:20:00,657
‫- افتحيها.‬
‫- حسناً.‬

425
00:20:02,034 --> 00:20:05,162
‫- إنه مغلقة.‬
‫- أجل، لعقتها جيداً!‬

426
00:20:05,245 --> 00:20:06,997
‫- عجباً!‬
‫- إنه من لاعقي المظروف.‬

427
00:20:09,333 --> 00:20:11,210
‫يا إلهي!‬

428
00:20:11,293 --> 00:20:13,045
‫مهلاً، كيف فعلت هذا؟‬

429
00:20:13,503 --> 00:20:15,797
‫- هذا جيد جداً.‬
‫- لا أفهم هذا!‬

430
00:20:15,881 --> 00:20:18,091
‫- اقرئيها.‬
‫- مكتوب، "آسفة لأنك لم تستمتعي‬

431
00:20:21,929 --> 00:20:23,472
‫هذا جنوني للغاية!‬

432
00:20:24,264 --> 00:20:26,850
‫- أنت بارع.‬
‫- والآن قدمي لها الزهور. أعطيها...‬

433
00:20:27,726 --> 00:20:28,852
‫لا بأس.‬

434
00:20:34,816 --> 00:20:36,735
‫مهلاً. ما الذي تشعر بالسوء منه؟‬

435
00:20:36,818 --> 00:20:39,029
‫أني لم أكن موجوداً حين ماتت جدتها.‬

436
00:20:39,488 --> 00:20:43,242
‫أنك لم تكن موجوداً حين ماتت جدتها؟‬
‫هل ذلك ما قلته؟‬

437
00:20:43,325 --> 00:20:45,077
‫- أجل.‬
‫- يؤسفني سماع هذا.‬

438
00:20:55,295 --> 00:20:56,463
‫ما المكتوب؟‬

439
00:20:59,424 --> 00:21:02,803
‫"أندم لأني لم أكن موجوداً‬
‫حين ماتت جدتك. آسف"‬

440
00:21:05,639 --> 00:21:06,556
‫أنا آسف.‬

441
00:21:10,310 --> 00:21:11,144
‫آسفة.‬

442
00:21:20,279 --> 00:21:23,865
‫ربما الشعور بالذنب هو مجرد شعور‬
‫بالحاجة إلى الغفران.‬

443
00:21:25,117 --> 00:21:27,953
‫نريد الحيوانات حتى تسامحنا على أكلها.‬

444
00:21:28,036 --> 00:21:31,373
‫نريد الكوكب أن يسامحنا على إهمال المكان.‬

445
00:21:31,456 --> 00:21:34,710
‫ونريد أن تسامحنا الأمهات‬
‫على عدم الاتصال بهن كثيراً.‬

446
00:21:35,294 --> 00:21:36,461
‫لأن في أعماقنا...‬

447
00:21:37,004 --> 00:21:38,297
‫كلنا صالحون.‬

448
00:21:38,797 --> 00:21:39,840
‫نريد أن نكون طيبين...‬

449
00:21:40,257 --> 00:21:41,091
‫وصادقين...‬

450
00:21:41,174 --> 00:21:42,009
‫ومنصفين.‬

451
00:21:42,718 --> 00:21:44,594
‫وكلما انحرفنا عن ذلك الدرب...‬

452
00:21:44,970 --> 00:21:47,014
‫الشعور بالذنب موجود دائماً لينبهنا.‬

453
00:21:49,308 --> 00:21:50,350
‫شكراً للشعور بالذنب.‬

454
00:21:54,730 --> 00:21:56,189
‫لا تقلق، إنه نباتي.‬

455
00:22:01,278 --> 00:22:03,322
‫"أنا آسف‬

456
00:22:03,405 --> 00:22:05,407
‫آسف‬

457
00:22:05,490 --> 00:22:08,910
‫على كل ما أفعله"‬

458
00:22:09,828 --> 00:22:11,997
‫لا بد أنه أمر صعب أن تكوني والدة ساحر.‬

459
00:22:12,456 --> 00:22:15,083
‫ماذا كنت ستخبرين أصدقاءك به؟‬

460
00:22:16,418 --> 00:22:18,420
‫"أنا آسف‬

461
00:22:18,503 --> 00:22:19,796
‫آسف جداً‬

462
00:22:20,380 --> 00:22:23,800
‫أرجوك سامحني يا عزيزي‬

463
00:22:24,885 --> 00:22:25,802
‫آسف"‬

464
00:22:25,886 --> 00:22:26,845
‫ترجمة "أنطونيوس خلف"‬
سحب الترجمة د. محمد حباله
muhammedhebala@yahoo.com‬

465
00:22:26,928 --> 00:22:28,722
‫بكل تأكيد.‬