﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:09,217
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:10,593 --> 00:00:11,845
‫لديّ 6 جوائز.‬

3
00:00:11,928 --> 00:00:14,806
‫أي رقم تختاره، سأعطيك جائزته الآن أمامها.‬

4
00:00:14,889 --> 00:00:16,307
‫- حسناً.‬
‫- أي رقم تختاره؟‬

5
00:00:16,391 --> 00:00:18,059
‫- من 1 إلى 6؟‬
‫- 3.‬

6
00:00:18,184 --> 00:00:19,644
‫- أتريد أن تغير رأيك؟‬
‫- لا.‬

7
00:00:19,728 --> 00:00:20,729
‫- رقم 3؟‬
‫- أجل.‬

8
00:00:21,438 --> 00:00:22,689
‫حسناً، هذا مدهش.‬

9
00:00:23,940 --> 00:00:24,899
‫إنه جيد.‬

10
00:00:24,983 --> 00:00:26,568
‫"معانقة"‬

11
00:00:26,651 --> 00:00:28,236
‫معانقة! رائع، اقترب.‬

12
00:00:28,945 --> 00:00:30,697
‫سعدت بلقائك. شكراً لك.‬

13
00:00:30,780 --> 00:00:32,490
‫"جنس شرجي"‬

14
00:00:32,574 --> 00:00:35,368
‫- رائه. شكراً يا صاح.‬
‫- ماذا؟‬

15
00:00:39,497 --> 00:00:40,331
‫أحسنت الاختيار!‬

16
00:00:46,838 --> 00:00:48,465
‫"الحبّ"‬

17
00:00:49,132 --> 00:00:52,427
‫في رقصة الحب، نبحث كلنا عن الشيء نفسه،‬

18
00:00:52,510 --> 00:00:54,679
‫أن يجعلنا أحد أن نعشقه.‬

19
00:00:54,888 --> 00:00:58,099
‫لكن أحياناً،‬
‫عندما تظن أنك اكتشفت الأمر برمته...‬

20
00:00:58,183 --> 00:01:00,602
‫يتضح أن ليس لديك أدنى فكرة عمّا كان يجري.‬

21
00:01:00,894 --> 00:01:03,354
‫لذلك من المهم جداً أن تظهر للذين تحبهم‬

22
00:01:03,480 --> 00:01:05,148
‫كم أنك تهتم بهم.‬

23
00:01:05,565 --> 00:01:07,108
‫ما أفضل طريقة لفعل ذلك؟‬

24
00:01:07,776 --> 00:01:09,319
‫ممارسة الحب الجميل!‬

25
00:01:09,861 --> 00:01:11,946
‫التصرفات تجاه الجنس تتطور دائماً.‬

26
00:01:12,030 --> 00:01:14,240
‫لمعرفة الوضع الحالي لممارسة الجنس،‬

27
00:01:14,324 --> 00:01:16,576
‫جلست مع الجيل الأكثر شبقاً.‬

28
00:01:16,659 --> 00:01:19,037
‫- أيمكننا التكلم عن الجنس؟‬
‫- الجنس، نعم، أرجوك.‬

29
00:01:19,120 --> 00:01:22,415
‫اسمعي، هل أنت جسورة جنسياً الآن‬
‫أكثر مما كنت؟‬

30
00:01:22,499 --> 00:01:24,042
‫- نعم.‬
‫- لماذا؟‬

31
00:01:24,125 --> 00:01:26,419
‫لماذا؟ لأن الوقت محدود.‬

32
00:01:26,711 --> 00:01:28,129
‫ربما لا تحب التفكير في الأمر،‬

33
00:01:28,213 --> 00:01:30,632
‫لكن الكبار في السن أشقياء مثلنا.‬

34
00:01:30,715 --> 00:01:32,550
‫أمضيت اليوم في مركز تقاعد.‬

35
00:01:32,634 --> 00:01:34,886
‫كأني كنت أسير في إعلان تجاري لـ"سيالس".‬

36
00:01:35,053 --> 00:01:36,096
‫لم يشعروا بالخجل.‬

37
00:01:36,179 --> 00:01:39,432
‫لديّ جهاز هزاز صغير لم أعرف كيف أستخدمه قط.‬

38
00:01:39,516 --> 00:01:43,520
‫دفعت 175 دولاراً لأجله وهو...‬
‫لا يثيرني فحسب.‬

39
00:01:43,603 --> 00:01:45,563
‫- حقاً؟‬
‫- أحب الأنواع القديمة.‬

40
00:01:45,647 --> 00:01:48,024
‫إنها أشبه بـ... كما تعرف...‬

41
00:01:49,067 --> 00:01:50,819
‫كيف يهيئ أحدكما الجو للآخر؟‬

42
00:01:51,402 --> 00:01:54,531
‫- ليس علينا تهيئة الجو!‬
‫- هل الجو مهيأ دائماً؟‬

43
00:01:54,739 --> 00:01:57,575
‫هل هناك أي أشياء جنسية‬
‫تخطط لتجربتها عن قريب؟‬

44
00:01:57,826 --> 00:02:01,287
‫ربما أصبح لعوباً بعض الشيء،‬
‫وأفعل أشياء فوق العادة.‬

45
00:02:01,496 --> 00:02:05,875
‫أتدلى من جانب السيارة،‬
‫أو أجرب مسألة الثريا.‬

46
00:02:05,959 --> 00:02:08,294
‫أو على المزلاق، عندما تكون في المتنزه.‬

47
00:02:08,378 --> 00:02:11,506
‫عجباً. هناك شيئان من هذه الأشياء‬
‫تبدو خطيرة جداً،‬

48
00:02:11,589 --> 00:02:14,175
‫والشيء الثالث قد يكون مخالفاً للقانون،‬
‫لكنه يعجبني.‬

49
00:02:15,760 --> 00:02:17,887
‫- أيمكنني التنقيب في دلوك؟‬
‫- بالطبع!‬

50
00:02:18,304 --> 00:02:19,973
‫- تفضل بنفسك.‬
‫- لنر.‬

51
00:02:22,809 --> 00:02:23,810
‫حلوى "ويرثرز أوريجنال".‬

52
00:02:24,394 --> 00:02:27,939
‫- وما الذي ستفعله بها؟‬
‫- ماذا كنت ستفعل بها؟‬

53
00:02:30,608 --> 00:02:31,860
‫هلا تفتحينها؟‬

54
00:02:32,402 --> 00:02:34,195
‫سأريك شيئاً جديداً يمكنك فعله بها.‬

55
00:02:34,279 --> 00:02:36,114
‫حسناً! نعم، أود ذلك.‬

56
00:02:36,197 --> 00:02:40,785
‫حسناً. احمليها. أجل، هذا رائع.‬
‫احمليها في كفة يدك.‬

57
00:02:40,869 --> 00:02:41,703
‫- هل أنت مستعدة؟‬
‫- نعم.‬

58
00:02:41,786 --> 00:02:43,413
‫إليك خدعة "ويرثر". شاهدي.‬

59
00:02:47,667 --> 00:02:49,335
‫"فياغرا"!‬

60
00:02:51,504 --> 00:02:53,089
‫- أيمكننا الاحتفاظ بها؟‬
‫- إنها لكما.‬

61
00:02:53,173 --> 00:02:55,008
‫- احتفظ بها...‬
‫- لوقت لاحق.‬

62
00:02:55,091 --> 00:02:56,092
‫نعم.‬

63
00:02:56,176 --> 00:02:58,219
‫كيف كان التعليم عن الجنس‬
‫عندما كنت في المدرسة؟‬

64
00:02:58,303 --> 00:03:00,930
‫أظن أن أمي جعلتني أقرأ كتاباً عن الجنس.‬

65
00:03:01,181 --> 00:03:03,641
‫لديّ طريقة أفضل‬
‫أظن أنها ستكون أفضل لشرحه.‬

66
00:03:03,725 --> 00:03:05,476
‫بهذه الأرانب. افتحي يدك اليمنى.‬

67
00:03:05,560 --> 00:03:07,187
‫سأجعلك تضغطين على هذين الأرنبين‬

68
00:03:07,270 --> 00:03:09,856
‫وسأريك لماذا لا يمكن ترك‬
‫أرنبين معاً بمفردهما.‬

69
00:03:09,939 --> 00:03:12,233
‫يتصرفان بقوة وإثارة. هزيهما قليلاً.‬

70
00:03:12,775 --> 00:03:14,652
‫وافتحي يديك ببطء.‬

71
00:03:15,486 --> 00:03:16,613
‫وسترين...‬

72
00:03:17,864 --> 00:03:18,698
‫أنجبا أطفال!‬

73
00:03:20,200 --> 00:03:24,495
‫قبل أن أغادر، فكرت أنه عليّ أن أقدم‬
‫لهؤلاء الكبار المثيرين هدية وداع صغيرة.‬

74
00:03:24,621 --> 00:03:26,831
‫هكذا يُدخل الأطفال الجعة خلسة إلى المتنزه.‬

75
00:03:26,915 --> 00:03:28,499
‫لديّ أي شراب تريدونه.‬

76
00:03:28,583 --> 00:03:30,501
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، أي شراب تريده؟‬

77
00:03:30,585 --> 00:03:33,004
‫- جعة من فضلك.‬
‫- جعة؟ هذا سهل. لديّ ما تريده.‬

78
00:03:36,132 --> 00:03:39,219
‫تناول رشفة. تأكد أنه ما تريده بالضبط.‬

79
00:03:39,510 --> 00:03:41,179
‫- ماذا تريدين؟‬
‫- "مارغريتا".‬

80
00:03:41,262 --> 00:03:43,514
‫- "مارغريتا"؟ لديّ مرادك.‬
‫- انظروا إلى ذلك!‬

81
00:03:44,265 --> 00:03:46,392
‫تناولي رشفة، تأكدي أنه ما تريدينه.‬

82
00:03:46,476 --> 00:03:48,811
‫- ماذا تريد؟ جربني.‬
‫- "الكوبا ليبرا".‬

83
00:03:49,270 --> 00:03:51,147
‫"كوبا ليبرا"؟ ليكن لك ما تريده.‬

84
00:03:51,689 --> 00:03:53,274
‫انظروا!‬

85
00:03:53,775 --> 00:03:54,984
‫هيا، تناول رشفة!‬

86
00:03:55,360 --> 00:03:57,070
‫ماذا تريدين؟ هيا!‬

87
00:03:57,320 --> 00:03:59,447
‫- "بينا كولادا".‬
‫- "بينا كولادا"؟‬

88
00:03:59,530 --> 00:04:01,699
‫- أجل!‬
‫- ها نحن.‬

89
00:04:01,783 --> 00:04:03,368
‫يا إلهي!‬

90
00:04:03,451 --> 00:04:05,620
‫ها نحن. هذا لك. ماذا تريدين؟‬

91
00:04:05,703 --> 00:04:07,664
‫الوقت مبكر نوعاً ما!‬

92
00:04:07,747 --> 00:04:09,415
‫- هيا.‬
‫- "بلودي ماري".‬

93
00:04:09,499 --> 00:04:11,960
‫الوقت متأخر في مكان ما.‬
‫"بلودي ماري". يعجبني أسلوبك.‬

94
00:04:12,043 --> 00:04:13,586
‫- ها نحن.‬
‫- عجباً!‬

95
00:04:13,670 --> 00:04:16,798
‫خدمة كاملة. مهلاً، انتظروني يا رفاق.‬
‫أريد شراباً أيضاً.‬

96
00:04:16,881 --> 00:04:19,133
‫أنا أحب الويسكي، أعرف أن الوقت مبكر،‬

97
00:04:19,217 --> 00:04:21,302
‫لكني سأصب لنفسي كأس ويسكي،‬

98
00:04:21,511 --> 00:04:23,805
‫ولعلمكم، إن أراد أحد ثلج...‬

99
00:04:24,681 --> 00:04:26,516
‫- كله موجود هنا.‬
‫- محال!‬

100
00:04:26,599 --> 00:04:28,768
‫سأضع الثلج هنا. لنشرب نخبكم!‬

101
00:04:28,851 --> 00:04:31,062
‫أقترح نخباً. نخب ممارسة الجنس!‬

102
00:04:31,813 --> 00:04:33,231
‫نخب ممارسة الجنس!‬

103
00:04:36,025 --> 00:04:37,610
‫- كيف الحال؟‬
‫- بخير، كيف حالك؟‬

104
00:04:37,694 --> 00:04:39,237
‫- هل أنتم متفرغون للحظة؟‬
‫- أجل.‬

105
00:04:39,320 --> 00:04:40,655
‫- أأنتما متزوجان؟‬
‫- نعم.‬

106
00:04:40,989 --> 00:04:41,823
‫أأنتما متزوجان؟‬

107
00:04:42,782 --> 00:04:43,992
‫أيمكنك أن تحملي هذا الكيس؟‬

108
00:04:45,034 --> 00:04:45,994
‫إنها ثقيلة نوعاً ما.‬

109
00:04:47,412 --> 00:04:48,663
‫أبي، أيمكنك أن تحملها؟‬

110
00:04:48,746 --> 00:04:50,164
‫حسناً. هلا تحملها؟‬

111
00:04:51,666 --> 00:04:52,667
‫أيمكنني استعارة خاتمك؟‬

112
00:04:53,418 --> 00:04:56,004
‫- ألديك ضمانة؟‬
‫- الخواتم هي رمز الحب.‬

113
00:04:56,170 --> 00:04:58,381
‫ما تحمله قد يكون ضمانتي.‬

114
00:04:58,464 --> 00:05:01,718
‫- حسناً، أي كان هذا.‬
‫- أي كان هذا. حسناً.‬

115
00:05:02,593 --> 00:05:03,469
‫خاتم جميل يا صاح.‬

116
00:05:03,845 --> 00:05:06,222
‫شاهدوا هذا. اختر فقاعة ألوان.‬

117
00:05:06,514 --> 00:05:08,891
‫- أي لون؟‬
‫- القرمزي.‬

118
00:05:09,309 --> 00:05:11,477
‫مستعد؟ شاهد القرمزي. 1...‬

119
00:05:12,312 --> 00:05:13,146
‫2...‬

120
00:05:14,188 --> 00:05:15,023
‫- رباه!‬
‫- عجباً!‬

121
00:05:15,982 --> 00:05:17,483
‫- عجباً!‬
‫- ما هذا بحق الجحيم؟‬

122
00:05:18,109 --> 00:05:20,236
‫- يمكنك لمسه. تفقده.‬
‫- عجباً!‬

123
00:05:20,778 --> 00:05:23,197
‫ماذا؟ لقد دخل مباشرة عبر الزجاج.‬

124
00:05:23,406 --> 00:05:24,741
‫كيف سنخرجه؟‬

125
00:05:26,242 --> 00:05:28,828
‫أتذكرين الكيس الذي أعطيته‬
‫لوالدك قبل أن نبدأ؟‬

126
00:05:38,421 --> 00:05:40,798
‫احتفظوا بالباقي. هكذا ستخرجونه.‬

127
00:05:42,925 --> 00:05:43,885
‫هيا!‬

128
00:05:43,968 --> 00:05:45,803
‫- سيستغرق الأمر بعض الوقت.‬
‫- عجباً أجل.‬

129
00:05:47,555 --> 00:05:48,639
‫هذه زوجتي "جيل".‬

130
00:05:48,723 --> 00:05:49,557
‫"(جيل)"‬

131
00:05:49,766 --> 00:05:52,518
‫تقابلنا في أحد عروضي السحرية.‬
‫مارست السحر في موعدنا الأول.‬

132
00:05:52,810 --> 00:05:54,479
‫حتى أني مارست السحر في زفافنا.‬

133
00:05:54,937 --> 00:05:58,941
‫لذا، أردت أن أرى إن كان بوسع‬
‫فن السحر أن يساعد أحداً على إيجاد الحب.‬

134
00:05:59,442 --> 00:06:02,362
‫قابلوا "هنري"، شاب أعزب‬
‫بحاجة إلى مساعدة في المواعدة.‬

135
00:06:03,196 --> 00:06:07,075
‫والآن، استغرق الأمر مني 20 عاماً‬
‫لتعلم السحر. ليس أمام "هنري" ذلك الوقت.‬

136
00:06:07,658 --> 00:06:10,453
‫الحل؟ سأكون أنا يديه.‬

137
00:06:10,536 --> 00:06:14,540
‫هذا غير مريح لي،‬
‫لكني أظن أن هذا يبدو طبيعياً لك.‬

138
00:06:15,166 --> 00:06:18,378
‫أعددت حدثاً للمواعدة السريعة،‬
‫حتى يتعرف "هنري" على أحد‬

139
00:06:18,461 --> 00:06:19,670
‫ويرتب لموعد ثان.‬

140
00:06:20,421 --> 00:06:24,509
‫لا يعرف ما الذي سأفعله‬
‫وأنا لا يمكنني رؤية ما أفعله.‬

141
00:06:25,093 --> 00:06:26,552
‫ما الخطأ الذي يمكن أن يحدث؟‬

142
00:06:28,679 --> 00:06:29,722
‫- مرحباً.‬
‫- كيف حالك؟‬

143
00:06:29,806 --> 00:06:32,141
‫- بخير، كيف حالك؟‬
‫- أنا بخير.‬

144
00:06:32,225 --> 00:06:34,185
‫- ما اسمك؟‬
‫- "بري". ما اسمك؟‬

145
00:06:34,268 --> 00:06:36,229
‫- اسمي "هنري".‬
‫- أهلاً يا "هنري"، سعدت بلقائك.‬

146
00:06:36,312 --> 00:06:37,397
‫سعدت بلقائك أيضاً.‬

147
00:06:38,773 --> 00:06:39,607
‫حسناً!‬

148
00:06:40,358 --> 00:06:42,402
‫- أتحبين السحر؟‬
‫- أعشق السحر.‬

149
00:06:42,485 --> 00:06:44,737
‫حقاً؟ حسناً، دعيني أريك بضعة أشياء.‬

150
00:06:45,988 --> 00:06:46,823
‫هذا لطيف جداً!‬

151
00:06:48,324 --> 00:06:50,535
‫- هذا جميل جداً!‬
‫- أتحبين ذلك؟ لأجل. تفضلي.‬

152
00:06:51,160 --> 00:06:52,453
‫هل أنت متأكد؟‬

153
00:06:52,537 --> 00:06:53,996
‫خذيها. مدي يدك قليلاً.‬

154
00:06:55,665 --> 00:06:56,791
‫حسناً...‬

155
00:06:56,874 --> 00:07:00,211
‫- لأبدأ، أتريدين رؤية خدعة؟‬
‫- نعم، سيكون ذلك لطيفاً.‬

156
00:07:01,587 --> 00:07:03,297
‫سحقاً. أيمكنك جلبها لي؟‬

157
00:07:03,923 --> 00:07:04,757
‫معذرةً؟‬

158
00:07:05,883 --> 00:07:08,636
‫كيس ورقي عادي، ما من شيء مميز بها.‬

159
00:07:11,097 --> 00:07:13,307
‫حسناً؟ سأضع هذه داخله.‬

160
00:07:14,600 --> 00:07:16,018
‫ماذا سيحدث برأيك؟‬

161
00:07:16,102 --> 00:07:19,730
‫أظن أن يدك تمسك الزجاجة.‬

162
00:07:19,814 --> 00:07:21,816
‫لأنك تمسك شيئاً في الكيس.‬

163
00:07:21,899 --> 00:07:23,568
‫- حقاً؟‬
‫- يبدو ذلك.‬

164
00:07:26,696 --> 00:07:28,531
‫- كيف يمكنني فعل هذا إذن؟‬
‫- لا أعرف.‬

165
00:07:29,198 --> 00:07:31,451
‫- خدعة.‬
‫- حسناً، كانت هذه خدعة جيدة.‬

166
00:07:31,534 --> 00:07:33,703
‫منديل فارغ. ليس أكثر.‬

167
00:07:34,704 --> 00:07:37,165
‫- و...‬
‫- يا إلهي! انظر إلى هذا.‬

168
00:07:37,248 --> 00:07:38,416
‫رباه!‬

169
00:07:40,084 --> 00:07:43,171
‫- هذا مثير للإعجاب.‬
‫- أجل، أظن ذلك.‬

170
00:07:43,463 --> 00:07:45,381
‫- هل سأحصل على موعد ثان بهذا؟‬
‫- لا.‬

171
00:07:45,798 --> 00:07:48,259
‫ستحبين هذه الخدعة. عليك أن تنتظري.‬

172
00:07:48,593 --> 00:07:52,096
‫والآن، لم أعد "هنري" أن كل خدعة‬
‫سحرية ستكون جيدة.‬

173
00:07:52,180 --> 00:07:53,014
‫أأنت مستعدة؟‬

174
00:07:54,056 --> 00:07:56,184
‫1... 2... 3.‬

175
00:07:57,351 --> 00:07:59,187
‫- عجباً.‬
‫- هل توقعت هذا؟‬

176
00:08:02,064 --> 00:08:03,941
‫- من أين حصلت على الصدرية؟‬
‫- من أمي.‬

177
00:08:04,025 --> 00:08:04,859
‫يا إلهي!‬

178
00:08:07,695 --> 00:08:08,529
‫حمداً لله.‬

179
00:08:09,572 --> 00:08:12,575
‫كما أني لم أعده أن كل خدعة ستكون سحرية.‬

180
00:08:13,242 --> 00:08:14,827
‫- انتظري.‬
‫- حسناً.‬

181
00:08:14,994 --> 00:08:17,038
‫الآن، هذا غريب في البداية، لكن...‬

182
00:08:18,039 --> 00:08:19,790
‫أنا أنظر، أراقب.‬

183
00:08:19,874 --> 00:08:21,334
‫- قليل من الملح...‬
‫- حسناً.‬

184
00:08:21,417 --> 00:08:23,336
‫- قليل من الفلفل...‬
‫- حسناً.‬

185
00:08:31,177 --> 00:08:32,178
‫هل كانت تلك الأخيرة؟‬

186
00:08:32,970 --> 00:08:35,056
‫نعم. احتجت إلى استرداد طاقتي فحسب.‬

187
00:08:35,389 --> 00:08:37,642
‫- هل سأحصل على موعد ثان بهذا؟‬
‫- لا.‬

188
00:08:38,184 --> 00:08:39,018
‫حسناً.‬

189
00:08:40,353 --> 00:08:41,604
‫هذه فرصتنا الأخيرة.‬

190
00:08:43,231 --> 00:08:44,398
‫- خذي واحدة.‬
‫- خذي واحدة.‬

191
00:08:45,191 --> 00:08:47,318
‫اختاري بطاقة. ممتاز.‬

192
00:08:48,319 --> 00:08:50,821
‫- أخبرها أن تكتب اسمها عليها.‬
‫- اكتبي اسمك عليها.‬

193
00:08:51,364 --> 00:08:53,032
‫- حسناً.‬
‫- مرريها لي.‬

194
00:08:53,699 --> 00:08:56,452
‫شكراً لك. اختيار رائع للورق.‬

195
00:08:58,996 --> 00:09:00,581
‫الآن سأضعها وسط الأوراق.‬

196
00:09:03,042 --> 00:09:04,001
‫أخلطها قليلاً.‬

197
00:09:07,922 --> 00:09:08,839
‫افتح فمك.‬

198
00:09:12,301 --> 00:09:13,135
‫اقبض عليها بأسنانك.‬

199
00:09:13,219 --> 00:09:15,137
‫إنك تفعلها. أيمكنك أكلها؟‬

200
00:09:22,728 --> 00:09:23,854
‫حسناً...‬

201
00:09:24,730 --> 00:09:26,315
‫كيف حدث ذلك بحق الجحيم؟‬

202
00:09:26,941 --> 00:09:28,818
‫إنه سحر.‬

203
00:09:29,402 --> 00:09:30,570
‫اكتبي رقمك عليها.‬

204
00:09:30,653 --> 00:09:33,698
‫أظن أن هناك شيء مفقود.‬
‫أيمكنك أن تكتبي رقمك عليها؟‬

205
00:09:38,411 --> 00:09:40,621
‫- أتود الخروج في موعد ثان؟‬
‫- نعم.‬

206
00:09:41,122 --> 00:09:44,625
‫حسناً، سأكتب رقمي لك يا عزيزي،‬
‫لأنك فاجأتني،‬

207
00:09:44,709 --> 00:09:47,295
‫لكني الآن ألمس بطاقة يغطيها لعابك.‬

208
00:09:47,378 --> 00:09:50,464
‫- تفضلي.‬
‫- لذا أصبحنا حميمين.‬

209
00:09:52,008 --> 00:09:53,718
‫وها هو النجاح!‬

210
00:09:54,594 --> 00:09:55,428
‫"طيور مدللة"‬

211
00:09:55,511 --> 00:09:57,013
‫- ما اسمك؟‬
‫- "سوزان".‬

212
00:09:57,305 --> 00:09:59,265
‫"سوزان"، حان وقت "سحر لـ(سوزانز)".‬

213
00:09:59,515 --> 00:10:01,225
‫"سحر لـ(سوزانز)"‬

214
00:10:01,726 --> 00:10:04,312
‫"سوزان"، لديَ مظروف. إنه توقع.‬

215
00:10:04,395 --> 00:10:05,479
‫لن أغيره.‬

216
00:10:05,646 --> 00:10:07,189
‫- هل رتبنا أي شيء معاً؟‬
‫- لا.‬

217
00:10:07,273 --> 00:10:09,442
‫أريدك أن تفكري في شخص مشهور يا "سوزان".‬

218
00:10:10,318 --> 00:10:11,777
‫- ألديك أحد في بالك؟‬
‫- نعم.‬

219
00:10:11,861 --> 00:10:13,946
‫هل ستندهشين إن كان لديّ اسم‬

220
00:10:14,030 --> 00:10:15,531
‫الشخص الذي تفكرين به؟‬

221
00:10:15,615 --> 00:10:17,575
‫- تماماً.‬
‫- بمن كنت تفكرين؟‬

222
00:10:18,618 --> 00:10:20,119
‫- "بيتي وايت".‬
‫- "بيتي وايت".‬

223
00:10:20,202 --> 00:10:22,622
‫"(كيفين بيكن)"‬

224
00:10:22,705 --> 00:10:25,124
‫- كان سيصبح هذا جيداً، صحيح؟‬
‫- نعم.‬

225
00:10:25,207 --> 00:10:27,293
‫- ما كنت تفكرين في "كيفين بيكن"؟‬
‫- لا.‬

226
00:10:27,793 --> 00:10:30,087
‫- ألم تغيري رأيك؟‬
‫- إطلاقاً.‬

227
00:10:30,171 --> 00:10:31,339
‫- بجدية؟‬
‫- بجدية.‬

228
00:10:31,422 --> 00:10:34,216
‫- هل سمعت عن "6 درجات من (كيفين بيكن)"؟‬
‫- لا.‬

229
00:10:34,300 --> 00:10:36,135
‫إنها لعبة.‬
‫مثّل "كيفين بيكن" في أفلام كثيرة.‬

230
00:10:36,218 --> 00:10:38,596
‫كان في فيلم "داينر" مع "ستيف جوتنبرج"،‬

231
00:10:38,929 --> 00:10:41,766
‫الذي كان في فيلم "هوم فور هوليدايز"‬
‫مع "كلير دينس"،‬

232
00:10:41,974 --> 00:10:44,143
‫التي كانت في "شوب غيرل" مع "ستيف مارتين"،‬

233
00:10:44,310 --> 00:10:46,228
‫الذي كان في "برينغينغ داون ذا هاوس"...‬

234
00:10:46,729 --> 00:10:47,897
‫مع "بيتي وايت".‬

235
00:10:51,567 --> 00:10:52,401
‫جيد جداً.‬

236
00:10:52,568 --> 00:10:54,362
‫"سحر لـ(سوزانز)"‬

237
00:10:55,738 --> 00:10:59,825
‫كل ثنائي مميز وكلنا لدينا‬
‫طرق مختلفة للمحافظة على العلاقة.‬

238
00:11:00,409 --> 00:11:01,952
‫خذ "دان" و"مات" على سبيل المثال.‬

239
00:11:02,328 --> 00:11:03,245
‫"دان" و"مات".‬

240
00:11:03,329 --> 00:11:06,332
‫هل هناك أي شيء مميز‬
‫تفعلانه للحفاظ على علاقتكما؟‬

241
00:11:09,043 --> 00:11:09,877
‫ليس حقاً.‬

242
00:11:11,379 --> 00:11:14,215
‫يحب "دان" و"مات" شيئاً يُدعى تمثيل الكلاب.‬

243
00:11:14,298 --> 00:11:15,466
‫ما هو تمثيل الكلاب؟‬

244
00:11:15,675 --> 00:11:18,803
‫تمثيل الكلاب هو عندما يتصرف‬
‫البشر مثل الكلاب.‬

245
00:11:18,886 --> 00:11:22,139
‫بدأ كأمر جنسي، مثل الجنس الغريب‬
‫أو الفيتيشية الجنسية.‬

246
00:11:22,223 --> 00:11:23,849
‫والآن أصبح هذا شيئاً جديداً كلياً،‬

247
00:11:23,933 --> 00:11:26,686
‫لأنه يضعك في مكان‬
‫حيث لا تضطر إلى التفكير كثيراً،‬

248
00:11:26,769 --> 00:11:28,312
‫يفعلونه الناس للتخلص من الضغط.‬

249
00:11:30,147 --> 00:11:32,274
‫- إنه فتى مطيع.‬
‫- إنه فتى مطيع.‬

250
00:11:32,608 --> 00:11:35,194
‫كانا لطيفين كفاية لدعوتي‬
‫إلى أحد أماكن تسكعهما.‬

251
00:11:35,277 --> 00:11:37,279
‫- كيف الحال؟‬
‫- سعدت لرؤيتك.‬

252
00:11:37,363 --> 00:11:38,989
‫- هؤلاء هم الكلاب.‬
‫- مرحباً!‬

253
00:11:39,782 --> 00:11:42,993
‫في عالم تمثيل الكلاب،‬
‫إما أن تكون كلباً وإما أن تكون سيداً.‬

254
00:11:43,244 --> 00:11:44,161
‫أتساءل ماذا أكون.‬

255
00:11:44,245 --> 00:11:46,247
‫- سيد أم كلب؟‬
‫- كلب. أنت كلب.‬

256
00:11:47,248 --> 00:11:50,543
‫واحد منا!‬

257
00:11:50,918 --> 00:11:53,421
‫قررت أن أذهب وأمارس‬
‫بعض السحر لأفضل صديق للإنسان،‬

258
00:11:53,629 --> 00:11:55,506
‫مستخدماً وجبة أعرف أن كلابي تحبها.‬

259
00:11:56,590 --> 00:11:57,425
‫زبدة الفول السوداني.‬

260
00:11:57,675 --> 00:11:59,260
‫- هل تحب زبدة الفول السوداني؟‬
‫- نعم.‬

261
00:11:59,343 --> 00:12:00,886
‫- ألديك حساسية من الفول السوداني؟‬
‫- لا.‬

262
00:12:00,970 --> 00:12:04,014
‫حسناً، جيد. أيمكنك أن تمسك بها؟‬

263
00:12:04,181 --> 00:12:05,808
‫احرص على ألا تتحرك في أي مكان.‬

264
00:12:07,184 --> 00:12:08,018
‫ممتاز.‬

265
00:12:09,812 --> 00:12:12,231
‫سأستخدم كرة تنس. هلا تسدي لي معروفاً؟‬

266
00:12:12,440 --> 00:12:14,692
‫سأجعلك توقّع على كرة التنس.‬

267
00:12:16,110 --> 00:12:18,529
‫سأحملها. اكتب اسمك عليها في المنتصف.‬

268
00:12:25,077 --> 00:12:28,497
‫- "أبولو". أحسنت.‬
‫- وجه ضاحك.‬

269
00:12:29,832 --> 00:12:32,585
‫حسناً. لا تنسوا كرة "أبولو".‬

270
00:12:34,253 --> 00:12:35,087
‫ها نحن.‬

271
00:12:37,298 --> 00:12:38,299
‫أأنت مستعد؟‬

272
00:12:49,810 --> 00:12:51,187
‫افتح علبة زبدة الفول السوداني.‬

273
00:12:55,566 --> 00:12:56,400
‫افتح الغطاء.‬

274
00:12:59,195 --> 00:13:00,029
‫محال!‬

275
00:13:01,697 --> 00:13:06,243
‫- أخرجها. لفها للخارج.‬
‫- مهلاً. لا. لأنها ستصبح حقيقية!‬

276
00:13:06,327 --> 00:13:08,454
‫أخرجها! أرها للكاميرا!‬

277
00:13:08,537 --> 00:13:12,374
‫ماذا؟ أنا رجل علوم! ما الذي يجري هنا؟‬

278
00:13:12,625 --> 00:13:14,585
‫- أنا منزعج.‬
‫- هذا...‬

279
00:13:15,127 --> 00:13:16,504
‫كيف؟‬

280
00:13:17,671 --> 00:13:19,048
‫هل تستمتعون بوقتكم يا رفاق؟‬

281
00:13:29,058 --> 00:13:32,686
‫هناك تعبير اشتهر قالته‬
‫"غلوريا ستاينم" أيقونة الحركة النسائية.‬

282
00:13:33,062 --> 00:13:36,023
‫احتياج المرأة إلى الرجل‬
‫يشبه احتياج السمكة إلى دراجة.‬

283
00:13:36,106 --> 00:13:37,399
‫امرأة شابة اليوم‬

284
00:13:37,483 --> 00:13:40,152
‫تأثرت جداً بهذا الرأي بطريقة عاطفية‬

285
00:13:40,236 --> 00:13:41,362
‫وتزوجت...‬

286
00:13:42,071 --> 00:13:43,155
‫من نفسها.‬

287
00:13:43,447 --> 00:13:44,532
‫ما سمعتموه صحيح.‬

288
00:13:44,615 --> 00:13:47,993
‫"سولوغامي"، وهو ما يعني أن يتزوج‬
‫المرء نفسه، هو أمر حقيقي.‬

289
00:13:48,410 --> 00:13:49,578
‫فعلته "إريكا أندرسون".‬

290
00:13:49,662 --> 00:13:52,665
‫سلكت الممر وقطعت الوعود لنفسها.‬

291
00:13:53,374 --> 00:13:55,835
‫ذهبت إلى بيت "إريكا"‬
‫لأسألها لماذا فعلت هذا.‬

292
00:13:56,460 --> 00:13:59,213
‫جزء من الأمر برأيي‬

293
00:13:59,296 --> 00:14:04,552
‫هو أنني أريد أن أظهر أننا لسنا مضطرين‬
‫لأن نتزوج من شخص آخر لنصبح كاملين.‬

294
00:14:04,635 --> 00:14:09,557
‫الشيء الذي فات "إريكا"‬
‫هو طلب الزواج المفاجئ، حتى اليوم.‬

295
00:14:09,640 --> 00:14:13,519
‫كنت أفكر أنه ربما يمكنني‬
‫أن أقدم لك طلب الزواج الذي لم تحظي به.‬

296
00:14:15,062 --> 00:14:15,896
‫رائع.‬

297
00:14:16,146 --> 00:14:19,066
‫ما لا تعرفه "إريكا" هو أن في الغرفة‬
‫المجاورة، أعددت‬

298
00:14:19,149 --> 00:14:21,735
‫سيناريو أحلامها في طلب الزواج حسب توقعي.‬

299
00:14:21,944 --> 00:14:23,362
‫لنأمل أني أصبت.‬

300
00:14:23,445 --> 00:14:24,864
‫أولاً، لنجد...‬

301
00:14:24,947 --> 00:14:26,699
‫"مشروب"‬

302
00:14:26,782 --> 00:14:28,784
‫المشروب الذي تستمتعين به هنا.‬

303
00:14:28,868 --> 00:14:33,539
‫الآن، من بين هذه المشروبات‬
‫المُختارة عشوائياً، أيهم يجذبك من دون تفكير؟‬

304
00:14:33,622 --> 00:14:36,000
‫مشروب "فرينش 75".‬

305
00:14:36,083 --> 00:14:37,960
‫- هذا مشروب "جين".‬
‫- صحيح.‬

306
00:14:38,043 --> 00:14:40,921
‫التحلية أيضاً شيء رومانسي جداً.‬

307
00:14:41,005 --> 00:14:42,631
‫- "لافا كيك".‬
‫- لماذا؟‬

308
00:14:43,007 --> 00:14:46,385
‫شوكولاتة منصهرة.‬
‫تريد أن ترشها على جسدك كله.‬

309
00:14:46,468 --> 00:14:48,846
‫- لكن في الواقع، يجب أن تأكلها.‬
‫- يمكنك فعل كلا الأمرين.‬

310
00:14:48,929 --> 00:14:50,639
‫- صحيح.‬
‫- الأفلام.‬

311
00:14:51,223 --> 00:14:54,476
‫هذه مجموعة من أفلامي المفضلة.‬
‫هل من بينها أي أفلام مفضلة لديك؟‬

312
00:14:54,560 --> 00:14:58,314
‫"سوينجرز". شاهدته ما يقرب‬
‫من 20 إلى 30 مرة.‬

313
00:14:58,397 --> 00:15:02,109
‫إنه الفيلم الوحيد، الذي أتذكر فيه كل شيء.‬

314
00:15:02,192 --> 00:15:03,402
‫- "فينس فون" الكلاسيكي.‬
‫- أجل.‬

315
00:15:03,611 --> 00:15:07,781
‫- زهور. أي لون زهور؟‬
‫- أظن الأزرق.‬

316
00:15:08,115 --> 00:15:09,575
‫- ورد أزرق؟‬
‫- أجل!‬

317
00:15:09,950 --> 00:15:12,244
‫حسناً. أخيراً وليس آخراً، المكان.‬

318
00:15:12,494 --> 00:15:18,000
‫إذن، أي من هذه الأماكن تعجبك كثيراً؟‬

319
00:15:18,626 --> 00:15:19,460
‫"باريس".‬

320
00:15:20,127 --> 00:15:22,504
‫- تقابلنا اليوم، بصراحة.‬
‫- هذا صحيح.‬

321
00:15:22,588 --> 00:15:24,632
‫لم نتقابل أو نتحدث قبل اليوم.‬

322
00:15:24,840 --> 00:15:28,135
‫إذن، عندما وصلنا إلى هنا هذا الصباح،‬
‫أرسلناك للخارج لبعض من الوقت.‬

323
00:15:28,218 --> 00:15:31,263
‫- لم نسمح بعودتك لبعض من الوقت، صحيح؟‬
‫- مرت فترة طويلة.‬

324
00:15:31,347 --> 00:15:34,808
‫- إذن، أود أن أريك شيئاً.‬
‫- حسناً!‬

325
00:15:34,892 --> 00:15:37,102
‫- تعالي معي.‬
‫- حسناً.‬

326
00:15:37,895 --> 00:15:39,188
‫عبر غرفة الطعام...‬

327
00:15:39,939 --> 00:15:41,482
‫إلى مكتبك.‬

328
00:15:41,565 --> 00:15:43,233
‫- قفي هنا.‬
‫- حسناً.‬

329
00:15:46,236 --> 00:15:48,322
‫يا إلهي!‬

330
00:15:50,324 --> 00:15:52,743
‫- شبيه "فينس فون"!‬
‫- تفقد هذا!‬

331
00:15:54,244 --> 00:15:57,289
‫- هذا جنون!‬
‫- صحيح؟ هذا كل شيء!‬

332
00:15:57,373 --> 00:15:59,291
‫نحن في "باريس".‬

333
00:15:59,375 --> 00:16:02,670
‫"فرينش 75"، وكعك شوكولاتة منصهرة،‬

334
00:16:02,753 --> 00:16:06,173
‫وورد أزرق ورجل مثل "فينس فون".‬

335
00:16:06,924 --> 00:16:09,760
‫- هذه لك.‬
‫- يا إلهي! حسناً. شكراً لك!‬

336
00:16:10,594 --> 00:16:12,513
‫هذا جنون بالغ. حسناً.‬

337
00:16:12,596 --> 00:16:14,473
‫الآن، ثمة شيء أخير.‬

338
00:16:16,016 --> 00:16:18,143
‫هذا جنون بالغ!‬

339
00:16:20,229 --> 00:16:21,230
‫"إريكا"...‬

340
00:16:22,439 --> 00:16:23,857
‫هلا تتزوجين نفسك؟‬

341
00:16:24,191 --> 00:16:25,067
‫نعم!‬

342
00:16:26,777 --> 00:16:30,489
‫إن كنت سأفاجئ نفسي،‬
‫وهو كما تعرف، أمر مستحيل،‬

343
00:16:30,864 --> 00:16:33,867
‫لكانت هذه هي المكونات،‬

344
00:16:35,244 --> 00:16:37,121
‫ولم يطلب أحد يدي، لذا...‬

345
00:16:38,163 --> 00:16:39,665
‫أجل، هذا جميل جداً.‬

346
00:16:41,959 --> 00:16:43,585
‫أجل. حان وقت تناول الشراب.‬

347
00:16:46,296 --> 00:16:47,923
‫- مرحباً، ما اسمك؟‬
‫- "ميشيل".‬

348
00:16:48,215 --> 00:16:50,050
‫- ما اسم كلبتك؟‬
‫- "سوزان".‬

349
00:16:50,259 --> 00:16:51,093
‫حقاً؟‬

350
00:16:51,510 --> 00:16:52,678
‫"سحر لـ(سوزانز)"!‬

351
00:16:52,928 --> 00:16:54,930
‫"سحر لـ(سوزانز)"‬

352
00:16:55,014 --> 00:16:58,100
‫حسناً. يمكنك يا "ميشيل" مشاهدة‬
‫هذه الخدعة، لكنها ليس لك.‬

353
00:16:58,183 --> 00:16:59,685
‫إنها لأجل "سوزان" فقط.‬

354
00:16:59,768 --> 00:17:00,769
‫حسناً، "سوزان"...‬

355
00:17:01,478 --> 00:17:03,188
‫"سوزان". لديّ بسكويت "أوريو".‬

356
00:17:13,323 --> 00:17:15,242
‫"سحر لـ(سوزانز)"‬

357
00:17:16,744 --> 00:17:20,748
‫أحد الآثار الجانبية الشائعة‬
‫للوقوع في حب أحدهم هو إنجاب طفلاً.‬

358
00:17:20,831 --> 00:17:23,167
‫وفي هذه الأيام، إن كنت ستُرزق طفلاً،‬

359
00:17:23,417 --> 00:17:25,753
‫عليك أن تقيم حفلاً للكشف عن جنس الجنين.‬

360
00:17:25,836 --> 00:17:29,423
‫في الكشف عن الجنس،‬
‫يستخدم الزوجان بالونات أو قصاصات ورقية‬

361
00:17:29,506 --> 00:17:31,175
‫للكشف عن جنس طفلهما.‬

362
00:17:31,258 --> 00:17:33,260
‫الأزرق للولد، والوردي للفتاة.‬

363
00:17:33,469 --> 00:17:36,805
‫صديقان لي سيُرزقان طفلاً وطلبا مني‬
‫استضافة حفل الكشف عن جنس مولودهما.‬

364
00:17:37,014 --> 00:17:40,476
‫وبالرغم من كونهما ليبراليين‬
‫من "كاليفورنيا" ويفكران بالمستقبل،‬

365
00:17:40,559 --> 00:17:42,561
‫إذ يمكنهما ارتداء ملابس سوداء‬
‫جلدية في حفل بالحديقة،‬

366
00:17:42,644 --> 00:17:45,064
‫أرادا مني أن أضيف لمسة حديثة.‬

367
00:17:45,689 --> 00:17:47,858
‫تحدثت إلى عيادة التوليد الخاصة بهما‬
‫لمعرفة الأخبار السرية،‬

368
00:17:48,400 --> 00:17:50,861
‫وجلبت صندوقاً من البالونات المناسبة الملونة‬

369
00:17:50,944 --> 00:17:52,571
‫إضافة إلى شيء صغير إضافي.‬

370
00:17:55,741 --> 00:17:58,202
‫حسناً. لقد حان الوقت.‬

371
00:17:58,911 --> 00:18:01,413
‫نحن هنا لأن "آمبر" حبلى في الشهر الرابع.‬

372
00:18:01,497 --> 00:18:03,207
‫تهانيّ يا "آمبر".‬

373
00:18:03,624 --> 00:18:05,542
‫سيصبح "آمريث" أباً.‬

374
00:18:05,626 --> 00:18:07,586
‫لذا، جلبت الصندوق.‬

375
00:18:07,878 --> 00:18:09,046
‫بداخل الصندوق،‬

376
00:18:09,671 --> 00:18:11,715
‫الإجابة التي ننتظرها كلنا...‬

377
00:18:12,257 --> 00:18:13,092
‫هنا.‬

378
00:18:14,760 --> 00:18:15,719
‫إنها اللحظة الحاسمة.‬

379
00:18:15,803 --> 00:18:17,930
‫هل أنتم مستعدون لنرفع الغطاء‬
‫ونكشف عن السر؟‬

380
00:18:19,098 --> 00:18:20,432
‫قليل من السحر أولاً.‬

381
00:18:21,725 --> 00:18:24,978
‫لم أحظ بأناس حماسها لرؤية السحر‬
‫أقل من الآن.‬

382
00:18:26,313 --> 00:18:27,815
‫لكني سأجعله جيداً، هنا.‬

383
00:18:33,946 --> 00:18:34,780
‫ماذا؟‬

384
00:18:39,451 --> 00:18:40,285
‫ماذا؟‬

385
00:18:40,536 --> 00:18:42,079
‫ما الذي يجري؟‬

386
00:18:44,665 --> 00:18:46,750
‫يا إلهي! ماذا؟‬

387
00:18:50,587 --> 00:18:51,421
‫هذا غريب.‬

388
00:18:55,759 --> 00:18:57,427
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

389
00:18:58,011 --> 00:18:59,930
‫ينجرف قليلاً إلى اليسار هنا.‬

390
00:19:01,223 --> 00:19:02,599
‫يا إلهي!‬

391
00:19:06,562 --> 00:19:09,648
‫لا أعرف إن كان ولداً أم فتاةً،‬
‫لكنه ساحر، اتفقنا؟‬

392
00:19:10,357 --> 00:19:11,400
‫ثم...‬

393
00:19:14,319 --> 00:19:15,696
‫- يا إلهي!‬
‫- حسناً.‬

394
00:19:16,321 --> 00:19:18,115
‫من دون أي تأخير آخر.‬

395
00:19:19,241 --> 00:19:20,325
‫البالونات.‬

396
00:19:33,755 --> 00:19:35,048
‫يا إلهي!‬

397
00:19:36,842 --> 00:19:38,719
‫إنها أستاذة دراسات في الجنس.‬

398
00:19:39,344 --> 00:19:42,764
‫مرحباً. قبل أن نكشف عن جنس المولود،‬

399
00:19:42,848 --> 00:19:46,810
‫يريد الزوجان أن يذكرا الجميع‬
‫أن الجنس هو نظرية غير ثنائية‬

400
00:19:46,894 --> 00:19:49,980
‫ولن تؤثر على نشأة الطفل. هل أنا محقة؟‬

401
00:19:50,063 --> 00:19:51,023
‫نعم!‬

402
00:19:52,107 --> 00:19:54,026
‫"آمين"! أنا خلفك.‬

403
00:19:54,109 --> 00:19:56,361
‫لكني، ما كنت أفكر عندما اشتريت البالونات.‬

404
00:19:56,445 --> 00:19:58,155
‫إنها فتاة!‬

405
00:20:00,574 --> 00:20:03,327
‫- شكراً لك.‬
‫- تهانينا.‬

406
00:20:03,410 --> 00:20:05,495
‫- أي كان في النهاية.‬
‫- إنها فتاة.‬

407
00:20:05,954 --> 00:20:08,207
‫- حسناً...‬
‫- إنها فتاة حتى الآن!‬

408
00:20:08,373 --> 00:20:11,376
‫ليس لديها قضيب ذكري!‬

409
00:20:12,753 --> 00:20:13,795
‫حتى الآن!‬

410
00:20:19,551 --> 00:20:22,804
‫تعلمت الكثير عن الحب في هذه الحلقة‬
‫وآمل أن تكونوا تعلمتم أنتم أيضاً.‬

411
00:20:23,305 --> 00:20:26,058
‫لكن إن لم تتعلموا،‬
‫إن كنتم تجلسون في المنزل الآن،‬

412
00:20:26,934 --> 00:20:27,851
‫مفطوري الفؤاد،‬

413
00:20:28,393 --> 00:20:31,021
‫مُمزقين إلى أشلاء،‬

414
00:20:31,563 --> 00:20:34,107
‫مقتنعين أنه من المستحيل‬

415
00:20:34,858 --> 00:20:36,235
‫أن تصبحوا أصحاء مجدداً.‬

416
00:20:37,027 --> 00:20:38,445
‫لديّ أخبار لكم.‬

417
00:20:42,074 --> 00:20:43,200
‫من الأرجح أنكم على حق.‬

418
00:20:44,618 --> 00:20:45,619
‫شكراً للمشاهدة.‬

419
00:20:48,121 --> 00:20:50,123
‫ترجمة "أنطونيوس خلف"‬
سحب الترجمة د. محمد حباله
muhammedhebala@yahoo.com‬