﻿1
00:00:00,292 --> 00:00:02,920
‫- "في الحلقات السابقة..."
‫- إنها هنا

2
00:00:03,754 --> 00:00:05,714
‫مرحباً أيتها العائلة الجميلة

3
00:00:05,923 --> 00:00:08,217
‫- أنا أحاول المساعدة
‫- لا تتعدي حدودك

4
00:00:08,509 --> 00:00:10,802
‫لم نعد في (جورجيا)

5
00:00:13,138 --> 00:00:14,848
‫مرحباً أيتها السيدات

6
00:00:15,434 --> 00:00:17,311
‫(ريفا) كانت سامة

7
00:00:20,812 --> 00:00:24,733
‫انتظر! مهلاً
‫هل هذا يحصل الآن؟ مهلاً!

8
00:00:24,858 --> 00:00:27,569
‫- من أين أحضرت هذا؟
‫- سنقيم زفافاً الآن

9
00:00:27,694 --> 00:00:30,906
‫مهلاً، يجب أن نتحدّث بهذا الشأن
‫لا يمكنك أن تزوّجي ابني

10
00:00:34,243 --> 00:00:38,497
‫- هذا ما تبدو عليه السيطرة
‫- تبدو فوضى بالنسبة إليّ

11
00:00:38,622 --> 00:00:43,168
‫منزل (جينيفر) ملك لك الآن
‫سأدعك تخبرينها

12
00:00:43,460 --> 00:00:46,046
‫لا، لا، لا، لا يمكنني أن أفعل ذلك

13
00:01:08,652 --> 00:01:14,783
‫"المخاطرة رحلة ممتعة، اركبها"

14
00:01:18,620 --> 00:01:21,373
‫ثمن البرغر بالجبنة 3،99 دولاراً للعلبة؟

15
00:01:21,832 --> 00:01:24,960
‫- هل فقدوا صوابهم؟
‫- أمي لا يمكنك مزج هذا بالتنّ لابنتيّ

16
00:01:25,085 --> 00:01:27,921
‫- كل ليلة واعتباره لحماً
‫- ليس بهذه الأسعار

17
00:01:28,797 --> 00:01:31,300
‫- هل تلقيت رسالتي؟
‫- توقفي عن الهلع

18
00:01:31,508 --> 00:01:34,887
‫أنا هنا لأمدّ لك يد العون
‫وأعيد زواجك إلى مساره الصحيح

19
00:01:35,012 --> 00:01:37,306
‫- حسناً
‫- وعندما سأذهب إلى لقاء المليون أم

20
00:01:37,431 --> 00:01:41,685
‫أعدك ألا أترك حفيدتيّ في السيارة
‫إن كانت الحرارة فوق 37 درجة مئوية

21
00:01:45,105 --> 00:01:46,690
‫- مرحباً يا عزيزتي
‫- مرحباً

22
00:01:46,815 --> 00:01:48,317
‫ماذا تفعلين؟

23
00:01:49,484 --> 00:01:52,863
‫- أحتاج إلى التحدّث معك للحظة
‫- (دانيتا)، يا للهول!

24
00:01:53,155 --> 00:01:55,949
‫- كيف حالك أيتها الآنسة؟
‫- أمي هنا

25
00:01:56,408 --> 00:02:00,495
‫اسمي (ديزنا) يا (بريندا)
‫قلت لك ذلك 8 ملايين مرة فقط

26
00:02:00,704 --> 00:02:03,290
‫حسناً، (ديزنا)، كيف لي أن أنسى ذلك؟

27
00:02:03,457 --> 00:02:08,587
‫انظري إلى هذا، بدلة متكاملة
‫وهذه الأظافر الظريفة

28
00:02:08,754 --> 00:02:12,591
‫سآتي لأجعل أظافري مثلها
‫تريدين شرائح اللحم المقلية؟

29
00:02:13,550 --> 00:02:15,302
‫- أنا بخير
‫- لا تريد ذلك

30
00:02:15,928 --> 00:02:19,890
‫حسناً، ماذا يحصل؟ لا تمرّين من هنا
‫إلا إن ساءت الأمور تماماً

31
00:02:20,432 --> 00:02:24,478
‫- الوقت باكر لتسوء لهذه الدرجة
‫- في الواقع لا

32
00:02:24,937 --> 00:02:29,525
‫الأمر يتعلّق بهذا المنزل
‫يجب أن نتحدّث

33
00:02:34,947 --> 00:02:38,325
‫لا تقولي لي إن (برايس) يريد هذا المنزل
‫لأنه من غنائم عصابة (ديكسي)

34
00:02:38,492 --> 00:02:42,246
‫- كل شيء هو ملك لشخص آخر
‫- أمي، ألا يعرضون (جادج جانين)؟

35
00:02:42,496 --> 00:02:44,831
‫- أظن ذلك
‫- لقد نسيت

36
00:02:44,957 --> 00:02:48,293
‫- ها أنت ذا
‫- أجل، لا يتعلّق الأمر بـ(برايس)

37
00:02:48,418 --> 00:02:51,046
‫- بل (زلاتا)
‫- لا تملك هذا المنزل

38
00:02:51,213 --> 00:02:54,633
حسب ما حدث فهو ملكها
‫لأنها استلمت ممتلكات (أنكل دادي)

39
00:02:55,217 --> 00:02:56,802
‫تلك الحقيرة!

40
00:02:58,387 --> 00:03:02,182
‫- ماذا تريد من هذا المنزل؟
‫- في الأساس، أنا الملازم لديها الآن

41
00:03:02,349 --> 00:03:05,018
‫لا يا سيدتي، سيدتي، سيدتي...

42
00:03:05,269 --> 00:03:08,146
‫- تريد أن تعطيك منزلي؟
‫- تعتقد أنه عليّ أن أعيش كرئيس

43
00:03:08,313 --> 00:03:11,733
‫- لكن لديك بالفعل قلادة مكتوب عليها "رئيس"
‫- (جين)...

44
00:03:12,109 --> 00:03:15,654
‫ابنتاي، ولعلمك أنت الوصية عليهما
‫أصبحتا أخيراً في منطقة مدارس جيدة

45
00:03:15,779 --> 00:03:17,155
‫- أعلم
‫- يعطونهما أدوات للفنون

46
00:03:17,281 --> 00:03:19,992
‫- لا يتعاملان مع الكاتشب على أنه من الخضار
‫- أعلم

47
00:03:20,284 --> 00:03:24,121
‫- إذاً قولي لها إن هذا لن ينجح
‫- رأيتها تطلق النار على أختها في وجهها

48
00:03:24,288 --> 00:03:25,956
‫لن أقول شيئاً لتلك المرأة

49
00:03:27,499 --> 00:03:29,126
‫إذاً أنا سأقول لها

50
00:03:30,669 --> 00:03:32,838
‫تعلمين ما تحاول فعله
‫تحاول أن تجعلنا ننقلب ضد بعصنا

51
00:03:33,130 --> 00:03:37,217
‫لا أعرف ما الذي تحاول فعله، لكنني أعلم
‫أن (دين) ومؤخرتي السوداء سيأتيان إلى هنا

52
00:03:37,384 --> 00:03:40,304
‫- ونعيش كعائلة مختلطة من المتشردين؟
‫- أعتقد ذلك

53
00:03:40,554 --> 00:03:44,308
‫إما هذا أو يقضى عليك

54
00:03:48,645 --> 00:03:50,230
‫أنا ذاهبة

55
00:03:50,522 --> 00:03:51,899
‫- "(سانكوست ريجوفينايشون)"
‫- سأخبركما بشيء أيها الشابان

56
00:03:52,024 --> 00:03:53,483
‫لا أعرف إلى أي مدى
‫يمكنني أن أحتمل كوني مفلساً

57
00:03:53,734 --> 00:03:57,779
‫- على (روفال) أن يعيد تقييم الوضع بأكمله
‫- أسبوعان مع تلك المرأة؟ أشبه بدهر

58
00:03:58,572 --> 00:04:02,576
‫قتلت أختها بغضون 24 ساعة
‫وجعلت ابني يتزوّج من شيوعية

59
00:04:02,743 --> 00:04:05,120
‫ربما يمكننا أن نضغط عليه
‫ونجعله يسرّع الأمور

60
00:04:05,287 --> 00:04:08,665
‫الهايتيون لا يشعرون بالضغط
‫الروس أخذوا كل ما نملكه

61
00:04:08,832 --> 00:04:11,418
‫- يجب أن نفعل شيئاً ما
‫- اسمع، أفهمك يا (أنكل دادي)

62
00:04:11,710 --> 00:04:15,005
‫لكن علينا أن نكون أذكياء حيال هذا
‫(زلاتا) لديها حراس مسلحون

63
00:04:15,297 --> 00:04:18,217
‫و(أولغا) الصغيرة أخبرتني
‫بأنه لديها أناس في (غريملين)

64
00:04:18,342 --> 00:04:21,720
‫- إنها الـ(كرملين) أيها العبقري
‫- سمّها ما شئت، اسمعا

65
00:04:21,929 --> 00:04:25,682
‫- يجب أن نكون أذكياء قبل أن تذلّنا
‫- لا يمكنها أن تذلّنا أكثر من هذا

66
00:04:25,807 --> 00:04:28,936
‫- نقود سيارة (ستايشن) مثل فتيات (إنديغو)
‫- مهلاً

67
00:04:29,269 --> 00:04:33,065
‫ماذا إن حصلنا على معلومات عنها
‫نكتشف ما يغضبها؟

68
00:04:33,190 --> 00:04:37,402
‫معلومات؟ لا أريد أن أتجسّس
‫أريد أن أحضر رشاشاً أوتوماتيكياً وأفجّر رأسها

69
00:04:37,528 --> 00:04:40,489
‫لا، لا، (أنكل دادي)، اسمع
‫نستطلع قليلاً، من ثم نزرع جهاز تنصّت

70
00:04:40,739 --> 00:04:43,992
‫نسلّمها لـ(تشيب) أو (روفال)
‫من ثم نبتعد عن هذه الفوضى

71
00:04:44,117 --> 00:04:47,120
‫- حقاً؟ وكيف سنفعل ذلك؟
‫- ستنطلق إلى العمل

72
00:04:47,621 --> 00:04:51,041
‫لست موجوداً في المنزل الكبير
‫من دون سبب، صافحني عالياً (أنكل دادي)

73
00:04:54,253 --> 00:04:57,047
‫- سأدخلك إلى السيارة
‫- إذاً، كنت أقوم بأبحاثي

74
00:04:57,172 --> 00:05:00,926
‫وأنتم أيها السيدان بحاجة
‫إلى أسماء راقصين تحمّس النساء

75
00:05:01,051 --> 00:05:04,888
‫(براد) و(جيف)؟
‫لست متحمسة أبداً

76
00:05:05,264 --> 00:05:07,808
‫يجب أن تبرز الأسماء مهارتكم

77
00:05:07,975 --> 00:05:10,978
‫(براد)، بما أنه يمكنك
‫أن ترقص عن قرب بشكل مذهل

78
00:05:11,103 --> 00:05:15,774
‫يجب أن أسميك مثل اسم أول فيلم لعمي الكبير
‫(سويتباك)

79
00:05:15,899 --> 00:05:19,319
‫- مهلاً، (مالفين فان بيبلز) هو عمك؟
‫- عم أبي

80
00:05:19,486 --> 00:05:25,200
‫و(جيف)، بسبب تلك الأناكوندا
‫أريد أن أسميك (دوبل إكس إل)

81
00:05:25,659 --> 00:05:27,703
‫تحية!

82
00:05:29,288 --> 00:05:32,124
‫"لا تدعه يؤثّر عليك
‫دع اللعبة من يدك"

83
00:05:32,332 --> 00:05:34,251
‫"دعها، ارفع رجليك"

84
00:05:37,629 --> 00:05:39,339
‫هل كل شيء بخير؟

85
00:05:40,174 --> 00:05:43,594
‫أجل، لست في مزاج ليوميات راقص
‫هذا كل ما في الأمر

86
00:05:45,053 --> 00:05:50,475
‫إذاً هل أخبرتِ (ديزنا)
‫عن المفاجأة التي تحضّرينها؟

87
00:05:53,270 --> 00:05:54,646
‫لا، لم أخبرها بعد

88
00:05:55,856 --> 00:05:59,735
‫لمَ علينا أن نخبر (ديزنا) بكل شيء؟
ليست العفيفة

89
00:06:00,694 --> 00:06:05,657
‫- ألا تتعبين من تحكّمها بكل خطوة؟
‫- بلى

90
00:06:05,908 --> 00:06:12,039
‫هي السبب بأنني لم أعد مع (آرلين)
‫لكن (دين) شقيقها، لا بد من أن ينتشر الخبر

91
00:06:12,623 --> 00:06:16,710
‫أفضّل الانتحار على أن أخبر (ديزنا)
‫أنني حامل من أخيها

92
00:06:16,835 --> 00:06:20,130
‫اسمعي، حذّرتك (ديزنا)
‫من ممارسة علاقة مع (دين)

93
00:06:20,839 --> 00:06:22,216
‫يجب أن تخبريها

94
00:06:24,718 --> 00:06:26,178
‫ثقي بي في ذلك

95
00:06:28,764 --> 00:06:36,104
‫أولاً، خنتِ أب إحدى طفلتيك
‫والآن تدعين الشريرتين تأخذان منزلك؟

96
00:06:36,355 --> 00:06:39,733
‫أمي، احتفظي بهذه الترهات لنفسك

97
00:06:40,192 --> 00:06:43,946
‫- طلبت منك المجيئ لتسانديني
‫- أنا أساندك لكن هذا ليس صائباً

98
00:06:44,363 --> 00:06:47,324
‫من هي هذه الحثالة الشيوعية
‫على أي حال؟ مهلاً

99
00:06:47,866 --> 00:06:50,202
‫- أنت من آل (هاسر)
‫- حسناً

100
00:06:50,327 --> 00:06:52,746
‫- لا تتلقى الأوامر من المخابرات السوفيتية
‫- حسناً يا أمي

101
00:06:53,580 --> 00:06:55,916
‫- يا للهول يا عزيزتيّ
‫- جدتي!

102
00:06:56,041 --> 00:06:58,335
‫عزيزتاي الجميلتان!

103
00:06:58,460 --> 00:06:59,837
‫اصعدا وانتظرا جدتكما

104
00:06:59,962 --> 00:07:01,713
‫- الجدة
‫- والدكما يحبّكما

105
00:07:01,839 --> 00:07:03,215
‫مرحباً

106
00:07:03,549 --> 00:07:06,093
‫- (بريندا)
‫- عزيزي (برايسي)

107
00:07:06,885 --> 00:07:09,638
‫أريدك أن تعود إلى المنزل
‫وتنقذ زوجتك

108
00:07:10,055 --> 00:07:12,975
‫القليل من العلاقات خارج الزواج
‫لم تضر بزواج قط

109
00:07:13,392 --> 00:07:15,686
‫اسأل أزواجي الثلاثة

110
00:07:17,104 --> 00:07:19,356
‫- قلت إنني آسفة
‫- حسناً

111
00:07:19,481 --> 00:07:22,317
‫كان عليك أن تفكّري في ذلك
‫قبل أن تقيمي علاقة مع الحاخام في الساحة

112
00:07:22,568 --> 00:07:25,195
‫- ماذا؟ حاخام؟ أقمت علاقة مع يهودي؟
‫- هذا ليس المغزى

113
00:07:25,529 --> 00:07:28,031
‫عزيزي، أشعر بأنه يمكننا
‫الذهاب إلى مستشار علاقات

114
00:07:28,156 --> 00:07:31,577
‫- أو يمكننا التحدّث مع كاهن
‫- هذه فكرة جيدة

115
00:07:31,702 --> 00:07:33,078
‫- القدير يمكنه أن يساعدكما
‫- أمي!

116
00:07:33,245 --> 00:07:36,623
‫أجل، هل يمكنه أن يساعدني
‫على نسيان ملاطفتك لمؤخرة (هانك)؟

117
00:07:36,915 --> 00:07:39,334
‫- ما الذي تتحدث عنه؟
‫- (زلاتا) أرتني الفيديو

118
00:07:39,668 --> 00:07:41,086
‫لا، لم تفعل

119
00:07:42,004 --> 00:07:43,380
‫يبكي عندما يقذف المني

120
00:07:46,216 --> 00:07:47,801
‫- أعتقد أنها فعلت
‫- أجل فعلت

121
00:07:48,177 --> 00:07:50,512
‫اسمع، عزيزي هذا حصل منذ وقت طويل

122
00:07:50,637 --> 00:07:53,432
‫ولا أعرف ما عدد المرات
‫التي يمكنني أن أقول فيها إنني آسفة

123
00:07:53,557 --> 00:07:57,186
‫أجل، أتعلمين أمراً؟ أنت آسفة
‫أنت حثالة مؤسفة

124
00:07:58,520 --> 00:08:02,024
‫في كل مرة تتساءلين فيها لماذا أصبحت حياتك
‫في الحضيض، لمَ لا تنظرين في المرآة؟

125
00:08:02,941 --> 00:08:06,028
‫أنت فعلت ذلك يا (جينيفر)، أنت!

126
00:08:11,074 --> 00:08:12,826
‫"(سانكوست ريجوفينايشون)"

127
00:08:15,621 --> 00:08:20,876
‫الحركة بطيئة في منتصف الأسبوع نوعاً ما
‫إلى أن يتقاضى المدمنون شيكاتهم الحكومية

128
00:08:21,293 --> 00:08:24,963
‫أعتقد أن حراسك يخيفون حركة الوافدين

129
00:08:25,797 --> 00:08:28,258
‫إنهم يتسببون بألم إضافي
‫هذا جيد

130
00:08:28,675 --> 00:08:30,177
‫جيد جداً

131
00:08:36,725 --> 00:08:38,143
‫- (كينيث)
‫- أنا آسف

132
00:08:38,810 --> 00:08:40,521
‫نجحت، نجحت...

133
00:08:46,902 --> 00:08:52,699
‫نعمل مع أفضل مندوبي مبيعات الأدوية
‫لا أحد يتفوّق على الصفقات التي نحصل عليها

134
00:08:52,866 --> 00:08:54,535
‫- صحيح؟
‫- أجل

135
00:08:56,828 --> 00:08:58,497
‫هذا مكتبي

136
00:08:59,540 --> 00:09:05,754
‫طهّرته بالميرمية تواً، أحضرت البلورات
‫وتماثيل (بوذا)، هذا الهيكل العظمي...

137
00:09:05,921 --> 00:09:07,589
‫- إنه من...
‫- نحتاج إلى بعض الخصوصية

138
00:09:09,091 --> 00:09:10,467
‫ارحل

139
00:09:12,386 --> 00:09:14,805
‫هل كل شيء بخير يا (زلاتا)؟

140
00:09:16,682 --> 00:09:20,853
‫سنفتتح عيادة جديدة خلال أسبوعين
‫وأربع إضافية خلال 5 أشهر

141
00:09:21,228 --> 00:09:24,648
‫يجب أن نلبّي الوافدين، بسرعة

142
00:09:25,107 --> 00:09:29,236
‫حسناً، سنبلغ الأرقام التي نهدف إليها
‫أعدك بذلك

143
00:09:30,153 --> 00:09:35,909
‫هل كنت تعلمين أن النساء سوداوات البشرة
‫هن أكثر أصحاب الأعمال تقدماً في هذا البلد؟

144
00:09:36,869 --> 00:09:38,537
‫لا، لم أعرف

145
00:09:40,539 --> 00:09:42,791
‫لكنهن لا يحصلن على القروض
‫التي يحصل عليها الرجال بيض البشرة

146
00:09:43,083 --> 00:09:44,668
‫أتعلمين السبب؟

147
00:09:45,043 --> 00:09:50,007
‫لأن الرجال ينامون فوق النساء
‫لا يحسبون حسابنا

148
00:09:50,340 --> 00:09:54,970
‫لكنني أحسب حسابنا
‫أرى كيف تلهمين فتياتك

149
00:09:55,220 --> 00:09:59,474
‫أرى كيف تهتمين لشقيقك
‫وأنت تنجزين المهام

150
00:10:00,184 --> 00:10:06,148
‫أنت ماعز يا (ديزنا)
‫أنت ترفعين أرقامنا

151
00:10:09,318 --> 00:10:11,278
‫أنا ماعز

152
00:10:15,927 --> 00:10:21,432
‫خبر عاجل، (زلاتا) تضغط علينا
‫لنزيد العمل في العيادة

153
00:10:21,683 --> 00:10:23,810
‫وإلا ماذا؟ ستطلق النار على مؤخراتنا؟

154
00:10:24,477 --> 00:10:27,272
‫أحب عندما لا يتماشى مظهرك
‫مع أقوالك

155
00:10:27,438 --> 00:10:30,900
‫لن أرتدي لباس الحبة مجدداً
‫ذلك الشيء تسبّب لي بالدوار

156
00:10:31,067 --> 00:10:33,736
‫أجل، البزة المطاطية التي اضطررت لارتدائها
‫أبرزت مهبلي

157
00:10:33,945 --> 00:10:35,947
‫- يا للهول!
‫- (بول)، أنت مجنونة

158
00:10:36,072 --> 00:10:39,492
‫- حقاً!
‫- الجنوني هو هذه المنشقة الروسية

159
00:10:39,517 --> 00:10:41,786
‫التي تجول في الأرجاء
‫لم تعطك منزلي فحسب

160
00:10:42,036 --> 00:10:45,373
‫بل عرضت على (برايس) فيديو
‫أداعب فيه مؤخرة (هانك)

161
00:10:45,682 --> 00:10:47,350
‫- أنت تكذبين
‫- لا أكذب

162
00:10:47,475 --> 00:10:51,438
‫هي تعريف الحالة النموذجية
للمضطرب عقلياً

163
00:10:51,604 --> 00:10:57,444
‫تظهر افتقاراً متأصلاً للتعاطف
‫نرجسية متطرفة ولا دليل على مشاعر بشرية

164
00:10:57,694 --> 00:10:59,738
‫- نحن في ورطة!
‫- أوافق (بولي) الرأي

165
00:10:59,988 --> 00:11:03,533
‫لم تحاول فقط أن تقلبنا ضد بعضنا
‫بل حاولت أن تدمّر زواجي أيضاً يا عزيزتي

166
00:11:03,742 --> 00:11:06,995
‫ما تحاول فعله
‫هو تجريد آل (هاسر) من كرامتهم

167
00:11:07,162 --> 00:11:11,916
‫وما أحاول أنا فعله هو أن نعبر إلى الجهة
‫الأخرى قبل أن تدمّر كل ما عملنا لأجله

168
00:11:12,042 --> 00:11:14,127
‫أجل، معاذ القدير أن تدمّر حقل الأحلام هذا

169
00:11:15,128 --> 00:11:19,799
‫حسناً، نحن في خضم الأزمة الآن
‫لذا أريد الأفكار، هيا!

170
00:11:21,634 --> 00:11:24,137
‫- توظيف مسؤول تسويق ووضع لوحات إعلانية
‫- جميل

171
00:11:24,304 --> 00:11:26,056
‫- أجل
‫- هذه الأشياء لا تنجح أبداً

172
00:11:26,347 --> 00:11:29,017
‫(شانغهاي)، هل أكل القط لسانك؟
‫هيا! أفكار

173
00:11:29,142 --> 00:11:30,518
‫أنا حامل

174
00:11:31,269 --> 00:11:33,188
‫- ماذا قلت تواً؟
‫- أحمل طفل (دين)

175
00:11:36,191 --> 00:11:38,068
‫اركضي، اركضي!

176
00:11:38,818 --> 00:11:40,361
‫أجل! أجل، اركضي!

177
00:11:54,376 --> 00:11:58,626
‫لا أصدّق أنك لم تتناولي حبوب منع الحمل!

178
00:11:58,735 --> 00:12:02,418
‫تناولتها ‫لكن جعلت قدميّ تتورمان
‫لم أتمكن من انتعال الحذاء بالكعب العالي

179
00:12:02,443 --> 00:12:06,513
‫- لمَ لم تستخدما الواقي يا (فيرجينيا)؟
‫- لم يعد لديهم واقيات (ماغنوم)

180
00:12:07,263 --> 00:12:09,599
‫إذاً كنتما تقيمان علاقة من دون حماية؟

181
00:12:10,141 --> 00:12:13,603
‫كان يمكنك أن تنقلي أي عدوى لأخي!
‫القوباء أو السيدا

182
00:12:13,770 --> 00:12:16,147
‫- أقسم لك إنني بصحة جيدة
‫- أيتها الحقيرة!

183
00:12:16,398 --> 00:12:21,194
‫كنت تمارسين علاقات خلف (ستايك أند شايك)!
‫مؤخرتك لها صفات كثيرة

184
00:12:21,319 --> 00:12:23,154
‫- لكن "نظيفة" ليست إحداها
‫- أنا آسفة

185
00:12:23,321 --> 00:12:26,574
‫- لا أصدّق أنك فعلت هذا بـ(دين)
‫- أنا آسفة

186
00:12:26,741 --> 00:12:28,868
‫لا أصدّق أنك سمحت له أن يفعل ذلك بك

187
00:12:29,369 --> 00:12:34,165
‫اسمعي، سنهتم بالأمر
‫عثرنا على عيادة إجهاض لطيفة في (ساراسوتا)

188
00:12:34,290 --> 00:12:36,126
‫- ماذا؟
‫- ليس بالأمر الجلل

189
00:12:36,251 --> 00:12:40,547
‫بلى إنه كذلك! ألا تعلمين ماذا سيفعل هذا
‫بـ(دين) يا (فيرجينيا)؟

190
00:12:40,839 --> 00:12:45,552
‫- هو من حدد الموعد
‫- لا آبه يا (فيرجينيا)!

191
00:12:47,721 --> 00:12:52,809
‫طلبت منك القيام بشيء واحد
‫وهو أن تبقي بعيدة عن أخي

192
00:12:54,477 --> 00:12:57,397
‫- لم تتمكني من القيام بذلك حتى
‫- أحبه يا (ديز)

193
00:12:57,522 --> 00:12:59,315
‫بئساً!

194
00:13:00,150 --> 00:13:02,235
‫ارتكبنا غلطة فحسب

195
00:13:08,908 --> 00:13:10,285
‫مرحباً

196
00:13:12,620 --> 00:13:14,789
‫تعلم أنه ليس عليك أن تأخذ كل شيء
‫إلى منزل (جين)

197
00:13:15,123 --> 00:13:19,961
‫- (فيرجينيا) سبق وقالت لي إنها أخبرتك
‫- لمَ لم تخبرني أنت يا (دين)؟

198
00:13:20,545 --> 00:13:21,921
‫انظر إليّ

199
00:13:22,047 --> 00:13:26,092
‫كيف لك أن تخفي شيئاً كهذا عني؟
‫نخبر بعضنا بكل شيء

200
00:13:26,342 --> 00:13:30,305
‫لا، لا نفعل، متى ستشرحين لي
‫ماذا يحصل مع الروس الذين تعملين لديهم؟

201
00:13:30,680 --> 00:13:32,057
‫يا للهول!

202
00:13:32,557 --> 00:13:34,559
‫(دين)، ليس...

203
00:13:35,393 --> 00:13:36,770
‫(دين)

204
00:13:36,895 --> 00:13:40,690
‫الوضع معقد، اتفقنا؟
‫لكن الأمر ليس مشابهاً لهذا

205
00:13:40,857 --> 00:13:44,694
‫بلى، الأسرار هي أسرار يا (ديزنا)
‫ووعدتني أنك ستكونين صريحة دائماً

206
00:13:44,903 --> 00:13:46,488
‫أنا كذلك

207
00:13:47,280 --> 00:13:51,868
‫حسناً، (دين)، استولى الروس على الصالون
‫والعيادة، هذا كل شيء

208
00:13:52,577 --> 00:13:56,498
‫اتفقنا؟ أريد أن أتأكد من أنك تعلم ما تفعله
‫بهذا الشأن

209
00:13:56,831 --> 00:13:58,333
‫لسنا جاهزين لمولود

210
00:13:59,626 --> 00:14:02,462
‫هل هو الأمر بسبب الجينات؟
‫لأنك مصاب بمرض التوحد؟

211
00:14:02,587 --> 00:14:05,340
‫- وقد تنقله لابنك، لأن الأمر ليس كذلك
‫- لا يتعلّق بهذا

212
00:14:05,590 --> 00:14:09,803
‫حسناً، لدي وظيفة جيدة الآن
‫أنا أجني المال يا (دين)، يمكنني مساعدتك

213
00:14:09,969 --> 00:14:11,554
‫لا نريده!

214
00:14:13,139 --> 00:14:16,142
‫أعلم يا (دين)، لكن أريد أن أتأكد
‫من أنك فكّرت في الأمر ملياً

215
00:14:16,267 --> 00:14:18,353
‫- لست غبياً
‫- لم أقل ذلك

216
00:14:18,728 --> 00:14:23,733
‫- هذا قرارنا يا (ديزنا)، لا تتدخلي
‫- (دين)، (دين)!

217
00:14:25,944 --> 00:14:29,197
‫- بئساً!
‫- "وانقلب قاربهم على مسافة 6.5 كلم"

218
00:14:29,364 --> 00:14:32,659
‫"قبالة (آيلامورادا)
‫المزيد عن هذا عندما نعود"

219
00:14:37,372 --> 00:14:41,251
‫هنا في (بلاك دونت كراك)
‫نجعلها مهمتنا أن نزيل التسوس...

220
00:14:42,877 --> 00:14:44,879
‫عن أسنانكم

221
00:14:54,639 --> 00:14:56,015
‫- مرحباً أيتها الفتاة
‫- مرحباً

222
00:14:56,307 --> 00:14:59,894
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، أنا متعبة فقط

223
00:15:00,103 --> 00:15:03,857
‫كنت مستيقظة طوال الليل مع أمي
‫لتجهيز المنزل لـ(دين) و(ديزنا)

224
00:15:04,357 --> 00:15:05,942
‫لا يسعني أن أتوقّف عن التفكير
‫في ما قلته عن (زلاتا)

225
00:15:06,151 --> 00:15:08,737
‫- أجل، يجب أن نراقب تلك المجنونة
‫- حسناً

226
00:15:08,987 --> 00:15:12,699
‫لكن لا تقلقي، هناك جانب مشرق لكل شيء
‫على سبيل المثال...

227
00:15:13,032 --> 00:15:19,414
‫الجانب المشرق لي هو أن منزل (ديزنا) الآن شاغر
‫وقد أتمكن من أن أمتع نفسي على انفراد

228
00:15:19,789 --> 00:15:23,043
‫والجانب المشرق لي
‫هو بما أن (دين) سيعيش هناك الآن

229
00:15:23,168 --> 00:15:25,420
‫يمكننا أن نمارس الجنس في حوض سباحتك
‫طيلة الوقت

230
00:15:26,171 --> 00:15:29,758
‫- يبدو هذا ممتعاً
‫- لا تقلقي ستجدين جانبك المشرق يا فتاة

231
00:15:32,093 --> 00:15:35,096
‫هل يمكنكما البدء بأظافر السيدة (دوبسون)؟
‫سآتي خلال دقيقتين

232
00:15:35,263 --> 00:15:37,098
‫أجل، بالطبع يا فتاة

233
00:16:01,998 --> 00:16:06,002
‫إذاً هل تريد أن نلعب بألعاب الفيديو؟

234
00:16:08,213 --> 00:16:11,091
‫- ماذا لديك؟
‫- (أساسينزكريد) أو...

235
00:16:11,341 --> 00:16:16,888
‫- ما الذي تعرفينه عن (أساسينزكريد)؟
‫- أعلم أنني أنا على وشك أن أتغلّب عليك

236
00:16:18,598 --> 00:16:22,477
‫- أجل، حسناً، لا بأس
‫- بئساً، يريد أن يأكل

237
00:16:22,685 --> 00:16:25,688
‫سأعود على الفور

238
00:16:42,831 --> 00:16:47,836
‫أعرف أنها فكرة جريئة، لكن الدعاية
‫قد تكون ما نحتاج إليه تماماً

239
00:16:48,044 --> 00:16:50,046
‫دعاية لأعمال غير قانونية؟

240
00:16:51,923 --> 00:16:53,383
‫- لا يروق لي هذا يا (ديزنا)
‫- اسمعي

241
00:16:53,675 --> 00:16:58,888
‫نسوق الجزء المتعلّق بالسيطرة على الألم
‫هذا سعي شرعي

242
00:16:59,347 --> 00:17:05,437
‫اسمعي، الروس لا يشبهون شعبك يا (ديزنا)
‫نحن نعطّل بهدوء

243
00:17:10,442 --> 00:17:14,612
‫لا تطلقي النار، برويّة الآن
‫اسمعي، أنا آخذ نسخة عن الكتاب

244
00:17:15,280 --> 00:17:17,490
‫وكتاب صوتي للطفل (بو)

245
00:17:17,741 --> 00:17:22,162
‫لا تدخل إلى هذا المكتب من دون دعوة
‫هل هذا واضح؟

246
00:17:22,454 --> 00:17:23,830
‫تماماً

247
00:17:24,247 --> 00:17:25,999
‫نحن عائلة الآن، صحيح؟

248
00:17:26,416 --> 00:17:28,293
‫- أتعلمين؟
‫- اجلس

249
00:17:29,586 --> 00:17:34,591
‫وأنت يا صديقتي اذهبي وصوّري الدعاية
‫أثبتي أنني مخطئة

250
00:17:34,799 --> 00:17:37,594
‫- هل أنت واثقة؟
لا أتحكم بالتفاصيل -

251
00:17:38,303 --> 00:17:42,348
‫لكن يستحسن أن يكون جيداً
‫تعرفين شعوري حيال الفشل

252
00:17:49,459 --> 00:17:52,921
‫تقومان بعمل جيد أيها الشابان
‫تفضلي سيدتي

253
00:17:54,998 --> 00:17:57,459
‫ألا تتمنى لو أنه يمكنك أن
تعود للوراء ‫في الحياة؟

254
00:17:58,943 --> 00:18:03,448
‫- أجل، كي نعيد الكرة
‫- هذا ليس ما عنيته

255
00:18:04,199 --> 00:18:08,411
‫- منذ أن أقمنا علاقة، ساءت أحوال حياتي
‫- القدير لا يريد أن نكون تعساء

256
00:18:09,829 --> 00:18:12,165
‫هل قرأتها على ملصق للسيارات أو ما شابه؟

257
00:18:13,333 --> 00:18:18,088
‫أنا متزوجة، اتفقنا؟
‫يجب أن أعيد ترتيب أموري

258
00:18:18,588 --> 00:18:20,173
‫عائلتي تعني كل شيء لي

259
00:18:23,718 --> 00:18:25,178
‫اتفقنا؟

260
00:18:26,137 --> 00:18:28,932
‫- ارقصي معي على الأقل
‫- هل سمعت كلمة مما قلت؟

261
00:18:29,224 --> 00:18:33,394
‫نحن صديقان فحسب، فهمت، لكن أتذكرين
‫مسابقة الرقص التي كنا سنشارك بها؟

262
00:18:33,520 --> 00:18:36,564
‫إنها يوم الجمعة هذا، هيا!

263
00:18:36,981 --> 00:18:39,651
‫- على الأقل ستبتسمين مجدداً
‫- لن تفعل

264
00:18:39,818 --> 00:18:46,783
‫بلى، قد لا أتمكن من العمل يوم السبت
‫لكن لا يمكنك منعي عن الرقص

265
00:18:52,872 --> 00:18:59,421
‫إذاً، (رولر)
‫ما الوظيفة التي قد تثير اهتمامك؟

266
00:19:06,719 --> 00:19:09,889
‫- لطالما كنت بارعاً بالأرقام
‫- الأرقام؟

267
00:19:11,349 --> 00:19:15,353
‫- و(ديزنا)
‫- هذا صحيح

268
00:19:17,021 --> 00:19:21,484
‫تملك هذا التأثير على الناس
‫أليس كذلك؟

269
00:19:31,703 --> 00:19:33,246
‫ها نحن

270
00:19:35,123 --> 00:19:36,499
‫حسناً

271
00:19:37,041 --> 00:19:39,753
‫- أين الحماية يا (فيرجينيا)؟
‫- أنا بخير، أنتعل كعباً منخفضاً

272
00:19:41,045 --> 00:19:43,131
‫حسناً، فلنقم بهذا

273
00:19:44,883 --> 00:19:46,760
‫حياة غير المولودين بعد مهمة

274
00:19:49,888 --> 00:19:53,224
‫- غطي نفسك
‫- ابتعدوا، نحن نعبر فحسب

275
00:19:53,516 --> 00:19:55,310
‫نحن نعبر، تراجعوا

276
00:19:57,729 --> 00:20:01,357
‫تحرك، لا تلمسني، لا تلمسيها

277
00:20:01,691 --> 00:20:05,070
‫- القدير يرى كل شيء
‫- هل يرى هذا؟

278
00:20:09,365 --> 00:20:12,237
‫ستحترقين في النار
‫بينما يحصل ابنك على جناحين

279
00:20:12,417 --> 00:20:14,486
‫كنت طفلاً غير مرغوب فيه
‫وكان ذلك مريعاً

280
00:20:14,511 --> 00:20:18,683
‫- ماذا إذاً؟ تزوجا
‫- أنا وأختي تنقّلنا من عائلة لأخرى

281
00:20:18,708 --> 00:20:23,171
‫ولم يردنا أحد، كنا نعيش على القسائم الشرائية
‫وتمت الإساءة إلينا

282
00:20:23,296 --> 00:20:27,050
‫ولا أحد منكم كان متواجداً لمساعدتنا
‫لا تهتمون إلى للجنين في الرحم

283
00:20:27,175 --> 00:20:29,093
‫لا تأبهون لأمرهم عندما يولدون

284
00:20:29,385 --> 00:20:33,473
‫لو اكترثتم لكنتم تحاربون لإنهاء
‫الاتجار بالبشر في (ليبيا) و(ساراسوتا)

285
00:20:39,187 --> 00:20:42,273
‫لا يمكنني أن أقوم بدعاية لعيادة غير قانونية
‫أنا أب الآن

286
00:20:42,440 --> 00:20:46,944
‫حسناً، قد أكون جعلت الأمر يبدو
‫وكأنه طلب لكنه ليس كذلك يا (كينيث)

287
00:20:47,236 --> 00:20:49,739
‫- إنه أمر، ستنفّذ الدعاية
‫- لن أفعل...

288
00:20:49,864 --> 00:20:53,701
‫لذا قلّل من تناول الأطعمة المقلية
‫لأن الصورة عالية الدقة تظهر المسام

289
00:20:54,285 --> 00:20:57,330
‫- هذا صحيح
‫- لكن هذا ليس ممكناً، أستخدم مصلاً

290
00:20:59,457 --> 00:21:02,001
‫مهلاً يا (ديز)، كنت أتساءل...

291
00:21:02,210 --> 00:21:06,339
‫هل يمكنني و(مارني) أن ننتقل إلى بيتك؟
‫بما أنك سترتقين

292
00:21:06,464 --> 00:21:08,925
‫بالطبع يمكنك ذلك
‫تعلمين أنني لا آبه بذلك

293
00:21:09,133 --> 00:21:10,510
‫- شكراً!
‫- أجل

294
00:21:10,635 --> 00:21:14,055
‫أريد أن نعود الآن إلى الصالون
‫لنعرض أفكار الدعاية على الفتيات

295
00:21:14,389 --> 00:21:16,265
‫أجل، لكن لن يكون هناك
‫سوى أنا وأنت و(جان)

296
00:21:16,474 --> 00:21:17,850
‫لماذا؟

297
00:21:17,975 --> 00:21:20,311
‫(آن) الهادئة و(فيرجينيا)
‫ستكونان في ذلك الحدث

298
00:21:20,603 --> 00:21:24,482
‫الحدث؟ هذا كان اليوم؟
‫لمَ لم يقل أحد شيئاً؟

299
00:21:24,649 --> 00:21:29,612
‫- وسمحا لـ(آن) الهادئة أن تذهب وليس أنا؟
‫- لا أعلم (ديزنا) هي هادئة وأنت تحكمين

300
00:21:30,488 --> 00:21:32,865
‫لكنك جميلة جداً

301
00:21:33,324 --> 00:21:38,746
‫أنت كذلك، أنت رائعة
‫لديك جسد مثير جداً

302
00:21:45,169 --> 00:21:47,630
‫- شكراً لمساندتك لي اليوم
‫- أجل

303
00:21:48,006 --> 00:21:50,258
‫- لدى النساء الحق بالاختيار
‫- أجل

304
00:21:50,550 --> 00:21:52,385
‫- أجل
‫- أنت محق

305
00:21:54,846 --> 00:21:59,392
‫سأعبر الشارع وأحضر الأقلام من متجر الفنون

306
00:21:59,934 --> 00:22:01,978
‫- حسناً
‫- عذراً

307
00:22:08,609 --> 00:22:09,986
‫حسناً

308
00:22:10,111 --> 00:22:11,487
‫- احترس
‫- حسناً

309
00:22:23,791 --> 00:22:25,168
‫مهلاً

310
00:22:30,965 --> 00:22:35,386
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، أنا بخير

311
00:22:40,099 --> 00:22:41,768
‫هذا صعب

312
00:22:46,397 --> 00:22:48,066
‫ماذا يقلن عني في الصالون؟

313
00:22:50,318 --> 00:22:52,987
‫- هذه السافلة ستجهض
‫- ستكون بخير يا فتاة

314
00:22:53,112 --> 00:22:54,656
أجهضت مرتين
‫ولم أفكر في الأمر حتى

315
00:22:54,906 --> 00:22:58,159
‫على الأقل يمكنها أن تقوم بالإجهاض
‫في (تكساس) كان الإجهاض غير شرعي

316
00:22:58,576 --> 00:23:01,120
‫اضطررت إلى الذهاب إلى تلك السيدة اللطيفة
‫في متجر المواد الغذائية لأجهض

317
00:23:01,454 --> 00:23:05,249
‫- يا للهول! ستذهبن إلى النار جميعاً
‫- إلى أين سيذهب أبي؟

318
00:23:05,375 --> 00:23:07,919
‫لقد اغتصب جليستي
‫لحسن الحظ أنه يمكنها أن تجهض

319
00:23:08,294 --> 00:23:11,047
‫- (بولي)، لم تخبرينا بذلك قط
‫- لم تسألي قط

320
00:23:11,339 --> 00:23:15,051
‫أعتقد أن للنساء الحق بالاختيار
‫لكن بعضهنّ عليهنّ اختيار الواقي الذكري

321
00:23:15,385 --> 00:23:18,429
‫- لست مضطرة لتسديد ثمن ذلك
‫- لن تدفعي لأي شيء

322
00:23:18,805 --> 00:23:22,016
‫- بل أموال ضرائبي ستسدد الكلفة
‫- هذا هراء تام

323
00:23:22,225 --> 00:23:24,060
‫على الأقل يمكن لهؤلاء النساء
‫أن ينجبن الأطفال

324
00:23:24,268 --> 00:23:28,439
‫الأمر يتعلق بحق المرأة
‫باختيار ما تريد أن تفعله بجسدها

325
00:23:28,648 --> 00:23:31,901
‫أجل، حملت عندما كنت صغيرة جداً
‫ولم أرد أن أنجب طفلاً

326
00:23:32,151 --> 00:23:38,574
‫لكن والداي كانا ضد الإجهاض وأجبراني
‫وتعلّقت بتلك الطفلة، (صوفيا)

327
00:23:39,033 --> 00:23:42,787
‫في أحد الأيام عدت إلى المنزل
‫وكانا قد أرسلا (صوفيا) إلى (كاليفورنيا)

328
00:23:42,912 --> 00:23:44,872
‫للعيش مع أصدقاء في الكنيسة

329
00:23:46,165 --> 00:23:47,792
‫لم أرها مجدداً

330
00:23:48,126 --> 00:23:51,254
‫أنا آسفة جداً

331
00:23:54,716 --> 00:23:56,384
‫إنهن يساندنك يا فتاة

332
00:23:58,678 --> 00:24:01,556
‫شكراً، احتجت إلى سماع هذا

333
00:24:02,974 --> 00:24:10,857
‫ماذا إن كان مثل (أوباما) التالي؟
‫أو مثل ذلك الشاب الذي يحلم دائماً؟

334
00:24:12,233 --> 00:24:14,319
‫- (مارتن لوثر كينغ)؟
‫- أجل

335
00:24:14,902 --> 00:24:17,113
‫يا فتاة، ليس كذلك، أنت بخير

336
00:24:18,406 --> 00:24:19,782
‫- هل أنت واثقة؟
‫- أجل

337
00:24:19,907 --> 00:24:21,534
‫لا (أوباما) هنا

338
00:24:22,910 --> 00:24:28,583
‫حسناً، هذا يقول إن المدير يصدر الأوامر
‫والآخرون يقومون بالعمل

339
00:24:28,875 --> 00:24:31,085
‫- هذه أنت يا عزيزتي
‫- حسناً

340
00:24:31,294 --> 00:24:37,425
‫المنتج هو الذي يوظّف الجميع للتصوير
‫لكن لا ينال أي فضل

341
00:24:37,967 --> 00:24:41,846
‫هذه أنا بالتأكيد
‫لأنني عندما كنت في السجن

342
00:24:41,971 --> 00:24:46,517
‫علّمت (لورين) في مقصف السجن
‫كيف تصنع معكرونة عائلتي المخبوزة الشهيرة

343
00:24:46,768 --> 00:24:50,188
‫لكن عندما بدأ الناس يثنون عليها
‫لم أحصل على أي فضل

344
00:24:50,355 --> 00:24:56,027
‫ألا تكرهين ذلك؟ نحن النساء يجب علينا رفع
بعضنا ‫عوضاً عن إسقاط بعضنا عن قضبان القرود

345
00:24:56,194 --> 00:25:00,281
‫- لمَ تقولين قضبان قرود يا (بريندا)؟
‫- يا للهول، كل شيء يهينكم أيها القوم

346
00:25:00,406 --> 00:25:03,826
‫- نحن القوم؟ حقاً؟ هذا ما أتحدث عنه
‫- حسناً

347
00:25:03,951 --> 00:25:07,914
‫- عندما تقولين "أنتم القوم"...
‫- مهلاً، فلندع العنصرية لمحبي الجاز

348
00:25:08,122 --> 00:25:11,584
‫بحقكما! هذا سيكون ممتعاً
‫يمكن لـ(دين) أن يهتم بالقسم الفني

349
00:25:12,293 --> 00:25:14,504
‫ويمكن لـ(آن) الهادئة
‫أن تكون المصورة السينمائية

350
00:25:14,671 --> 00:25:17,048
‫(بريندا)، هل ما زلت تحيكين؟

351
00:25:17,715 --> 00:25:20,802
‫فزت بجائزة "أفضل قطبة"
‫في مؤتمر منتدى (إيغل)

352
00:25:20,927 --> 00:25:23,388
‫- هل يمكنك أن تصنعي الأزياء؟
‫- أود ذلك

353
00:25:24,597 --> 00:25:28,226
‫ستمتن عندما ترين الفستان الذي صنعته
‫لـ(جينيفر) لليلة غد

354
00:25:29,394 --> 00:25:32,271
‫أنت جاهزة للرقص مع الشريك!

355
00:25:34,565 --> 00:25:37,402
‫ستدعين علم الكونفدرالية يطير

356
00:25:37,610 --> 00:25:39,404
‫بئساً، ظننت أنه بريطاني

357
00:25:40,530 --> 00:25:43,658
‫- تبدين مذهلة يا (جينيفر)
‫- شكراً يا أمي

358
00:25:43,783 --> 00:25:46,661
‫عندما يراك (برايس) في السهرة

359
00:25:46,828 --> 00:25:50,790
‫- سيسجل اسمه كشريكك في الرقص
‫- سأذهب مع (هانك)

360
00:25:51,499 --> 00:25:58,256
‫(جينيفر)!
‫(برايس) فارس أبيض في جينز

361
00:25:58,673 --> 00:26:02,010
‫- لقد ربي طفلة لم تكن منه
‫- أعلم

362
00:26:02,385 --> 00:26:04,512
‫لكنني سأذهب مع (هانك)
‫كي أتجنّب الانهيار

363
00:26:04,721 --> 00:26:07,932
‫حسناً إذاً، سأساعدك
‫أتعلمين ما الذي سأفعله؟

364
00:26:08,224 --> 00:26:15,106
‫سأعود إلى المنزل وسأطهو طبق الرقائق
‫كي تفوزي بقلبه عبر الطهو

365
00:26:15,314 --> 00:26:17,316
‫- شكراً يا أمي
‫- لا تخفقي

366
00:26:17,483 --> 00:26:20,153
‫- حسناً
‫- بالعودة إلى الفيلم، إذاً (جين)...

367
00:26:20,445 --> 00:26:22,989
‫- ماذا تريدين أن تكوني؟ رئيسة فنيين؟
‫- لا، لا

368
00:26:23,156 --> 00:26:25,950
‫درست الكتابات الإبداعية في الكلية الحكومية
‫لذا أشعر بأنه يمكنني كتابة هذه الدعاية

369
00:26:26,159 --> 00:26:30,079
‫(جينيفر رويلانس هاسر)
‫تعلمين جيداً أنك لم ترتادي الكلية

370
00:26:30,330 --> 00:26:34,917
‫حسناً! كم ستكون كتابة الدعاية صعبة؟
‫ليست إلا كلمات، وأنا بارعة بالكلمات

371
00:26:35,251 --> 00:26:36,711
‫- دوّني هذا
‫- ممتاز

372
00:26:37,045 --> 00:26:39,088
‫(جين)، الكاتبة

373
00:26:42,008 --> 00:26:43,384
‫المعذرة

374
00:26:44,844 --> 00:26:47,472
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، أنا بخير

375
00:26:48,431 --> 00:26:54,228
‫كذبت حيال شراء الأقلام
‫وأحضرت لك هذا عوضاً عنها

376
00:26:54,520 --> 00:26:56,939
‫شكراً لك يا (دين)، أحب هذه

377
00:26:57,231 --> 00:26:59,150
‫ آمل أن تحبيها بقدر ما أحبك

378
00:27:00,151 --> 00:27:02,111
‫لقد غيّرت حياتي يا (فيرجينيا)

379
00:27:02,654 --> 00:27:07,533
‫وأريد أن أمضي بقية حياتي معك

380
00:27:09,702 --> 00:27:13,831
‫- (دين)، هل تعرف أختك بهذا؟
‫- أجل، أجل تحدّثت معها عن هذا منذ وقت

381
00:27:13,998 --> 00:27:17,418
‫أعطتني موافقتها، أجل
‫إذاً ماذا تقولين يا (فيرجينيا)؟

382
00:27:18,419 --> 00:27:19,796
‫هل تتزوجين بي؟

383
00:27:24,092 --> 00:27:26,052
‫سنتزوّج جميعاً!

384
00:27:27,804 --> 00:27:33,309
‫- القدير رائع، لقد سمع دعاءنا
‫- أجهضت تلك القذارة أيتها الحقيرة!

385
00:27:35,395 --> 00:27:37,355
‫تحركوا! تحركوا!

386
00:27:44,724 --> 00:27:49,729
‫حسناً، إذاً هل يجب أن يقف
 د. (كين) هنا ‫أو هنا؟

387
00:27:50,104 --> 00:27:52,857
‫ما زال بإمكاننا أن نستبدله
‫ونطلب من شخص آخر القيام بالدور

388
00:27:53,024 --> 00:27:55,484
‫- توقفي
‫- أجل، هذا جيد هنا

389
00:27:55,693 --> 00:27:59,447
‫كنت أفكّر في مظهر ناعم رقيق
‫وشفاه طبيعية

390
00:27:59,947 --> 00:28:03,242
‫لا ترهقي نفسك
‫لا نريد أن يُغمى عليك

391
00:28:03,784 --> 00:28:08,414
‫- أنا بخير يا (ديز)
‫- اسمعي، أعلم أنني قسوت عليك ذلك اليوم

392
00:28:08,748 --> 00:28:13,586
‫صحيح؟ لكن عندما أراك تسيرين في الدرب الخطأ
‫يا (فيرجينيا) أريد أن أصفعك لتعودي إلى رشدك

393
00:28:14,170 --> 00:28:17,715
‫أخي يملك إمكانيات كثيرة
‫وأنت كذلك

394
00:28:18,841 --> 00:28:20,218
‫شكراً

395
00:28:20,551 --> 00:28:22,511
‫لم يعتنِ بي أحد هكذا

396
00:28:26,057 --> 00:28:27,516
‫لدي أخبار سارة

397
00:28:28,309 --> 00:28:29,685
‫(دين) طلب الزواج بي

398
00:28:30,785 --> 00:28:34,955
‫أيتها الحقيرة الغبية
لمَ تجهضين ‫من ثم تتزوجين؟

399
00:28:35,066 --> 00:28:36,442
‫- أي هراء هذا؟
‫- نحن واقعان في الحب

400
00:28:36,567 --> 00:28:38,611
‫(ديزنا)، توقفي، توقفي
‫توقفي، ماذا... توقفي

401
00:28:38,778 --> 00:28:43,532
‫- (دين)، لمَ لم تخبرني بأنك ستتزوج؟
‫- أخبرتك منذ بضعة أشهر

402
00:28:43,658 --> 00:28:46,077
‫- قلت إنك موافقة
‫- كان هناك مسدس على رأسي

403
00:28:46,244 --> 00:28:50,873
‫لكنك قلت إن لا بأس بذلك يا (ديزنا)
‫(فيرجينيا) هي حياتي

404
00:28:51,165 --> 00:28:53,292
‫ألا تريدين أن أكون سعيداً؟
‫أنا سعيد

405
00:28:55,336 --> 00:29:00,049
‫اسمعي يا فتاة، لا تؤذيه
‫أتفهمينني؟

406
00:29:00,591 --> 00:29:02,677
‫- لن أؤذيه
‫- لن تؤذيني، لن تؤذيني

407
00:29:02,969 --> 00:29:04,804
‫- (دين)؟
‫- أجل يا (ديز)

408
00:29:05,096 --> 00:29:08,266
‫حان الوقت لتكون رجلاً يا صغيري
‫أتسمعني؟

409
00:29:08,558 --> 00:29:11,686
‫- حان الوقت لتكون رجلاً، اتفقنا؟
‫- أجل، أجل

410
00:29:12,019 --> 00:29:14,772
‫- أجل، حسناً
‫- حسناً، حسناً

411
00:29:14,897 --> 00:29:16,274
‫- (ديزنا)
‫- ماذا؟

412
00:29:16,399 --> 00:29:19,360
‫يجب أن نتحرّك، (ذا باشيلور) يعرض الليلة
‫وإن لن تدفعي لنا وقتاً إضافياً...

413
00:29:19,694 --> 00:29:22,196
‫- حسناً، أين (بولي)؟
‫- (ديز)، لا أعلم، لكن اسمعي...

414
00:29:22,321 --> 00:29:25,992
‫أيهما عبارة أفضل؟ "لا ألم، لا نتيجة"
‫أم "أوقف الألم"؟

415
00:29:26,284 --> 00:29:29,078
‫- لا أعلم، (بولي)، (بول)
‫- (بولي)

416
00:29:29,870 --> 00:29:32,790
‫أجل سيدتي، أنا هنا
‫ما الأمر؟

417
00:29:34,584 --> 00:29:37,461
‫هل يمكنك أن تخرجي (كين) من مكتبه؟
‫يجب أن نقوم بذلك

418
00:29:37,628 --> 00:29:39,005
حسناً

419
00:29:44,886 --> 00:29:49,390
‫(بوريس)، أريد أن أري فرد عائلتنا الجديد
‫عادات (جورجيا)

420
00:29:49,807 --> 00:29:53,144
‫- لا
‫- (بوريس)، تعال

421
00:29:53,477 --> 00:29:55,730
‫تعال! (بوريس)

422
00:29:56,439 --> 00:30:00,735
‫أدرك أنكما كدتما تقتلان بعضكما الشهر الفائت
في موقف سيارات مدينة الملاهي

423
00:30:01,485 --> 00:30:06,115
‫لكن حان وقت لكي نتصالح
‫وننسى الأحقاد ونمضي قدماً

424
00:30:06,282 --> 00:30:10,119
‫مفهوم؟ أره الترتيبات

425
00:30:10,661 --> 00:30:12,288
‫هذا أمر

426
00:30:18,836 --> 00:30:22,048
‫اخلع ملابسك، سنبدأ

427
00:30:22,965 --> 00:30:25,760
‫لست مثل (أنكل دادي) أيها اللعوب

428
00:30:28,304 --> 00:30:31,307
‫الكاميرا تزيد 5 كلغ
‫في حالتك ربما 9 كلغ

429
00:30:31,515 --> 00:30:35,311
‫- لذا قد تود أن تبتلع بطنك
‫- حسناً، شكراً (كونفيتا)

430
00:30:35,519 --> 00:30:39,148
‫ما زلت لم أحدد أيهما جانبك الجيد

431
00:30:39,607 --> 00:30:41,525
‫ربما تريد أن تنظر إلى الأمام

432
00:30:42,318 --> 00:30:46,405
‫وملاحظة، نسيت مشذب شعر الأنف
‫لذا حظاً موفقاً

433
00:30:47,448 --> 00:30:51,869
‫- هيا، لمَ التأخير؟
‫- أنا... لست أشعر بالنص الذي كتبته (جين)

434
00:30:52,995 --> 00:30:57,833
‫أجل، ربما كان يجب أن أكتبه بنفسي
‫لأنني كنت الكاتبة الخفية في (ثيلما آند لويز)

435
00:30:58,417 --> 00:31:03,923
‫لا مشاعر فيه، لا يشبهني
‫وليس منعشاً، ليس منعشاً إطلاقاً

436
00:31:04,257 --> 00:31:06,968
‫- حسناً، غيّره إذاً
‫- لا يمكنني تغييره، لا يمكنني ذلك

437
00:31:07,093 --> 00:31:09,637
‫(جينيفر) ستقول "لقد غيّرت نصي بالكامل
‫يا د. (كين)"

438
00:31:09,845 --> 00:31:12,807
‫لا أصدّق أنك تحاول إعادة كتابة النص
‫أمضيت 25 دقيقة لأكتبه

439
00:31:12,974 --> 00:31:15,268
‫- إنه لا يشبهني
‫- لا يفترض به أن يشبهك

440
00:31:15,393 --> 00:31:18,521
‫إنها شخصية، أتعلم أمراً؟
‫لو علمت أنك ستعيد كتابة نصي

441
00:31:18,771 --> 00:31:22,858
‫لكنت أمضيت وقتي في التدريب على خطوات الرقص
‫وألا أجرّب تحويل التراب إلى ذهب

442
00:31:23,276 --> 00:31:26,654
‫تعتبرين هذا ذهباً؟ لا يوجد "أ" للأنا
‫في كلمة "ألم"؟ هذا غير منطقي حتى!

443
00:31:26,779 --> 00:31:30,074
‫- بالتأكيد إنه كذلك
‫- أيها الشابان، بحسب فيديو (يوتيوب)

444
00:31:30,248 --> 00:31:34,544
‫- الملاحظات هي جزء من عمل (هوليوود)
‫- (بولي)، نحن عاملان في (بالميتو)

445
00:31:34,654 --> 00:31:36,774
‫نحاول تصوير دعاية
‫على كاميرا أفلام إباحية متسخة

446
00:31:36,807 --> 00:31:39,125
‫- جعلت هذا عملاً مهنياً جداً
‫- لا أريد أن أفعل هذا حتى!

447
00:31:39,625 --> 00:31:43,629
‫هلا تتوقفون؟ (زلاتا) تعتقد سلفاً
‫أنه لا يمكننا القيام بهذا

448
00:31:43,754 --> 00:31:46,757
‫- من يأبه لما تفكر فيه الدجالة؟
‫- يجب أن تأبهي لرأيها

449
00:31:46,966 --> 00:31:48,342
‫- لأننا إن لم نقم بهذا
‫- انزلي يدك!

450
00:31:48,467 --> 00:31:53,931
‫ستكتبون رسائل تأبيننا، ما رأيك بهذا؟
‫الآن فليقف الجميع في أماكنهم

451
00:31:54,098 --> 00:31:56,934
‫- أجل، إلى أماكنكم
‫- لقد قلت ذلك تواً يا (بول)

452
00:31:57,059 --> 00:31:58,769
‫أنت تشعرنني بالحر

453
00:31:59,270 --> 00:32:02,565
‫كيف حالك يا بني؟
‫هل تشتاق إلى (جين)؟

454
00:32:02,815 --> 00:32:04,317
‫لا أعلم

455
00:32:07,612 --> 00:32:10,990
‫لا يمكنك المقارنة بما تشعر به
‫حيال (آنتي ماما)

456
00:32:12,700 --> 00:32:15,119
‫هذا صعب

457
00:32:16,537 --> 00:32:19,415
‫كنت مع تلك المرأة لـ32 سنة

458
00:32:21,500 --> 00:32:24,587
‫لم ألازم أي شيء آخر لهذه المدة

459
00:32:24,921 --> 00:32:27,632
‫لم يبقَ شعري على رأسي لهذه المدة حتى

460
00:32:31,844 --> 00:32:33,221
‫ما هذا؟

461
00:32:33,512 --> 00:32:37,183
‫ما هذا؟ إنه يعذّبوه
‫بئساً، إنهم يعذبون (رولر)

462
00:32:57,370 --> 00:33:01,290
‫- هيا،
‫- لا بأس

463
00:33:16,264 --> 00:33:18,015
‫ما هذا؟

464
00:33:21,852 --> 00:33:24,397
‫الولد خدعنا

465
00:33:26,857 --> 00:33:29,277
‫الصوت

466
00:33:32,989 --> 00:33:34,657
‫- أيتها الفتاة!
‫- (توبي)، ما الخطب؟

467
00:33:34,907 --> 00:33:36,284
‫- هذا خطئي
‫- ليس لدينا اليوم بأكمله، هيا

468
00:33:36,409 --> 00:33:39,078
‫- اللقطة الأولى
‫- هل يسيل لعابي؟

469
00:33:40,329 --> 00:33:42,957
‫- تصوير!
‫- هنا في (سانكوست ريجوفينايشون)

470
00:33:43,165 --> 00:33:47,503
‫نعرف الألم! مرحباً، أنا د. (كينيث بريكمان)
‫وإن كنت...

471
00:33:47,712 --> 00:33:50,464
‫- حاول مجدداً، عذراً
‫- تصوير

472
00:33:50,631 --> 00:33:53,759
‫مرحباً، لم أرك هناك
‫هذا (سانكوست ريجوفينايشون)

473
00:33:54,218 --> 00:33:58,347
‫إن كان لديك أو لدى أحد أحبائك... العبارة؟
‫مرحباً، أنا (سانكوست ريجوفينايشون)

474
00:33:58,472 --> 00:33:59,849
‫- وأنا الدكتور...
‫- "لا"

475
00:33:59,974 --> 00:34:02,143
‫- هنا في (سانكوست ريجوفينايشون)
‫- "لا"

476
00:34:02,268 --> 00:34:06,731
‫هنا (سانكوست ريجوفينايشون) نعرف الألم
‫مرحباً، أنا الدكتور... أشعر بحر شديد

477
00:34:06,898 --> 00:34:09,859
‫هل يمكنكم أن ترموا لي شيئاً لأمسح...
‫أنا آسف

478
00:34:10,359 --> 00:34:14,030
‫هنا في (سانكوست ريجوفينايشون)
‫ليس "تحديد"

479
00:34:14,447 --> 00:34:16,991
‫(ديزنا)، إنه سيئ جداً

480
00:34:17,408 --> 00:34:20,036
‫وأنا الدكتور (كينيث)... أنا...

481
00:34:20,411 --> 00:34:23,080
‫هذا مريع، لكن لا يمكنني أن أبعد نظري

482
00:34:23,372 --> 00:34:26,542
‫هنا في (سانكوست ريجوفينايشون)
‫نعرف الألم

483
00:34:26,834 --> 00:34:32,131
‫مرحباً، أنا الدكتور (كينيث بريكمان)
‫هذا (سانكوست ريجوفينايشون)

484
00:34:32,256 --> 00:34:35,384
‫وأنا الدكتور (كينيث بريكمان)
‫مرحباً...

485
00:34:36,010 --> 00:34:38,346
‫- أنا (سانكوست ريجوفينايشون)
‫- "لا! أوقفوا التصوير"

486
00:34:39,305 --> 00:34:40,681
‫- انقطعت أنفاسي
‫- أوقفوا التصوير

487
00:34:40,848 --> 00:34:44,143
‫- "ارمي..."
‫- "أوقفوا التصوير، أوقفوا التصوير، لا"

488
00:34:44,268 --> 00:34:47,730
‫"أوقفوا التصوير، أوقفوا التصوير
‫لا، أوقفوا التصوير"

489
00:34:47,980 --> 00:34:49,523
‫أوقفوا التصوير

490
00:34:50,149 --> 00:34:53,069
‫- هذا سيعلّمه كيف لا يلتزم بالنص
‫- (زلاتا) ستقتلنا

491
00:34:53,194 --> 00:34:55,363
‫حسناً، هل لي ببعض الماء؟
‫من فضلكم!

492
00:34:55,488 --> 00:34:57,990
‫حسناً، أفسحوا المجال
‫أفسحوا المجال للمخرجة

493
00:34:58,241 --> 00:34:59,617
‫قالت ذلك

494
00:35:00,993 --> 00:35:02,370
‫تفضلي

495
00:35:02,495 --> 00:35:05,623
‫أعرف أنك طلبت الماء
‫لكن ارتأيت أن أكون سباقاً

496
00:35:13,589 --> 00:35:14,966
‫(بول)

497
00:35:15,174 --> 00:35:17,718
‫هل يمكنك أن ترسلي الشابين اللعوبين
‫إلى قسم تصفيف الشعر والتبرج؟

498
00:35:18,052 --> 00:35:19,428
‫لدي فكرة

499
00:35:33,163 --> 00:35:34,539
‫"أوقفوا الألم!"

500
00:35:44,648 --> 00:35:46,984
‫(سانكوست ريجوفينايشون)

501
00:36:49,588 --> 00:36:51,924
‫"أوقفوا الألم!"

502
00:36:54,343 --> 00:36:56,011
‫أجل! لقد نجحنا!

503
00:36:56,137 --> 00:37:00,599
‫- حركات الرقص هذه مثيرة للإعجاب
‫- اهدؤوا جميعاً، لم نفعل شيئاً بعد

504
00:37:00,975 --> 00:37:03,853
‫لا أحد يعيد تغريدها
‫هذا قد يكون سيئاً

505
00:37:04,103 --> 00:37:05,896
‫أعيدي تحميل الصفحة

506
00:37:06,814 --> 00:37:08,357
‫لا تعمل هكذا يا (ديز)

507
00:37:08,858 --> 00:37:12,528
‫- انتظري، هذه الأشياء تتطلّب وقتاً
‫- ليس وقتاً طويلاً

508
00:37:12,736 --> 00:37:14,405
‫- لقد أعيد تغريدها
‫- أنت تكذبين

509
00:37:14,530 --> 00:37:17,604
‫لا، سننتشر على الإنترنت
‫كما فيلم الجنس خاصتي

510
00:37:17,629 --> 00:37:21,176
‫أنت تكذبين! أجل! مصافحة

511
00:37:28,360 --> 00:37:31,964
‫أيها الحقير! يُفترض بك أن
تحضر لي المعلومات ‫بئساً لك!

512
00:37:31,989 --> 00:37:34,715
!فعلت ذلك، تباً
‫(بوريس) أخبرني بكل شيء

513
00:37:34,892 --> 00:37:38,270
‫سيفتتحون 10 عيادات في نهاية العام
‫ويحضرون الكوكايين من الكولومبيين

514
00:37:38,562 --> 00:37:41,565
‫- مهلاً، الكولومبيون؟
‫- أي ترهات (بابلو إسكوبار) هي هذه؟

515
00:37:41,732 --> 00:37:44,234
‫الكولومبيون يحضرون الكوكايين إلى (بالميتو)
‫على قوارب صيد

516
00:37:44,359 --> 00:37:47,196
‫حتماً لا أيها الشاب! حتماً لا!

517
00:37:47,362 --> 00:37:50,199
‫إن قبض علينا الفيدراليون
‫ونحن نروّج المخدرات من الكولومبيين

518
00:37:50,324 --> 00:37:54,119
‫سيغتصبوننا في سجن (ساوث بأي)
‫لبقية حياتنا، أتفهم؟

519
00:37:54,261 --> 00:37:57,222
‫اسمع، من الناحية المشرقة
‫ليس علينا أن نستخدم أجهزة التنصت

520
00:37:58,223 --> 00:38:01,060
‫أنا في اللعبة الآن يا عزيزي
‫سأدمّر عمليتهم بالكامل

521
00:38:05,522 --> 00:38:08,275
‫- (كلاي هاسر)؟
‫- تبدين ككوب قهوة ساخن

522
00:38:08,459 --> 00:38:12,421
‫أعلم، اسمع
‫أنا هنا لأقابل زوج ابنتي المفضل

523
00:38:12,630 --> 00:38:14,048
أحضرت هدية

524
00:38:26,101 --> 00:38:27,686
‫"(ديزنا)، ادخلي"

525
00:38:32,525 --> 00:38:38,489
‫- إذاً، فكرتك الجريئة نجحت
‫- تعلمتُ شيئاً من أسلوبك يا (زلاتا)

526
00:38:38,906 --> 00:38:41,784
‫عثرت على فرصة
‫واغتنمتها إلى أقصى الحدود

527
00:38:41,992 --> 00:38:45,704
‫أجل، قوة النساء يا صديقتي
‫أحببت ذلك

528
00:38:53,003 --> 00:38:55,256
‫بئساً! أنت تطهين ببراعة دائماً
‫يا سيدة (بريندا)

529
00:38:55,506 --> 00:39:00,594
‫هؤلاء الناس ينسون الوصفات على الجهة الخلفية
‫من علبة رقاقات (ريتز)، أما أنا فلا

530
00:39:02,888 --> 00:39:09,436
‫حسناً، كفانا أحاديثاً سخيفة
‫أعتقد أنك تعلم سبب وجودي هنا، (برايسي)

531
00:39:10,813 --> 00:39:19,113
‫يجب أن نتحدث بشأن ابنتي
‫إنها فراشة معقّدة

532
00:39:38,257 --> 00:39:44,763
‫د. (كين)، احتجت إلى المجيء ورؤيتك
‫ظهري يؤلمني جداً

533
00:39:45,222 --> 00:39:47,141
‫ويجب معالجته

534
00:39:50,644 --> 00:39:52,938
‫خذي بطاقتي، "أوقفوا الألم"

535
00:39:56,650 --> 00:39:59,278
‫(كينيث)، لديك معجبة

536
00:40:00,863 --> 00:40:02,781
‫هل أصحبت لعوباً في الأماكن العامة؟

537
00:40:04,617 --> 00:40:06,202
‫أبعد كرسيك

538
00:40:16,295 --> 00:40:17,880
‫هل يمكننا البدء بهذا الهراء؟

539
00:40:19,089 --> 00:40:20,466
‫(دي)

540
00:40:23,511 --> 00:40:25,471
‫خطوة تلو الأخرى، صحيح؟

541
00:40:26,138 --> 00:40:28,057
‫ستبلين حسناً يا صديقتي

542
00:40:36,607 --> 00:40:38,067
‫مرحباً يا رجل

543
00:40:40,277 --> 00:40:43,948
‫"حسناً، سيداتي سادتي
‫فلنبدأ بهذه المسابقة"

544
00:40:44,073 --> 00:40:45,950
‫فلنحضر أول مجموعة

545
00:40:56,502 --> 00:41:01,298
‫"اجمعوا أيديكم وشكّلوا حلقة كبيرة
‫شكّلوا حلقة مع شريككم"

546
00:41:01,715 --> 00:41:03,425
‫هيا يا (جين)!

547
00:41:04,802 --> 00:41:09,390
‫يا للهول! يا للروعة!
‫خذ شريكتك إلى اليسار وارقصا

548
00:41:11,767 --> 00:41:16,188
‫"الشريك إلى اليسار والزاوية اليمنى
‫وارقصا من كل قلبكما"

549
00:41:20,151 --> 00:41:25,322
‫"الآن تنزهوا وكأنها مهنتكم
‫تشعرين بجسده مثل الذرة على قطعة خبز"

550
00:41:25,614 --> 00:41:30,411
‫"غادر الراقص مع الخادمة في الزاوية
‫خرّبت زواجك لأنك تريدين ممارسة الجنس"

551
00:41:32,455 --> 00:41:37,251
‫"لماذا دمّرت عالمه؟
‫لقد ربّى ابنتك وكأنها منه"

552
00:41:40,171 --> 00:41:45,968
‫"إن شعرت بالإغراء وداعبت مؤخرة أحدهم
‫اعتذري من زوجك قبل أن تنهاري وتبكي"

553
00:41:47,261 --> 00:41:51,223
‫"ماذا حصل لوعد الزواج؟
‫أخذت سكيناً وطعنته في قلبه"

554
00:41:51,348 --> 00:41:55,269
‫"انظري إلى نفسك الآن، وحيدة
‫تذكري أغنية (لوثر فاندروس)، المنزل ليس بيتاً"

555
00:41:55,478 --> 00:42:00,232
‫"لقد خرّبت الأمر أيتها الصغيرة المسكينة
‫الآن عليك استخدام (تيندر) كبقية الناس"

556
00:42:00,983 --> 00:42:02,902
‫"مرحباً جميعاً"

557
00:42:07,615 --> 00:42:10,493
‫- بئساً!
‫- (جين)

558
00:42:17,723 --> 00:42:20,476
‫- ساقطة (بوتين) تلك عليها أن ترحل
‫- إنه محق يا (روفال)

559
00:42:20,726 --> 00:42:23,312
‫سينتهي بنا الأمر عالقين بورطة كولومبية

560
00:42:31,362 --> 00:42:33,030
‫(برايس)!

561
00:42:33,381 --> 00:42:37,343
‫لقد دمّرت أعمالي، قتلت زوجتي
‫لن آخذ الأمور برويّة

562
00:42:39,320 --> 00:42:44,993
‫(كلاي)، لمَ برأيك تركتك جماعتك؟
‫يجب أن تلتزم بالخطة

563
00:42:45,577 --> 00:42:49,414
‫- سأعالج هذا الآن
‫- "(برايس)، عزيزي، هذه أنا"

564
00:42:49,581 --> 00:42:52,792
‫علينا أن نتحدّث
‫لدي أمور كثيرة لأقولها

565
00:42:54,252 --> 00:42:55,628
‫"هيا يا عزيزي"

566
00:42:56,963 --> 00:42:58,339
‫- مرحباً
‫- ماذا يحصل؟

567
00:42:58,464 --> 00:43:00,425
‫- أين زوجي؟
‫- في الطابق العلوي، ليس بخير

568
00:43:00,592 --> 00:43:03,803
‫طهو أمك مشكوك بأمره
‫قولي لها أن تلتزم بالصيخود

569
00:43:03,928 --> 00:43:06,764
‫عزيزي، أردت... محال

570
00:43:07,015 --> 00:43:11,477
‫- أيتها القذرة المنحطة!
‫- كنت أجهزه لأجلك

571
00:43:16,316 --> 00:43:19,652
‫(جين)! (جين)
‫عزيزتي، عزيزتي، توقفي

572
00:43:21,946 --> 00:43:23,698
‫توقفي! توقفي!

573
00:43:25,033 --> 00:43:30,455
‫مرحباً، كنت أتصل لأرى
‫إن كان يمكنني أن أتناول العشاء معك

574
00:43:30,788 --> 00:43:33,708
‫أود ذلك
‫ماذا ستفعلين لاحقاً؟

575
00:43:34,042 --> 00:43:36,085
‫سأكون معك لاحقاً إن كنت محظوظة

576
00:43:37,086 --> 00:43:39,756
‫- اخرسن!
‫- حسناً

577
00:43:41,341 --> 00:43:44,969
‫دعني أتصل بك عندما أصل إلى المنزل
‫هيا جميعاً

578
00:43:49,807 --> 00:43:52,602
‫- بئساً لا! مهلاً!
‫- ابتعدي عنها

579
00:44:07,867 --> 00:44:09,744
‫حسناً، حسناً

580
00:44:16,376 --> 00:44:20,588
‫مهلاً، مهلاً، توقفوا! ابتعدوا! ابتعدوا

581
00:44:37,689 --> 00:44:39,774
‫- أنا آسفة حقاً، أنا آسفة
‫- لا

582
00:44:39,941 --> 00:44:42,861
‫اضطررتن لرؤية ذلك
‫لم تكن أفضل أمّ لكن... تعلمن...

583
00:44:43,027 --> 00:44:45,864
‫- أجل
‫- لم أعتقد أنها قد تفعل شيئاً كهذا

584
00:44:45,989 --> 00:44:49,993
‫لقد صمّمت لي هذا الزي
‫ووضعت تبرجي، لمَ قد تفعل ذلك؟

585
00:44:50,118 --> 00:44:52,537
‫- لمَ قد تفعل ذلك؟ لمَ قد تفعل ذلك؟
‫- ستكونين بخير

586
00:44:52,745 --> 00:44:56,875
‫- لمَ قد تفعل ذلك؟
‫- لا بأس يا عزيزتي، لا بأس

587
00:44:58,960 --> 00:45:04,048
‫- (جين)، ستكون الأمور بخير
‫- أرجوك لا تبكي

