﻿1
00:00:05,213 --> 00:00:07,132
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:15,348 --> 00:00:16,766
‫اللعنة!

3
00:00:18,643 --> 00:00:22,188
‫ابتعد عن الطريق أيها الوغد المحظوظ!

4
00:00:23,273 --> 00:00:24,232
‫ماذا؟

5
00:00:24,315 --> 00:00:26,693
‫{\an8}ها هي صحيفة يوم الأحد يا سيدي.

6
00:00:26,776 --> 00:00:28,194
‫هل نحن في يوم الأحد؟

7
00:00:28,278 --> 00:00:29,779
‫اللعنة.

8
00:00:29,863 --> 00:00:34,200
‫كان يفترض أن أساعد في التفاوض
‫مع الفيتناميين الشماليين بالأمس.

9
00:00:34,284 --> 00:00:36,494
‫فلنر كيف سار الأمر.

10
00:00:37,454 --> 00:00:38,413
‫مؤلم.

11
00:00:38,496 --> 00:00:39,873
‫أنا أجمع النقود أيضاً.

12
00:00:39,956 --> 00:00:43,418
‫أنت تدين للصحيفة
‫بمبلغ 13 دولاراً و35 سنتاً.

13
00:00:43,501 --> 00:00:47,589
‫اسمع يا فتى، ليس معي أي نقود الآن.
‫سأدفع لك في الأسبوع التالي.

14
00:00:47,672 --> 00:00:49,215
‫هذا ما قلته في الأسبوع الماضي.

15
00:00:49,299 --> 00:00:51,259
‫وأكرره في هذا الأسبوع!

16
00:00:51,342 --> 00:00:53,595
‫- لكن...
‫- ليس معي نقود أيها الحقير الصغير!

17
00:00:54,179 --> 00:00:58,349
‫بل معك. لماذا لا تدفع لابني ما تدين له به؟

18
00:00:58,433 --> 00:00:59,976
‫وإلا ماذا؟

19
00:01:00,060 --> 00:01:03,688
‫لا أعرف. ربما سألف هذا حول رأسك القذر.

20
00:01:06,316 --> 00:01:08,359
‫أريد بعض السرعة!

21
00:01:11,738 --> 00:01:13,490
‫"(كولت لوغار) يواجه خصمه الأقوى:
‫شقيقه التوأم!"

22
00:01:13,573 --> 00:01:16,701
‫- شكراً على مساعدتي مع ذلك الرجل.
‫- لا عليك. الأثرياء ضعفاء.

23
00:01:16,785 --> 00:01:19,537
‫لكن لا تجرب القيام بذلك في وسط البلد.
‫قد تفقد أذناً هكذا.

24
00:01:19,621 --> 00:01:20,997
‫أسرع يا "كيفن"!

25
00:01:21,081 --> 00:01:24,626
‫إن تحركت ببطء أكثر،
‫فقد يحين موعد تسليم صحف الغد.

26
00:01:24,709 --> 00:01:26,211
‫انتظر!

27
00:01:26,294 --> 00:01:27,462
‫"اختطاف وريثة (كتشاب)
‫من قبل زنوج متطرفين"

28
00:01:27,545 --> 00:01:30,006
‫- المركبة سترحل!
‫- أيها الوغد!

29
00:01:31,299 --> 00:01:32,509
‫انتظر!

30
00:01:33,092 --> 00:01:36,054
‫لماذا لا تبطئ؟
‫أنا فنان، ولست رياضياً.

31
00:01:36,137 --> 00:01:38,223
‫اعثر على طريقة إبداعية إذن للحاق بنا.

32
00:01:39,682 --> 00:01:42,602
‫لماذا علي أن أفعل هذا على أية حال؟
‫هذا ليس طريقي.

33
00:01:42,685 --> 00:01:45,772
‫لأنني أحاول زرع أخلاقيات العمل في داخلك.

34
00:01:46,189 --> 00:01:47,982
‫عليك أن تكون مثل أخيك الصغير.

35
00:01:48,066 --> 00:01:50,318
‫لو كان كل الأطفال مثله، لأنجبت 7.

36
00:01:50,401 --> 00:01:52,487
‫إنه يساهم في العائلة.

37
00:01:52,570 --> 00:01:54,614
‫هذا لأنه لا يحلم بأحلام مستحيلة.

38
00:01:54,697 --> 00:01:58,618
‫- اصمت! أغنيتي قادمة!
‫- حان وقت "كواك" 109.5...

39
00:01:58,701 --> 00:02:01,371
‫الطقس!

40
00:02:01,454 --> 00:02:04,207
‫أجل! الخلود!

41
00:02:04,290 --> 00:02:07,210
‫ستشعر بأنك بشري
‫عندما تعيش على مقعد في حديقة عامة،

42
00:02:07,293 --> 00:02:08,545
‫وأنت تقاتل السناجب.

43
00:02:08,628 --> 00:02:11,214
‫عزف الموسيقى هواية، وليست وظيفة.

44
00:02:11,923 --> 00:02:15,093
‫أنت غبي للغاية. لا تفهم الأمر.

45
00:02:16,594 --> 00:02:17,595
‫دماغي!

46
00:02:17,679 --> 00:02:19,472
‫أعتقد أنني لا أستطيع القيادة لأنني غبي.

47
00:02:20,056 --> 00:02:20,932
‫أبي!

48
00:02:23,226 --> 00:02:24,686
‫اللعنة!

49
00:02:25,353 --> 00:02:27,188
‫"كيفن"؟ أأنت بخير؟

50
00:02:27,272 --> 00:02:29,858
‫لقد قابلت "جيمي هندريكس" تواً.

51
00:02:29,941 --> 00:02:32,193
‫أخبرني بأن أعود إليكم أيها الفانون.

52
00:02:32,277 --> 00:02:35,655
‫أتعني مدمن المخدرات
‫الذي أفسد النشيد الوطني؟

53
00:02:35,738 --> 00:02:37,240
‫ربما يستطيع توصيلك إلى المنزل.

54
00:02:38,283 --> 00:02:39,367
‫بحقك يا أبي!

55
00:02:39,450 --> 00:02:40,535
‫توقف!

56
00:02:55,341 --> 00:02:56,926
‫"إشعار تجنيد"

57
00:03:29,208 --> 00:03:30,043
‫حسناً.

58
00:03:30,126 --> 00:03:34,339
‫1، 2، 3.

59
00:03:36,716 --> 00:03:40,011
‫{\an8}هذا الحوض القديم هو ما أحتاج إليه
‫لاختراعي.

60
00:03:40,386 --> 00:03:41,387
‫{\an8}شكراً على المساعدة.

61
00:03:41,471 --> 00:03:44,349
‫{\an8}يمكنكما العودة إلى المنزل.
‫أنا واثقة أن أهلكما يتساءلون أين أنتما.

62
00:03:44,432 --> 00:03:47,727
‫{\an8}كلا. جاء الرجل الأزرق ذو السلاح،

63
00:03:47,810 --> 00:03:49,520
‫{\an8}وأخذهما معه إلى حديقة البشر.

64
00:03:49,604 --> 00:03:54,317
‫الجدة معنا الآن. لكنها في غفوة الآن
‫في أسفل الدرج.

65
00:03:55,235 --> 00:03:57,779
‫{\an8}يا "مورين"، لقد عاد جدك الحقير العجوز!

66
00:03:57,862 --> 00:03:59,072
‫إنه لا يحبنا!

67
00:03:59,155 --> 00:04:01,991
‫{\an8}ابتعدا من هنا، أيها القردان الحمقاوان!

68
00:04:02,075 --> 00:04:04,160
‫{\an8}يجب أن نبتعد! لنبتعد!

69
00:04:04,244 --> 00:04:06,913
‫{\an8}أمي، لقد جمعت ما يكفي من مال
‫لشراء عصا الهوكي!

70
00:04:06,996 --> 00:04:08,164
‫{\an8}هذا رائع يا عزيزي!

71
00:04:08,248 --> 00:04:10,583
‫{\an8}جيد، لأنك هكذا ستصمت أخيراً حيال الأمر!

72
00:04:10,667 --> 00:04:11,542
‫{\an8}اصمتي أنت!

73
00:04:11,626 --> 00:04:14,754
‫{\an8}مرحى، إنه إله الغيتار "كيفن ميرفي"!

74
00:04:14,837 --> 00:04:15,838
‫مرحباً يا "فيك".

75
00:04:15,922 --> 00:04:17,298
‫هل ربطت سحليتك برسن؟

76
00:04:17,382 --> 00:04:19,175
‫هذا رائع.

77
00:04:19,259 --> 00:04:20,510
‫{\an8}هذا عادل.

78
00:04:20,593 --> 00:04:22,470
‫{\an8}فهذه ربطتني برسن.

79
00:04:22,553 --> 00:04:23,972
‫بحقك.

80
00:04:28,935 --> 00:04:31,396
‫بحق السماء يا "فيك"،
‫حتى الرب ارتاح في يوم الأحد.

81
00:04:31,479 --> 00:04:33,481
‫فلندخل. انظرا أمامكما.

82
00:04:33,564 --> 00:04:35,149
‫معى ملصقك الدعائي!
‫تهانينا على الحفل!

83
00:04:35,233 --> 00:04:37,568
‫"آلهة الروك، فريق (مرلين مونوكل)
‫مباشرة في (بارادايس بافيليون)"

84
00:04:37,652 --> 00:04:39,237
‫{\an8}- شكراً يا "فيك"!
‫- لا تنس "فيك" العجوز

85
00:04:39,320 --> 00:04:41,155
‫{\an8}عندما تقدم العروض على القمر!

86
00:04:41,239 --> 00:04:42,782
‫لن أنساك!

87
00:04:46,160 --> 00:04:49,455
‫{\an8}انظري، يبدو جهازك رائعاً.
‫إنه...قاتل السلطة؟

88
00:04:49,539 --> 00:04:52,000
‫مجفف السلطة. سأقدمه غداً.

89
00:04:52,083 --> 00:04:56,713
‫{\an8}سأخاطر، لكن إن وافقوا عليه،
‫قد يحقق هذا نجاحاً كبيراً لي.

90
00:04:57,171 --> 00:05:00,258
‫{\an8}سيكون الجهاز الحقيقي أصغر حجماً،
‫لكنني سأستخدم هذا النموذج الأولي لتوضيح

91
00:05:00,341 --> 00:05:02,552
‫كيف يمكن لقوة الطرد المركزي
‫تجفيف الخس.

92
00:05:02,635 --> 00:05:03,761
‫ما هذا؟

93
00:05:03,845 --> 00:05:06,055
‫- أعتقد أنه يمكن...
‫- هل رأيت هذا؟

94
00:05:06,139 --> 00:05:08,558
‫أجل. أليس جميلاً؟
‫صنعه "كيفن" بنفسه.

95
00:05:09,142 --> 00:05:10,977
‫سيقدم عرضاً في ليلة مدرسية.

96
00:05:11,060 --> 00:05:13,896
‫مع درجاته الدراسية؟ "بارادايس بافيليون"؟

97
00:05:13,980 --> 00:05:15,565
‫يبدو كمنزل دعارة كوري!

98
00:05:16,274 --> 00:05:18,026
‫اهدأ يا "فرانك". إنه مجرد عرض واحد.

99
00:05:18,109 --> 00:05:21,112
‫لديهم أغنيتان فحسب.
‫سيستغرق 20 دقيقة فقط.

100
00:05:21,195 --> 00:05:23,740
‫وقد يتبعها وقوفه في صف التسول طوال حياته.

101
00:05:23,823 --> 00:05:25,325
‫إنه خطأ "فيك" اللعين.

102
00:05:25,408 --> 00:05:27,952
‫لو أنه لم يذع أغنيته على المحطة الإذاعية،
‫ما كان ليحدث أي من هذا.

103
00:05:28,036 --> 00:05:29,037
‫تعرف "كيفن".

104
00:05:29,120 --> 00:05:32,999
‫إن صحت به بشأن هذا،
‫فسيزيد هذا من رغبته في الأمر.

105
00:05:33,082 --> 00:05:34,667
‫لن أصيح على "كيفن".

106
00:05:36,377 --> 00:05:38,921
‫ذلك اللعين. سألقنه درساً أو درسين.

107
00:05:39,672 --> 00:05:41,758
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

108
00:05:41,841 --> 00:05:43,509
‫هل "فيك" هنا؟

109
00:05:43,593 --> 00:05:46,554
‫إنه...إنه مشغول الآن.

110
00:05:46,637 --> 00:05:48,264
‫تفضل يا "فرانك"!

111
00:05:48,347 --> 00:05:50,058
‫سآتي بعد قليل.

112
00:05:50,141 --> 00:05:53,728
‫أخوض حرباً ثقيلة في المرحاض!

113
00:05:55,688 --> 00:05:57,774
‫خذ راحتك.

114
00:05:58,649 --> 00:06:00,526
‫حسناً شكراً لك.

115
00:06:03,946 --> 00:06:05,823
‫{\an8}"شكراً على الجولة. إليك مسدس
‫"(فيل سبيكتور)"

116
00:06:05,907 --> 00:06:07,200
‫{\an8}ما هذا؟

117
00:06:12,789 --> 00:06:14,791
‫إنها أريكة مياه سويدية.

118
00:06:14,874 --> 00:06:18,252
‫صنعها رئيس وزراء دولة ما من أجل "فيك".

119
00:06:18,836 --> 00:06:20,296
‫بالطبع.

120
00:06:20,379 --> 00:06:21,839
‫"فرانك" يا عزيزي!

121
00:06:21,923 --> 00:06:25,134
‫عزيزتي، ذكريني، هل شربت
‫زجاجة كتشاب ليلة أمس

122
00:06:25,218 --> 00:06:26,761
‫أم هل علي أن أذهب إلى المستشفى؟

123
00:06:26,844 --> 00:06:29,055
‫أيمكنك أن تذهبي إلى المرحاض
‫وتلقي نظرة؟

124
00:06:29,138 --> 00:06:30,765
‫ثانية؟

125
00:06:30,848 --> 00:06:33,768
‫أليست رائعة يا "فرانك"؟
‫أعتقد أنها قد تكون المناسبة.

126
00:06:34,352 --> 00:06:36,771
‫إنها تجعلني أفكر
‫في الحصول على سيارة بـ4 أبواب

127
00:06:36,854 --> 00:06:41,150
‫ونملأها بالصغار
‫الذين يأكلون الحبوب بالملعقة.

128
00:06:41,526 --> 00:06:43,653
‫أعني الاستقرار.

129
00:06:43,736 --> 00:06:44,737
‫تهانينا.

130
00:06:45,154 --> 00:06:47,031
‫أريد أن أتحدث إليك عن التحفيز المبالغ فيه

131
00:06:47,115 --> 00:06:48,574
‫الذي تقدمه إلى "كيفن".

132
00:06:48,658 --> 00:06:50,535
‫إنه فتى صالح يا "فرانك".

133
00:06:50,618 --> 00:06:54,497
‫تشعرني مساعدتي لـ"كيفن"
‫وكأنني أساهم بالخير في المجتمع.

134
00:06:54,580 --> 00:06:56,666
‫حسناً، أريدك أن تتوقف!

135
00:06:56,749 --> 00:06:59,752
‫لماذا يا "فرانك"؟
‫أحب أن أكون قدوة.

136
00:07:01,796 --> 00:07:04,715
‫ستبدأ رحلتنا نحو النجومية غداً يا "بولو".

137
00:07:04,799 --> 00:07:07,468
‫لذا من الأفضل أن تجد من يطعم سلحفاتك

138
00:07:07,552 --> 00:07:09,637
‫لأننا سننطلق في جولة لسنوات.

139
00:07:11,472 --> 00:07:14,183
‫ذلك الحقير اللعين.

140
00:07:14,934 --> 00:07:17,145
‫أرجوك يا "فيك"،
‫يجب أن تتوقف عن تشجيعه!

141
00:07:17,728 --> 00:07:20,481
‫إنه يهمل دراسته
‫مقابل فرصة شبه مستحيلة!

142
00:07:20,565 --> 00:07:22,608
‫يجب أن يطمح الرجل للوصول إلى السماء.

143
00:07:22,692 --> 00:07:25,403
‫يا إلهي! كف عن الطموح!

144
00:07:25,486 --> 00:07:29,031
‫لا يحقق الجميع النجاح في الحياة
‫بالطريقة التي تتبعها!

145
00:07:29,115 --> 00:07:32,118
‫"كيفن" يرسب في كل المواد الدراسية حالياً!

146
00:07:32,201 --> 00:07:34,203
‫حدث ذلك للكثير من الموسيقيين العظماء.

147
00:07:34,287 --> 00:07:36,789
‫إنه يرسب في مادة الموسيقى!

148
00:07:36,873 --> 00:07:38,708
‫أرجوك، دع ابني وشأنه

149
00:07:38,791 --> 00:07:42,044
‫وتوقف عن ملء عقله
‫بأحلام لن تتحقق أبداً!

150
00:07:42,128 --> 00:07:43,921
‫شكراً على الإيمان بي يا أبي!

151
00:07:44,005 --> 00:07:46,007
‫لا أريد سوى الأفضل لك.

152
00:07:46,090 --> 00:07:47,800
‫يجب أن تكون واقعياً يا "كيفن".

153
00:07:47,884 --> 00:07:49,093
‫كم عدد النجوم؟

154
00:07:49,177 --> 00:07:52,138
‫- مليارات!
‫- لا أقصد في السماء يا أحمق!

155
00:07:52,555 --> 00:07:53,556
‫بل أقصد في الحي!

156
00:07:53,639 --> 00:07:55,558
‫يجب أن تكون واقعياً يا بني.

157
00:07:55,641 --> 00:07:58,686
‫واجه الأمر، مهما بذلت من جهد،
‫فإن كل الاحتمالات ضدك.

158
00:07:58,769 --> 00:08:00,855
‫لن تكون طياراً...

159
00:08:00,938 --> 00:08:02,190
‫تباً. أعني نجم روك!

160
00:08:02,273 --> 00:08:04,317
‫دعني وشأني أيها العجوز!

161
00:08:05,067 --> 00:08:07,862
‫انتبه لألفاظك.
‫أنا أحظرك من تقديم هذا الحفل!

162
00:08:07,945 --> 00:08:09,489
‫- ماذا؟
‫- لقد سمعتني.

163
00:08:09,906 --> 00:08:12,783
‫طالما تعيش في منزلي، فستتبع قواعدي.

164
00:08:12,867 --> 00:08:13,826
‫أنا أكرهك!

165
00:08:13,910 --> 00:08:15,203
‫أتمنى لو أنني لم أولد!

166
00:08:15,286 --> 00:08:17,205
‫اتفقنا أخيراً على شيء ما!

167
00:08:17,288 --> 00:08:20,458
‫أنت تقتل حلمي
‫لأنك لم تستطع تحقيق حلمك!

168
00:08:20,541 --> 00:08:22,084
‫ومن السبب في ذلك؟

169
00:08:22,168 --> 00:08:23,294
‫أنا لن...

170
00:08:24,128 --> 00:08:27,632
‫أمنحك تصريحاً لدخول الكواليس أبداً!

171
00:09:26,232 --> 00:09:28,442
‫{\an8}أتتخيل أن تكون طياراً؟

172
00:09:28,526 --> 00:09:33,030
‫وحدك في السماء،
‫أنت والسحاب فقط. أنت مدير نفسك.

173
00:09:33,114 --> 00:09:34,532
‫هذا جميل.

174
00:09:34,615 --> 00:09:38,744
‫أتعرف ما هو الأمر الجميل؟
‫شطيرة لحم كتف الخنزير.

175
00:09:38,828 --> 00:09:41,706
‫مذهل، ليتني أستطيع أن آكل مثلك يا "بوغو".
‫أين يذهب كل هذا؟

176
00:09:42,290 --> 00:09:44,292
‫أنا محظوظ بجيناتي يا "فرانك".

177
00:09:44,584 --> 00:09:46,919
‫أتمتع بسرعة أيض مثل الفهد.

178
00:09:48,921 --> 00:09:50,298
‫أنت محظوظ يا "بوغو".

179
00:09:50,381 --> 00:09:52,425
‫يجب أن أبذل جهداً هائلاً
‫للحفاظ على وزني.

180
00:09:52,508 --> 00:09:53,509
‫تفضلني "سو" أن أكون نحيفاً.

181
00:09:54,218 --> 00:09:56,387
‫سأقدم لها هذه القلادة الليلة.

182
00:09:56,470 --> 00:09:58,306
‫إنها ذكرى موعدنا العاطفي الأول.

183
00:09:58,389 --> 00:09:59,599
‫هذا لطيف.

184
00:10:01,267 --> 00:10:03,894
‫لا بد وأن هذه قد كلفتك الكثير.

185
00:10:03,978 --> 00:10:05,479
‫عملت طويلاً وبجهد لأوفر ثمنها.

186
00:10:05,563 --> 00:10:07,898
‫الحرس الجوي الوطني،
‫وهنا في عطلات نهاية الأسبوع.

187
00:10:07,982 --> 00:10:09,942
‫وسيكون الأمر يستحق كل هذا
‫عندما أصبح طياراً.

188
00:10:10,026 --> 00:10:12,111
‫وسنحظى عندئذ أنا و"سو" بكل شيء.

189
00:10:13,112 --> 00:10:14,572
‫"خطوط (موهيكان) الجوية"

190
00:10:17,700 --> 00:10:20,119
‫يعتقد والدي أنني أحمق
‫لأنني أريد أن أصبح طياراً.

191
00:10:20,202 --> 00:10:21,787
‫إنه حقير!

192
00:10:21,871 --> 00:10:23,623
‫ما حلمك يا "بوب"؟

193
00:10:23,706 --> 00:10:27,585
‫حلمي هو أن أمتلك مكتباً خاصاً بي ذات يوم.

194
00:10:27,668 --> 00:10:30,129
‫وبمقعد له عجلات.

195
00:10:30,212 --> 00:10:32,423
‫أقسم بأنني إن حصلت على وظيفة مكتبية،

196
00:10:33,132 --> 00:10:34,550
‫فإنني لن أغادر ذلك المكتب.

197
00:10:34,634 --> 00:10:36,135
‫على الإطلاق.

198
00:10:36,802 --> 00:10:39,930
‫"بوب"، أعتقد أنك ستكون ذا أهمية كبيرة هنا
‫في يوم ما.

199
00:10:40,389 --> 00:10:44,226
‫وستكون في واحدة من تلك الطائرات
‫تستعد للرحيل.

200
00:10:44,310 --> 00:10:45,853
‫يمكنك الرحيل الآن يا "فرانك".

201
00:10:46,687 --> 00:10:49,732
‫عملت طوال 12 ساعة في تعبئة الآلات.

202
00:10:50,316 --> 00:10:51,984
‫شكراً يا "سموكي". أنا أحب هذا العمل.

203
00:10:52,068 --> 00:10:54,445
‫وسأعمل في كل نوبة عمل ممكنة.

204
00:10:54,528 --> 00:10:56,822
‫هل ترغب في شيء بشدة؟ ستحصل عليه.

205
00:10:56,906 --> 00:10:58,199
‫أتعرف؟

206
00:10:58,783 --> 00:11:00,326
‫أنت تذكرني بابني.

207
00:11:01,327 --> 00:11:04,163
‫وُلد أمهق، لذا نبذناه.

208
00:11:04,246 --> 00:11:06,707
‫بعناه للسيرك.

209
00:11:06,791 --> 00:11:09,001
‫لم نعرف ماذا نفعل!

210
00:11:10,169 --> 00:11:13,089
‫هذا ما كان الناس يفعلونه آنذاك! يا إلهي!

211
00:11:13,172 --> 00:11:15,383
‫الأبوة تعني اتخاذ قرارات صعبة.

212
00:11:15,466 --> 00:11:19,678
‫حتى يومنا هذا، لم أنفق الـ 75 دولاراً

213
00:11:19,762 --> 00:11:23,182
‫التي منحها لي سيد الحلبة
‫في حال عودته.

214
00:11:24,141 --> 00:11:28,062
‫أخبرني يا "فرانك ميرفي"، هل اسمك "لاري"؟

215
00:11:29,897 --> 00:11:33,567
‫هل اسمك "لاري" يا "فرانك ميرفي"؟
‫أخبرني بأن اسمك "لاري"!

216
00:11:33,651 --> 00:11:35,069
‫ليته كان كذلك يا "سموكي".

217
00:11:38,447 --> 00:11:40,991
‫حسناً يا "فرانك".
‫اذهب إلى المنزل الآن.

218
00:11:41,867 --> 00:11:47,123
‫وعانق أطفالك ذوي البشرة الطبيعية بقوة!

219
00:11:49,333 --> 00:11:53,087
‫كان ذلك "نادينغ أوف" من غناء "هيفي ليدز".

220
00:11:53,170 --> 00:11:54,797
‫الساعة 5:53 دقيقة صباحاً

221
00:11:54,880 --> 00:11:57,508
‫وأنتم تستمعون إلى "لبن دافئ" مع "وارين"

222
00:11:57,925 --> 00:12:01,512
‫على "دبليو إي إي زي إي - ذا وييز".

223
00:12:01,595 --> 00:12:02,555
‫تباً!

224
00:12:03,848 --> 00:12:04,932
‫مرحباً يا أبي!

225
00:12:05,015 --> 00:12:07,977
‫مرحباً يا بني! أنا فخور بك!

226
00:12:10,938 --> 00:12:13,524
‫أنا إله الروك!

227
00:12:15,359 --> 00:12:16,235
‫استذكر دروسك!

228
00:12:18,737 --> 00:12:21,740
‫وأنت وغد حقير

229
00:12:30,166 --> 00:12:31,750
‫تباً.

230
00:12:31,834 --> 00:12:33,711
‫صباح الخير لك أيضاً.

231
00:12:34,587 --> 00:12:36,297
‫- اليوم هو العرض التقديمي، صحيح؟
‫- أجل.

232
00:12:36,380 --> 00:12:39,717
‫تمرنت على عرضي طوال الليل
‫أمام المرآة وأعتقد أنني أتقنت الأمر.

233
00:12:39,800 --> 00:12:43,637
‫لن أستعجل وسأنتظر اللحظة المناسبة، ثم...

234
00:12:48,058 --> 00:12:49,560
‫شكراً على الاستماع.

235
00:12:50,811 --> 00:12:51,896
‫أنا أحبك يا "فرانك".

236
00:12:52,646 --> 00:12:54,648
‫وأنا أيضاً أحبك يا "سموكي".

237
00:12:59,361 --> 00:13:02,323
‫فلنذهب إلى المتجر
‫قبل نفاد كل عصي "جاك دوبوي"!

238
00:13:02,406 --> 00:13:05,242
‫أنا متشوق لتجربتها في اختبارات التجارب.

239
00:13:05,326 --> 00:13:08,537
‫وسأساندك بأمان من خلف الزجاج.

240
00:13:08,621 --> 00:13:10,039
‫انظروا!

241
00:13:10,122 --> 00:13:13,459
‫إنه الحقير وصديقه الأحمق المخنث.

242
00:13:13,542 --> 00:13:15,211
‫اسمي "فيليب".

243
00:13:15,294 --> 00:13:17,713
‫دعنا وشأننا، أيها الحقير القبيح!

244
00:13:17,796 --> 00:13:20,424
‫أنت تستحق العقاب أيها المخنث.

245
00:13:24,553 --> 00:13:26,222
‫توقف! كفى!

246
00:13:26,305 --> 00:13:28,098
‫- "فيليب"!
‫- سيصفع الملك ضحيته.

247
00:13:29,808 --> 00:13:32,394
‫ماذا يوجد هنا؟

248
00:13:32,937 --> 00:13:35,397
‫هذا المال لي! أنا كسبته!

249
00:13:35,481 --> 00:13:37,691
‫وسيأخذه منك صاحب السمو!

250
00:13:37,775 --> 00:13:40,444
‫دعه وشأنه وإلا سأمزقك!

251
00:13:40,820 --> 00:13:42,947
‫ويحي!

252
00:13:46,408 --> 00:13:48,661
‫- أأنت بخير يا أحمر الشعر؟
‫- أجل.

253
00:13:48,744 --> 00:13:50,704
‫لماذا لم تساعده؟

254
00:13:50,788 --> 00:13:53,541
‫تقول أمي إن العنف يولد العنف.

255
00:13:53,624 --> 00:13:55,584
‫أمك حمقاء.

256
00:13:55,668 --> 00:13:58,462
‫إياك أن تدعني أراك تفعل هذا ثانية.

257
00:13:58,546 --> 00:13:59,797
‫شكراً يا "راندي".

258
00:13:59,880 --> 00:14:01,465
‫أي شيء لك يا فتى.

259
00:14:01,549 --> 00:14:03,133
‫نحن موزعو الأخبار يجب أن نساند بعضنا.

260
00:14:03,217 --> 00:14:07,012
‫هناك دائماً أحد الحمقى يراقبك في مكر،
‫يتحين اللحظة للنيل منك.

261
00:14:07,096 --> 00:14:10,307
‫أيمكنني استعارة 10 دولارات منك
‫حتى موعد جمع النقود التالي؟

262
00:14:10,391 --> 00:14:13,978
‫ماذا، حتى يأخذها منك ذلك المخنث ثانية؟

263
00:14:14,061 --> 00:14:17,898
‫لكنني أرغب في شراء عصا الهوكي.
‫تجارب الأداء غداً.

264
00:14:17,982 --> 00:14:19,692
‫ليست مشكلتي يا فتى.

265
00:14:19,775 --> 00:14:21,110
‫إنه عالم تأكل فيه الكلاب بعضها.

266
00:14:22,736 --> 00:14:24,321
‫لذا، من الأفضل أن تبدأ أنت أيضاً.

267
00:14:28,284 --> 00:14:30,494
‫ما معنى ذلك؟

268
00:14:30,578 --> 00:14:32,496
‫"بلاست إيه وار"

269
00:14:32,580 --> 00:14:35,499
‫عادة، عندما تضع زبدة على كعكة،

270
00:14:35,583 --> 00:14:37,877
‫فإنها تخرج من الجانب وتسقط على الطاولة.

271
00:14:37,960 --> 00:14:40,796
‫لكن مع "حامل الكعك الثلاثي المتدرج"،

272
00:14:40,880 --> 00:14:45,259
‫فإن الزبدة تسقط ببساطة
‫على المستوى التالي من الكعك وما يليه.

273
00:14:45,342 --> 00:14:49,138
‫إنها كشجرة شامبانيا ولكنها للزبدة!

274
00:14:49,221 --> 00:14:51,557
‫لماذا لا تقطع الكعكة إلى نصفين
‫كما يفعل الجميع؟

275
00:14:51,640 --> 00:14:54,351
‫تباً لك.

276
00:14:54,435 --> 00:14:57,271
‫لم نوفر الأفضل للنهاية بالتأكيد.

277
00:14:57,354 --> 00:15:01,400
‫سأرى أي من مسدساتي يناسب فمي أكثر.

278
00:15:01,483 --> 00:15:02,526
‫المعذرة يا "ترايسي".

279
00:15:02,776 --> 00:15:05,154
‫أعرف أنني مجرد سكرتيرة، لكن...

280
00:15:05,654 --> 00:15:07,072
‫لدي فكرة أود أن أقدمها.

281
00:15:07,156 --> 00:15:09,116
‫أنا أود أن أصطاد فكرتها.

282
00:15:09,199 --> 00:15:12,328
‫أخبرني يا "جين"، هل تستخدم ذلك الفم
‫عندما تقبل قضيب رجل آخر؟

283
00:15:12,411 --> 00:15:13,913
‫أجل!

284
00:15:13,996 --> 00:15:15,581
‫نلت مني بالتأكيد!

285
00:15:15,664 --> 00:15:18,542
‫هذا ما تقوله زوجتك
‫عندما يضاجعها ساعي البريد في مؤخرتها.

286
00:15:20,252 --> 00:15:23,923
‫سألقبك بمرض القلب لأنك تقتلينني!

287
00:15:24,006 --> 00:15:25,007
‫أجل!

288
00:15:28,093 --> 00:15:30,262
‫هيا يا "سو". أبهرينا.

289
00:15:30,346 --> 00:15:34,558
‫تتعامل ربات البيوت يومياً
‫مع مشاكل الخس المبتل.

290
00:15:34,642 --> 00:15:39,939
‫قد يجعل أي سلطة في حالة مبتلة
‫وسائلة وفي فوضى.

291
00:15:43,108 --> 00:15:45,527
‫ماذا، هل أنا متوقع لتلك الدرجة؟

292
00:15:45,611 --> 00:15:46,904
‫لقد أبهرتني.

293
00:15:46,987 --> 00:15:49,198
‫لذا...ابتكرت

294
00:15:49,281 --> 00:15:50,950
‫مجفف السلطة.

295
00:15:59,416 --> 00:16:00,751
‫أبي؟

296
00:16:02,336 --> 00:16:04,046
‫أبي.

297
00:16:05,506 --> 00:16:07,841
‫أيمكنك أن تعد لي العشاء؟ الساعة 5.

298
00:16:07,925 --> 00:16:09,301
‫تباً!

299
00:16:13,931 --> 00:16:16,517
‫أبي، أيمكننا الخروج
‫وشراء المثلجات للعشاء؟

300
00:16:16,600 --> 00:16:17,935
‫يجب أن يذهب والدك إلى العمل قريباً.

301
00:16:18,018 --> 00:16:20,187
‫إن كنت تريدين المثلجات،
‫اذهبي إلى منزل صديقتك وادعي الحزن.

302
00:16:21,522 --> 00:16:24,233
‫هذا هو التعبير المطلوب.
‫يمكنك الحصول على ملعقتين بذلك التعبير.

303
00:16:24,316 --> 00:16:27,695
‫السجين 3471،
‫جاء للسجن الانفرادي.

304
00:16:27,778 --> 00:16:30,864
‫- مذنب بتهمة الحلم!
‫- لا تفسد عشاءك.

305
00:16:30,948 --> 00:16:33,742
‫أنت لست المتحكم في معدتي!
‫بل فمي كذلك!

306
00:16:35,327 --> 00:16:36,161
‫حقير!

307
00:16:36,578 --> 00:16:37,913
‫هل كل شيء على ما يرام يا أبي؟

308
00:16:37,997 --> 00:16:40,582
‫أيتها الأميرة، عندما تنضجين،
‫يمكنك أن تصبحي ما تريدين.

309
00:16:41,250 --> 00:16:43,210
‫لكن ليس مثل "كيفن".

310
00:16:43,293 --> 00:16:44,586
‫أو لاعب غولف.

311
00:16:45,671 --> 00:16:47,464
‫"(بن شرايدر) للأدوات الرياضية"

312
00:16:49,341 --> 00:16:51,593
‫كم أخذ "جيمي" من نقودك؟

313
00:16:51,677 --> 00:16:53,846
‫بقي لدي 11 دولاراً فقط.

314
00:16:53,929 --> 00:16:55,723
‫والآن ينبغي أن أشتري عصا زهيدة الثمن.

315
00:16:57,141 --> 00:16:59,226
‫ما هذا؟ لقد ارتفع السعر!

316
00:16:59,309 --> 00:17:01,645
‫ولم أعد حتى أستطيع دفع ثمن العصا الرديئة.

317
00:17:01,729 --> 00:17:03,814
‫ربما يكون خطأ كتابي.

318
00:17:03,897 --> 00:17:04,898
‫ليس خطأ.

319
00:17:04,982 --> 00:17:06,567
‫هذا اسمه التضخم بالنسبة إليك.

320
00:17:06,650 --> 00:17:08,485
‫أحتاج إلى تلك العصا بشدة يا سيدي.

321
00:17:08,569 --> 00:17:10,029
‫تجارب الأداء غداً.

322
00:17:10,112 --> 00:17:13,782
‫كانت النقود معي، وعملت جاهداً لأكسبها،
‫ولكنني تعرضت للسرقة.

323
00:17:13,866 --> 00:17:17,077
‫وأنا فقدت ساقي بين عربة كبيرة وحاوية قمامة

324
00:17:17,161 --> 00:17:20,039
‫ومنحوني ساقاً صناعية مخصصة للنساء.

325
00:17:20,122 --> 00:17:22,541
‫لكنني لا أتذمر بشأن هذا.

326
00:17:22,624 --> 00:17:26,003
‫يبدو أنك تعبر عن الاستياء.

327
00:17:26,086 --> 00:17:27,379
‫أرجوك يا سيدي!

328
00:17:28,338 --> 00:17:29,757
‫هل تبكي؟

329
00:17:29,840 --> 00:17:32,843
‫ربما عليك المشاركة في هوكي العشب
‫أيها الضعيف!

330
00:17:34,470 --> 00:17:37,264
‫تباً لهذا! أنا أستحق الحصول عليها.

331
00:17:37,347 --> 00:17:40,684
‫يا "فيليب"، اطلب من ذلك الرجل
‫أن يريك شيئاً في الجزء الخلفي للمتجر.

332
00:17:40,768 --> 00:17:42,644
‫سآخذ تلك العصا.

333
00:17:42,728 --> 00:17:44,480
‫لكن هذا مخالف للقانون.

334
00:17:44,563 --> 00:17:45,773
‫افعل ما أقول.

335
00:17:46,523 --> 00:17:47,357
‫حسناً.

336
00:17:50,486 --> 00:17:55,491
‫المعذرة. أيمكنك أن تريني أين الريشة؟

337
00:17:57,159 --> 00:17:58,035
‫أمر منطقي.

338
00:18:19,098 --> 00:18:20,849
‫أين تظن أنك ستذهب؟

339
00:18:21,725 --> 00:18:24,269
‫لقد استنتج خطتي!

340
00:18:24,353 --> 00:18:26,939
‫أنت في مشكلة كبيرة يا فتى.

341
00:18:27,022 --> 00:18:29,441
‫أرجوك لا تخبر والديّ.

342
00:18:29,525 --> 00:18:32,778
‫هذا ما سأفعله بالضبط أيها الحقير.

343
00:18:32,861 --> 00:18:33,862
‫ما اسمك؟

344
00:18:36,240 --> 00:18:38,367
‫تكلم! ما اسمك؟

345
00:18:38,450 --> 00:18:41,036
‫"جيمي". "جيمي فيتسيمونز".

346
00:18:41,120 --> 00:18:42,955
‫حسناً يا "جيمي فيتسيمونز"،

347
00:18:43,038 --> 00:18:46,583
‫هذا أول شيء صادق
‫تفعله طوال اليوم أيها القذر الصغير.

348
00:18:46,667 --> 00:18:48,877
‫ما رقم هاتفك يا "جيمي"...

349
00:18:50,921 --> 00:18:52,506
‫تباً يا "فيليب"!

350
00:18:52,589 --> 00:18:53,632
‫لماذا فعلت ذلك؟

351
00:18:53,715 --> 00:18:56,051
‫لا أريد أن يأكلني "راندي"!

352
00:18:56,135 --> 00:18:57,302
‫فلنرحل عن هنا!

353
00:19:04,768 --> 00:19:05,936
‫يا إلهي.

354
00:19:06,019 --> 00:19:07,437
‫تباً.

355
00:19:07,521 --> 00:19:09,523
‫أخبرته بأن اسمي "جيمي".

356
00:19:09,606 --> 00:19:12,609
‫عندما يكتشف، فسينتهي أمري.

357
00:19:12,693 --> 00:19:15,571
‫أنا أعرف اسمك يا "فيتسيمونز"!

358
00:19:18,866 --> 00:19:22,369
‫لذا، بفضل قوة الطرد المركزي،

359
00:19:22,452 --> 00:19:24,997
‫لن تواجه زوجتك مشكلة الخس المبتل ثانية.

360
00:19:25,080 --> 00:19:28,417
‫يمكنك أن تترك التجفيف لمجفف السلطة.

361
00:19:28,500 --> 00:19:29,585
‫شكراً لكم.

362
00:19:30,878 --> 00:19:32,504
‫مثير يا "سو".

363
00:19:33,088 --> 00:19:34,464
‫تجفيف الخس.

364
00:19:34,548 --> 00:19:36,091
‫قد يقود هذا إلى فتح سوق جديد تماماً.
‫هل يعمل؟

365
00:19:36,175 --> 00:19:38,302
‫أجل! ولقد أنشأت نموذجاً أولياً.

366
00:19:38,385 --> 00:19:40,012
‫إنه معي هنا.

367
00:19:40,095 --> 00:19:43,265
‫اسمحوا لي بتقديم الجهاز المفيد

368
00:19:43,348 --> 00:19:46,977
‫سهل الاستخدام وصديق ربة المنزل...

369
00:19:48,228 --> 00:19:49,813
‫مجفف السلطة!

370
00:19:53,692 --> 00:19:55,819
‫إنه كبير الحجم بعض الشيء، ألا تتفقين معي؟

371
00:19:56,528 --> 00:20:00,365
‫بالطبع سيكون المنتج النهائي
‫أصغر حجماً كثيراً.

372
00:20:00,449 --> 00:20:04,536
‫تبدو كآلة غسيل على قرص دوار.

373
00:20:04,620 --> 00:20:07,331
‫أجل، هذا هو النموذج الأولي، لكن...

374
00:20:07,414 --> 00:20:08,957
‫إنه حتى ليس مصنوعاً من البلاستيك.

375
00:20:09,041 --> 00:20:10,626
‫أكرر، إنه نموذج أولي.

376
00:20:10,709 --> 00:20:13,253
‫انظروا، دعوني أوضح لكم.

377
00:20:13,921 --> 00:20:17,090
‫لا أريد أن أركب دراجة
‫في كل مرة أعد فيها السلطة.

378
00:20:17,174 --> 00:20:18,759
‫إنه نموذج أولي.

379
00:20:18,842 --> 00:20:20,761
‫أترون، مثل آلة الغسيل...

380
00:20:20,844 --> 00:20:22,304
‫- رابطة عنق!
‫- ما هذا؟

381
00:20:22,387 --> 00:20:23,347
‫يا إلهي!

382
00:20:23,430 --> 00:20:27,476
‫- قرص دوار؟ هذا لـ"سوزن" المجنونة!
‫- "سوزن" المجنونة!

383
00:20:28,435 --> 00:20:29,811
‫يا للهراء!

384
00:20:29,895 --> 00:20:32,105
‫لا أريد أن أضحك في وجهك.
‫استديري!

385
00:20:42,241 --> 00:20:44,201
‫- أين كنت بحق الجحيم؟
‫- لا مكان!

386
00:20:44,284 --> 00:20:45,869
‫ماذا؟ العشاء جاهز.

387
00:20:45,953 --> 00:20:49,248
‫- حسناً.
‫- مهلاً. ماذا لديك؟

388
00:20:51,333 --> 00:20:54,503
‫حسناً، اشتريت تلك العصا
‫التي كنت توفر ثمنها. أحسنت.

389
00:20:55,045 --> 00:20:57,047
‫سأصطحبك إلى التجارب غداً.

390
00:20:57,631 --> 00:21:00,217
‫ذلك الشيء الذي تشعر به في داخلك
‫يدعى الكبرياء.

391
00:21:00,300 --> 00:21:02,678
‫في كل مرة تمسك فيها تلك العصا

392
00:21:02,761 --> 00:21:05,097
‫فستشعر بنفس ذلك الإحساس بالإنجاز
‫الذي لن تشعر به

393
00:21:05,180 --> 00:21:08,058
‫سوى بالمعرفة بأنك قد استحققته.

394
00:21:08,141 --> 00:21:11,645
‫سأعود في الحال.
‫يجب أن أطعم سجيني في الزنزانة.

395
00:21:17,234 --> 00:21:19,194
‫يا "موزارت". أنا آمر السجن.

396
00:21:20,237 --> 00:21:22,864
‫رغم أنك تكرهني،
‫ولكنني ما زلت أريد أن أطعمك.

397
00:21:23,240 --> 00:21:24,199
‫افتح الباب.

398
00:21:26,535 --> 00:21:29,329
‫هيا. أحضرت لك كرات لحم إضافية
‫لحسن سلوكك.

399
00:21:29,413 --> 00:21:32,416
‫أين أنت؟ "كيفن"؟ بحق السماء!

400
00:21:32,499 --> 00:21:34,793
‫خرجت من السجن إلى الأضواء!

401
00:21:38,880 --> 00:21:41,758
‫عد إلى هنا! أنا أحظر عليك هذا!

402
00:21:41,842 --> 00:21:43,593
‫أحلامي ليست قابلة للحظر!

403
00:21:43,677 --> 00:21:44,845
‫أيها القذر الكاذب!

404
00:21:44,928 --> 00:21:46,555
‫تعلمت من الأفضل!

405
00:21:46,638 --> 00:21:47,681
‫عد إلى هنا!

406
00:21:47,764 --> 00:21:50,892
‫سأقذفك بلسانك الطويل نحو الجدار!

407
00:21:51,768 --> 00:21:53,729
‫هل تعرفين ماذا فعل ابنك؟

408
00:21:53,812 --> 00:21:55,564
‫يا إلهي يا "فرانك".

409
00:21:55,647 --> 00:21:58,191
‫لقد تحدى سلطتي علناً
‫وذهب لحضور ذلك العرض.

410
00:21:58,275 --> 00:22:01,278
‫هذا بالضبط ما قلت إنه سيحدث
‫إن ضغطت عليه كثيراً.

411
00:22:01,361 --> 00:22:04,031
‫سنذهب إلى قاعة الحفل مباشرة

412
00:22:04,114 --> 00:22:06,366
‫ونلقنه درساً على المسرح!

413
00:22:06,450 --> 00:22:08,327
‫يا "فرانك"، كان يومي عصيباً.

414
00:22:08,910 --> 00:22:11,246
‫لقد رفضوا عرضي،
‫شكراً لك على السؤال،

415
00:22:11,330 --> 00:22:15,167
‫والآن أعود إلى منزلي لأجد زوجي
‫يلقي كرات اللحم على ابني الأكبر

416
00:22:15,250 --> 00:22:18,211
‫أمام الحي بالكامل!

417
00:22:18,295 --> 00:22:22,299
‫"فرانك ميرفي"، اذهب إلى هناك وأحضر ابنك.

418
00:22:24,718 --> 00:22:26,762
‫لا تملي علي ما أفعل!

419
00:22:26,845 --> 00:22:28,138
‫سأحضره!

420
00:22:31,224 --> 00:22:32,726
‫ها هو ابني الوحيد الحي.

421
00:22:33,060 --> 00:22:36,104
‫ابق صالحاً. لقد خذلت شقيقك،
‫لكن اتضح أنك بخير.

422
00:22:37,105 --> 00:22:38,732
‫سأعود في الحال!

423
00:22:38,815 --> 00:22:41,068
‫لماذا يهربون جميعاً مني؟

424
00:22:43,028 --> 00:22:44,988
‫ارجع يا "بيل"!

425
00:22:52,662 --> 00:22:53,830
‫ماذا تفعل؟

426
00:22:53,914 --> 00:22:55,832
‫يجب أن أدفن ذلك الشيء اللعين!

427
00:22:55,916 --> 00:22:58,752
‫لقد سرقت يا "فيليب"! سيقتلني "جيمي"!

428
00:22:58,835 --> 00:23:00,420
‫لقد ضربت رجلاً أعرج!

429
00:23:00,504 --> 00:23:02,881
‫ولقد جعلني هذا أشعر بشعور جيد!

430
00:23:04,257 --> 00:23:08,261
‫القديس "ليونارد"، شفيع المجرمين
‫والخيل والنساء في المخاض،

431
00:23:08,637 --> 00:23:09,846
‫اسمع صلاتي أرجوك.

432
00:23:09,930 --> 00:23:11,014
‫أنقذنا من...

433
00:23:11,848 --> 00:23:14,476
‫كلا يا أبي، كلا!

434
00:23:14,559 --> 00:23:16,812
‫أيها اللص القذر!

435
00:23:16,895 --> 00:23:18,563
‫هل أصبحت تسرق عصي الهوكي الآن؟

436
00:23:18,647 --> 00:23:19,815
‫لم أكن أنا السارق!

437
00:23:19,898 --> 00:23:21,525
‫أنا أصنع العصي الخاصة بي!

438
00:23:21,608 --> 00:23:24,027
‫أجل، أنت لا ترتكب أخطاء مطلقاً!

439
00:23:24,111 --> 00:23:25,987
‫لقد أخبرته باسمك!

440
00:23:26,071 --> 00:23:29,324
‫ربما سينصلح حالك
‫بدخولك مدرسة كاثوليكية عسكرية!

441
00:23:29,407 --> 00:23:30,617
‫كلا!

442
00:23:36,456 --> 00:23:38,041
‫"جيمي" المسكين.

443
00:23:39,543 --> 00:23:41,670
‫تباً لـ"جيمي". لقد رحل.

444
00:23:41,753 --> 00:23:43,505
‫أصبحنا أحراراً!

445
00:23:44,422 --> 00:23:46,967
‫أتظن أنك تستطيع التهرب مني
‫لأنك تضع عباءة؟

446
00:23:47,050 --> 00:23:50,011
‫أهذا ما تعتقده؟ أنت لا تعرف مع من تتعامل!
‫تحرك!

447
00:24:02,649 --> 00:24:05,569
‫نحن "مونوكل ميرلين"!

448
00:24:05,652 --> 00:24:06,820
‫من؟

449
00:24:06,903 --> 00:24:09,239
‫مات "مارلين"!

450
00:24:09,948 --> 00:24:11,491
‫"كيفن".

451
00:24:11,575 --> 00:24:13,577
‫هذا ابني هناك.

452
00:24:13,660 --> 00:24:15,871
‫إنها جميلة.

453
00:24:15,954 --> 00:24:18,290
‫شكراً على على توفير الحفل لنا
‫يا "بوبي إيستر".

454
00:24:18,373 --> 00:24:19,249
‫ماذا؟

455
00:24:19,833 --> 00:24:22,586
‫حسناً، أعتقد أن هذا كل شيء. شكراً لكم.

456
00:24:25,172 --> 00:24:27,215
‫تباً.

457
00:24:28,842 --> 00:24:30,260
‫ما حجم الورطة التي أنا فيها؟

458
00:24:30,343 --> 00:24:32,012
‫كنت أنوي معاقبتك،

459
00:24:32,095 --> 00:24:35,182
‫لكن بعد مشاهدة نهاية حفلك،
‫أعتقد أنك تلقيت عقوبة كافية.

460
00:24:35,265 --> 00:24:39,352
‫لم يحضر أحد لمشاهدتنا.
‫ولقد أعددت 5000 ملصق!

461
00:24:39,436 --> 00:24:41,146
‫لم أحلم بأن يكون الأمر هكذا.

462
00:24:41,229 --> 00:24:44,774
‫لهذا تدعى بالأحلام.
‫لأنها ليست حقيقية. صحيح؟

463
00:24:44,858 --> 00:24:45,817
‫أجل.

464
00:24:45,901 --> 00:24:48,528
‫أفهمت لماذا أضغط عليك لتدرس في المدرسة؟

465
00:24:49,404 --> 00:24:51,031
‫لماذا عليك أن تكون واقعياً؟

466
00:24:51,114 --> 00:24:53,325
‫أعتقد هذا. أنت محق.

467
00:24:53,408 --> 00:24:57,996
‫إذن، لقد بذلت أقصى ما لديك،
‫بذلت قصارى جهدك وفشلت.

468
00:24:58,413 --> 00:24:59,623
‫ولا عيب في المحاولة.

469
00:25:00,790 --> 00:25:03,501
‫من الجيد أنك تعلمت
‫أن الموسيقى لن توصلك إلى شيء الآن.

470
00:25:03,585 --> 00:25:05,629
‫لا يزال هناك وقت لتغير حياتك.

471
00:25:06,046 --> 00:25:07,964
‫ستستذكر دروسك،
‫سنحضر لك مدرساً خاصاً.

472
00:25:08,590 --> 00:25:10,884
‫وسنجلب لك حتى تلك النظارات
‫التي تتحدث عنها باستمرار.

473
00:25:10,967 --> 00:25:15,055
‫- وستكون في طريقك إلى...
‫- يا إلهي، أنتم رائعون!

474
00:25:15,138 --> 00:25:16,765
‫- حقاً؟
‫- حقاً؟

475
00:25:16,848 --> 00:25:22,646
‫أنا مسرورة للغاية لأنني حضرت
‫لزيارة جدي لأن حفلكم كان رائعاً!

476
00:25:22,729 --> 00:25:23,772
‫شكراً. لا بأس بنا.

477
00:25:24,648 --> 00:25:26,274
‫أفسدت آخر 10 دقائق من أغنيتي الفردية.

478
00:25:28,318 --> 00:25:29,861
‫أبي، أيمكنك...

479
00:25:31,613 --> 00:25:33,740
‫لا بأس. عد إلى المنزل بعد هذا.

480
00:25:33,823 --> 00:25:35,742
‫يجب أن أذهب إلى العمل.

481
00:25:35,825 --> 00:25:37,285
‫حسناً.

482
00:25:37,869 --> 00:25:43,541
‫لا أعرف إن كنت مهتماً،
‫لكنني أصفف الشعر في منزلي.

483
00:25:43,625 --> 00:25:46,002
‫أتود الحضور إلى منزلي لتصفيف شعرك؟

484
00:25:46,086 --> 00:25:48,880
‫سيكون هذا رائعاً. أو مهما يكن.

485
00:25:48,964 --> 00:25:50,173
‫شكراً جزيلاً لك!

486
00:25:50,257 --> 00:25:52,717
‫- تعال يوم الخميس بعد المدرسة.
‫- حسناً.

487
00:25:55,095 --> 00:25:56,054
‫من تلك الفتاة؟

488
00:25:56,137 --> 00:25:59,224
‫كانت تلك فتاة قص الشعر.

489
00:25:59,307 --> 00:26:01,226
‫مستحيل.

490
00:26:01,309 --> 00:26:03,061
‫إنها موجودة!

491
00:26:03,144 --> 00:26:05,939
‫وستنتهي عذريتي!

492
00:26:06,022 --> 00:26:08,400
‫هل سنتناول الكرز؟

493
00:26:08,483 --> 00:26:11,653
‫- نحن مشاهير!
‫- حصلنا على معجبتنا الأولى!

494
00:26:11,736 --> 00:26:14,447
‫هذه مجرد البداية!
‫لا شيء سوى النجاح بداية من هنا!

495
00:26:14,531 --> 00:26:16,908
‫- أجل!
‫- حسناً! أجل!

496
00:26:23,957 --> 00:26:26,001
‫ليلة أخرى.

497
00:26:38,680 --> 00:26:40,265
‫تباً!

498
00:26:47,314 --> 00:26:49,316
‫ترجمة "خالد المنسي"

