﻿1
00:00:05,338 --> 00:00:07,215
‫مسلسلات NETFLIX الأصلية

2
00:00:08,717 --> 00:00:11,344
‫"1973"

3
00:00:17,934 --> 00:00:19,728
‫- مرحباً يا رفاق.
‫- مرحباً يا "فرانك".

4
00:00:22,480 --> 00:00:24,899
‫أبي عاد، حان وقت العشاء.

5
00:00:26,067 --> 00:00:29,654
‫- صنعت لفافات نقانق.
‫- المفضلة لدي، شكراً يا عزيزتي.

6
00:00:29,738 --> 00:00:31,573
‫أبي، هل تعرف أي شيء
‫عن المغناطيس؟

7
00:00:31,656 --> 00:00:33,408
‫أحد أصدقائي من الحرب
‫يملك واحداً في رأسه.

8
00:00:33,491 --> 00:00:35,744
‫كنا نرمي مشابك الورق نحوه،
‫هل يساعدك هذا؟

9
00:00:35,827 --> 00:00:38,455
‫أبي، حصلت على الدرجة النهائية
‫في اختبار الإملاء.

10
00:00:38,538 --> 00:00:41,666
‫هذا رائع أيتها الأميرة.

11
00:00:41,750 --> 00:00:45,712
‫أظن أن سمو الأمير
‫قد قرر أخيراً أن ينضم إلينا.

12
00:00:45,795 --> 00:00:48,923
‫- أنا منتش بالفعل.
‫- حسناً يا رفاق، تناولوا الطعام.

13
00:00:49,007 --> 00:00:50,300
‫يجب أن أخبركم بهذا.

14
00:00:50,383 --> 00:00:52,594
‫حدث موقف مضحك جداً في العمل اليوم.

15
00:00:52,677 --> 00:00:54,387
‫طلب "إيد" اجتماعاً إلزامياً

16
00:00:54,471 --> 00:00:58,725
‫فذهبنا لغرفة الراحة
‫ليتفاخر بشأن ربطة عنقه الجديدة فحسب.

17
00:00:58,808 --> 00:01:00,351
‫لذا قلت له يا "إيد"...

18
00:01:02,937 --> 00:01:05,148
‫رباه، لن أجيب هذا الاتصال.

19
00:01:06,399 --> 00:01:09,152
‫يجب أن تجيبه يا "فرانك"،
‫ماذا لو أصيب أحدهم بالأذى؟

20
00:01:09,235 --> 00:01:11,321
‫لا أحد يصاب بالأذى
‫في وقت العشاء يا "سوزان".

21
00:01:11,404 --> 00:01:14,407
‫دائماً ما يكون بائعاً لعيناً
‫ولن أجيب الاتصال.

22
00:01:14,491 --> 00:01:16,284
‫أبي، كلنا نعرف أنك ستجيبه.

23
00:01:16,367 --> 00:01:18,078
‫أنت لا تعرف شيئاً لعيناً عني.

24
00:01:19,871 --> 00:01:21,122
‫ماذا لو كان اتصالاً هاماً.

25
00:01:21,206 --> 00:01:23,875
‫عملت بجهد في هذا المطار
‫12 ساعة اليوم.

26
00:01:23,958 --> 00:01:28,296
‫والمهم بالنسبة إلي
‫أن أحظى بلحظة سلام مع عائلتي

27
00:01:28,379 --> 00:01:30,381
‫أثناء الاستمتاع
‫بوجبة منزلية شهية.

28
00:01:30,465 --> 00:01:33,051
‫هل هذا كثير؟
‫لن أجيب الهاتف.

29
00:01:45,605 --> 00:01:46,731
‫تباً.

30
00:01:50,777 --> 00:01:52,445
‫منزل "ميرفي".

31
00:01:55,073 --> 00:01:57,700
‫دعني أخبرك شيئاً أيها الوغد اللعين.

32
00:01:57,784 --> 00:02:01,371
‫لا أحتاج كتاباً مقدساً منقوشاً.

33
00:02:01,454 --> 00:02:03,248
‫أترون؟ ماذا قلت؟

34
00:02:03,331 --> 00:02:06,334
‫هذا ما يحدث كل مرة.
‫أتناول العشاء مع عائلتي أيها الشاب.

35
00:02:06,417 --> 00:02:09,254
‫لا أحتاج كتاباً مقدساً بـ25 دولاراً
‫ليعلمني عن الرب.

36
00:02:09,337 --> 00:02:13,049
‫كدت أنزف حتى الموت في "كوريا"،
‫لقد قابلت الرب.

37
00:02:13,800 --> 00:02:15,426
‫ماذا قلت لي للتو؟

38
00:02:15,510 --> 00:02:17,804
‫تعال هنا وقل هذا لي كرجل.

39
00:02:17,887 --> 00:02:20,932
‫أقسم أن أنزع لسانك
‫من حلقك اللعين.

40
00:02:24,185 --> 00:02:26,187
‫لماذا تضعون الأشياء اللعينة
‫على الحائط؟

41
00:02:26,271 --> 00:02:27,313
‫اهدأ يا "فرانك".

42
00:02:27,397 --> 00:02:30,859
‫أجل، اهدأ يا "فرانك"،
‫دائماً تقولين هذا.

43
00:02:30,942 --> 00:02:34,487
‫لماذا أنا من عليه أن يهدأ يا "سوزان"؟
‫ماذا عن بعض الدعم؟

44
00:02:34,571 --> 00:02:36,030
‫هل سيقتلك هذا؟

45
00:02:41,494 --> 00:02:43,788
‫كيف كانت المدرسة؟

46
00:02:43,872 --> 00:02:46,457
‫الوغد اللعين، يتصل بي أثناء العشاء.

47
00:02:46,541 --> 00:02:48,418
‫لن يأتي ليواجهني كرجل حتى.

48
00:02:48,501 --> 00:02:51,796
‫مرحباً يا سيد "ميرفي"،
‫هل يمكن لـ"بيلي" أن يخرج ليلعب معي؟

49
00:02:52,297 --> 00:02:54,424
‫اخرج من هنا، تباً لك.

50
00:03:10,064 --> 00:03:12,609
‫"إخطار تجنيد"

51
00:03:40,970 --> 00:03:43,306
‫"إف إز فور فاميلي"

52
00:03:44,641 --> 00:03:47,143
‫والآن نعود إلى "كولت لوغر".

53
00:03:50,730 --> 00:03:52,315
‫حان الوقت لتموت يا "لوغر".

54
00:03:52,398 --> 00:03:54,275
‫حقاً يا "بونسكال"؟

55
00:03:54,359 --> 00:03:57,654
‫أظن أن الوقت حان
‫لتستحم...في دمك.

56
00:03:57,737 --> 00:04:00,031
‫ها هو. ها هو.

57
00:04:13,294 --> 00:04:14,671
‫نفدت طلقاته.

58
00:04:14,754 --> 00:04:16,631
‫"كولت"، سيقتلوننا.

59
00:04:16,714 --> 00:04:17,966
‫سيحاولون يا عزيزتي.

60
00:04:18,049 --> 00:04:19,884
‫ولكن ماذا ستفعل؟

61
00:04:19,968 --> 00:04:22,345
‫أحياناً على الرجل أن يفعل...

62
00:04:22,428 --> 00:04:24,097
‫- ما يفعله الرجل.
‫- ما يفعله الرجل.

63
00:04:33,064 --> 00:04:35,566
‫أترون؟ هذا رجل.

64
00:04:35,650 --> 00:04:38,486
‫- لكنه رجل مخاطر.
‫- ماذا قلت؟

65
00:04:38,569 --> 00:04:40,196
‫{\an8}- لا شيء.
‫- يكفي يا "كيفن".

66
00:04:40,280 --> 00:04:43,283
‫{\an8}عشاء أبيك فسد بالفعل،
‫فلا تفسد مسلسله المفضل.

67
00:04:43,366 --> 00:04:44,993
‫إنه واحد من مباهجه القليلة في الحياة.

68
00:04:45,076 --> 00:04:47,954
‫{\an8}"كولت لوغر" سيعود
‫بعد تلك الرسائل.

69
00:04:48,037 --> 00:04:50,206
‫{\an8}تباً، إعلانات.

70
00:04:50,290 --> 00:04:53,418
‫{\an8}إنها مباراة الملاكمة للوزن الثقيل
‫الأهم في هذا العقد.

71
00:04:53,501 --> 00:04:58,047
‫{\an8}"هايوود بيغ سكيليت شيفرز" يدافع عن لقبه
‫أمام الأيرلندي "ميكي أيرلند"

72
00:04:58,131 --> 00:05:00,091
‫{\an8}الذي يسعى للانتقام من خسارته
‫الموجعة

73
00:05:00,174 --> 00:05:03,261
‫والتي ستعرف إلى الأبد
‫باسم "النزيف" في "السويد".

74
00:05:03,344 --> 00:05:07,598
‫{\an8}المذبحة تبدأ في التاسعة
‫في "صانداي بلادي صانداي".

75
00:05:07,682 --> 00:05:10,059
‫{\an8}وبعد المباراة مباشرة تذاع حلقة
‫"ذير إز آ فيري أون ماي شولدر".

76
00:05:10,143 --> 00:05:12,270
‫{\an8}هذا بطلي،
‫"أيريش ميكي".

77
00:05:12,353 --> 00:05:15,732
‫{\an8}كان سيهزم "شيفرز" آخر مرة
‫ولكنه خسر بسبب تفاصيل فنية

78
00:05:15,815 --> 00:05:18,359
‫{\an8}لأن الحكم ظن أنه ينزف أكثر من اللازم
‫ولكنه لم يكن كذلك.

79
00:05:18,443 --> 00:05:19,986
‫{\an8}خسر لأنه كان ثملاً.

80
00:05:20,069 --> 00:05:22,530
‫"سو"، يجب أن أدعو الجميع
‫لمشاهدة هذه المباراة.

81
00:05:22,613 --> 00:05:25,908
‫بعض الطعام والجعة، سأقيم
‫إحدى حفلاتي الشهيرة لمشاهدة الملاكمة

82
00:05:25,992 --> 00:05:28,286
‫- للحي بأكمله.
‫- هذه فكرة رائعة.

83
00:05:28,369 --> 00:05:30,580
‫أعرف، يفضل أن تبدئي الطهو
‫أيتها الجميلة.

84
00:05:30,663 --> 00:05:32,040
‫هل يمكنني مشاهدة القتال أيضاً؟

85
00:05:32,123 --> 00:05:34,000
‫كلا، سيكون حفلاً للبالغين فقط

86
00:05:34,083 --> 00:05:35,960
‫لذا سيكون عليكم البقاء
‫في غرفكم أيها الأطفال.

87
00:05:36,044 --> 00:05:37,879
‫أغلقوا الأبواب بإحكام.

88
00:05:37,962 --> 00:05:40,923
‫سيكون هذا ممتعاً يا "سو"،
‫سيكون هذا شيئاً كبيراً.

89
00:05:41,007 --> 00:05:44,385
‫يمكنك وضع مقعدي في وسط الغرفة
‫أمام التلفاز مباشرة.

90
00:05:44,469 --> 00:05:45,970
‫وسأحضر بعض الجعة الجيدة

91
00:05:46,054 --> 00:05:48,306
‫وأصنع صلصة غمس "فرانك"
‫الخاصة للرقائق

92
00:05:48,389 --> 00:05:50,558
‫مع الجبن القشدي والفلفل المعلب.

93
00:05:50,641 --> 00:05:54,937
‫ورقائق البطاطا الرائعة
‫التي تباع في علب معدنية.

94
00:05:55,021 --> 00:05:58,691
‫يمكننا استخدامها كعلبة للقمامة لاحقاً.

95
00:05:58,775 --> 00:06:00,777
‫وربما بعض...

96
00:06:00,860 --> 00:06:03,488
‫هذا البيض المسلوق،
‫هل يمكنك صنع بعض منه؟

97
00:06:03,571 --> 00:06:05,114
‫أجل، هل ستحشو البيض؟

98
00:06:05,198 --> 00:06:06,908
‫- أنت الفضلى يا عزيزتي.
‫- قم بحشوه.

99
00:06:06,991 --> 00:06:08,701
‫- قم بحشوه.
‫- أنت الفضلى.

100
00:06:08,785 --> 00:06:10,703
‫أنت الفضلى.

101
00:06:14,123 --> 00:06:17,293
‫استمتع بوقتك،
‫عد للمنزل حين تضيء مصابيح الشوارع.

102
00:06:17,376 --> 00:06:19,879
‫لا تلعبوا مع هؤلاء الأطفال القذرين
‫في نهاية المربع السكني.

103
00:06:19,962 --> 00:06:22,215
‫- لديهم براغيث في الغالب.
‫- لن نفعل.

104
00:06:23,841 --> 00:06:24,926
‫ماذا تريدان فعله؟

105
00:06:25,009 --> 00:06:27,470
‫وجدنا آلة جز عشب صدئة
‫في الغابة.

106
00:06:27,553 --> 00:06:29,222
‫أتحداكما أن تلعقاها.

107
00:06:29,305 --> 00:06:30,973
‫كم ستعطيني؟

108
00:06:32,725 --> 00:06:35,394
‫ابتعد عن تلك الفتاة الساقطة
‫في "ريفر ستريت".

109
00:06:35,478 --> 00:06:37,271
‫لا أريد أحفاد ساقطين.

110
00:06:37,355 --> 00:06:39,607
‫- لا نفعل شيئاً.
‫- ولا أنا فعلت شيئاً.

111
00:06:39,690 --> 00:06:41,109
‫هكذا ولدت أنت!

112
00:06:41,192 --> 00:06:43,694
‫لديك صبي رائع يا "فرانك".

113
00:06:43,778 --> 00:06:46,322
‫إنه هجمي لعين.

114
00:06:46,405 --> 00:06:49,325
‫{\an8}لوحة طريق، أجل.

115
00:06:49,408 --> 00:06:53,746
‫الجذب المغناطيسي له خصائص عديدة،
‫في الواقع هي أكثر من أن تحصى.

116
00:06:55,081 --> 00:06:57,041
‫ماذا تفعل بحق السماء؟

117
00:06:57,583 --> 00:07:00,044
‫مذاقها مثل مسدس أمي.

118
00:07:00,128 --> 00:07:01,796
‫أعدها يا "كيني".

119
00:07:03,256 --> 00:07:05,299
‫لن تستعيدها الآن.

120
00:07:05,383 --> 00:07:06,717
‫اقضم أقوى يا "كين".

121
00:07:13,141 --> 00:07:16,853
‫رباه، هذا منزل النازي،
‫سيقتلني.

122
00:07:16,936 --> 00:07:18,896
‫من النازي يا "بين"؟

123
00:07:18,980 --> 00:07:22,108
‫هذا الرجل الألماني
‫في هذا المنزل هناك.

124
00:07:22,191 --> 00:07:25,653
‫كل الأطفال يقولون
‫إنه شقيق "هتلر" الصغير.

125
00:07:25,736 --> 00:07:27,905
‫أجل، وهو يصطاد الأطفال.

126
00:07:27,989 --> 00:07:29,949
‫اصمتوا، سيسمعكم.

127
00:07:36,914 --> 00:07:38,291
‫مرحباً.

128
00:07:38,374 --> 00:07:40,126
‫هل تحتاج بعض المساعدة؟

129
00:07:40,209 --> 00:07:41,961
‫كلا، أنا بخير.

130
00:07:42,044 --> 00:07:44,088
‫أرجوك، يسرني هذا.

131
00:07:44,172 --> 00:07:46,299
‫لا بأس، حصلت عليه.

132
00:07:46,382 --> 00:07:48,050
‫كاد يمسك بك.

133
00:07:48,134 --> 00:07:50,803
‫هل رأيت هذا الرقم على ذراعه؟
‫هذا عدد من قتلهم.

134
00:07:50,887 --> 00:07:52,138
‫إنه لوح عد.

135
00:07:52,221 --> 00:07:54,891
‫استمتعوا بيومكم يا أطفال.

136
00:07:57,268 --> 00:07:59,395
‫سيكون حفل قتال رائعاً.

137
00:07:59,479 --> 00:08:00,521
‫"سو" تبذل أقصى جهدها.

138
00:08:00,605 --> 00:08:02,398
‫ستصنع البيض الذي تحبه.

139
00:08:02,482 --> 00:08:04,901
‫لديها مقرمشات الأرز
‫التي تغرس فيها قش الأسنان.

140
00:08:04,984 --> 00:08:07,570
‫لدينا الكثير من الخمور
‫والجميع قادم.

141
00:08:07,653 --> 00:08:10,198
‫- الجميع سينتشي.
‫- يمكنني إحضار قالب هلام.

142
00:08:10,281 --> 00:08:12,408
‫هلام؟ "بيب"، هذا قتال

143
00:08:12,492 --> 00:08:14,744
‫وليس حفلاً
‫لشخص مصاب بسرطان المعدة.

144
00:08:14,827 --> 00:08:17,788
‫أجل، الأمر في الواقع أن...

145
00:08:17,872 --> 00:08:19,707
‫إنه حساس قليلاً...

146
00:08:19,790 --> 00:08:23,586
‫لكن تمت دعوتنا بالفعل
‫لمشاهدة القتال عند...

147
00:08:23,669 --> 00:08:25,630
‫"فيك".

148
00:08:25,713 --> 00:08:28,716
‫"فيك"؟ مهلاً،
‫دائماً نشاهد مباريات الملاكمة في منزلي.

149
00:08:28,799 --> 00:08:30,927
‫أنا مستضيف مباريات الملاكمة
‫في هذا المربع السكني.

150
00:08:31,010 --> 00:08:33,596
‫ولماذا تريدان التسكع مع هذا الرجل
‫على أية حال؟

151
00:08:33,679 --> 00:08:36,432
‫هل تحبان شعره وسيارته
‫وتصرفه وكأنه أحد مشاهير "هوليوود"؟

152
00:08:36,516 --> 00:08:38,809
‫ألا تريان شيئاً
‫بخلاف هذه الإيجابية الزائفة؟

153
00:08:38,893 --> 00:08:42,313
‫"هل تحتاجون بعض المساعدة يا رفاق؟
‫استمتعوا بيومكم"

154
00:08:42,396 --> 00:08:45,399
‫أحمق لعين، آخر مرة كنت أسير مع زوجتي،
‫امرأتي

155
00:08:45,483 --> 00:08:49,153
‫وكانت لديه الجرأة ليقول
‫"(فرانك)، أنت رجل محظوظ".

156
00:08:49,237 --> 00:08:52,114
‫رجل محظوظ؟
‫الحظ ليس له علاقة بالأمر أيها الوغد

157
00:08:52,198 --> 00:08:54,242
‫اهدأ يا "فرانك".

158
00:08:54,325 --> 00:08:56,702
‫ليس لدينا مشكلة معك
‫ولكننا نحبه فحسب.

159
00:08:56,786 --> 00:08:59,789
‫- رائحته رائعة على سبيل المثال.
‫- أفحمك يا "فرانك".

160
00:09:02,166 --> 00:09:04,502
‫رباه، ها هو قادم.

161
00:09:17,265 --> 00:09:19,141
‫مرحباً يا رفاق.

162
00:09:19,225 --> 00:09:22,061
‫أنتم من أردت رؤيتهم بالضبط.

163
00:09:22,144 --> 00:09:25,481
‫انظرا لهذا الأحمق،
‫يتصرف وكأنه رائد فضاء.

164
00:09:25,565 --> 00:09:27,441
‫لعله مصاب بالسيلان.

165
00:09:27,525 --> 00:09:31,153
‫"كيتي كات"، اصنعي لي معكرونة بالجبن،
‫لا معكرونة حلزونية، تجعلني أصاب بالدوار.

166
00:09:33,781 --> 00:09:35,491
‫ماذا عن هذا القتال؟

167
00:09:35,575 --> 00:09:38,995
‫"بيغ سكيليت" سيقتل هذا الثمل الشاحب.

168
00:09:39,078 --> 00:09:41,122
‫أين ولاؤك؟ أنت أبيض.

169
00:09:41,205 --> 00:09:44,166
‫ما المشكلة؟ السود رائعون.

170
00:09:44,250 --> 00:09:46,460
‫هل رأيتم رجلاً أسود عارياً؟
‫أفعل هذا طيلة الوقت.

171
00:09:46,544 --> 00:09:48,129
‫وهم نجوم رائعون أيضاً.

172
00:09:48,212 --> 00:09:49,589
‫حقاً؟ أي منهم؟

173
00:09:49,672 --> 00:09:52,717
‫واحد من فريق "فور توبس"
‫كان يغسل إبطه في حمام الرجال

174
00:09:52,800 --> 00:09:54,468
‫في محطة الإذاعة الأسبوع الماضي.

175
00:09:54,552 --> 00:09:57,555
‫كان قائد الفريق كما أظن،
‫تلاقت عينانا.

176
00:09:57,638 --> 00:09:59,015
‫إنه رجل جيد.

177
00:09:59,098 --> 00:10:03,185
‫"فرانك"، سيكون من المناسب
‫أن تنضم لنا لمشاهدة القتال في منزلي.

178
00:10:03,269 --> 00:10:05,062
‫لدي شاشة ملونة حجمها 32 بوصة.

179
00:10:05,146 --> 00:10:06,522
‫32 بوصة؟

180
00:10:06,606 --> 00:10:08,816
‫- هذا قياس ضخم!
‫- انظر لوجهي يا "بيب".

181
00:10:08,899 --> 00:10:11,152
‫شكراً، لكنك تأخرت قليلاً.

182
00:10:11,235 --> 00:10:13,571
‫كل من في الحي قادمون لمنزلي
‫لمشاهدة القتال

183
00:10:13,654 --> 00:10:16,907
‫على تلفازي الجديد الملون،
‫قياسه 33 بوصة.

184
00:10:16,991 --> 00:10:18,618
‫هل يصنعون هذا الحجم؟

185
00:10:18,701 --> 00:10:21,579
‫- يصنعونه لأجلي.
‫- رائع!

186
00:10:21,662 --> 00:10:25,082
‫أنت تبلي حسناً،
‫أراهن أنك تضاجع زوجتك كثيراً.

187
00:10:25,166 --> 00:10:26,667
‫بالتأكيد أفعل.

188
00:10:26,751 --> 00:10:29,545
‫"فيك"، الطعام ساخن.

189
00:10:29,629 --> 00:10:32,089
‫وسيزداد سخونة، وداعاً يا رفاق.

190
00:10:32,173 --> 00:10:36,677
‫"فرانك"، أنظر عبر نافذتك كل ليلة
‫ولم أر أي تلفاز ملون.

191
00:10:36,761 --> 00:10:40,389
‫- من الرائع أن لديك واحداً.
‫- أجل، كنت سأفاجئكما.

192
00:10:40,473 --> 00:10:43,559
‫سيكون حفلاً رائعاً.

193
00:10:43,643 --> 00:10:45,770
‫"فرانك" ابتاع تلفازاً جديداً ملوناً.

194
00:10:45,853 --> 00:10:50,524
‫- حجمه 33 بوصة.
‫- هذا رائع.

195
00:10:50,608 --> 00:10:51,734
‫تباً.

196
00:10:57,615 --> 00:10:59,325
‫كان هذا رائعاً.

197
00:11:02,161 --> 00:11:05,289
‫- دوري.
‫- تماسك.

198
00:11:07,208 --> 00:11:10,461
‫انتبهوا بالأسفل.

199
00:11:13,130 --> 00:11:14,423
‫لقد ابتعد كثيراً.

200
00:11:18,219 --> 00:11:20,679
‫ما هذا؟

201
00:11:21,639 --> 00:11:24,725
‫رباه، صبية كبار، اركضوا.

202
00:11:28,104 --> 00:11:31,232
‫مرحباً يا "جيمي"،
‫آسف بشأن منزلك.

203
00:11:31,315 --> 00:11:34,777
‫ليس منزلي أيها الأحمق
‫بل ملهاي.

204
00:11:34,860 --> 00:11:36,987
‫وسأقتلك.

205
00:11:39,240 --> 00:11:43,411
‫أيها الجبان الصغير، عد هنا يا "ميرفي"
‫ودعني أقتلك.

206
00:11:45,121 --> 00:11:48,916
‫"فرانك"، لماذا فعلت ذلك؟
‫لا يمكننا شراء تلفاز كبير ملون.

207
00:11:48,999 --> 00:11:51,419
‫لا يمكنني عدم امتلاك واحد الآن.

208
00:11:51,502 --> 00:11:54,338
‫قيلت أشياء في ممر القيادة ذاك
‫ولا يمكن التراجع عنها.

209
00:11:54,422 --> 00:11:56,674
‫هذا كل المال الذي ادخرناه مطلقاً.

210
00:11:56,757 --> 00:11:58,092
‫إنه مال تعليم "كيفن" الجامعي.

211
00:11:58,175 --> 00:12:01,011
‫بربك يا "سو"،
‫كلانا يعرف أن "كيفن" لن يذهب للجامعة.

212
00:12:01,095 --> 00:12:04,598
‫ليست هذه النقطة،
‫فقط أتمنى لو أنك أخبرتني.

213
00:12:04,682 --> 00:12:09,186
‫كل ما أقوله إنه لا يمكنك
‫اتخاذ قرارات مالية ضخمة كهذه وحدك.

214
00:12:09,270 --> 00:12:11,063
‫إذن اتفقي معي.

215
00:12:11,147 --> 00:12:12,523
‫هكذا نتخذها سوياً.

216
00:12:12,606 --> 00:12:16,986
‫حسناً، كل ما أطلبه
‫أن نلتزم بميزانيتنا.

217
00:12:17,069 --> 00:12:20,489
‫بالتأكيد، لن ننفق فلساً واحداً
‫أكثر من...

218
00:12:20,573 --> 00:12:21,866
‫رباه!

219
00:12:42,720 --> 00:12:44,513
‫أرى أنكما تعرفان التلفاز الذي تريدانه.

220
00:12:44,597 --> 00:12:46,599
‫هذا تلفاز "سونابيشي كولور بليكس".

221
00:12:46,682 --> 00:12:50,144
‫إنه أكبر وأثقل تلفاز في السوق.

222
00:12:52,104 --> 00:12:54,690
‫إنه ورنيش، إنه رائع.

223
00:12:54,773 --> 00:12:56,901
‫تم دهانه يدوياً في "كوريا".

224
00:12:58,194 --> 00:12:59,737
‫"639،99 دولار"

225
00:12:59,820 --> 00:13:02,907
‫ليس لدينا كل هذا المبلغ نقداً،
‫تنقصنا 50 دولاراً.

226
00:13:02,990 --> 00:13:05,159
‫أعرف، لكنني أحتاجه يا "سو".

227
00:13:05,242 --> 00:13:07,328
‫أحتاج هذا بشدة.

228
00:13:07,411 --> 00:13:10,289
‫يمكنكما دفع آخر 50 دولاراً

229
00:13:10,372 --> 00:13:13,000
‫بنقطة أعلى من سعر الفائدة المميز،
‫26 بالمئة.

230
00:13:14,168 --> 00:13:15,586
‫سأشتريه.

231
00:13:18,005 --> 00:13:20,549
‫- هيا، المسيني قليلاً.
‫- كلا.

232
00:13:20,633 --> 00:13:22,510
‫- لن أخبر أحداً.
‫- كلا.

233
00:13:22,593 --> 00:13:24,345
‫- إذن دعيني ألمسك.
‫- كلا.

234
00:13:24,428 --> 00:13:27,348
‫هيا، أنت جميلة جداً
‫وأنت رائعة جداً

235
00:13:27,431 --> 00:13:28,682
‫وأنا معجب بك بشدة

236
00:13:28,766 --> 00:13:31,727
‫وأنت الوحيدة التي أريدها أن تلمسني.

237
00:13:31,810 --> 00:13:34,063
‫حسناً، ولكن فوق السروال فقط.

238
00:13:34,146 --> 00:13:35,231
‫شكراً جزيلاً.

239
00:13:35,314 --> 00:13:39,443
‫"كيفن"، بعض الصبية الكبار يقتلون "بيلي".

240
00:13:39,527 --> 00:13:42,821
‫الآن؟ تباً.

241
00:13:45,616 --> 00:13:48,827
‫توقفوا، لم يعد هذا مضحكاً.

242
00:13:48,911 --> 00:13:50,704
‫دعوني وشأني أيها الحمقى.

243
00:13:50,788 --> 00:13:53,082
‫أرجوكم.

244
00:13:53,165 --> 00:13:55,292
‫- مرحى.
‫- توقفوا.

245
00:13:55,376 --> 00:13:57,878
‫سأكون شرطياً.

246
00:13:57,962 --> 00:14:00,172
‫- "جيمي"؟
‫- تباً، إنه "كيفن ميرفي".

247
00:14:03,634 --> 00:14:05,553
‫مرحباً يا "كيفن".

248
00:14:05,636 --> 00:14:07,429
‫يا رجل.

249
00:14:13,978 --> 00:14:17,189
‫رباه.

250
00:14:19,275 --> 00:14:20,651
‫شكراً يا "كيفن".

251
00:14:32,246 --> 00:14:35,249
‫أيها الأطفال،
‫هذا مثال على ما يمكن أن تمتلكوه

252
00:14:35,332 --> 00:14:36,750
‫لو أنكم مستعدون للعمل بجهد

253
00:14:36,834 --> 00:14:39,795
‫وأكثر، لإعطاء عائلتكم متع الحياة.

254
00:14:39,879 --> 00:14:42,423
‫لا يمكنكم لمس هذا التلفاز
‫ما لم أسمح بذلك

255
00:14:42,506 --> 00:14:44,842
‫ولن أسمح بذلك،
‫هل هذا مفهوم؟

256
00:14:44,925 --> 00:14:45,968
‫- حسناً.
‫- أجل.

257
00:14:46,051 --> 00:14:47,469
‫جيد، والآن اذهبوا للفراش.

258
00:14:49,805 --> 00:14:51,390
‫هل أنت مستعد؟

259
00:14:52,016 --> 00:14:54,310
‫لقد فعلناها يا "سو"، لقد نجحنا.

260
00:14:54,393 --> 00:14:55,728
‫أديري الزر.

261
00:14:58,314 --> 00:15:00,983
‫هذه أخبار "إيه بي إس" المسائية.

262
00:15:01,066 --> 00:15:03,819
‫أنت لست مثل "جو نيمث".

263
00:15:04,403 --> 00:15:07,489
‫كلا يا سيادة القاضي،
‫الدفاع لن يتوقف.

264
00:15:08,449 --> 00:15:11,535
‫سيداتي وسادتي، "إيفل كانيفل".

265
00:15:25,758 --> 00:15:27,051
‫محمصة الخبز، أجل.

266
00:15:27,134 --> 00:15:32,056
‫طاب صباحكم، القناة التاسعة تبدأ بثها
‫ببرنامج "وات إت إز؟".

267
00:15:32,139 --> 00:15:36,101
‫نقاش للمشاكل التي تواجه
‫مجتمع السود اليوم.

268
00:15:36,185 --> 00:15:37,937
‫مع مقدم البرامج "جيم جيفوردز".

269
00:15:38,020 --> 00:15:39,855
‫يوم أحد سعيداً لكم جميعاً.

270
00:15:39,939 --> 00:15:43,192
‫كيف تشعرون تجاه نتائج الانتخابات؟

271
00:15:43,275 --> 00:15:48,030
‫الآن وقد انتهى عهد الحقوق المدنية
‫وصرنا جميعاً متساوين.

272
00:15:48,113 --> 00:15:51,867
‫ليس كأن أحدكم سيتزوج ابنتي.

273
00:15:51,951 --> 00:15:55,287
‫لديك طريقة مثيرة للاهتمام
‫بصياغة الأمور يا سيد "جيفوردز".

274
00:15:55,371 --> 00:15:57,831
‫شكراً يا سيدة "أونتشاكا".

275
00:15:57,915 --> 00:15:59,625
‫لم يكن هذا مديحاً.

276
00:16:00,125 --> 00:16:02,461
‫برنامج "نيكل أند بيكل".

277
00:16:02,544 --> 00:16:04,046
‫بعد...

278
00:16:19,728 --> 00:16:21,563
‫كلا.

279
00:16:21,647 --> 00:16:23,232
‫ماذا تفعل بحق السماء؟

280
00:16:23,315 --> 00:16:27,236
‫وضعت المغناطيس على التلفاز
‫والآن لا يمكنني جعله يعمل جيداً.

281
00:16:27,319 --> 00:16:29,863
‫أترى؟ هذا ما يفعله بك
‫أداء الفروض المنزلية.

282
00:16:31,073 --> 00:16:34,034
‫حسناً، تظاهر أنك نائم وأنك لم تكن هناك،
‫سيكون الأمر على ما يرام.

283
00:16:36,328 --> 00:16:38,539
‫ماذا حدث؟

284
00:16:38,622 --> 00:16:39,832
‫تباً.

285
00:16:39,915 --> 00:16:42,459
‫لابد أنك تمزح معي، "سوزان".

286
00:16:42,543 --> 00:16:44,795
‫"فرانك"، ماذا حدث؟
‫ماذا حدث بحق السماء؟

287
00:16:44,878 --> 00:16:46,005
‫ماذا حدث له؟

288
00:16:46,088 --> 00:16:49,341
‫- كان هكذا حين استيقظت.
‫- ربما شاهدته لفترة طويلة.

289
00:16:49,425 --> 00:16:52,636
‫بحق السماء، لم أشاهده لفترة طويلة،
‫إنه جديد.

290
00:16:52,720 --> 00:16:54,388
‫هل صببت الماء عليه؟

291
00:16:54,471 --> 00:16:56,807
‫- كلا، لم أفعل.
‫- لا تصرخ بوجهي.

292
00:16:56,890 --> 00:16:58,475
‫- أنت تقللين من شأني.
‫- كلا، لا أفعل.

293
00:16:58,559 --> 00:16:59,810
‫- بالتأكيد تفعلين.
‫- لا أفعل.

294
00:16:59,893 --> 00:17:01,520
‫لماذا أصب الماء عليه بحق السماء؟

295
00:17:01,603 --> 00:17:04,064
‫- ما هو؟
‫- أنت تساندين التلفاز.

296
00:17:04,148 --> 00:17:06,650
‫لا أحد يساند التلفاز.

297
00:17:06,734 --> 00:17:08,402
‫كيف يمكن أن يحدث هذا؟

298
00:17:08,944 --> 00:17:10,696
‫أعرف ماذا حدث.

299
00:17:10,779 --> 00:17:14,283
‫- أعرف بالضبط ما حدث هنا.
‫- تظاهر أنك ميت وإلا ستموت.

300
00:17:14,366 --> 00:17:19,329
‫الوغد الحقير في متجر التلفاز
‫باع لي جهازاً متعطلاً.

301
00:17:19,413 --> 00:17:22,291
‫أنت محظوظ للغاية.

302
00:17:22,374 --> 00:17:24,251
‫التلفاز الكوري الحقير.

303
00:17:27,254 --> 00:17:31,800
‫أنت لن تذهب لأي مكان يا "ميجور"،
‫عد للداخل أيها المجنون الغبي.

304
00:17:31,884 --> 00:17:34,178
‫هل تحتاج لبعض المساعدة يا "فرانك"؟

305
00:17:34,261 --> 00:17:37,181
‫- كل شيء على ما يرام.
‫- تلفازه الجديد تعطل.

306
00:17:37,264 --> 00:17:40,225
‫- تباً يا "جومر".
‫- دعني أساعدك يا صديقي.

307
00:17:40,309 --> 00:17:42,102
‫احتفظي بتلك الفكرة.

308
00:17:44,104 --> 00:17:46,148
‫- أحب سروالك القصير.
‫- أعرف.

309
00:17:46,231 --> 00:17:48,776
‫1، 2، 3، احملاه.

310
00:17:48,859 --> 00:17:50,652
‫حسناً، ها نحن أولاء.

311
00:17:50,736 --> 00:17:52,613
‫استمر في العمل الجيد يا صديقي.

312
00:17:55,074 --> 00:17:58,118
‫سأعود بعد ثانية،
‫علي أن أحرق هذا القميص.

313
00:17:58,202 --> 00:18:01,413
‫"فيمنست فوكس"
‫مع مقدم البرامج "جيم جيفوردز".

314
00:18:01,497 --> 00:18:05,167
‫شكراً للانضمام لنا أيتها السيدات،
‫هل لي أن أقول إنكن مثيرات؟

315
00:18:05,250 --> 00:18:08,504
‫هل فكرتن أن الناس
‫سيستمعون لآرائكن أكثر لو مشطتن شعركن؟

316
00:18:08,587 --> 00:18:10,881
‫أنتن...

317
00:18:10,964 --> 00:18:12,382
‫هاك، إنه متعطل.

318
00:18:12,466 --> 00:18:15,427
‫كيف سنفعل هذا؟ ستعيدون لنا مالنا؟
‫ستعطوننا جهازاً جديداً؟

319
00:18:15,511 --> 00:18:18,388
‫ماذا حدث هنا؟
‫هل صببت الماء في الخلفية؟

320
00:18:18,472 --> 00:18:20,099
‫لماذا يواصل الناس طرح هذا السؤال علي؟

321
00:18:20,182 --> 00:18:23,727
‫لماذا أصب الماء في خلفية تلفازي؟

322
00:18:23,811 --> 00:18:26,730
‫- انظر يا سيدي...
‫- قل "سيدي" وكأنك تعنيها.

323
00:18:26,814 --> 00:18:30,400
‫هذا التلفاز كان يعمل بشكل ممتاز
‫حين غادر المتجر، لذا لسنا مسؤولين.

324
00:18:30,484 --> 00:18:34,321
‫لستم مسؤولين؟
‫أنفقت 640 دولاراً على هذا الشيء.

325
00:18:34,404 --> 00:18:36,949
‫إذن كان عليك إنفاق 5 دولارات إضافية
‫على الضمان.

326
00:18:37,032 --> 00:18:39,118
‫دعني أخبرك شيئاً أيها الوغد اللعين.

327
00:18:39,201 --> 00:18:41,912
‫- مهلاً يا "فرانك"...
‫- تقولين هذا دائماً، مهلاً يا "فرانك".

328
00:18:41,995 --> 00:18:43,038
‫أنا سأتحدث.

329
00:18:43,122 --> 00:18:45,874
‫هل تظن أن بوسعك
‫الحديث مع رجل هكذا؟

330
00:18:45,958 --> 00:18:48,335
‫هل تظن ذلك؟
‫العمل لا يدار هكذا.

331
00:18:48,418 --> 00:18:50,587
‫أنا عميل لهذا المتجر
‫منذ زمن طويل.

332
00:18:50,671 --> 00:18:53,549
‫أنا ابتعت مذياعاً من هنا
‫حينما لم يكن هناك تلفاز.

333
00:18:53,632 --> 00:18:55,926
‫وأنت يا سيدي،
‫كنت لا تزال في خصيتي أبيك.

334
00:18:56,009 --> 00:18:58,345
‫والآن تم ظلمي في هذه المعاملة،
‫ابتعدي عني.

335
00:18:58,428 --> 00:19:01,515
‫ظلمت في هذه المعاملة
‫ولدي 14 شخصاً

336
00:19:01,598 --> 00:19:04,351
‫حي كامل قادم إلى منزلي الليلة

337
00:19:04,434 --> 00:19:06,687
‫ليشاهدوا القتال على تلفازي الملون.

338
00:19:06,770 --> 00:19:08,939
‫لذا عليك تصحيح هذا الموقف.

339
00:19:09,022 --> 00:19:11,608
‫والآن ماذا تنوي أن تفعله
‫في هذا الصدد؟

340
00:19:11,692 --> 00:19:13,318
‫سأخبرك بما يمكنني فعله.

341
00:19:14,153 --> 00:19:19,366
‫سأفتح الباب لك
‫ليمكنك حمله مجدداً إلى السيارة.

342
00:19:21,869 --> 00:19:24,746
‫ربما كان عليك شراء الضمان.

343
00:19:26,999 --> 00:19:30,460
‫لو لم يبيعوا لنا جهازاً متعطلاً
‫وأنت لم تفسده، فمن فعلها؟

344
00:19:30,544 --> 00:19:32,546
‫"سو"، لا أعرف من...

345
00:19:34,423 --> 00:19:36,133
‫تلك الحيوانات اللعينة.

346
00:19:37,593 --> 00:19:40,429
‫إما تظنون أنني غبي
‫أو أنكم لا تحترمونني أيها الأطفال.

347
00:19:40,512 --> 00:19:42,556
‫- أو كلاهما.
‫- شكراً يا عزيزتي، سأتولى الأمر.

348
00:19:42,639 --> 00:19:46,185
‫كان هذا التلفاز بخير حين غادرت المتجر،
‫وبالتأكيد لم أعطله أنا.

349
00:19:46,268 --> 00:19:48,270
‫- أحدكم فعل هذا.
‫- وأياً كان من فعلها

350
00:19:48,353 --> 00:19:52,191
‫أود أن يعرف أنه بفضله
‫ذهب أبوكم لمتجر أجهزة التلفاز هذا

351
00:19:52,274 --> 00:19:54,693
‫- وجعل نفسه يبدو كالأحمق.
‫- شكراً يا "سو".

352
00:19:54,776 --> 00:19:56,236
‫كلا، يحتاجون لسماع هذا.

353
00:19:56,320 --> 00:19:59,948
‫أبوكم المسكين بدا كالمجنون
‫بسببكم.

354
00:20:00,032 --> 00:20:01,491
‫- رباه يا "سو".
‫- والآن

355
00:20:01,575 --> 00:20:06,371
‫عليه أن يشاهد القتال لدى "فيك"
‫بينما يسخر الحي بالكامل منه.

356
00:20:06,455 --> 00:20:11,001
‫لقد فهموا، لا أحد سيغادر تلك الأريكة
‫حتى يعرف من فعلها

357
00:20:11,084 --> 00:20:13,670
‫- هل عطلت تلفازي؟
‫- لم تكن أنا يا أبي.

358
00:20:13,754 --> 00:20:16,757
‫أعرف ذلك يا أميرتي،
‫يمكنك الذهاب.

359
00:20:16,840 --> 00:20:19,843
‫- هل يمكنك أن تعطيني عملة لأبتاع بوظة؟
‫- ليس معي.

360
00:20:21,094 --> 00:20:22,763
‫- هل أفسدت تلفازي؟
‫- كلا.

361
00:20:22,846 --> 00:20:24,389
‫- هل أفسدت تلفازي؟
‫- كلا.

362
00:20:24,473 --> 00:20:25,974
‫- هل أفسد هو تلفازي؟
‫- كلا.

363
00:20:26,058 --> 00:20:27,768
‫- هل أفسد هو تلفازي؟
‫- كلا.

364
00:20:27,851 --> 00:20:30,687
‫- من أفسد تلفازي؟
‫- لا نعرف.

365
00:20:30,771 --> 00:20:32,856
‫أحدكما كاذب، هل أنت كاذب؟

366
00:20:32,940 --> 00:20:34,399
‫- لم أفعلها.
‫- حسناً.

367
00:20:34,483 --> 00:20:36,526
‫لو كان الأمر سيسير هكذا
‫فلا بأس.

368
00:20:36,610 --> 00:20:38,195
‫سنجلس هنا طيلة اليوم

369
00:20:38,278 --> 00:20:41,490
‫حتى يحترمنا أحدكما
‫ليخبرنا الحقيقة.

370
00:20:48,789 --> 00:20:51,083
‫- أبي...
‫- أنا فعلتها، أنا أفسدت تلفازك الجديد.

371
00:20:51,166 --> 00:20:52,709
‫- أنت؟
‫- أجل، كان أنا.

372
00:20:52,793 --> 00:20:54,962
‫كنت أعرف، كيف؟

373
00:20:55,045 --> 00:20:57,256
‫صببت الماء عليه.

374
00:20:57,339 --> 00:21:00,342
‫صببت الماء؟ لماذا تفعل هذا بحق السماء؟

375
00:21:00,425 --> 00:21:03,136
‫سأخبرك بالسبب،
‫لأنك لا تحترم أحداً، هذا هو السبب.

376
00:21:03,220 --> 00:21:05,973
‫حقاً؟ خمن التالي أيها العبقري،
‫أنا لم أفعلها.

377
00:21:06,056 --> 00:21:08,725
‫ألم تفعل؟ إذن لماذا قلت إنك فعلت؟

378
00:21:08,809 --> 00:21:11,520
‫لأنني أكرهك أيها اللعين.

379
00:21:20,445 --> 00:21:21,655
‫"فرانك"؟

380
00:21:44,177 --> 00:21:46,013
‫هل لديك شيء تريد أن تخبرني به؟

381
00:21:49,933 --> 00:21:53,020
‫آسف يا أبي، لم أقصد هذا.

382
00:21:53,103 --> 00:21:54,855
‫لا يمكنني النظر إليك الآن،
‫فقد أقتلك!

383
00:21:55,355 --> 00:21:58,233
‫ليس الأمر أنك عطلت تلفازي،
‫ولكنك كذبت علي.

384
00:21:58,317 --> 00:22:00,485
‫سنأخذك إلى هذا المتجر

385
00:22:00,569 --> 00:22:02,988
‫وستذهب إلى هذا البائع

386
00:22:03,071 --> 00:22:04,823
‫وتعتذر عما فعلته

387
00:22:04,906 --> 00:22:08,410
‫وعن جعل أبيك يذل نفسه.

388
00:22:08,493 --> 00:22:11,163
‫كان هناك الكثيرون ممن نعرفهم
‫في هذا المتجر.

389
00:22:11,246 --> 00:22:13,999
‫"سو"، بحق السماء.

390
00:22:18,837 --> 00:22:21,590
‫ركلت مؤخرة الرجل
‫وقفزت إلى سيارتي.

391
00:22:21,673 --> 00:22:24,760
‫ووصلت إلى السيارة الـ"سيفيك"
‫بينما كان "غراند فانك" يعتلي المسرح.

392
00:22:24,843 --> 00:22:26,470
‫كان الأمر جنونياً.

393
00:22:26,845 --> 00:22:29,347
‫إنها مجرد صفحة أخرى
‫من رحلة حياتي.

394
00:22:29,431 --> 00:22:31,933
‫هل تغوط متشرد في فمك؟

395
00:22:36,438 --> 00:22:39,483
‫- هل يمكنني مساعدتك؟
‫- أبي أخبرني أن...

396
00:22:40,734 --> 00:22:44,237
‫أعرف من أبوك، إنه الرجل الذي صب
‫الماء في خلفية تلفاز "سونابيشي".

397
00:22:44,321 --> 00:22:45,864
‫لم يصب الماء فيه.

398
00:22:45,947 --> 00:22:49,701
‫هل أرسلك هنا لتخبرني بقصة حزينة؟
‫هل هو أجبن من أن يواجهني؟

399
00:22:49,785 --> 00:22:51,578
‫ليس جباناً، فقط...

400
00:22:51,661 --> 00:22:54,623
‫يا له من أب لطيف
‫يرسل طفلاً ليتذمر ويشكو لأجله.

401
00:22:54,706 --> 00:22:56,875
‫لا أصدق، اخرج من هنا.

402
00:22:56,958 --> 00:22:59,461
‫اذهب وأخبر أباك
‫أنه أحمق أكثر مما ظننت.

403
00:22:59,544 --> 00:23:03,215
‫أو قف هناك وتبول في سروالك،
‫لا فارق بالنسبة لي.

404
00:23:04,299 --> 00:23:08,011
‫هل أخبرتك كيف لم يقبل بي الجيش
‫لأنهم قالوا إن قضيبي كبير للغاية؟

405
00:23:08,095 --> 00:23:09,971
‫لا حيلة لي،
‫لا حيلة لي فيما أملكه.

406
00:23:10,055 --> 00:23:13,475
‫لا أشكو منه
‫ولكنني أردت أن أقاتل لأجل وطننا.

407
00:23:13,558 --> 00:23:15,227
‫"لوغر".

408
00:23:15,310 --> 00:23:17,062
‫أنت أجنبي ميت.

409
00:23:17,145 --> 00:23:19,481
‫حقاً يا "إسكوبار"؟

410
00:23:19,564 --> 00:23:24,611
‫أجل، هل ستركض
‫أم لديك الشجاعة لتقف وتقاتل؟

411
00:23:24,694 --> 00:23:26,613
‫أحياناً على الرجل أن يفعل...

412
00:23:26,696 --> 00:23:28,323
‫- ما يفعله الرجل.
‫- ما يفعله الرجل.

413
00:23:50,470 --> 00:23:52,264
‫لن أبتاع هذا الهراء.

414
00:23:52,347 --> 00:23:54,057
‫ما هذا بحق السماء؟

415
00:23:55,142 --> 00:23:58,812
‫رباه يا "تشاك"
‫ما خطب كل أجهزة التلفاز هذه؟

416
00:23:58,895 --> 00:24:01,857
‫لا أعرف يا أبي،
‫لم نواجه مشكلة معها من قبل.

417
00:24:01,940 --> 00:24:06,278
‫ولكننا نفعل الآن بالتأكيد،
‫رباه، كلها معطلة.

418
00:24:06,361 --> 00:24:08,822
‫اطلب إعادة كل جهاز بعناه منها.

419
00:24:08,905 --> 00:24:12,033
‫عذراً يا سيدي،
‫أبي ابتاع واحداً منها.

420
00:24:13,743 --> 00:24:15,453
‫"باتون" هو طراز أفضل.

421
00:24:15,537 --> 00:24:18,874
‫"سونابيشي" جيد
‫ولكن لابد أننا حصلنا على كمية سيئة.

422
00:24:18,957 --> 00:24:21,793
‫هؤلاء الشرقيون
‫لا يعملون جيداً، أيديهم صغيرة للغاية.

423
00:24:21,877 --> 00:24:24,880
‫مجدداً، أعتذر لك
‫عن المنتج المعطل.

424
00:24:24,963 --> 00:24:26,214
‫و...

425
00:24:27,465 --> 00:24:30,927
‫آسف لأنني صحت بك يا سيدي.

426
00:24:31,011 --> 00:24:33,096
‫حسناً، شكراً.

427
00:24:37,642 --> 00:24:39,853
‫- ماذا حدث هناك؟
‫- حسناً...

428
00:24:39,936 --> 00:24:43,398
‫أعرف ما حدث،
‫أعرف بالضبط ما حدث.

429
00:24:44,149 --> 00:24:46,109
‫أخيراً فزت، فزت.

430
00:24:46,193 --> 00:24:49,529
‫هل تسمع هذا أيها العالم؟
‫"فرانك ميرفي" ليس خاسراً.

431
00:24:49,613 --> 00:24:51,907
‫"فرانك ميرفي" هو...

432
00:24:51,990 --> 00:24:53,658
‫انتبه.

433
00:24:54,743 --> 00:24:56,328
‫الكوريون لن يقتلوني أبداً.

434
00:24:56,411 --> 00:24:58,413
‫والمقاتلان يقتربان من الحلبة.

435
00:24:58,496 --> 00:25:01,082
‫يمكنك الشعور بالتوتر في الهواء.

436
00:25:01,166 --> 00:25:03,001
‫ها نحن.

437
00:25:03,084 --> 00:25:06,171
‫"شيفرز" و"أيرلند" يتقابلان في وسط الحلبة
‫لأجل التحية التقليدية.

438
00:25:06,254 --> 00:25:09,007
‫هناك شيء أحمر على وجه "ميكي".

439
00:25:09,090 --> 00:25:10,926
‫رباه، هل ينزف بالفعل؟

440
00:25:11,009 --> 00:25:14,179
‫دعني أخبرك يا "إيرني"
‫كان يرتدي قميصاً صوفياً مبكراً.

441
00:25:14,262 --> 00:25:16,514
‫يصعب خلعه في هذا الارتفاع.

442
00:25:16,598 --> 00:25:20,310
‫بطلكم "فيك" هناك يشاهد وحده.

443
00:25:22,312 --> 00:25:23,772
‫يا له من حفل.

444
00:25:24,522 --> 00:25:26,650
‫لا نحمل الكثير من الآمال
‫تجاه المتحدي الليلة.

445
00:25:26,733 --> 00:25:30,987
‫- ولكنه لا يزال مستمراً.
‫- أجل، رجل مسكين.

446
00:25:31,071 --> 00:25:33,573
‫أين تظن أنك ذاهب؟

447
00:25:33,657 --> 00:25:36,034
‫- سأنهي مشروع العلوم.
‫- كلا، لن تفعل.

448
00:25:36,117 --> 00:25:38,286
‫تعال هنا وشاهد القتال
‫مع باقي الرجال.

449
00:25:38,370 --> 00:25:40,956
‫- حقاً؟
‫- أجل.

450
00:25:42,582 --> 00:25:44,251
‫ها نحن أولاء.

451
00:25:44,334 --> 00:25:47,545
‫ها نحن أولاء، هيا، يمكنك فعلها.

452
00:25:47,629 --> 00:25:50,215
‫رشفة واحدة، لا تخبر أمك.

453
00:25:53,093 --> 00:25:55,220
‫كلا، عليهم أن يوقفوا هذا.

454
00:25:55,303 --> 00:25:57,973
‫هكذا يا "ميكي"،
‫دعه يرهق نفسه باللكمات.

455
00:25:58,056 --> 00:25:59,599
‫وها هو واقي الفم قد طار.

456
00:25:59,683 --> 00:26:03,186
‫ستكون ليلة طويلة ومؤلمة
‫للأيرلندي.

457
00:26:07,399 --> 00:26:08,775
‫تباً.

458
00:26:10,610 --> 00:26:14,030
‫- هل يكف عن الرنين مطلقاً؟
‫- فقط أجبه.

459
00:26:14,114 --> 00:26:16,825
‫تباً، يستحسن أن يكون هذا مهماً.

460
00:26:18,660 --> 00:26:20,203
‫هل مات؟

461
00:26:20,745 --> 00:26:24,916
‫حسناً، أجل، بالطبع.

462
00:26:25,000 --> 00:26:27,669
‫- من مات؟
‫- مديري، "إيد".

463
00:26:27,752 --> 00:26:31,881
‫- وقع حادث في المطار.
‫- رباه، هل أنت جاد؟

464
00:26:31,965 --> 00:26:34,718
‫يريدون أن آتي مبكراً غداً
‫لأغطي نوبته.

465
00:26:34,801 --> 00:26:37,762
‫"سو"، أظن أنه تمت ترقيتي للتو
‫إلى الإدارة.

466
00:26:37,846 --> 00:26:39,097
‫أظن ذلك أيضاً.

467
00:26:39,180 --> 00:26:41,933
‫أتدرين؟
‫أظن أن حظنا قد تغير أخيراً.

468
00:26:42,017 --> 00:26:43,852
‫رباه يا "فرانك"، رجل مات للتو.

469
00:26:43,935 --> 00:26:46,855
‫- أجل، لكنه كان وغداً نوعاً.
‫- "فرانك"!

470
00:26:46,938 --> 00:26:49,691
‫لو أن هذا حدث منذ أسبوع
‫لحصلنا على تلفاز أكبر.

471
00:26:49,774 --> 00:26:52,277
‫- "فرانك"!
‫- يا رفيقان، أحاول النوم.

472
00:26:52,360 --> 00:26:54,988
‫إذن أغلق عينيك واصمت.

