﻿1
00:01:01,960 --> 00:01:04,630
هل تعرف ما هو اليوم يا سيد (كروزر)؟

2
00:01:06,680 --> 00:01:08,140
أقصد أيّ يوم من أيام الأسبوع

3
00:01:08,680 --> 00:01:09,720
لا

4
00:01:12,220 --> 00:01:13,600
إنه يوم الأربعاء

5
00:01:15,520 --> 00:01:18,020
أنا وأنت تشاركنا مشروبًا ذات أربعاء

6
00:01:21,440 --> 00:01:22,690
هل تتذكر ذلك اليوم؟

7
00:01:24,070 --> 00:01:25,110
أجل

8
00:01:25,780 --> 00:01:27,660
كنت تحمل فضلات كلب بين يديك

9
00:01:27,780 --> 00:01:30,530
"كان النخب "نكن على سجيتنا

10
00:01:32,950 --> 00:01:34,370
كان ذلك مناسبًا في ذلك الوقت

11
00:01:35,120 --> 00:01:36,580
لكنه مناسب من جديد اليوم

12
00:01:36,710 --> 00:01:39,130
(أنت تسيء فهم النخب يا سيد (هيكي

13
00:01:39,630 --> 00:01:41,040
قصدت أن أقولها كمزحه

14
00:01:41,920 --> 00:01:43,380
ليست مزحه ظريفة جدًا

15
00:01:48,800 --> 00:01:50,010
(سيد (دي فو

16
00:01:51,890 --> 00:01:54,430
(كلف (غودسير) بمداواة جروح (كروزر

17
00:01:55,270 --> 00:01:57,020
وتأكد من عدم تعرضه للأذى مرة أخرى

18
00:01:57,600 --> 00:01:58,940
لقد تعثر

19
00:02:13,580 --> 00:02:15,750
لقد تجمع الرجال الذين طلبتهم يا سيدي

20
00:02:31,510 --> 00:02:35,220
،شئنا أم أبينا

21
00:02:35,350 --> 00:02:39,940
أحداث البّارحة قد جرّتنا
في صراع مع المخيم الآخر

22
00:02:41,400 --> 00:02:43,820
يجب أن نخطط لبعثة لاسترجاع قبطاننا

23
00:02:43,940 --> 00:02:46,940
وأي رجال آخرين مرغمون ضد إرادتهم

24
00:02:48,360 --> 00:02:52,240
ونلقي القبض على هذا الخائن الحقير للأبد

25
00:02:53,490 --> 00:02:57,000
،ماذا عن أمر القبطان يا سيدي
بأن نتحرك نتجاه الجنوب؟

26
00:02:57,620 --> 00:03:00,120
أنا متأكد إنّك تستطيع تخمين رأيي
عن هذا الموضوع

27
00:03:02,130 --> 00:03:03,340
... الآن

28
00:03:03,460 --> 00:03:07,050
يعتقد المجند (هاموند) أن المخيم الآخر

29
00:03:07,170 --> 00:03:09,420
ليس من الصعب تقفي أثره على هذه الأرض

30
00:03:10,130 --> 00:03:12,300
وهم بالتأكيد يستطيعون العثور علينا بسهولة

31
00:03:12,430 --> 00:03:15,390
نحن نفضل أوامر القبطان يا سيدي

32
00:03:17,680 --> 00:03:19,600
سحقًا لأوامر القبطان

33
00:03:20,850 --> 00:03:23,480
لدينا مخيك يضم ما يقرب من 30 رجل هنا

34
00:03:24,270 --> 00:03:27,610
،لدينا 9 مرضى لدرجة أنهم لا يستطيعون المشي
دون جراح ليداويهم

35
00:03:27,730 --> 00:03:30,860
ثمة ملازمين اثنين فقط ليوجهونا جميعًا

36
00:03:30,990 --> 00:03:32,860
ليس منا من يتكلم بلغة قوم الإسكيمو

37
00:03:32,990 --> 00:03:35,280
ليس منا من جاء للمناطق القطبية سلفًا

38
00:03:37,240 --> 00:03:39,620
،لاستعادة أفضل فرصنا للبقاء على قيد الحياة

39
00:03:39,750 --> 00:03:41,580
يجب علينا استعادة قبطاننا

40
00:03:41,710 --> 00:03:43,080
هذا واضح

41
00:03:44,040 --> 00:03:46,920
(وبالنظر لأننا نتفوق على مخيم (هيكي
،في العدد والعتاد

42
00:03:47,050 --> 00:03:50,920
يمكننا أن نتوقع استرداده
بدون خسارة رجل واحد

43
00:03:51,930 --> 00:03:53,340
نحن نفضل الأمر يا سيدي

44
00:03:56,430 --> 00:03:58,180
حسنًا، أعطيكم أمرًا مختلفًا

45
00:03:58,310 --> 00:04:00,390
(لقد أجرينا تصويتًا يا (إدوارد

46
00:04:05,810 --> 00:04:06,650
متي؟

47
00:04:08,440 --> 00:04:09,570
قبل ساعة

48
00:04:10,280 --> 00:04:11,490
قبل أن تستيقظ

49
00:04:15,530 --> 00:04:17,700
لم يكن لمعارضة قيادتك لهذا المخيم

50
00:04:18,870 --> 00:04:20,290
قيادتك ليست موضع شك

51
00:04:21,620 --> 00:04:23,620
بل للتصديق على أمر القبطان

52
00:04:24,620 --> 00:04:26,250
الأمر الذي أصدره بكامل قواه العقلية

53
00:04:27,170 --> 00:04:29,250
وهو مدرك كليًا لوضعنا

54
00:04:29,750 --> 00:04:34,340
هل ستتركون قبطاننا مع هذا الشيطان؟

55
00:04:34,470 --> 00:04:36,970
لم يكن ليحثنا على المضي قدمًا

56
00:04:37,100 --> 00:04:40,140
لو لم يعتقد أنها أفضل خطة يا سيدي

57
00:04:40,640 --> 00:04:44,600
لقد صوتنا أيضًا على أن كل رجل
يستطيع فعل ما يشاء

58
00:04:45,400 --> 00:04:46,940
لن نجبرك على المجيء معنا

59
00:04:48,860 --> 00:04:50,570
سنترك إمدادات للمرضى

60
00:04:50,690 --> 00:04:53,030
معظمنا مريض

61
00:04:53,150 --> 00:04:54,700
سنغادر اليوم

62
00:04:54,820 --> 00:04:57,950
أولئك الذين لا يستطيعون المشي
بمفردهم إلى زلاجة سيبقون

63
00:04:59,950 --> 00:05:01,660
بمجرد أن ننصب مخيمنا القادم

64
00:05:02,540 --> 00:05:04,540
إذا استطعنا، سوف نعود من أجلهم

65
00:05:07,920 --> 00:05:10,420
لقد أمرنا أيضًا ألا نخلف أيّ رجل ورائنا

66
00:05:12,260 --> 00:05:14,010
أنت تتجاهل ذلك

67
00:05:15,630 --> 00:05:18,890
ماذا لو كنت أنا وأيّ شخص هنا
،لا يزال الولاء يطغى عليه

68
00:05:19,010 --> 00:05:21,350
قمنا بتنظيم بعثة إنقاذ خاصة بنا؟

69
00:05:21,930 --> 00:05:22,970
(إدوارد)

70
00:05:24,730 --> 00:05:26,350
نأمل أن تأتي معنا

71
00:05:26,850 --> 00:05:27,900
إلى ماذا؟

72
00:05:28,730 --> 00:05:29,770
السحب؟

73
00:05:30,440 --> 00:05:31,770
والبقاء على قيد الحياة

74
00:05:31,800 --> 00:05:51,800
ترجمة/ إيـزيـــس

75
00:06:06,270 --> 00:06:08,560
(أنا أعرف طبيعة الملازم (ليتل

76
00:06:11,060 --> 00:06:14,780
سيأتي هنا بحلول نهاية اليوم
مع 12 رجلًا مسلحًا

77
00:06:16,030 --> 00:06:17,450
علينا أن نستعد

78
00:06:18,950 --> 00:06:20,950
أحصيت 11 رجلًا

79
00:06:21,700 --> 00:06:23,540
ماذا عن السلاح؟

80
00:06:23,660 --> 00:06:24,990
من يحملهم؟

81
00:06:27,960 --> 00:06:29,000
(توزير)

82
00:06:29,710 --> 00:06:30,750
(بنسون)

83
00:06:31,630 --> 00:06:32,670
(أرميتاج)

84
00:06:35,460 --> 00:06:36,300
(بيلكنتون)

85
00:06:37,380 --> 00:06:38,220
(غيبسون)

86
00:06:38,970 --> 00:06:40,090
لا، لا

87
00:06:41,090 --> 00:06:42,510
رحل (غيبسون) أيضًا

88
00:06:43,430 --> 00:06:44,560
... أعتقد

89
00:06:45,640 --> 00:06:47,270
دي فو) يحمل سلاحه الآن)

90
00:06:47,390 --> 00:06:48,430
رحل؟

91
00:06:49,020 --> 00:06:50,350
هل تقصد إنه لاذ بالفرار؟

92
00:06:52,730 --> 00:06:55,730
مات يا سيدي، وتناولناه

93
00:06:58,190 --> 00:06:59,320
أنا آسف

94
00:07:00,360 --> 00:07:02,160
،مهما كان من المحزن سماعه

95
00:07:02,280 --> 00:07:04,830
يجب أن أصف ما يجري هنا

96
00:07:07,750 --> 00:07:10,250
خمسة أسلحة، أأنت متأكد؟

97
00:07:13,460 --> 00:07:17,760
ظننا المخلوق كان على الحافة
إلى شمالنا قبل 3 أيام

98
00:07:18,720 --> 00:07:21,050
،أمر (هيكي) كل الرجل بالخروج بمواجهته

99
00:07:21,180 --> 00:07:24,010
وقد أحصيت 5 رجال

100
00:07:25,220 --> 00:07:27,220
أحسنت

101
00:07:32,190 --> 00:07:34,270
إذا سنحت فرصة للهرب

102
00:07:34,400 --> 00:07:36,770
،ولم نكن معًا

103
00:07:36,900 --> 00:07:39,030
اذهب إلى الجنوب الشرقي، اتفقنا؟

104
00:07:40,320 --> 00:07:42,280
حضرة القبطان، هلا تفعل شيئًا من أجلي؟

105
00:07:42,410 --> 00:07:44,700
،)عندما تعود إلى (لندن

106
00:07:44,820 --> 00:07:47,700
هل توافق بتوصيل هذا لفتاة هناك؟

107
00:07:48,580 --> 00:07:50,410
قطعت وعدًا بأنّي سأعطيه لها

108
00:07:52,210 --> 00:07:53,710
كان يخصّ شقيقها

109
00:07:54,290 --> 00:07:55,920
،ظننت إنني فقدته طوال هذه الأشهر

110
00:07:56,040 --> 00:07:58,090
... ولكنه وجد طريقه إليّ مرة أخرى، و

111
00:07:58,760 --> 00:08:01,590
أرى فرصة الآن بتوصيله إلى من تستحقه

112
00:08:01,720 --> 00:08:05,470
سوف توصله بنفسك -
لن أغادر هذا المخيم أيها القبطان -

113
00:08:06,890 --> 00:08:07,930
أنا أعلم ذلك

114
00:08:08,060 --> 00:08:09,890
لا يجب أن تفقد إيمانك

115
00:08:10,890 --> 00:08:12,480
أحتاج مساعدتك أيها الطبيب

116
00:08:13,310 --> 00:08:16,520
لو كنت طبيبًا قبلًا، فأنا لم أعد كذلك

117
00:08:20,230 --> 00:08:24,740
،حتى لو كان القدير يرى كل شيء نقوم به هنا

118
00:08:24,860 --> 00:08:26,410
ليس لديك شيئًا لتخافه

119
00:08:26,910 --> 00:08:27,950
ليس أنت

120
00:08:28,790 --> 00:08:30,910
(أنت طاهر يا (غودسير

121
00:08:32,120 --> 00:08:33,160
طاهر

122
00:08:34,420 --> 00:08:37,790
حتى ويديك مغلولة من قِبل الأشرار

123
00:08:37,920 --> 00:08:40,170
هل القدير هنا أيها القبطان؟

124
00:08:41,710 --> 00:08:42,760
فعلًا؟

125
00:08:45,390 --> 00:08:46,680
لا يهم

126
00:08:49,220 --> 00:08:53,230
أجد هذا المكان جميلًا، حتى الآن

127
00:08:54,890 --> 00:08:56,980
آراه بعيون طفل

128
00:08:58,900 --> 00:09:01,480
ثمة سحر هنا

129
00:09:07,160 --> 00:09:08,990
... والفتاة، هل تعتقد

130
00:09:11,410 --> 00:09:13,080
هل تعتقد أنها لا تزال على قيد الحياة؟

131
00:09:13,580 --> 00:09:14,710
سيدة الصمت)؟)

132
00:09:16,330 --> 00:09:17,830
هذا المكان هو موطنها

133
00:09:18,960 --> 00:09:21,050
سوف تعود إلى قومها بحلول الآن

134
00:09:21,800 --> 00:09:23,210
هل تعتقد ذلك؟

135
00:09:23,340 --> 00:09:24,470
أجل

136
00:09:26,380 --> 00:09:27,430
جيّد

137
00:09:28,510 --> 00:09:29,550
جيّد

138
00:09:36,350 --> 00:09:37,980
سأوصل الخاتم إذا استطعت

139
00:09:40,440 --> 00:09:41,690
من صاحبه؟

140
00:09:43,900 --> 00:09:44,940
... أنا

141
00:09:46,490 --> 00:09:47,990
لقد قطعتُ له وعدًا

142
00:09:51,160 --> 00:09:52,030
نعم؟

143
00:09:54,500 --> 00:09:56,620
سوف أجد أخته من خلال اسمه

144
00:09:59,630 --> 00:10:01,380
كان خائفًا

145
00:10:01,500 --> 00:10:04,340
"قال "إنه يريدنا أن نهرب

146
00:10:04,460 --> 00:10:05,510
نعم؟

147
00:10:06,380 --> 00:10:07,590
... كان اسمه

148
00:10:08,720 --> 00:10:09,970
كان اسمه...؟

149
00:10:22,520 --> 00:10:23,900
لون وجهك أفضل الآن

150
00:10:24,780 --> 00:10:26,400
(شكرًا لك يا (مانسون

151
00:10:26,530 --> 00:10:27,360
آسف

152
00:10:27,990 --> 00:10:30,740
(يقول السيد (هيكي
أنه ممنوعًا أن أدعوك بالقبطان

153
00:10:32,490 --> 00:10:34,080
سأصحبك إليه الآن

154
00:10:35,160 --> 00:10:36,580
(لا بأس في ذلك يا (ماغنوس

155
00:10:39,750 --> 00:10:42,380
أعلم إنّك فتى صالح

156
00:10:46,130 --> 00:10:48,130
هذا اختبار، أليس كذلك؟

157
00:10:51,390 --> 00:10:52,720
اختبار لقوة بئسنا

158
00:10:53,760 --> 00:10:54,810
حضرة القبطان

159
00:10:55,560 --> 00:10:58,730
إذا كنت لا تزال في المخيم
،عندما يحضرون وجبة من جسدي

160
00:10:58,850 --> 00:11:01,150
لا تقبلها

161
00:11:01,270 --> 00:11:03,360
... إذا أصر -
لن أدع الأمور تصل لهذا الحد -

162
00:11:03,480 --> 00:11:05,020
،إذا أصر

163
00:11:05,150 --> 00:11:06,360
تناول من قدمي فقط

164
00:11:06,480 --> 00:11:08,030
هل تفهم؟ قدمي

165
00:11:08,530 --> 00:11:12,070
باطن قدمي  إن أمكن
أكثر جزء متصلب، هل تفهم؟

166
00:11:12,200 --> 00:11:13,830
كل شيء يعتمد على هذا

167
00:11:21,670 --> 00:11:22,710
كل شيء جاهز؟

168
00:11:30,680 --> 00:11:32,680
!حسنًا، اسحبوا

169
00:11:54,450 --> 00:11:55,580
!القبطان

170
00:12:52,210 --> 00:12:53,340
!القبطان

171
00:12:56,010 --> 00:12:58,010
سوف نستقر لآخذ قيلولة قريبًا

172
00:13:00,220 --> 00:13:04,230
(لكن تعال واجلس قليلًا يا سيد (كروزر

173
00:13:07,020 --> 00:13:08,650
لقد كنت أتطلّع إلى لقائنا

174
00:13:13,900 --> 00:13:16,490
لمَ لا تدع الملازم (هودجسون) يعود؟

175
00:13:17,450 --> 00:13:21,160
بعض الرجال في المخيم الآخر
يحتاجون إلى قيادته

176
00:13:22,790 --> 00:13:27,000
(السيد (ديغل) والطبيب (غودسير) و(مانسون

177
00:13:28,250 --> 00:13:30,460
(يمكنهم مرافقة الملازم (هودجسون

178
00:13:31,880 --> 00:13:34,130
كان أول ضابط من ضباطك أقوم بتجنيده

179
00:13:36,050 --> 00:13:37,390
أتذكر ذلك اليوم

180
00:13:39,600 --> 00:13:42,180
كان يحمل ساق كلب في يده

181
00:13:48,600 --> 00:13:49,940
حسنًا، أنا أسامحه

182
00:13:50,520 --> 00:13:52,900
أسامحهم جميعًا، إلا أنت

183
00:13:53,030 --> 00:13:55,190
هل تسامح نفسك أيضًا؟

184
00:13:57,530 --> 00:13:59,950
لن أعلم ذلك حتى نهاية ورطتنا

185
00:14:01,580 --> 00:14:05,160
تلزم نفسك بمبادئ رجل
لم تكن عليه يومًا

186
00:14:06,160 --> 00:14:09,250
ولم تحاول قط أن تكون عليه

187
00:14:10,840 --> 00:14:14,210
لقد تركت الخزي يقودك مرارًا وتكرارًا

188
00:14:17,260 --> 00:14:19,090
الخزي جزء من تكوين شخصياتنا

189
00:14:21,180 --> 00:14:23,390
لماذا أحضرتني هنا إذًا؟

190
00:14:24,890 --> 00:14:26,600
أنا أشكل خطرًا كبيرًا على رجالك

191
00:14:31,400 --> 00:14:32,570
(تونباك)

192
00:14:34,730 --> 00:14:37,450
روح تتقمص حيوانًا

193
00:14:37,570 --> 00:14:40,490
لقد أطلقنا عليه بمدفع ونزف دماءً

194
00:14:42,120 --> 00:14:43,530
كيف تفسر ذلك؟

195
00:14:43,660 --> 00:14:44,790
لا أفسره

196
00:14:46,290 --> 00:14:48,830
لا أستطيع تفسير أمور عديدة في تلك الرحلة

197
00:14:49,330 --> 00:14:52,630
ما أسطورة ذلك المخلوق؟

198
00:14:52,750 --> 00:14:55,710
(لا أحمل أجوبة بخصوص المخلوق يا سيد (هيكي

199
00:14:57,210 --> 00:14:59,510
لم يُقدّر لنا أن نعلم عنه شيئًا

200
00:15:06,470 --> 00:15:11,150
لم يعاملني أحد بمساواة في هذه البعثة

201
00:15:14,070 --> 00:15:14,900
غيرك

202
00:15:18,240 --> 00:15:19,740
كنت أريد أن أشكرك على ذلك

203
00:15:21,740 --> 00:15:25,370
عشية يوم مهم جدًا

204
00:15:30,120 --> 00:15:32,670
لا بد إنّك رجل وحيد للغاية

205
00:15:33,750 --> 00:15:34,880
(يا سيد (هيكي

206
00:15:38,880 --> 00:15:40,090
ليس لوقت طويل

207
00:15:47,970 --> 00:15:50,810
أستطيع أن أحلّ قيدك لاحقًا

208
00:15:52,350 --> 00:15:54,270
سنمتلك الليل بطولة لمحاولة ذلك

209
00:15:57,320 --> 00:16:00,360
قد تكون قادرًا على الهرب قبل الفجر

210
00:16:07,910 --> 00:16:09,500
(ليس بعد يا سيد (ديغل

211
00:16:11,160 --> 00:16:13,870
أريد أن أحاول آخذ بعضكم معي

212
00:16:14,000 --> 00:16:16,420
عندما يصل (ليتل) والآخرون

213
00:16:16,920 --> 00:16:18,920
سيأتون في أيّ وقت الآن

214
00:16:19,050 --> 00:16:20,670
كيف أساعدكم إذًا؟

215
00:16:20,800 --> 00:16:22,630
اتبع أي إشارة أعطيها لك

216
00:19:54,350 --> 00:19:55,720
فليخرج الجميع

217
00:19:59,890 --> 00:20:01,230
شيء ما قد وقع

218
00:20:44,810 --> 00:20:46,270
... كان دائمًا يريد تقديم العون

219
00:20:47,150 --> 00:20:47,980
أليس كذلك؟

220
00:20:49,900 --> 00:20:51,320
هل قتلت هذا الرجل؟

221
00:20:52,440 --> 00:20:53,780
!من بين كل الرجال

222
00:20:53,900 --> 00:20:56,070
(لقد قتل نفسه يا سيد (كروزر

223
00:20:56,950 --> 00:20:59,200
انتحر بشق معصمه بقطعة زجاجية

224
00:21:00,790 --> 00:21:05,000
،لو كان يرغب في الموت
أمكنه أن يهرب نحو التلال ويتضور جوعًا

225
00:21:05,830 --> 00:21:06,880
لكنه لم يفعل

226
00:21:07,000 --> 00:21:09,710
،قدم جسده كهدية لبقيتنا

227
00:21:10,710 --> 00:21:12,050
وفي ساعة العشاء

228
00:21:13,970 --> 00:21:15,180
تعال وانضم لنا

229
00:21:16,550 --> 00:21:17,760
دع الرجال يبدؤون

230
00:21:20,930 --> 00:21:22,140
لن يحدث

231
00:21:23,980 --> 00:21:26,940
،أيها المجند (أرميتاج)
ادفع السيد (كروزر) للأمام

232
00:21:39,490 --> 00:21:42,120
(قف يا سيد (غولدينغ

233
00:23:30,810 --> 00:23:33,020
سنتسلق التل بعد العشاء يا رجال

234
00:23:35,900 --> 00:23:38,530
ثمة شيء علينا فعله
الآن وقد بات السيد (كروزر) معنا

235
00:23:40,490 --> 00:23:42,700
سيكون على بعضكم أدوارًا ليؤدونها

236
00:23:43,620 --> 00:23:44,830
... (سيد (دي فو

237
00:23:45,740 --> 00:23:48,200
هل ما زلنا نحمل معنا سلسلة القوارب؟

238
00:23:48,700 --> 00:23:49,750
أجل

239
00:24:17,270 --> 00:24:19,360
(اعذر أبي لعدم نزوله يا سير (جيمس

240
00:24:20,900 --> 00:24:22,360
يشعر اليوم بتوعك

241
00:24:24,240 --> 00:24:26,280
حسنًا، لن أفرض نفسي على وقت راحته

242
00:24:27,700 --> 00:24:29,370
أردت أن أقوم بتوديعه فحسب

243
00:24:29,490 --> 00:24:31,540
سأغادر يوم الأربعاء المقبل
(إلى (لانكستر ساوند

244
00:24:31,660 --> 00:24:33,170
(بحثًا عن السير (جون) و(فرانسيس

245
00:24:33,290 --> 00:24:34,630
يسرني سماع ذلك

246
00:24:36,210 --> 00:24:37,920
يعتقد أبي أنه من الصواب ألا ننتظر

247
00:24:38,050 --> 00:24:40,420
صار البحث عنهم رغبة جماهيرية

248
00:24:42,130 --> 00:24:44,510
إنتربرايز) و(إنفسيتغوتر) سفينتان رائعتان)

249
00:24:44,640 --> 00:24:46,300
يستطيع والدك أن يتحلى بالثقة

250
00:24:47,010 --> 00:24:49,430
سفينتا (ريتشاردسون) و(راي)
ستغادران البر في يونيو

251
00:24:49,560 --> 00:24:52,100
وسفينة (بلوفر) ستكون في طريقها
للانضمام إلى عملية البحث

252
00:24:52,230 --> 00:24:53,890
من المحيط الهادئ بحلول ذلك الوقت أيضًا

253
00:24:55,060 --> 00:24:57,400
سنحيط بالقطب من الشرق والغرب والجنوب

254
00:24:57,980 --> 00:24:59,520
أنت واثق من العثور عليه إذًا

255
00:25:01,280 --> 00:25:03,950
سيجلب هذا الطمأنينية على أبي

256
00:25:04,070 --> 00:25:05,910
يريد العثور عليه في حياته

257
00:25:06,030 --> 00:25:09,240
"كما يدعوه "طريقه المختصر نحو الصين

258
00:25:11,450 --> 00:25:13,040
!اسحبوا

259
00:25:14,620 --> 00:25:15,920
!هيّا

260
00:25:20,960 --> 00:25:22,010
!ادفعوا

261
00:25:35,270 --> 00:25:36,980
!توقفوا

262
00:25:39,770 --> 00:25:42,110
(اطلق رصاصة أيها المجند (بيلكنغتون

263
00:25:46,360 --> 00:25:48,660
!(هنا يا سفينة (تيرور

264
00:25:50,370 --> 00:25:51,700
أين شوهد آخر مرة؟

265
00:25:52,740 --> 00:25:57,210
في الجنوب على بعد ميلين
يتمايل على جانبه الأيسر الوهن

266
00:25:57,330 --> 00:25:58,750
!حرروني من هذه السلسلة

267
00:25:59,840 --> 00:26:02,500
المخلوق مريض إذًا

268
00:26:03,000 --> 00:26:03,840
!(كورنيليوس)

269
00:26:03,960 --> 00:26:06,720
(إنه مريض مما يأكله يا سيد (هيكي

270
00:26:08,590 --> 00:26:11,260
قل لي ماذا تأكل"

271
00:26:12,140 --> 00:26:14,770
"أقل لك من أنت

272
00:26:16,440 --> 00:26:19,730
(تكلم بالإنكليزية يا سيد (هودجسون -
... قل لي ماذا تأكل -

273
00:26:20,900 --> 00:26:22,860
"أقل لك من أنت

274
00:26:22,980 --> 00:26:24,610
أجد تورية في ذلك

275
00:26:25,320 --> 00:26:27,110
... إذا لم نلتق بالمخلوق قريبًا

276
00:26:28,030 --> 00:26:29,780
فسنضع إشارة نارية على هذا التل

277
00:26:30,660 --> 00:26:33,370
قد يكون فقد إحدى حواسه
قد يحتاج عونًا في العثور علينا

278
00:26:33,870 --> 00:26:36,460
هل جئنا هنا لنعطيه ميتة ملكية إذًا؟

279
00:26:37,120 --> 00:26:40,630
لو كان مريضًا، فينبغي بنا وضع
كل رصاصة نمتلكها في رأسه ونذبحه

280
00:26:41,130 --> 00:26:44,090
الآن، في حين إنه ضعيف -
لديّ خطة مختلفة -

281
00:26:44,210 --> 00:26:46,880
ربما حان الوقت لتخبرنا بهذه الخطة

282
00:26:47,010 --> 00:26:49,260
هذا المخلوق هو كل ما نحتاجه

283
00:26:49,380 --> 00:26:50,930
اللحم والفراء

284
00:26:51,510 --> 00:26:54,220
يمكننا صنع 10 معاطف منه على الأقل

285
00:26:54,350 --> 00:26:56,270
ونعيدها إلى لندن بالكامل

286
00:26:57,230 --> 00:26:59,390
هل تعتقد أنك ستعود؟ لا

287
00:26:59,520 --> 00:27:01,100
لأين نأمل بالذهاب غير الديار؟

288
00:27:04,650 --> 00:27:05,690
لا أستطيع العودة

289
00:27:15,240 --> 00:27:16,950
(رجل يدعى (كورنيليوس هيكي

290
00:27:17,080 --> 00:27:22,000
أخبرني أن هذه البعثة عبارة
عن سنة في البحر القطبي

291
00:27:22,130 --> 00:27:23,880
من ثم سنخرج من الجانب الآخر

292
00:27:25,460 --> 00:27:28,630
قال لي خطة السفينة
(هي التوقف عند جزر (ساندويتش

293
00:27:28,760 --> 00:27:30,680
وأن الطاقم سيجف في الشمس

294
00:27:32,340 --> 00:27:34,260
قلت لنفسي: الجانب الأخر من العالم

295
00:27:35,680 --> 00:27:36,890
عام واحد ليس بأمر جلل

296
00:27:39,020 --> 00:27:41,650
(لذلك طعنته، وتركته في قناة (ريجينت

297
00:27:43,520 --> 00:27:44,860
وها أنا هنا بدلًا منه

298
00:27:44,980 --> 00:27:46,860
أمكنك التقدم ببساطة

299
00:27:46,980 --> 00:27:49,650
كنت سأهرب منكم عندما نصل إلى تلك الجزر

300
00:27:51,150 --> 00:27:53,280
كنت سأستقر، وابدأ من جديد

301
00:27:56,790 --> 00:27:59,290
كنت أرى رسومات للجزر في الصحف الأسبوعية

302
00:28:01,120 --> 00:28:02,330
(أواهو)

303
00:28:04,130 --> 00:28:05,170
(ماوي)

304
00:28:06,670 --> 00:28:08,000
هذا بدا لطيفًا

305
00:28:08,550 --> 00:28:10,260
لم يخبرني أحد بأنني سأتجمد حتى الموت

306
00:28:10,380 --> 00:28:12,510
لثلاث سنوات لعينة بدلًا من بلوغ الجزر

307
00:28:14,090 --> 00:28:17,060
،لقد تعلمت ما أحتاجه
لذلك سحقًا لـ (لندن)، سأتوجه للأمام

308
00:28:17,180 --> 00:28:18,310
فقط للأمام

309
00:28:18,430 --> 00:28:21,480
تعالوا معي يا فتيان الآن

310
00:28:22,140 --> 00:28:25,480
بارك الله في وطننا الأم

311
00:28:25,610 --> 00:28:29,030
عسى السماء تحمي يد

312
00:28:29,150 --> 00:28:31,900
لا تزال تحرس شواطئنا

313
00:28:32,490 --> 00:28:36,450
عسى السلام يمد سلطتها

314
00:28:36,580 --> 00:28:37,700
!هيّا

315
00:28:37,830 --> 00:28:40,160
يجب أن نستمر يا رجال

316
00:28:40,290 --> 00:28:41,410
!هيّا

317
00:28:42,120 --> 00:28:44,290
بارك الله

318
00:28:44,420 --> 00:28:47,290
وطننا الأم

319
00:28:48,340 --> 00:28:49,550
!نحن هنا

320
00:28:50,590 --> 00:28:52,880
!يا (فيكتوريا) السافلة، نحن هنا

321
00:28:53,550 --> 00:28:55,720
!(يا (نيلسون) الوغد! يا (يسوع

322
00:28:55,840 --> 00:28:58,220
(يا (يوسف) ويا (ماري

323
00:28:58,350 --> 00:29:00,810
!يا مطران الكانتربري الوغد

324
00:29:00,930 --> 00:29:02,810
!أحد لم يرد شيئًا مني قط

325
00:29:03,890 --> 00:29:06,980
!لقد جاء -
(أعطني منظارك يا (ماغنوس -

326
00:29:11,820 --> 00:29:13,360
هل سنقتله أم لا؟

327
00:29:14,280 --> 00:29:15,820
(دعه يأتي يا سيد (دي فيو

328
00:29:18,330 --> 00:29:19,740
أعد نفسك للبسالة

329
00:29:22,500 --> 00:29:24,040
ماذا لو لم نكن نحن الأبطال؟

330
00:29:24,160 --> 00:29:26,710
سوف يلاحق من يركض

331
00:29:26,830 --> 00:29:29,840
كل قصة قيلت لكم عن عرش بريطانيا المقدس

332
00:29:29,960 --> 00:29:31,670
تستطيعون الشعور بلمعانه بسماعها، أليس كذلك؟

333
00:29:31,800 --> 00:29:36,130
لكن أراهن أنكم لم تروا أنفاس
(القدير في هواء (شوردیچ

334
00:29:37,340 --> 00:29:39,510
لم يقابل رجلًا روحه مسلوبة منه بالفعل

335
00:29:39,640 --> 00:29:41,640
هناك أشياء مقدسة أمامنا

336
00:29:41,770 --> 00:29:44,480
(ماغنوس والسيد (دي فو
تقدما مع الآخرين

337
00:29:44,600 --> 00:29:46,100
تمايلوا في موقعكم في الصف

338
00:29:46,230 --> 00:29:48,520
عندما يصل لأعلى التل
،سيكون رأسه منخفضًا

339
00:29:48,650 --> 00:29:50,440
توقعوا ذلك مع تصويبكم

340
00:29:53,150 --> 00:29:56,740
إمبراطوريتنا ليست الإمبراطورية الوحيدة
لقد رأينا ذلك الآن

341
00:29:56,860 --> 00:29:59,120
ستموتون لو ركضتم

342
00:29:59,530 --> 00:30:00,950
ستموتون لو أخطأتم الهدف

343
00:30:01,580 --> 00:30:03,830
(تومي) أعطني سلاحك

344
00:30:03,950 --> 00:30:05,580
أنا أفضل رامي هنا

345
00:30:07,370 --> 00:30:10,130
!(لا يوجد شيء من هذا الطريق يا سيد (هور

346
00:30:21,430 --> 00:30:23,260
(أنا آسف يا (توم -
!إنه أمامي -

347
00:30:24,560 --> 00:30:25,600
!تماسك أيها المجند

348
00:30:32,320 --> 00:30:33,980
أطوي السلسلة للخلف

349
00:30:42,030 --> 00:30:43,990
!ديغل)، لا تركض)

350
00:30:52,840 --> 00:30:54,250
!هيّا! هيّا

351
00:30:54,800 --> 00:30:56,170
يجب أن تثبت

352
00:30:57,220 --> 00:30:58,260
لا -
!توقف عن الحركة -

353
00:31:07,850 --> 00:31:08,730
!لا

354
00:31:08,850 --> 00:31:09,810
!أيها القبطان

355
00:31:25,830 --> 00:31:27,950
ماغنوس)، تعال وانظر)

356
00:31:50,230 --> 00:31:51,060
!أيها القبطان

357
00:34:41,440 --> 00:34:42,570
رباه

358
00:34:43,610 --> 00:34:44,650
شكرًا لك

359
00:34:54,160 --> 00:34:55,200
ساعديني

360
00:34:58,670 --> 00:34:59,710
انتظري

361
00:38:52,650 --> 00:38:53,770
لقد رحل

362
00:39:08,830 --> 00:39:11,130
(تشارلز بيست)

363
00:39:13,290 --> 00:39:15,630
(جورج تشامبرز)

364
00:39:16,510 --> 00:39:17,550
(جون)

365
00:39:18,380 --> 00:39:19,590
(جون وييكس)

366
00:40:01,340 --> 00:40:02,970
إنه أكثر برودة

367
00:40:10,060 --> 00:40:13,650
فات الأوان، لا يجب أن نكون في أقصى الشمال

368
00:40:17,820 --> 00:40:19,740
غدا سنحاول المشي

369
00:40:31,660 --> 00:40:33,420
رجالي

370
00:40:37,750 --> 00:40:39,590
يجب علينا العثور عليهم

371
00:44:03,750 --> 00:44:04,790
(إدوارد)

372
00:44:19,930 --> 00:44:20,770
ماذا؟

373
00:44:23,100 --> 00:44:24,270
اقترب

374
00:45:47,310 --> 00:45:49,570
سيكون من الجيد أن تفهم ما أقول

375
00:45:51,570 --> 00:45:52,780
أستطيع فهمك

376
00:45:55,700 --> 00:45:58,990
أفهم من (سيلنا) إنّك بمفردك الآن

377
00:46:01,370 --> 00:46:02,490
سيلنا)؟)

378
00:46:16,590 --> 00:46:17,640
أجل

379
00:46:19,550 --> 00:46:20,760
رجالي

380
00:46:25,230 --> 00:46:26,440
ماتوا

381
00:46:29,270 --> 00:46:30,310
كلهم؟

382
00:46:38,450 --> 00:46:40,160
أين تريد أن تذهب؟

383
00:46:56,130 --> 00:46:59,590
يمكنك أن تقرر عندما يحل الربيع

384
00:47:00,550 --> 00:47:02,470
ستبقى معنا في الشتاء

385
00:47:05,600 --> 00:47:07,060
بعد ما فعلت؟

386
00:47:09,440 --> 00:47:10,480
بـ (تونباك)؟

387
00:47:13,110 --> 00:47:15,440
بكينا لعدة أيام بعد أن سمعنا من الشامان

388
00:47:22,620 --> 00:47:25,450
كيف كانت ميتة (تونباك)؟

389
00:48:39,780 --> 00:48:41,570
أين هي (سيلنا)؟

390
00:48:44,360 --> 00:48:45,780
(لقد فقدت (تونباك

391
00:48:46,740 --> 00:48:48,700
عليها أن تبقى وحيدة الآن

392
00:48:51,330 --> 00:48:52,660
متى غادرت؟

393
00:48:53,670 --> 00:48:54,880
في الليل

394
00:48:55,790 --> 00:48:57,540
لا يمكنها أن تكون معنا الآن

395
00:49:02,590 --> 00:49:03,720
لمَ لا؟

396
00:49:04,220 --> 00:49:05,430
هذه سنتنا

397
00:49:06,140 --> 00:49:08,510
الجميع يقبل هذا

398
00:49:15,770 --> 00:49:17,110
من أيّ طريق ذهبت؟

399
00:49:19,230 --> 00:49:20,360
من أيّ طريق ذهبت؟

400
00:49:22,570 --> 00:49:24,780
من أيّ طريق ذهبت؟
سيلنا)، من أيّ طريق ذهبت؟)

401
00:49:27,870 --> 00:49:29,870
سيلنا)، من أيّ طريق ذهبت؟)

402
00:49:32,330 --> 00:49:34,790
سيلنا)، من أيّ طريق ذهبت؟)

403
00:49:36,080 --> 00:49:37,130
!(سيلنا)

404
00:49:38,250 --> 00:49:39,460
أين هي (سيلنا)؟

405
00:49:48,470 --> 00:49:50,220
الجميع يقبل هذا

406
00:49:51,850 --> 00:49:55,390
يجب عليك أن تتذكر مكانك
وتقبل هذا أيضًا

407
00:50:11,250 --> 00:50:13,950
"سبتمبر من عام 1850"

408
00:50:14,750 --> 00:50:17,250
"بعد عامان"

409
00:50:20,380 --> 00:50:24,800
رجلان بيض قادمان، يسحبان زلاجة

410
00:50:29,760 --> 00:50:31,100
ماذا تريد أن تفعل؟

411
00:50:36,520 --> 00:50:39,650
هذا ما تقوله لهم

412
00:50:43,820 --> 00:50:45,150
رأينا قبطانًا هناك"

413
00:50:45,530 --> 00:50:47,110
"(الذي يُدعى (أغلوكا

414
00:50:51,370 --> 00:50:52,580
... سِله

415
00:50:53,450 --> 00:50:58,750
لو كان أحد هؤلاء الرجال
(هو الرجل الذي يدعوه (أغلوكا

416
00:51:07,260 --> 00:51:08,760
تكلم بلغتنا"

417
00:51:09,890 --> 00:51:10,930
"كان يحتضر

418
00:51:12,930 --> 00:51:14,560
ماذا قال (فرانسيس)؟

419
00:51:15,270 --> 00:51:16,310
أغلوكا)؟)

420
00:51:20,600 --> 00:51:22,110
أمسك صديقك بيدي

421
00:51:22,230 --> 00:51:25,780
".قال "أخبر أولئك القادمين بعدنا ألا يبقوا

422
00:51:27,190 --> 00:51:28,610
"لقد تحطمت السفن"

423
00:51:29,990 --> 00:51:32,570
لا يوجد سبيل للعبور"
"لا يوجد ممر

424
00:51:33,830 --> 00:51:35,240
أخبرهم أننا رحلنا

425
00:51:36,580 --> 00:51:37,620
متنا

426
00:51:39,040 --> 00:51:40,170
"ورحلنا

427
00:51:40,190 --> 00:52:20,190
ترجمة/ إيـزيــــس
Twitter: @HendSamir1

