﻿1
00:00:03,586 --> 00:00:05,213
‫دعوني أعود إلى البداية.

2
00:00:07,966 --> 00:00:08,842
‫البداية.

3
00:00:10,301 --> 00:00:13,722
‫قبل 3 سنوات،
‫أرسلتُ مسافراً بالزمن إلى الماضي.

4
00:00:13,888 --> 00:00:17,851
‫لإيقاف وباء أدى إلى مقتل
‫7 مليارات من البشر.

5
00:00:19,144 --> 00:00:20,437
‫المهمة كانت واضحة.

6
00:00:20,854 --> 00:00:21,730
‫"ماركريدج جروب"
‫فروست

7
00:00:21,813 --> 00:00:25,233
‫أن يقتل الشخص المسؤول عن تدمير العالم
‫قبل أن تُتاح له الفرصة للقيام بذلك.

8
00:00:26,985 --> 00:00:30,238
‫ليغير التاريخ وينقذ المستقبل.

9
00:00:31,656 --> 00:00:33,116
‫لكن وكما شاء القدر...

10
00:00:33,700 --> 00:00:35,618
‫كنا نلاحق الشخص الخاطئ.

11
00:00:36,411 --> 00:00:38,246
‫- أنت ما زلت هنا.
‫- كيف يُعقل ذلك؟

12
00:00:39,873 --> 00:00:41,916
‫غيرنا الخطة وجندنا آخرين...

13
00:00:42,083 --> 00:00:43,543
‫لمساعدتنا في تنفيذ المهمة.

14
00:00:44,753 --> 00:00:46,713
‫تم إنشاء علاقات مزيفة مع الحلفاء...

15
00:00:47,172 --> 00:00:48,590
‫والأعداء المشتركين...

16
00:00:49,090 --> 00:00:52,010
‫وحتى مع أصحاب العقول المختلة.

17
00:00:53,136 --> 00:00:58,308
‫ومعاً، اكتشفنا مؤامرة استمرت لقرون.

18
00:00:59,434 --> 00:01:02,062
‫جيش الـ"12 قرداً".

19
00:01:03,688 --> 00:01:07,567
‫منظمة لا تهدف فقط القضاء على البشرية...

20
00:01:07,859 --> 00:01:10,570
‫بل والزمن أيضاً.

21
00:01:12,822 --> 00:01:16,493
‫طائفة ذات اعتقاد ديني ملتزم ومتشدد...

22
00:01:16,659 --> 00:01:18,828
‫- لكلمة رسولها.
‫- الأم!

23
00:01:19,537 --> 00:01:20,997
‫رجل من المستقبل...

24
00:01:21,748 --> 00:01:24,417
‫يدعو نفسه "الشاهد".

25
00:01:26,544 --> 00:01:29,589
‫حيث نهاية العالم،
‫والجحيم المطلق على الأرض...

26
00:01:29,756 --> 00:01:31,090
‫من تدبيره هو.

27
00:01:32,342 --> 00:01:34,761
‫والآن، مهمتنا لإيقافه...

28
00:01:34,928 --> 00:01:36,721
‫كان لها ثمن باهظ.

29
00:01:40,266 --> 00:01:41,142
‫"كاسي"!

30
00:01:43,520 --> 00:01:46,272
‫أصدقاؤنا ضائعون في الزمن.

31
00:01:47,398 --> 00:01:48,274
‫هيا يا "كاسي".

32
00:01:50,151 --> 00:01:52,862
‫- لقد فقدناها.
‫- أين ذهبت؟

33
00:01:53,738 --> 00:01:57,450
‫مفتاحنا الوحيد لحل لغز اختفائهم
‫هو عام، 2163

34
00:01:57,659 --> 00:01:58,785
‫"عدد السكان غير معروف
‫2163"

35
00:01:59,577 --> 00:02:01,913
‫زمان بلا مكان.

36
00:02:03,373 --> 00:02:05,291
‫لشهور، بحثنا في "الأرض المقفرة"...

37
00:02:05,458 --> 00:02:08,002
‫عن آلة العدو، "تايتن".

38
00:02:08,962 --> 00:02:10,839
‫نطارد إشارتها الزمنية.

39
00:02:13,466 --> 00:02:14,676
‫نجوب الكوكب...

40
00:02:15,093 --> 00:02:16,261
‫ولكن لم نجد شيئاً.

41
00:02:16,719 --> 00:02:18,263
‫بدء تسلسل العودة.

42
00:02:19,139 --> 00:02:21,182
‫وفيما يتعلق بمسافرنا، "جيمس كول"...

43
00:02:22,100 --> 00:02:24,561
‫أخشى أن هذه لم تعُد مهمة إنقاذ...

44
00:02:24,727 --> 00:02:26,062
‫بل بات شيئاً آخر.

45
00:02:28,106 --> 00:02:32,152
‫سعي يائس لرجل لإنقاذ شخص فقده.

46
00:02:33,444 --> 00:02:35,905
‫{\an8}شخص يحبه.

47
00:02:38,074 --> 00:02:41,327
‫وبمرور كل يوم، يصبح الأمل ذكرى بعيدة.

48
00:02:49,878 --> 00:02:52,630
‫كيف لنا أن نهزم عدواً من مستقبلنا؟

49
00:02:54,841 --> 00:02:55,675
‫الزمن...

50
00:02:56,718 --> 00:02:58,636
‫لم يعُد في صفنا.

51
00:04:02,116 --> 00:04:03,743
‫{\an8}إلى متى تريدين الاستمرار بذلك؟

52
00:04:10,458 --> 00:04:11,334
‫سيد "كول".

53
00:04:15,880 --> 00:04:16,881
‫{\an8}سيد "كول"؟

54
00:04:24,055 --> 00:04:25,056
‫{\an8}- "جيمس".
‫- ماذا؟

55
00:04:27,392 --> 00:04:28,476
‫{\an8}لقد حان الوقت.

56
00:04:29,852 --> 00:04:31,896
‫{\an8}- كلانا نعرف...
‫- أنا لن أتوقف.

57
00:04:35,358 --> 00:04:39,070
‫{\an8}ولاؤك يشتتك عن الحقيقة.
‫علينا تجاوز الأمر والمضي قدماً.

58
00:04:39,737 --> 00:04:40,822
‫{\an8}لقد مرت شهور.

59
00:04:41,781 --> 00:04:44,867
‫{\an8}شاهدتك تقتل نفسك، ببطء.

60
00:04:46,452 --> 00:04:49,080
‫{\an8}- لكنني تنحيت جانباً وساعدت...
‫- أستطيع أن أجدها.

61
00:04:49,998 --> 00:04:51,666
‫{\an8}المهمة ليست الدكتورة "رايلي".

62
00:04:51,958 --> 00:04:54,210
‫{\an8}لم تكن أبداً، ولم ترغب في أن تكون.

63
00:04:54,377 --> 00:04:56,337
‫ماذا عن "رامزي" إذن؟ وماذا عن "جينيفر"؟

64
00:04:56,504 --> 00:04:58,756
‫- ولا هم كذلك.
‫- ما هي إذن يا "جونز"؟

65
00:04:58,965 --> 00:05:03,344
‫- ما هي المهمة الآن؟
‫- إيقاف "الشاهد"، والوباء...

66
00:05:03,511 --> 00:05:07,015
‫{\an8}- ومعرفة الغاية الحقيقية لـ"تايتن"...
‫- نفس الهراء، مراراً وتكراراً.

67
00:05:07,181 --> 00:05:10,101
‫{\an8}قد لا نجد أصدقاءنا،
‫ولكن لا يزال بوسعنا إنقاذهم.

68
00:05:10,268 --> 00:05:11,561
‫{\an8}بوسعنا إنقاذ الجميع.

69
00:05:14,439 --> 00:05:15,440
‫{\an8}سأعود إلى هناك.

70
00:05:16,316 --> 00:05:17,483
‫{\an8}لا لن تعود.

71
00:05:21,237 --> 00:05:23,448
‫- ابتعدي.
‫- تتصرف مثل كلب مسعور.

72
00:05:23,865 --> 00:05:25,783
‫لا تضطرني لمنعك بالقوة.

73
00:05:29,454 --> 00:05:30,955
‫{\an8}المستشعر الذي قمتُ بزرعه...

74
00:05:31,456 --> 00:05:33,958
‫{\an8}على الجسر خارج "سيراكيوز".

75
00:05:34,625 --> 00:05:36,919
‫أشار إلى تصاعد في الطاقة الزمنية.

76
00:05:37,128 --> 00:05:38,880
‫- ثم انطفأ.
‫- ربما وجد "تايتن".

77
00:05:39,047 --> 00:05:40,339
‫أو لم يجد شيئاً.

78
00:05:40,590 --> 00:05:43,051
‫- مجرد انقباض في مجرى الزمن.
‫- نحن بحاجة إلى التأكد من ذلك.

79
00:05:46,095 --> 00:05:47,388
‫أنا بحاجة إلى التأكد من ذلك.

80
00:05:50,892 --> 00:05:54,896
‫{\an8}- إن كانت هناك فرصة ولو ضئيلة...
‫- جسدك يعاني سوء التغذية، والجفاف.

81
00:05:55,063 --> 00:05:57,023
‫{\an8}أنت لم تنم منذ شهور.

82
00:05:57,690 --> 00:06:00,151
‫{\an8}لقد فقدنا الكثير يا "جيمس".

83
00:06:02,779 --> 00:06:03,780
‫{\an8}أنا لن أسمح بأن تفقديني.

84
00:06:06,407 --> 00:06:07,492
‫{\an8}أستطيع أن أجدهم.

85
00:06:12,080 --> 00:06:12,955
‫{\an8}حسناً.

86
00:06:14,332 --> 00:06:15,500
‫{\an8}لكنك لن تذهب وحدك.

87
00:07:08,219 --> 00:07:09,387
‫أنا لست ذاهبة إلى أي مكان.

88
00:07:09,929 --> 00:07:11,222
‫لدي مسؤوليات هنا.

89
00:07:11,889 --> 00:07:14,559
‫تجاه أخواتي، وحماية هذه المنشأة.

90
00:07:14,809 --> 00:07:18,354
‫نحن نفقد السيد "كول".
‫أحتاج إلى أحدٍ لمراقبته.

91
00:07:18,521 --> 00:07:21,524
‫- مهمة استطلاع لا أكثر.
‫- لن أدخل آلتك.

92
00:07:22,191 --> 00:07:24,444
‫- لقد تسببت بما يكفي من الضرر.
‫- لا تكوني حمقاء.

93
00:07:26,320 --> 00:07:30,450
‫- أنا لست إحدى جنودك لأتلقى الأوامر.
‫- ولا ابنتي لتصغي إلي، على ما يبدو.

94
00:07:31,325 --> 00:07:33,077
‫- ليس هذا ما قصدت قوله.
‫- إذن قولي ما تقصدين.

95
00:07:36,581 --> 00:07:37,623
‫لقد ذهبتُ إلى "تايتن" من أجل أمـ...

96
00:07:40,501 --> 00:07:42,503
‫أعني "جينيفر"، ولكننا فقدناها.

97
00:07:43,463 --> 00:07:45,298
‫هذه ليست مهمتي. أنا لا أؤمن بها.

98
00:07:45,465 --> 00:07:46,632
‫مع ذلك ها أنتِ هنا...

99
00:07:46,841 --> 00:07:49,135
‫تقفين أمامي على قيد الحياة، ابنتي.

100
00:07:50,386 --> 00:07:55,099
‫هذه المهمة أنقذت حياتك.
‫السيد "كول" أنقذ حياتك.

101
00:07:55,808 --> 00:07:56,684
‫أرجوكِ...

102
00:07:58,186 --> 00:08:00,146
‫أريدك فقط أن تكوني حارسته...

103
00:08:00,313 --> 00:08:02,732
‫- لحمايته.
‫- ممن؟

104
00:08:02,940 --> 00:08:05,318
‫لم يتبق أحد في عام 2163 إنه عالم ميت.

105
00:08:05,985 --> 00:08:08,613
‫أخطر ما يواجهه السيد "كول"
‫هو السيد "كول" نفسه.

106
00:08:09,780 --> 00:08:11,657
‫أريدكِ أن تحميه من نفسه.

107
00:08:12,658 --> 00:08:14,327
‫بدء تسلسل الانقسام.

108
00:08:19,207 --> 00:08:21,042
‫ماذا لو لم يرد "جيمس" أن يتم إنقاذه؟

109
00:08:22,084 --> 00:08:24,670
‫حينها ستحقنينه وتعيدينه.

110
00:08:27,006 --> 00:08:28,257
‫مطابقة الإحداثيات.

111
00:08:34,931 --> 00:08:35,973
‫التسلسل اللاحق.

112
00:08:50,947 --> 00:08:53,908
‫- حاولي مجاراتي.
‫- أفضل أن أكون حيث أستطيع رؤيتك.

113
00:08:55,618 --> 00:08:57,578
‫شيء يخبرني بأنني من عليه مراقبتك.

114
00:08:58,538 --> 00:08:59,664
‫ألا تثقين بي؟

115
00:09:00,331 --> 00:09:01,832
‫أنا لا أثق بما أصبحتَ عليه.

116
00:09:03,334 --> 00:09:05,211
‫أنت تدرك أنه يمكننا سماعك ليلاً.

117
00:09:05,670 --> 00:09:07,838
‫وأنت تشرب شاي الأم الأحمر في مهجعك.

118
00:09:08,005 --> 00:09:08,881
‫الصراخ.

119
00:09:09,840 --> 00:09:12,093
‫إنه لا يجدي نفعاً، أليس كذلك؟
‫"الشاهد" دائماً هناك.

120
00:09:12,760 --> 00:09:13,636
‫لقد نجح الأمر مرة.

121
00:09:14,262 --> 00:09:15,846
‫ربما لأنه أراده أن ينجح.

122
00:09:17,473 --> 00:09:18,349
‫ربما.

123
00:09:19,600 --> 00:09:21,477
‫يمكن لهذا أن يقتلك يا "جيمس".

124
00:09:21,644 --> 00:09:23,229
‫أم أنك لم تعُد تكترث لهذا أصلاً؟

125
00:09:23,396 --> 00:09:24,522
‫ما المفترض أن يعنيه ذلك بحق الجحيم؟

126
00:09:25,565 --> 00:09:26,649
‫أنت مختلف الآن.

127
00:09:27,358 --> 00:09:29,735
‫وترفض مواجهة الخيارات الصعبة التي أمامك.

128
00:09:30,403 --> 00:09:31,571
‫ليس لديك أدنى فكرة...

129
00:09:32,238 --> 00:09:33,614
‫عن الخيارات التي اضطررتُ لاتخاذها.

130
00:09:53,175 --> 00:09:54,051
‫ها هو.

131
00:09:56,721 --> 00:09:57,597
‫ماذا؟

132
00:09:59,098 --> 00:09:59,974
‫لا.

133
00:10:00,725 --> 00:10:01,892
‫لا.

134
00:10:03,227 --> 00:10:04,103
‫لا توجد طاقة.

135
00:10:05,771 --> 00:10:07,648
‫أقطعنا كل هذه المسافة
‫من أجل بطارية فارغة؟

136
00:10:10,234 --> 00:10:11,110
‫هيا!

137
00:10:14,405 --> 00:10:16,574
‫سنقوم بالتخييم وننتظر الآلة أن...

138
00:10:16,741 --> 00:10:18,075
‫لا، لن نفعل ذلك.

139
00:10:21,203 --> 00:10:23,331
‫لقد انتهى الأمر يا "جيمس".
‫هذا أمر وليس طلباً.

140
00:10:31,047 --> 00:10:32,715
‫لو كنتُ مكانك، لتوخيت كل الحذر فيما أقول.

141
00:10:33,674 --> 00:10:34,717
‫لقد حان وقت العودة.

142
00:10:36,177 --> 00:10:38,679
‫- لا لن أعود.
‫- ستفعل ما أقوله لك.

143
00:10:46,228 --> 00:10:47,313
‫الإشارة الزمنية.

144
00:10:49,357 --> 00:10:50,232
‫"تايتن"؟

145
00:10:50,733 --> 00:10:51,609
‫لقد وجدناه.

146
00:11:01,744 --> 00:11:03,663
‫- أنتِ كأمك تماماً.
‫- آخر مرة ذهبنا فيها إلى "تايتن"...

147
00:11:03,829 --> 00:11:06,290
‫كان لدينا جيش ومع ذلك كدنا أن نُقتل.
‫الآن لا يوجد سوانا.

148
00:11:06,374 --> 00:11:08,918
‫إن لم نذهب إلى هناك الآن،
‫قد نفقده إلى الأبد.

149
00:11:09,001 --> 00:11:11,629
‫- هذا يُسمى انتحاراً.
‫- "كاسي"، "رامزي"، "جينيفر"...

150
00:11:11,796 --> 00:11:14,590
‫- قد تكون هذه فرصتنا الوحيدة.
‫- أو قد نعرضهم للقتل جميعاً.

151
00:11:15,466 --> 00:11:18,010
‫يجب أن نعود إلى المنشأة
‫ونضع الخطة المناسبة.

152
00:11:18,219 --> 00:11:19,345
‫اذهبي إذن وافعلي ذلك لوحدك.

153
00:11:53,587 --> 00:11:54,463
‫لا تتحرك.

154
00:11:57,800 --> 00:11:58,843
‫"جونز" أعطتكِ هذه؟

155
00:12:03,264 --> 00:12:05,558
‫- أرسلي تحياتي لأمك.
‫- أيها الـ...

156
00:12:28,414 --> 00:12:29,290
‫"كاسي".

157
00:13:20,758 --> 00:13:21,967
‫يجب على الأم أن تأكل.

158
00:13:23,969 --> 00:13:24,929
‫لستُ جائعة.

159
00:13:29,808 --> 00:13:32,478
‫يجب عليكِ أن تغذي الطفل الذي ينمو بداخلك.

160
00:13:36,607 --> 00:13:37,483
‫أرجوكِ...

161
00:13:38,484 --> 00:13:40,152
‫أنتِ بحاجة إلى المحافظة على قوتك.

162
00:13:44,949 --> 00:13:45,824
‫اتركينا.

163
00:13:54,542 --> 00:13:55,417
‫لدي اعتراف...

164
00:13:56,544 --> 00:13:57,419
‫أتسمحين؟

165
00:13:59,797 --> 00:14:02,466
‫يبدو لي وكأنك بالأمس فقط،
‫كنتِ على استعداد...

166
00:14:02,925 --> 00:14:05,427
‫لإيذاء أي أحد يقترب منكِ. وكنتُ قلقة...

167
00:14:05,594 --> 00:14:07,137
‫من عدم قدرتك على التغيير.

168
00:14:09,765 --> 00:14:10,641
‫لكن انظري إلى حالِك الآن.

169
00:14:11,976 --> 00:14:12,851
‫متوهجة.

170
00:14:14,228 --> 00:14:15,104
‫هادئة.

171
00:14:17,356 --> 00:14:19,024
‫كُلي، من فضلك.

172
00:14:22,069 --> 00:14:25,698
‫اليوم مناسبة خاصة للغاية، كما تعلمين.

173
00:14:28,325 --> 00:14:29,201
‫يوم ظهورك.

174
00:14:30,619 --> 00:14:33,581
‫فرصة أن تُظهري للمؤمنين
‫أن "الشاهد" بأمان...

175
00:14:33,747 --> 00:14:35,207
‫وأنه ينمو بقوة في داخلِك.

176
00:14:36,500 --> 00:14:38,294
‫وفرصة لكِ أيضاً أن تُظهري مدى حبك له.

177
00:14:39,795 --> 00:14:40,838
‫إنه طفلي.

178
00:14:41,797 --> 00:14:42,673
‫كيف لي ألا أحبه؟

179
00:14:43,382 --> 00:14:44,466
‫لقد أظهرتِ بعض الشك.

180
00:14:45,593 --> 00:14:46,760
‫لأنني أخاف عليه.

181
00:14:47,970 --> 00:14:50,222
‫حبك للطفل الذي بداخلك لا يهم كثيراً.

182
00:14:51,432 --> 00:14:54,602
‫ما يهم هو إظهار حبك للرجل الذي سيكونه.

183
00:14:56,228 --> 00:14:57,438
‫يجب أن تشعري بالفخر.

184
00:14:58,355 --> 00:15:00,065
‫"الشاهد" اختارك أنتِ لتكوني...

185
00:15:01,358 --> 00:15:02,234
‫وعاءه.

186
00:15:04,320 --> 00:15:05,654
‫انتظرتُ عقوداً.

187
00:15:06,614 --> 00:15:08,157
‫إنه أمر استثنائي...

188
00:15:08,949 --> 00:15:11,285
‫أن يُربى أحد ليربي طفلاً.

189
00:15:14,204 --> 00:15:15,789
‫أن يُشكَل ليشكِل.

190
00:15:18,876 --> 00:15:19,960
‫أن يُعلَم ليعلِم.

191
00:15:22,671 --> 00:15:23,881
‫أنا أمه.

192
00:15:27,968 --> 00:15:30,512
‫ليست الأم البطن الذي يحمل الطفل...

193
00:15:31,889 --> 00:15:33,349
‫بل الأيدي التي تهز مهده...

194
00:15:34,058 --> 00:15:35,935
‫الصوت الذي ينهي بكاءه.

195
00:15:36,435 --> 00:15:37,853
‫الوجه الذي ينظر إليه...

196
00:15:38,938 --> 00:15:40,397
‫ومن ثم يفكر في نفسه،

197
00:15:47,196 --> 00:15:48,072
‫"الحب".

198
00:16:07,508 --> 00:16:08,592
‫انتبهي لنفسك.

199
00:16:30,614 --> 00:16:32,449
‫لقد تم تفعيل إشارة السيد "كول".

200
00:16:41,709 --> 00:16:42,584
‫"هانا"!

201
00:16:46,171 --> 00:16:47,214
‫لقد وجدنا "تايتن".

202
00:16:47,589 --> 00:16:48,966
‫"جيمس" في طريقه إلى هناك لوحده.

203
00:16:49,675 --> 00:16:50,509
‫أعيدوه.

204
00:16:51,051 --> 00:16:53,303
‫لا نستطيع ذلك.
‫الآلة تظن أننا قمنا بإعادته بالفعل.

205
00:16:53,470 --> 00:16:56,515
‫سنضطر لإعادة تشغيل النظام
‫لنحصل على اتصال.

206
00:16:56,724 --> 00:16:59,184
‫أسرعوا! اللعنة!

207
00:17:11,405 --> 00:17:12,281
‫أنتِ متوترة.

208
00:17:13,490 --> 00:17:14,366
‫لا تكوني كذلك.

209
00:17:14,825 --> 00:17:15,909
‫كل شيء سيكون على ما يُرام.

210
00:17:19,079 --> 00:17:20,831
‫لطالما كنتِ لطيفة معي يا "أريانا".

211
00:17:21,415 --> 00:17:22,666
‫كيف لي ألا أكون كذلك؟

212
00:17:24,126 --> 00:17:26,670
‫أنتِ من أتباع "الشاهد". أنا مجرد وعاء.

213
00:17:27,671 --> 00:17:29,131
‫هذا ما قالته "ماجدالينا".

214
00:17:33,010 --> 00:17:34,136
‫أنا مؤمنة بـ"الشاهد"...

215
00:17:35,304 --> 00:17:36,764
‫لأنه كل ما عرفته في حياتي.

216
00:17:38,682 --> 00:17:39,725
‫هل نشأتِ في "تايتن"؟

217
00:17:42,102 --> 00:17:44,730
‫لقد أُخذت من والدي عندما كنت طفلة.

218
00:17:46,982 --> 00:17:48,442
‫منذ وقتٍ طويل.

219
00:17:51,445 --> 00:17:52,905
‫أنا أيضاً أفتقد عائلتي.

220
00:18:01,288 --> 00:18:02,289
‫هذه كانت مِلكاً لأمي.

221
00:18:04,500 --> 00:18:08,337
‫حينما أشعر بالوحدة، أفركها بأصابعي.

222
00:18:09,171 --> 00:18:10,172
‫إنها تعطي إحساساً بالراحة.

223
00:18:12,758 --> 00:18:13,592
‫خذيها.

224
00:18:17,846 --> 00:18:19,181
‫- لا يمكنني.
‫- أرجوكِ.

225
00:18:20,641 --> 00:18:22,559
‫كل أم مهمة.

226
00:18:32,486 --> 00:18:34,196
‫لم أسمعكِ تتحدثين أبداً عن والد الطفل.

227
00:18:38,033 --> 00:18:39,618
‫اسمه "جيمس".

228
00:18:42,162 --> 00:18:43,747
‫هو حتى لا يعلم أنني...

229
00:18:45,415 --> 00:18:46,458
‫هل كان لطيفاً؟

230
00:18:50,504 --> 00:18:51,380
‫تفتقدينه.

231
00:18:55,843 --> 00:18:56,969
‫أريد العودة إلى وطني.

232
00:19:28,542 --> 00:19:29,710
‫ماذا تكون بحق الجحيم؟

233
00:19:32,504 --> 00:19:33,380
‫اللعنة.

234
00:20:17,049 --> 00:20:17,966
‫ما هذا بحق الجحيم؟

235
00:20:21,595 --> 00:20:24,723
‫حقيقة "تايتن"، وخفاياه شهادة على إيماننا.

236
00:20:24,890 --> 00:20:28,227
‫وكل خيانة لثقتنا لا تمر من دون إجابات.

237
00:20:28,685 --> 00:20:29,770
‫هناك مسافر آخر.

238
00:20:30,646 --> 00:20:33,106
‫ليس في الداخل، ولكنه قريب.

239
00:20:34,900 --> 00:20:37,152
‫وأخيراً تمكن "جيمس كول" من إيجادنا.

240
00:20:38,403 --> 00:20:39,988
‫سنضطر إلى تأجيل ظهور الأم.

241
00:20:43,283 --> 00:20:44,660
‫بدء تسلسل الانقسام.

242
00:20:51,792 --> 00:20:52,668
‫إلى أين سنذهب؟

243
00:20:52,960 --> 00:20:54,253
‫إلى المسرح الأحمر.

244
00:20:59,591 --> 00:21:01,176
‫- يجب علينا العودة.
‫- ماذا يحدث؟

245
00:21:01,343 --> 00:21:03,136
‫سيغادر "تايتن" هذا الزمن.

246
00:21:03,303 --> 00:21:04,179
‫هيا.

247
00:21:36,169 --> 00:21:37,087
‫لن أقوم بإيذائك.

248
00:21:39,589 --> 00:21:42,301
‫أستطيع أن أعود بكِ إلى عائلتك،
‫إن قمتِ بمساعدتي بالعودة إلى عائلتي.

249
00:21:45,554 --> 00:21:48,265
‫إن كنت تحبين "الشاهد" يا "أريانا"...

250
00:21:49,808 --> 00:21:51,476
‫ساعديني في إنقاذه منهم.

251
00:21:56,273 --> 00:21:58,692
‫حسناً. أتعرفين طريق الخروج من هنا؟

252
00:21:59,568 --> 00:22:00,444
‫أجل.

253
00:22:01,486 --> 00:22:02,362
‫الطريق من هنا.

254
00:22:02,779 --> 00:22:03,655
‫هيا.

255
00:22:22,591 --> 00:22:23,467
‫من أي طريق ذهبَت؟

256
00:22:40,275 --> 00:22:42,444
‫- الأم؟
‫- جدوها.

257
00:22:44,446 --> 00:22:45,447
‫فوراً!

258
00:22:55,791 --> 00:22:56,666
‫هل أنتِ مستعدة؟

259
00:22:59,127 --> 00:23:00,003
‫أجل.

260
00:23:05,300 --> 00:23:06,468
‫- انهضي يا "أريانا"!
‫- اذهبي.

261
00:23:08,178 --> 00:23:09,262
‫- اذهبي.
‫- انهضي، الآن.

262
00:23:09,429 --> 00:23:10,847
‫لن أستطيع. اذهبي.

263
00:23:20,690 --> 00:23:21,525
‫لا.

264
00:23:32,619 --> 00:23:34,830
‫لقد وجدتُ السيد "كول"،
‫لكن الأمر لا يبدو منطقياً.

265
00:23:35,205 --> 00:23:37,499
‫- ما الأمر؟
‫- أمامي عدة إشارات.

266
00:23:37,791 --> 00:23:39,584
‫إشعاع الانقسام تخطى النطاق.

267
00:23:40,001 --> 00:23:41,086
‫إنه "تايتن".

268
00:23:48,426 --> 00:23:49,970
‫"كول"!

269
00:23:55,267 --> 00:23:56,685
‫"جيمس كول".

270
00:23:56,893 --> 00:23:57,769
‫"كاسي"!

271
00:24:06,111 --> 00:24:06,945
‫"كول"!

272
00:24:10,866 --> 00:24:11,741
‫"كول"؟

273
00:24:30,010 --> 00:24:30,886
‫لا.

274
00:24:31,428 --> 00:24:33,597
‫لقد اختفى. فقدنا إشارته.

275
00:24:33,763 --> 00:24:34,681
‫إلى أين ذهب؟

276
00:24:47,235 --> 00:24:48,069
‫فندق "إيمرسون"؟

277
00:24:51,031 --> 00:24:52,866
‫- هدئ من روعك.
‫- من أنت؟

278
00:24:58,288 --> 00:25:01,124
‫صدق عينيك. وخذ وقتك لاستيعاب الأمر.

279
00:25:02,834 --> 00:25:04,252
‫مرحباً أيها الأحمق.

280
00:25:05,170 --> 00:25:06,504
‫أنا الأحمق من المستقبل.

281
00:25:29,402 --> 00:25:30,570
‫أنا في غاية الأسف.

282
00:25:30,862 --> 00:25:32,155
‫إنه ليس خطأك.

283
00:25:33,573 --> 00:25:35,367
‫اذهبي.

284
00:25:37,369 --> 00:25:38,245
‫لا!

285
00:25:45,794 --> 00:25:48,630
‫لقد كانت هناك! أمام عيني!
‫كان بوسعي أن أنقذها!

286
00:25:48,797 --> 00:25:50,340
‫ليس صحيحاً، كنتَ ستتعرض للقتل.

287
00:25:51,466 --> 00:25:52,592
‫أكنا سنتعرض للقتل؟

288
00:25:53,093 --> 00:25:54,427
‫أفضل الموت محاولاً.

289
00:25:55,220 --> 00:25:56,221
‫ثق بي، أنا أذكر.

290
00:25:57,013 --> 00:25:57,889
‫كل ذلك.

291
00:25:59,224 --> 00:26:03,270
‫ما عدا تلك الركلة بالأسفل.
‫كان علي حقاً تذكرها.

292
00:26:04,646 --> 00:26:05,939
‫من المفترض أن يكون هذا مستحيلاً.

293
00:26:07,065 --> 00:26:07,941
‫أعرف هذا.

294
00:26:09,025 --> 00:26:11,820
‫هذا ضرب من الجنون، أليس كذلك؟
‫يدهشني أن ذلك لم يحدث في وقت أقرب.

295
00:26:11,987 --> 00:26:14,155
‫كما يُقال،
‫استقلوا المترو في نفس المدينة بما يكفي...

296
00:26:14,322 --> 00:26:15,615
‫ولا بد أن تلتقوا.

297
00:26:16,324 --> 00:26:17,617
‫كيف لهذا ألا يسبب تناقضاً زمنياً؟

298
00:26:19,077 --> 00:26:20,078
‫هذا يساعد على الأمر.

299
00:26:20,578 --> 00:26:21,413
‫أهذه آلة؟

300
00:26:21,913 --> 00:26:24,541
‫كلا، إنما هذا ما يرتديه
‫الجميع في المستقبل.

301
00:26:25,542 --> 00:26:26,751
‫أنا أمزح، بالطبع هذه آلة.

302
00:26:29,004 --> 00:26:31,131
‫ابتعد، لا تلمسها.

303
00:26:33,174 --> 00:26:35,135
‫يا إلهي، ربما يتوجب علينا الحلاقة.

304
00:26:35,677 --> 00:26:37,637
‫- هذا مضحك. أحييك.
‫- أشكرك.

305
00:26:38,263 --> 00:26:40,223
‫- أذكر هذا أيضاً.
‫- حسناً، لقد استمتعتَ بوقتك...

306
00:26:40,557 --> 00:26:43,893
‫يكفي مزاحاً، أخبرني الآن بما أريد معرفته.

307
00:26:44,728 --> 00:26:45,603
‫حسناً.

308
00:26:48,440 --> 00:26:51,776
‫- ماذا تريد أن تعرف؟
‫- بحق السماء! أنت من جاء لي!

309
00:26:52,235 --> 00:26:54,070
‫"كاسي"، "رامزي"، أنت تعرف أكثر مني...

310
00:26:54,237 --> 00:26:55,989
‫لذا أخبرني، أيها الأحمق من المستقبل!

311
00:26:57,073 --> 00:26:58,867
‫- لقد كانت "جونز" على صواب.
‫- بشأن ماذا؟

312
00:26:59,034 --> 00:27:00,702
‫- أنت بالفعل تتصرف مثل كلبٍ مسعور.
‫- حسناً.

313
00:27:00,869 --> 00:27:02,787
‫- أنت لا ترى.
‫- أنا لا أرى.

314
00:27:03,580 --> 00:27:05,874
‫إذن أخبرني بما لا أراه.
‫أخبرني عن المستقبل.

315
00:27:07,042 --> 00:27:08,001
‫"جينيفر".

316
00:27:09,627 --> 00:27:10,545
‫"جينيفر جووينز"؟

317
00:27:11,504 --> 00:27:14,549
‫اتضح بأن مفتاح الكون هو شخصية مجنونة.

318
00:27:15,759 --> 00:27:17,260
‫- أنت بحاجة إليها.
‫- حسناً.

319
00:27:18,053 --> 00:27:19,971
‫فلنذهب لنجدها. أعدني إلى "تايتن".

320
00:27:20,138 --> 00:27:22,098
‫يا إلهي، ألا تستطيع التخطيط...

321
00:27:22,265 --> 00:27:24,434
‫- لمرة واحدة في حياتك؟
‫- أتمازحني؟

322
00:27:24,601 --> 00:27:26,019
‫اسمعني فحسب.

323
00:27:26,186 --> 00:27:27,645
‫"جينيفر" ليست في "تايتن".

324
00:27:28,521 --> 00:27:31,232
‫إنها ضائعة في الزمن، منذ فترة طويلة.

325
00:27:31,483 --> 00:27:36,404
‫وفي مكان ما داخل عقلها
‫الذي يشبه آلة لعب البنبول...

326
00:27:36,571 --> 00:27:38,281
‫تكمن الإجابات عن كل شيء.

327
00:27:38,448 --> 00:27:40,575
‫الوباء، "تايتن"، "إيثان".

328
00:27:41,117 --> 00:27:41,951
‫مَن؟

329
00:27:43,078 --> 00:27:44,537
‫"الجن"، "الشاهد"...

330
00:27:45,580 --> 00:27:46,623
‫كل شيء.

331
00:27:46,790 --> 00:27:47,624
‫حسناً.

332
00:27:48,666 --> 00:27:49,542
‫أين هي؟

333
00:27:51,044 --> 00:27:51,920
‫متى هي؟

334
00:27:52,670 --> 00:27:54,631
‫ستحتاج إلى تحسين لغتك الفرنسية.

335
00:27:58,968 --> 00:28:01,554
‫سيدتي!

336
00:28:01,930 --> 00:28:04,391
‫{\an8}"فرنسا 1917"

337
00:28:07,102 --> 00:28:08,603
‫لقد استولى الألمان على الخندق.

338
00:28:09,104 --> 00:28:10,772
‫انتظري هنا. سأعود إليكِ. اتفقنا؟

339
00:28:18,029 --> 00:28:19,155
‫رصاصة واحدة لكل منهم!

340
00:28:19,364 --> 00:28:20,448
‫لا أحد ينجو.

341
00:28:44,639 --> 00:28:45,765
‫أجل.

342
00:28:47,267 --> 00:28:50,228
‫هذا أفضل بكثير.

343
00:29:36,941 --> 00:29:37,984
‫إنها تعجبني!

344
00:29:38,193 --> 00:29:39,110
‫حسناً!

345
00:29:39,652 --> 00:29:40,820
‫هذه المرأة، سندعها تعيش!

346
00:29:42,030 --> 00:29:43,031
‫لتعش.

347
00:29:50,079 --> 00:29:51,456
‫أنتم الألمان تدخنون كثيراً.

348
00:29:52,540 --> 00:29:55,084
‫أنتِ أمريكية، أليس كذلك؟
‫كيف جئتِ إلى هنا؟

349
00:29:55,502 --> 00:29:57,879
‫لقد أطلقت النار على آلة زمن.

350
00:30:01,424 --> 00:30:02,383
‫يا للغباء.

351
00:30:05,386 --> 00:30:06,262
‫وها أنا هنا.

352
00:30:21,694 --> 00:30:22,570
‫الفرسان.

353
00:30:31,120 --> 00:30:33,081
‫أظنك مجنونة.

354
00:30:33,790 --> 00:30:34,707
‫أريد هاتفاً.

355
00:30:36,793 --> 00:30:38,044
‫أريد هاتفاً.

356
00:30:38,253 --> 00:30:40,296
‫علي إيصال رسالة لأصدقائي.

357
00:30:40,421 --> 00:30:43,132
‫يجب أن يعرفوا!

358
00:30:43,299 --> 00:30:44,342
‫ماذا يجب أن يعرفوا؟

359
00:30:46,094 --> 00:30:47,595
‫أن كل شيء يبدأ من هنا...

360
00:30:48,888 --> 00:30:50,014
‫في الماضي.

361
00:30:54,060 --> 00:30:56,020
‫- إنهم قادمون. إنهم قادمون.
‫- مَن؟

362
00:30:56,312 --> 00:30:57,564
‫أربعة منهم!

363
00:30:57,897 --> 00:31:00,066
‫نهاية العالم، إنها هنا. أجل!

364
00:31:01,317 --> 00:31:02,485
‫فرسان، بلا خيول.

365
00:31:03,403 --> 00:31:05,238
‫فرسان، بلا خيول. أليس صحيحاً؟

366
00:31:06,322 --> 00:31:07,907
‫فرسان نهاية العالم!

367
00:31:09,534 --> 00:31:11,870
‫فرسان نهاية العالم!

368
00:31:19,335 --> 00:31:21,254
‫"جينيفر" في عام 1922

369
00:31:22,839 --> 00:31:24,299
‫- هذه ساعة "كاسي".
‫- احترس.

370
00:31:25,133 --> 00:31:27,468
‫إن البدلة تساعد في التناقضات الزمنية،
‫لكنها لا توقفها.

371
00:31:29,095 --> 00:31:30,054
‫لماذا ترتدي هذه؟

372
00:31:34,851 --> 00:31:35,894
‫ماذا تخفي عني؟

373
00:31:40,648 --> 00:31:41,733
‫ماذا سيحدث لها؟

374
00:31:42,442 --> 00:31:43,359
‫"الشاهد"...

375
00:31:44,527 --> 00:31:48,114
‫تلقح خارج الزمن في منزل الأرز والصنوبر.

376
00:31:49,240 --> 00:31:50,825
‫وُلد من اثنين من المسافرين.

377
00:31:52,452 --> 00:31:57,290
‫هو من ضَمن تكوينه بنفسه،
‫رغم محاولة الأب أن يمحوه من الوجود.

378
00:31:58,708 --> 00:31:59,584
‫الدم...

379
00:32:00,877 --> 00:32:05,632
‫مصل السفر الذي يجري في كل من الأم والأب،
‫معجزة لا تصفها الكلمات.

380
00:32:06,925 --> 00:32:07,926
‫وقريباً...

381
00:32:08,718 --> 00:32:10,720
‫سيحل "الشاهد" علينا.

382
00:32:11,888 --> 00:32:14,974
‫ثم سيعود إلى "تايتن" كما وُعد،
‫ومنها سيقودنا...

383
00:32:15,308 --> 00:32:17,101
‫إلى "غابة الأحمر" إلى الأبد.

384
00:32:18,227 --> 00:32:21,147
‫- "الشاهد" بأمان.
‫- "الشاهد" بأمان.

385
00:32:21,314 --> 00:32:25,068
‫- "الشاهد" بأمان.
‫- "الشاهد" بأمان.

386
00:32:30,281 --> 00:32:33,743
‫- ماذا سيحدث لها؟
‫- لا يمكنني أن أخبرك.

387
00:32:36,496 --> 00:32:37,372
‫"كاساندرا"، لا!

388
00:32:40,291 --> 00:32:41,167
‫لا تقتربوا.

389
00:32:46,089 --> 00:32:48,633
‫لا تفعلي هذا يا "كاساندرا". تعالي إلى هنا.

390
00:32:49,092 --> 00:32:50,301
‫لا تقتربوا!

391
00:32:58,101 --> 00:33:00,436
‫- هل أنتِ مستعدة؟
‫- أجل، أنا مستعدة.

392
00:33:02,313 --> 00:33:05,149
‫ألن تفضلي أن تعيشي مع حب ابنكِ لكِ...

393
00:33:05,358 --> 00:33:07,735
‫بدلاً من أن يحتقر تصرفك الأناني هذا؟

394
00:33:08,903 --> 00:33:10,029
‫لن يضطر لمعرفة هذا مطلقاً.

395
00:33:13,366 --> 00:33:14,659
‫لمَ لا تخبرني؟

396
00:33:15,410 --> 00:33:16,577
‫ماذا سيحدث لها؟

397
00:33:18,496 --> 00:33:19,455
‫"كاساندرا".

398
00:33:20,999 --> 00:33:22,125
‫إذا قفزت...

399
00:33:23,751 --> 00:33:24,919
‫سينتهي الآن كل شيء.

400
00:33:25,086 --> 00:33:26,879
‫أنا، أنتم.

401
00:33:29,716 --> 00:33:31,551
‫لن تحصلوا عليه أبداً.

402
00:33:31,718 --> 00:33:35,888
‫كلا، أنتِ لم تفهمي بعد. نحن لا نصنعه.

403
00:33:36,139 --> 00:33:37,473
‫بل هو من يصنعنا.

404
00:33:38,433 --> 00:33:40,810
‫"الشاهد" هو تماماً ما يود أن يكون.

405
00:33:40,977 --> 00:33:43,980
‫لقد حدث ذلك بالفعل، وسيحدث مجدداً.

406
00:33:44,772 --> 00:33:46,274
‫دورة جميلة.

407
00:33:47,358 --> 00:33:48,401
‫كيف يمكننا إنقاذها؟

408
00:33:50,611 --> 00:33:52,238
‫- لا يمكننا.
‫- لا تقل ذلك.

409
00:33:53,072 --> 00:33:55,491
‫لا تقل ذلك. يمكننا دائماً أن نعود
‫ونفعلها مجدداً.

410
00:33:56,451 --> 00:33:57,326
‫لا.

411
00:33:58,286 --> 00:33:59,454
‫ما قمنا به منذ البداية...

412
00:34:02,123 --> 00:34:04,500
‫وخطايانا...

413
00:34:05,877 --> 00:34:06,794
‫كلها مكتوبة.

414
00:34:07,920 --> 00:34:10,673
‫أنتِ مرعوبة. أتفهم ذلك.

415
00:34:11,215 --> 00:34:14,510
‫لكننا نستطيع أن نبارك هذه المعجزة معاً.

416
00:34:15,219 --> 00:34:16,429
‫إنه القدر.

417
00:34:17,013 --> 00:34:18,056
‫قدرك...

418
00:34:19,265 --> 00:34:20,099
‫وقدرنا.

419
00:34:22,769 --> 00:34:23,686
‫أتموت؟

420
00:34:27,356 --> 00:34:28,399
‫هذا عائد لها.

421
00:34:32,487 --> 00:34:33,488
‫"كاساندرا".

422
00:34:44,749 --> 00:34:46,000
‫لن تأخذوه.

423
00:34:48,795 --> 00:34:49,670
‫لا يا "كاساندرا"!

424
00:35:17,490 --> 00:35:18,658
‫يجب على الأم أن تأكل.

425
00:35:24,664 --> 00:35:27,542
‫يجب عليكِ أن تغذي الطفل الذي ينمو بداخلك.

426
00:35:27,708 --> 00:35:30,002
‫- ماذا يحدث؟
‫- لحظة، أنتِ...

427
00:35:42,140 --> 00:35:44,517
‫- لا!
‫- توقفي.

428
00:35:45,101 --> 00:35:45,935
‫لا.

429
00:35:47,687 --> 00:35:48,729
‫أنتِ لم تتغيري.

430
00:35:58,197 --> 00:35:59,073
‫يا للهول.

431
00:36:01,325 --> 00:36:02,577
‫كيف فعلتم هذا؟

432
00:36:04,203 --> 00:36:05,163
‫"ماجدالينا".

433
00:36:08,166 --> 00:36:10,918
‫لقد عادت في الزمن وحذرتنا
‫مما كنتِ ستفعلينه.

434
00:36:12,044 --> 00:36:15,298
‫أن الأم ستحاول إيذاء نفسها.
‫وستقوم "أريانا" بمساعدتها.

435
00:36:19,051 --> 00:36:20,386
‫شكراً على تضحيتك.

436
00:36:34,609 --> 00:36:37,987
‫ابنكِ سيعلم دائماً أنكِ فضلتِ الموت عليه.

437
00:36:40,156 --> 00:36:41,532
‫"الشاهد" لم يعُد بأمان...

438
00:36:41,699 --> 00:36:44,076
‫لذلك بقية أيامك هنا ستكون...

439
00:36:46,495 --> 00:36:47,413
‫أقل راحة.

440
00:36:56,672 --> 00:36:57,632
‫انتبهي لنفسك.

441
00:37:12,021 --> 00:37:14,106
‫- لقد وجدته.
‫- أين؟

442
00:37:14,565 --> 00:37:16,859
‫في "مانهاتن". في فندق "إيمرسون".

443
00:37:17,610 --> 00:37:18,778
‫ما الذي يفعله هناك بحق الجحيم؟

444
00:37:19,487 --> 00:37:20,363
‫بدء التشغيل.

445
00:37:21,948 --> 00:37:23,658
‫بدء تسلسل الإعادة.

446
00:37:29,538 --> 00:37:30,581
‫أهكذا سينتهي الأمر؟

447
00:37:31,123 --> 00:37:33,251
‫أيُفترض أن أتخلى عن "كاسي" بتلك البساطة؟

448
00:37:33,584 --> 00:37:35,878
‫- هذا ما علينا القيام به.
‫- إذن ما الغاية من كل ذلك؟

449
00:37:36,545 --> 00:37:39,757
‫إن كان كل شيء مقدراً، لمَ نحن هنا أصلاً؟
‫لمَ نُكمل؟ لمَ لا...

450
00:37:43,135 --> 00:37:44,428
‫هكذا بدأ كل شيء.

451
00:37:45,388 --> 00:37:47,139
‫كان من المُفترض أن نُمحى كلانا...

452
00:37:48,724 --> 00:37:49,850
‫ولكنا ما زلنا هنا.

453
00:37:51,185 --> 00:37:53,229
‫أياً كان ما نفعله، لا تتحسن الأمور أبداً.

454
00:37:55,690 --> 00:37:56,524
‫إلا مرة فقط...

455
00:37:57,566 --> 00:37:58,401
‫المنزل...

456
00:37:59,986 --> 00:38:02,863
‫- "كاسي"...
‫- تلك الحياة الوحيدة التي تمكنا من محوها.

457
00:38:09,412 --> 00:38:11,747
‫مجيئي اليوم لم يكن لإنقاذ "كاسي".

458
00:38:14,250 --> 00:38:15,710
‫هذا صراع طويل.

459
00:38:17,336 --> 00:38:18,754
‫أنت في منتصف الطريق فحسب.

460
00:38:20,506 --> 00:38:21,465
‫سيكون الأمر مؤلماً.

461
00:38:23,301 --> 00:38:25,386
‫ستنكسر أشياء في داخلك.

462
00:38:26,887 --> 00:38:28,556
‫أشياء لم تدرك حتى وجودها.

463
00:38:32,184 --> 00:38:34,103
‫سأخبرك بأمر ربما لا ينبغي عليك أن تعرفه.

464
00:38:35,313 --> 00:38:39,150
‫وغالباً سيعبث بهراء السببية
‫الذي كانت "جونز" تثرثر بشأنه.

465
00:38:47,450 --> 00:38:49,493
‫سيتوجب عليك أن تسامح نفسك...

466
00:38:50,953 --> 00:38:52,121
‫على ما قمت به...

467
00:38:53,039 --> 00:38:54,457
‫وعلى ما ستضطر للقيام به.

468
00:38:58,085 --> 00:38:59,211
‫هناك بداية...

469
00:39:00,504 --> 00:39:02,882
‫وهناك نهاية لكل هذا.

470
00:39:04,925 --> 00:39:07,511
‫وكل ما سيحظى كلانا به...

471
00:39:07,678 --> 00:39:08,971
‫يقع بينهما.

472
00:39:13,309 --> 00:39:14,435
‫ارتداء هذه...

473
00:39:15,895 --> 00:39:18,856
‫يعني أنه بشكلٍ ما، وفي مكانٍ ما...

474
00:39:20,149 --> 00:39:21,859
‫ستجد دائماً طريق العودة إليها.

475
00:39:27,740 --> 00:39:29,200
‫- حان وقت الذهاب.
‫- حان وقت الذهاب.

476
00:39:34,330 --> 00:39:35,289
‫أراك قريباً.

477
00:39:57,269 --> 00:39:59,021
‫كان ذلك أصعب مما ظننت.

478
00:40:00,064 --> 00:40:01,649
‫لقد أخبرته أن هنالك أمل.

479
00:40:03,734 --> 00:40:05,111
‫كان علي أن أصل إلى هنا بشكلٍ ما.

480
00:40:12,868 --> 00:40:14,412
‫هناك طريقة أخرى.

481
00:40:15,663 --> 00:40:18,290
‫لا توجد طريقة أخرى.

482
00:40:31,512 --> 00:40:32,555
‫سيد "كول".

483
00:40:45,025 --> 00:40:47,945
‫لقد انتهينا. الإجابات التي نبحث عنها
‫ليست في "تايتن".

484
00:40:48,612 --> 00:40:49,572
‫أين هي إذن؟

485
00:40:50,239 --> 00:40:51,490
‫في الماضي مع "جينيفر".

486
00:40:52,741 --> 00:40:53,868
‫علينا أن نجدها.

487
00:41:01,083 --> 00:41:02,168
‫وماذا عن الدكتورة "رايلي"؟

488
00:41:04,503 --> 00:41:05,838
‫هي ليست المهمة.

489
00:41:17,933 --> 00:41:21,937
‫{\an8}"بعد مرور 4 شهور"

490
00:41:33,199 --> 00:41:34,033
‫لا.

491
00:41:34,742 --> 00:41:35,618
‫ادفعي.

492
00:41:40,247 --> 00:41:41,999
‫- ادفعي.
‫- لا.

493
00:41:43,209 --> 00:41:44,126
‫ادفعي.

494
00:41:45,711 --> 00:41:46,587
‫لا.

495
00:41:48,839 --> 00:41:49,715
‫ادفعي.

496
00:41:54,637 --> 00:41:56,222
‫- ادفعي.
‫- لا.

497
00:41:57,848 --> 00:41:58,724
‫ادفعي.

498
00:41:59,558 --> 00:42:00,434
‫ادفعي.

499
00:42:02,478 --> 00:42:03,354
‫ادفعي.

500
00:42:06,065 --> 00:42:06,982
‫ادفعي.

501
00:42:08,150 --> 00:42:09,026
‫ادفعي.

502
00:42:13,322 --> 00:42:14,323
‫ادفعي.

503
00:42:15,491 --> 00:42:16,408
‫لا.

504
00:42:17,201 --> 00:42:18,202
‫ادفعي.

505
00:42:19,662 --> 00:42:20,496
‫ادفعي.

506
00:42:21,121 --> 00:42:22,122
‫ادفعي.

507
00:42:39,515 --> 00:42:41,517
‫ترجمة "صلاح حسن"

