﻿1
00:00:02,877 --> 00:00:05,171
‫"عام 1921"

2
00:00:56,056 --> 00:00:57,432
‫أين أنا الآن؟

3
00:00:58,099 --> 00:01:01,019
‫مكان دافئ وآمن

4
00:01:01,728 --> 00:01:03,354
‫مع أشخاص يهتمون لأمري؟

5
00:01:04,522 --> 00:01:05,398
‫كلا.

6
00:01:05,899 --> 00:01:06,816
‫ليس أنا.

7
00:01:09,152 --> 00:01:10,612
‫بعضنا تم التخلي عنه.

8
00:01:10,695 --> 00:01:12,530
‫"عيون أخرى! هنا منذ عام 1917 اللعنة!"

9
00:01:12,906 --> 00:01:16,743
‫إذن ماذا تفعل حين تكون عالقاً
‫في المكان الخاطئ؟ والزمن الخاطئ؟

10
00:01:16,826 --> 00:01:18,203
‫سيدي!

11
00:01:22,082 --> 00:01:25,126
‫سيدتي...لقد قلت لك من قبل،
‫أنا لا أستطيع مساعدتك.

12
00:01:25,335 --> 00:01:27,962
‫ولكنك كاهن، عليك مساعدتي!

13
00:01:29,130 --> 00:01:33,885
‫خذ هذه وأرسلها إلى "أمريكا" بعد 95 عاماً.

14
00:01:35,053 --> 00:01:37,430
‫حينها سنكون جميعاً قد فارقنا الحياة.

15
00:01:37,639 --> 00:01:40,099
‫إذن اجعل القدير يتولى الأمر.

16
00:01:40,683 --> 00:01:41,726
‫أنت مجنونة.

17
00:01:43,937 --> 00:01:46,022
‫ماذا تفعل حين لا يساعدك حتى الله؟

18
00:01:48,108 --> 00:01:49,567
‫{\an8}"مسرح (لا فيزيون)"

19
00:01:49,734 --> 00:01:53,196
‫{\an8}تصل حينها لقناعة أنك
‫لا تستطيع الاعتماد سوى على نفسك.

20
00:01:57,325 --> 00:01:59,619
‫ويبقى السؤال،
‫كيف يمكنك أن تبعث رسالة للمستقبل؟

21
00:02:00,370 --> 00:02:01,955
‫كيف يتصل "إي تي" بوطنه؟

22
00:02:04,290 --> 00:02:05,500
‫لا.

23
00:02:05,959 --> 00:02:06,960
‫أرجوك!

24
00:02:07,127 --> 00:02:08,503
‫حذرتك بأن تبقي بعيدة عن مسرحي!

25
00:02:08,670 --> 00:02:09,838
‫أريدك أن تسمعني وتشاهدني!

26
00:02:10,046 --> 00:02:12,006
‫مزعجة! مجنونة!

27
00:02:14,843 --> 00:02:15,885
‫لا.

28
00:02:16,094 --> 00:02:17,929
‫توقفي! اخرجي فوراً!

29
00:02:18,763 --> 00:02:19,973
‫لا! انتظر وشاهد ما سأفعله!

30
00:02:20,140 --> 00:02:21,766
‫أيتها المزعجة!

31
00:02:21,933 --> 00:02:22,892
‫توقفي!

32
00:02:32,277 --> 00:02:33,444
‫تحتاج أولاً إلى مكان.

33
00:02:35,280 --> 00:02:38,241
‫عليك أن تصنع شيئاً قوياً بما يكفي
‫ليهزهم بعد مئة سنة من الآن.

34
00:02:40,702 --> 00:02:41,953
‫اجعلهم يضحكون.

35
00:02:48,543 --> 00:02:49,544
‫اجعلهم يبكون.

36
00:02:55,300 --> 00:02:56,175
‫قدم لهم ما يريدون.

37
00:02:59,220 --> 00:03:00,722
‫{\an8}"الحوت القاتل"

38
00:03:00,889 --> 00:03:02,807
‫{\an8}- يا للهول!
‫- احترسي!

39
00:03:04,392 --> 00:03:06,853
‫وعندما تستحوذ على انتباههم بالكامل
‫وكأنهم في قبضة يدك...

40
00:03:11,316 --> 00:03:12,609
‫تقدم لهم أفضل ما عندك.

41
00:03:18,656 --> 00:03:20,533
‫رسالتك.

42
00:03:23,161 --> 00:03:26,039
‫القصة التي وُلدت لترويها.

43
00:03:31,169 --> 00:03:32,921
‫يا أهل الأرض،

44
00:03:33,087 --> 00:03:35,048
‫أنا إلهة الزمن.

45
00:03:35,215 --> 00:03:38,843
‫لقد عبرت قروناً لأقهر عدوي،

46
00:03:39,010 --> 00:03:40,136
‫"الشاهد"!

47
00:03:41,596 --> 00:03:42,764
‫لن تستطيعي ذلك أبداً!

48
00:03:42,972 --> 00:03:46,434
‫بالرغم من جمالك الأخاذ،

49
00:03:46,976 --> 00:03:49,812
‫وشعرك الساحر،

50
00:03:49,979 --> 00:03:53,983
‫جيشي سيدمر الزمن كله!

51
00:03:54,984 --> 00:03:57,028
‫كلا، لن أسمح لك!

52
00:04:05,161 --> 00:04:09,290
‫دماء!

53
00:04:17,257 --> 00:04:19,759
‫لقد انتهى أمر جيش الـ"12 قرداً"!

54
00:04:20,385 --> 00:04:23,680
‫والآن، عليّ العودة إلى زمني.

55
00:04:27,725 --> 00:04:29,102
‫أنا أنقسم.

56
00:04:33,106 --> 00:04:33,982
‫النهاية.

57
00:04:37,527 --> 00:04:38,403
‫النهاية.

58
00:04:52,250 --> 00:04:54,460
‫{\an8}جيش الـ"12 قرداً"

59
00:04:57,255 --> 00:04:59,882
‫أمهل المسرحية بعض الوقت يا "فرانسوا"!

60
00:05:02,677 --> 00:05:03,553
‫استمع إليّ يا "فرانسوا"!

61
00:05:03,845 --> 00:05:07,724
‫إن لم تعلن عن المسرحية،
‫كيف لي أن أجذب المشاهدين؟

62
00:05:07,807 --> 00:05:10,643
‫لا أحد يستوعب "السفر عبر الزمن"!

63
00:05:11,185 --> 00:05:12,854
‫الأذكياء يستوعبونه.

64
00:05:13,396 --> 00:05:15,606
‫قدمي مسرحية الفضاء!

65
00:05:15,773 --> 00:05:18,151
‫أو شيئاً يتعلق بالسحر. الناس يحبون السحر.

66
00:05:18,359 --> 00:05:20,820
‫لكنني أريد لهذه المسرحية
‫أن تلقى نجاحاً كبيراً!

67
00:05:20,987 --> 00:05:22,530
‫لتُسجل في كتب التاريخ!

68
00:05:22,697 --> 00:05:24,407
‫وليتم اكتشافي!

69
00:05:27,035 --> 00:05:28,286
‫لأتمكن من العودة إلى وطني.

70
00:05:59,734 --> 00:06:01,319
‫أتمنى أن تكونوا بخير يا أصدقائي.

71
00:06:36,312 --> 00:06:38,439
‫أنا بخيرالآن. لقد تجاوزت الأمر.
‫غداً سأقوم بأداء "آني".

72
00:06:45,363 --> 00:06:46,239
‫أنت.

73
00:06:56,165 --> 00:06:57,583
‫يا لها من قدرة كبيرة على التنبؤ.

74
00:07:00,002 --> 00:07:01,295
‫لقد كنت مشغولة يا "رئيسية".

75
00:07:01,963 --> 00:07:03,297
‫لقد توقعت مجيئكم إلى "باريس".

76
00:07:03,840 --> 00:07:04,882
‫يمكنني رؤية ذلك.

77
00:07:10,096 --> 00:07:11,347
‫فرسان بلا خيول.

78
00:07:11,514 --> 00:07:12,473
‫تناقض في صندوق.

79
00:07:14,809 --> 00:07:15,768
‫أين هو؟

80
00:07:16,894 --> 00:07:18,146
‫لقد رأيتنا داخل عقلك، أليس كذلك؟

81
00:07:19,188 --> 00:07:20,440
‫إنه لأمر فظيع.

82
00:07:21,232 --> 00:07:23,276
‫لا يفترض بك أن تكوني هنا.

83
00:07:26,070 --> 00:07:27,321
‫ولا أنت كذلك.

84
00:07:53,639 --> 00:07:54,640
‫"تايتن"

85
00:08:02,148 --> 00:08:03,024
‫من يوجد معك؟

86
00:08:05,193 --> 00:08:06,068
‫لا أحد.

87
00:08:07,069 --> 00:08:08,029
‫هذا جيد.

88
00:08:21,209 --> 00:08:22,168
‫"جينيفر".

89
00:08:33,095 --> 00:08:34,055
‫وأخيراً.

90
00:08:58,246 --> 00:09:00,915
‫ينبغي أن أكون سعيدة،

91
00:09:01,123 --> 00:09:02,124
‫لكنني للأسف لست كذلك.

92
00:09:02,291 --> 00:09:04,335
‫{\an8}ليس لدي أدنى فكرة عما تقولينه. تمهلي.

93
00:09:04,502 --> 00:09:07,046
‫{\an8}أتمهل؟
‫لقد سارت الأمور أبطأ مما يجب يا "كول".

94
00:09:07,255 --> 00:09:09,215
‫{\an8}- لقد مر وقت طويل.
‫- كنا نظن أنك في "تايتن".

95
00:09:09,840 --> 00:09:11,217
‫{\an8}هكذا وجدناك.

96
00:09:11,842 --> 00:09:14,595
‫{\an8}سيُقبض عليك غداً بتهمة قتل رئيس عملك.

97
00:09:15,012 --> 00:09:18,224
‫{\an8}"الممثلة المغمورة (ج. هـ. بوند)
‫تقتل مالك المسرح؟"

98
00:09:18,808 --> 00:09:19,767
‫{\an8}المغمورة؟

99
00:09:20,810 --> 00:09:23,187
‫{\an8}- ماذا جرى لك في "تايتن"؟
‫- "تايتن"؟

100
00:09:25,064 --> 00:09:27,608
‫{\an8}1917. قنابل، رصاص، بالونات، بنادق!

101
00:09:27,775 --> 00:09:29,235
‫{\an8}- اهدئي واسمعيني.
‫- جناس.

102
00:09:29,443 --> 00:09:30,444
‫{\an8}ماذا عن "كاسي"؟

103
00:09:30,653 --> 00:09:32,613
‫{\an8}لا أدري. ماذا عنها؟

104
00:09:32,780 --> 00:09:34,991
‫{\an8}- "ديكن" حاول إنقاذي.
‫- "رامزي".

105
00:09:35,199 --> 00:09:37,201
‫{\an8}أريت ما حدث لـ "رامزي"؟
‫فكري جيداً يا "جينيفر".

106
00:09:38,035 --> 00:09:39,579
‫{\an8}5 سنوات!

107
00:09:39,787 --> 00:09:44,125
‫{\an8}عشتها بمفردي هنا،

108
00:09:44,292 --> 00:09:46,877
‫{\an8}وتأتي الآن لتسألني عن "كاسي" و "رامزي"؟

109
00:09:47,044 --> 00:09:48,254
‫{\an8}ماذا عني أنا؟

110
00:09:48,421 --> 00:09:51,132
‫{\an8}ماذا لو قلت لي، "لقد افتقدتك يا (جينيفر).

111
00:09:51,340 --> 00:09:53,175
‫{\an8}كيف نجوت من الحرب العالمية الأولى؟"

112
00:09:54,093 --> 00:09:57,847
‫{\an8}يسعدني أنك سألت، فأنا كنت أسيرة حرب.

113
00:09:58,055 --> 00:10:00,266
‫{\an8}- "جينيفر"...
‫- وأنت يا "جدة الزمن".

114
00:10:00,474 --> 00:10:02,184
‫{\an8}- عفواً؟
‫- هل تفقدت صندوق رسائلك؟

115
00:10:02,435 --> 00:10:04,937
‫{\an8}لقد بعثت لك عدة رسائل، وتركت بعض الأدلة.

116
00:10:05,146 --> 00:10:06,272
‫{\an8}حتى أنني طرحت ألبوماً غنائياً.

117
00:10:07,440 --> 00:10:08,816
‫{\an8}"ج. هـ. بوند"

118
00:10:11,652 --> 00:10:12,862
‫{\an8}"أنقذوني من (فرنسا)"

119
00:10:14,905 --> 00:10:16,407
‫{\an8}"ما زلت في العام 1921"

120
00:10:16,616 --> 00:10:21,829
‫{\an8}وأغنيتي المفضلة في الألبوم...

121
00:10:23,331 --> 00:10:26,834
‫{\an8}"ما الذي يؤخرك يا (جونز)؟"

122
00:10:27,293 --> 00:10:29,337
‫{\an8}ولكن بالطبع، لها قافية بالفرنسية.

123
00:10:29,545 --> 00:10:32,465
‫{\an8}- يبدو أن هذا قد فاتنا.
‫- لكنها لاقت نجاحاً كبيراً هنا.

124
00:10:32,673 --> 00:10:35,176
‫{\an8}لماذا بحق السماء استخدمت اسم الشهرة؟

125
00:10:35,259 --> 00:10:37,011
‫{\an8}حتى لا يجدونني.

126
00:10:39,430 --> 00:10:41,057
‫{\an8}لهذا جئت إلى "باريس".

127
00:10:41,265 --> 00:10:42,391
‫{\an8}لقد رأيتهم.

128
00:10:42,558 --> 00:10:45,603
‫{\an8}فرسان نهاية العالم الأربعة
‫ومعهم تناقض في صندوق.

129
00:10:47,313 --> 00:10:48,564
‫{\an8}صندوق التناقض.

130
00:10:57,782 --> 00:10:59,116
‫هذه تقنية انقسام.

131
00:11:00,534 --> 00:11:02,703
‫ما هذا الـ"تناقض في صندوق"
‫الذي تتحدثين عنه؟

132
00:11:03,579 --> 00:11:04,455
‫لا أدري.

133
00:11:05,623 --> 00:11:06,499
‫لكنه شيء سيئ.

134
00:11:06,791 --> 00:11:08,876
‫إنه سلاح أو ما شابه.

135
00:11:10,670 --> 00:11:15,508
‫{\an8}"حمقاء السببية" تجد نفسها متورطة
‫في مؤامرة عدونا مجدداً.

136
00:11:15,591 --> 00:11:17,885
‫- أنا؟
‫- ماذا تعتقدين إذن؟

137
00:11:18,094 --> 00:11:19,178
‫"حمقاء السببية"؟

138
00:11:19,387 --> 00:11:22,890
‫إن هذه التقنية التي يمتلكها،
‫بالإضافة إلى رؤى الآنسة "جووينز"...

139
00:11:24,683 --> 00:11:27,353
‫تشير إلى أن أمراً في غاية الأهمية يحدث

140
00:11:27,520 --> 00:11:28,938
‫مع جيش الـ"12 قرداً".

141
00:11:30,606 --> 00:11:33,150
‫ولكن إن كان هذا الحقير أحد
‫فرسانها الأربعة الذين تتحدث عنهم...

142
00:11:34,318 --> 00:11:35,861
‫فأين بقية الفرسان؟

143
00:11:50,042 --> 00:11:50,918
‫ما الأمر؟

144
00:11:51,252 --> 00:11:52,461
‫لقد تأخر السيد "هوكلي" كثيراً.

145
00:11:53,003 --> 00:11:55,464
‫لقد قال شيئاً بخصوص الذهاب إلى المسرح.

146
00:12:40,468 --> 00:12:41,552
‫أين ابني؟

147
00:12:42,636 --> 00:12:43,762
‫"الشاهد" بأمان.

148
00:12:46,098 --> 00:12:47,266
‫لم تم تخديري؟

149
00:12:48,767 --> 00:12:49,643
‫من أجل سلامتك.

150
00:12:50,269 --> 00:12:51,145
‫وسلامته.

151
00:12:53,397 --> 00:12:54,482
‫أريد أن أراه.

152
00:12:56,692 --> 00:12:58,277
‫ما الرغبة التي ستشبعها رؤيتك له؟

153
00:13:00,362 --> 00:13:01,238
‫إنه طفلي.

154
00:13:04,450 --> 00:13:08,871
‫إن كانت الأم تود رؤية ابنها،
‫فيجدر بي أن آخدها إليه.

155
00:13:35,856 --> 00:13:36,732
‫ما هذا؟

156
00:13:37,983 --> 00:13:38,859
‫إنه ابنك.

157
00:14:14,562 --> 00:14:15,688
‫ما كل هذا؟

158
00:14:17,356 --> 00:14:19,441
‫لقد قلت إنني أود رؤية ابني.

159
00:14:20,067 --> 00:14:21,110
‫هذا...

160
00:14:22,278 --> 00:14:23,195
‫هو ابنك.

161
00:14:24,738 --> 00:14:25,698
‫تاريخه.

162
00:14:26,782 --> 00:14:28,242
‫تاريخنا.

163
00:14:29,451 --> 00:14:31,912
‫هذا المكان، تلك الأشياء،

164
00:14:32,913 --> 00:14:34,331
‫هذا ما سيصبح ابنك عليه.

165
00:14:36,917 --> 00:14:39,378
‫ليس صحيحاً، إنه مجرد طفل.

166
00:14:43,090 --> 00:14:44,425
‫ابنك "الشاهد"

167
00:14:45,259 --> 00:14:46,343
‫هو طفل،

168
00:14:47,136 --> 00:14:49,430
‫ورجل، وكلمة،

169
00:14:50,347 --> 00:14:51,515
‫ومخلصنا.

170
00:14:52,892 --> 00:14:56,020
‫حاضر الآن، لكنه في الماضي أيضاً.

171
00:14:57,688 --> 00:14:59,648
‫إنه هذا كله...

172
00:15:00,608 --> 00:15:01,817
‫في ذات الوقت.

173
00:15:03,903 --> 00:15:05,279
‫إنه ليس هنا، أليس كذلك؟

174
00:15:06,614 --> 00:15:07,573
‫أعني الرجل.

175
00:15:08,115 --> 00:15:09,241
‫كلا، الطفل فحسب.

176
00:15:10,034 --> 00:15:11,118
‫ولكن قريباً...

177
00:15:11,577 --> 00:15:16,916
‫سيعود "الشاهد" إلى "تايتن"،
‫ثم سيقود المؤمنين للخلاص.

178
00:15:18,417 --> 00:15:19,418
‫"الغابة الحمراء".

179
00:15:22,713 --> 00:15:26,425
‫لكن البعض هنا فقدوا إيمانهم.

180
00:15:29,762 --> 00:15:30,638
‫من؟

181
00:15:32,890 --> 00:15:35,267
‫"إلى من أحب (إ)"

182
00:15:35,809 --> 00:15:37,353
‫إني أعرض عليك المساعدة.

183
00:15:38,729 --> 00:15:42,066
‫فالوقت يقترب،
‫سأمنحك الفرصة لمغادرة "تايتن".

184
00:15:44,360 --> 00:15:46,070
‫- متى؟
‫- قريباً.

185
00:15:47,071 --> 00:15:48,656
‫لن أغادر بدونه.

186
00:15:48,739 --> 00:15:49,865
‫لكنهم سيقتلونك.

187
00:15:51,283 --> 00:15:52,952
‫لم يعد "الشاهد" بداخلك.

188
00:15:53,118 --> 00:15:56,163
‫ولم تعد حياتك
‫بذات الأهمية التي كانت عليها.

189
00:15:57,623 --> 00:15:58,832
‫إما أن تموتي هنا،

190
00:15:59,375 --> 00:16:01,710
‫وإما أن تستعدي لما يجب أن يأتي.

191
00:16:03,671 --> 00:16:04,546
‫أرجوك.

192
00:16:06,840 --> 00:16:09,426
‫كل ما أطلبه منك هو لحظة واحدة.

193
00:16:12,346 --> 00:16:13,430
‫خذني لأرى ابني.

194
00:16:17,768 --> 00:16:18,852
‫تعالي.

195
00:16:27,152 --> 00:16:29,446
‫"عام 1922"

196
00:16:31,740 --> 00:16:33,575
‫هذه المسرحية مملة للغاية.

197
00:16:34,493 --> 00:16:36,286
‫إن هذا يتجاوزني بعقود.

198
00:16:36,495 --> 00:16:38,914
‫لو كنت أعلم بأنه يرتدي هذا،
‫لأطلقت النار على رأسه.

199
00:16:39,123 --> 00:16:40,958
‫ارفعي صوتك يا "جونزي"!

200
00:16:41,125 --> 00:16:42,501
‫لا يمكنني سماعك!

201
00:16:42,710 --> 00:16:44,336
‫إنني أؤكد لك أنني كنت أرتدي...

202
00:16:45,504 --> 00:16:47,631
‫أعني أنا المستقبلي كان يرتدي شيئاً شبيهاً.

203
00:16:47,840 --> 00:16:50,926
‫- ليس من اللائق أن تديروا ظهركم للمشاهدين.
‫- هذا مصدر طاقة.

204
00:16:51,468 --> 00:16:52,553
‫هذا للتنقل.

205
00:16:53,137 --> 00:16:55,681
‫- هذه قنوات الصرف الزمني.
‫- حسناً. إنها رائعة.

206
00:16:56,015 --> 00:16:58,809
‫لا، ليس هكذا.
‫إنما هذه التقنية تغير مجرى الأمور تماماً.

207
00:16:58,976 --> 00:17:01,228
‫- أيمكننا الآن العودة للوطن؟
‫- كيف نجد أصدقاءه الثلاثة؟

208
00:17:02,104 --> 00:17:04,732
‫يمكنك الانقسام والعودة بالزمن 30 دقيقة
‫لتسأله قبل موته.

209
00:17:04,940 --> 00:17:07,401
‫لا يمكننا ذلك،
‫لأننا سنتسبب حينها في تناقض زمني.

210
00:17:07,568 --> 00:17:11,071
‫لذا لم لا تستجمعين بعض قواك "الرئيسية"
‫وتساعديننا في الأمر؟

211
00:17:11,280 --> 00:17:12,406
‫- أساعدكما؟
‫- أجل.

212
00:17:13,282 --> 00:17:14,783
‫كل ما فعلته كان لمساعدتك يا "كول".

213
00:17:16,035 --> 00:17:17,369
‫- مستشفى "ج. د. بيبلز".
‫- اسمعيني...

214
00:17:17,536 --> 00:17:19,204
‫- "الغرفة الليلية".
‫- الأمر ليس بهذه الصعوبة.

215
00:17:19,413 --> 00:17:20,789
‫- "رامزي" ومشروع الانقسام.
‫- نحن...

216
00:17:20,956 --> 00:17:23,375
‫- عدم إطلاق الوباء.
‫- أيمكنك أن تصمتي وتصغي إليّ؟

217
00:17:23,584 --> 00:17:24,668
‫أصمت وأصغي إليك؟

218
00:17:24,835 --> 00:17:26,503
‫أنت من عليه أن يصمت ويصغي!

219
00:17:27,796 --> 00:17:30,841
‫أتصرخ في وجهي لأنني لا أعلم أين هي "كاسي"؟

220
00:17:30,924 --> 00:17:33,594
‫لأننا لم نسافر بالزمن
‫إلى عام 1922 فقط من أجل أن...

221
00:17:33,802 --> 00:17:34,678
‫أن تنقذوني.

222
00:17:35,512 --> 00:17:36,388
‫أعلم ذلك.

223
00:17:42,978 --> 00:17:43,937
‫إذن؟

224
00:17:44,772 --> 00:17:46,273
‫ما الذي جاء بك إلى هنا؟

225
00:17:47,357 --> 00:17:48,317
‫ما الذي تحتاج إليه؟

226
00:17:49,276 --> 00:17:50,319
‫أتحتاج إلى شيء ما في رأسي؟

227
00:17:51,779 --> 00:17:55,616
‫ما رأيك أن أحضر دفتري
‫وأخطّ لك المزيد من جنوني؟

228
00:17:55,824 --> 00:17:59,119
‫- آنسة "جووينز"...
‫- لقد ظننت أنني جزء من الفريق.

229
00:17:59,828 --> 00:18:05,375
‫ولست فقط تلك "الرئيسية"
‫التي تستعينون بها تقنياً للسفر بالزمن.

230
00:18:07,169 --> 00:18:08,962
‫سأقدم لكم عرضاً أخيراً...

231
00:18:09,588 --> 00:18:10,964
‫عرضاً جيداً.

232
00:18:11,423 --> 00:18:14,134
‫يدعى "الفتاة الضائعة".

233
00:18:14,343 --> 00:18:15,219
‫"جينيفر"!

234
00:18:15,719 --> 00:18:17,179
‫لدينا ما هو أهم لنواجهه.

235
00:18:19,056 --> 00:18:20,390
‫هذا الجهاز في رسوماتها،

236
00:18:20,557 --> 00:18:21,809
‫هذا الـ"تناقض في صندوق"،

237
00:18:22,601 --> 00:18:24,770
‫قد يكون وسيلة جديدة كلياً لتدمير الزمن.

238
00:18:26,396 --> 00:18:28,190
‫كيف لنا أن نعلم من أين جاء؟

239
00:18:29,358 --> 00:18:32,194
‫لقد وجدت معه بطاقة شخصية. إنه عام 1922

240
00:18:32,277 --> 00:18:35,531
‫لم يكن هناك داع لحملها معه.
‫هذا تفكير مفرط لمسافر عبر الزمن.

241
00:18:36,115 --> 00:18:38,617
‫إنه السيد "هوكلي".

242
00:18:39,201 --> 00:18:40,494
‫وفي يدي عنوانه.

243
00:18:40,702 --> 00:18:41,954
‫ماذا عن "جينيفر"؟

244
00:18:42,121 --> 00:18:46,250
‫إن العدو هنا، الله وحده يعلم
‫ماذا يفعلون بهذه التقنية.

245
00:18:46,792 --> 00:18:48,460
‫إن كان يمكنهم فعل ما أظنه،

246
00:18:49,128 --> 00:18:51,463
‫فعلينا إيجادهم فوراً.

247
00:19:02,099 --> 00:19:04,393
‫"عام 2046"

248
00:19:27,457 --> 00:19:28,375
‫متى سنغادر؟

249
00:19:29,710 --> 00:19:30,586
‫عند شروق الشمس.

250
00:19:32,087 --> 00:19:34,214
‫يجب أن نتوخى الحذر، نحن في منطقة "المنفى".

251
00:19:36,508 --> 00:19:38,177
‫علينا المغادرة في الظلام.

252
00:19:39,178 --> 00:19:40,304
‫المنفيون ينشطون في الليل.

253
00:19:41,013 --> 00:19:42,806
‫كما أنهم يفوقوننا عدداً.

254
00:19:46,351 --> 00:19:47,603
‫لقد مرت عدة شهور.

255
00:19:49,521 --> 00:19:51,273
‫كثير من توقفاتك اللعينة.

256
00:19:52,733 --> 00:19:55,152
‫وكثير من تحويلاتك الغبية، أليس كذلك؟

257
00:19:56,778 --> 00:19:59,489
‫أدرك أن الرحلة عبر البلاد كانت قاسية.

258
00:20:00,240 --> 00:20:01,992
‫ولكن ولدك ينتظرك في الجانب الآخر.

259
00:20:03,952 --> 00:20:04,828
‫ولدي؟

260
00:20:06,747 --> 00:20:07,998
‫إنه ليس ولداً.

261
00:20:09,291 --> 00:20:10,167
‫إنه رجل.

262
00:20:12,252 --> 00:20:14,213
‫لقد وجدته منذ 23 عاماً.

263
00:20:16,048 --> 00:20:17,341
‫ولدي كان معك...

264
00:20:19,426 --> 00:20:20,427
‫لعقود.

265
00:20:22,346 --> 00:20:25,515
‫لقد كنت أقوم بحمايته
‫لأنك لم تكن تستطيع ذلك.

266
00:20:38,612 --> 00:20:39,488
‫ماذا قلت؟

267
00:20:40,530 --> 00:20:42,407
‫بمَ يفيدك قتلي الآن؟

268
00:20:44,117 --> 00:20:45,494
‫لن يفيدك بشيء.

269
00:20:58,674 --> 00:21:00,092
‫من الأفضل لك أن تكوني صادقة.

270
00:21:02,094 --> 00:21:03,512
‫ابنك بأمان.

271
00:21:08,058 --> 00:21:08,934
‫عليك بالصبر.

272
00:21:40,590 --> 00:21:41,466
‫ماذا حدث؟

273
00:21:41,925 --> 00:21:43,510
‫لقد عثروا علينا. منذ يومين.

274
00:21:44,428 --> 00:21:46,179
‫لم نرغب بمراسلتكم لاسلكياً
‫تحسباً لكونهم يراقبون اتصالاتنا.

275
00:21:46,638 --> 00:21:48,724
‫- "سام".
‫- إنه هناك.

276
00:21:53,186 --> 00:21:54,354
‫لقد كان يحرس مع الآخرين.

277
00:21:55,480 --> 00:21:57,107
‫لا أظن أنه سينجو.

278
00:21:58,817 --> 00:22:01,153
‫رجال "الشاهد" أغاروا علينا
‫قبل أن نتمكن من صدهم.

279
00:22:37,355 --> 00:22:38,231
‫"سام"؟

280
00:22:53,455 --> 00:22:54,998
‫لقد أدركت لتوي...

281
00:22:56,666 --> 00:22:58,668
‫أنك ستظل بالنسبة إليّ
‫شاباً لا يتقدم في العمر.

282
00:23:02,881 --> 00:23:03,757
‫أنا لم...

283
00:23:04,091 --> 00:23:05,425
‫أنا لم أعرف مكانك.

284
00:23:08,470 --> 00:23:10,013
‫لقد كنت حيث كان مقدراً لي أن أكون.

285
00:23:11,681 --> 00:23:15,352
‫وجدتني "أوليفيا" في عام 2023

286
00:23:17,354 --> 00:23:19,272
‫كان عليها أن تحضرك إليّ.

287
00:23:21,024 --> 00:23:21,900
‫لم يكن بوسعها ذلك.

288
00:23:23,485 --> 00:23:26,780
‫لقد كنت في الـ19 من عمرك ذلك العام.

289
00:23:28,490 --> 00:23:29,991
‫لكنت عبئاً عليك حينها.

290
00:23:30,784 --> 00:23:32,410
‫ماذا تقول؟

291
00:23:33,370 --> 00:23:34,663
‫أنت لست عبئاً.

292
00:23:35,914 --> 00:23:37,207
‫لقد حمتني...

293
00:23:38,542 --> 00:23:40,335
‫وأبقتني بعيداً عن "الشاهد"...

294
00:23:43,088 --> 00:23:44,005
‫بذلت كل ما بوسعها لتحقيق ذلك.

295
00:23:45,924 --> 00:23:47,134
‫لقد كان يطاردنا.

296
00:23:50,095 --> 00:23:51,888
‫لقد استهلكنا جميعاً دورات حياتنا.

297
00:23:54,558 --> 00:23:55,433
‫مهلاً.

298
00:23:55,684 --> 00:23:57,060
‫أتعرف ما الذي أنوي فعله؟

299
00:23:58,228 --> 00:23:59,980
‫سأذهب إلى "جونز".

300
00:24:00,147 --> 00:24:02,190
‫أستطيع أن أعيد كل هذا لسابق حاله.

301
00:24:02,399 --> 00:24:03,608
‫لا أريدك أن تفعل ذلك.

302
00:24:05,652 --> 00:24:07,404
‫أن يموت العالم لكي أحيا.

303
00:24:09,322 --> 00:24:11,992
‫كلانا لم يفترض أن يكون هكذا.

304
00:24:20,167 --> 00:24:21,835
‫أنت الشيء الوحيد...

305
00:24:23,545 --> 00:24:25,964
‫الشيء الوحيد في حياتي...

306
00:24:30,218 --> 00:24:31,761
‫الذي لا أكره نفسي لأجله.

307
00:24:33,054 --> 00:24:34,514
‫هل تفهم ذلك؟

308
00:24:36,308 --> 00:24:37,642
‫أنت ولدي.

309
00:24:39,352 --> 00:24:40,812
‫الشيء الوحيد.

310
00:24:48,987 --> 00:24:50,906
‫عليك أن توقف "الشاهد".

311
00:24:53,283 --> 00:24:54,784
‫كن "المسافر" من جديد.

312
00:24:56,369 --> 00:24:57,579
‫أنقذ العالم...

313
00:25:00,624 --> 00:25:01,499
‫بما فيه أنا.

314
00:25:08,089 --> 00:25:08,965
‫حسناً.

315
00:25:10,967 --> 00:25:12,219
‫"أوليفيا" تعرف كيف يمكنك ذلك.

316
00:25:18,975 --> 00:25:19,851
‫ساعدني.

317
00:25:21,561 --> 00:25:22,687
‫أنا أموت يا أبي.

318
00:25:28,902 --> 00:25:29,778
‫يجب أن تساعدني.

319
00:25:32,697 --> 00:25:33,823
‫لن أنجو.

320
00:25:38,954 --> 00:25:39,913
‫لا يمكنني ذلك.

321
00:25:43,667 --> 00:25:44,542
‫أرجوك.

322
00:25:54,719 --> 00:25:55,595
‫أرجوك يا أبي.

323
00:25:57,347 --> 00:25:58,223
‫ساعدني لأمضي.

324
00:25:59,349 --> 00:26:00,225
‫لا أستطيع.

325
00:26:01,059 --> 00:26:02,602
‫لا أستطيع يا رجل.

326
00:26:04,437 --> 00:26:05,313
‫أرجوك.

327
00:26:08,775 --> 00:26:09,943
‫دعه يتوقف...

328
00:26:12,028 --> 00:26:12,904
‫الألم.

329
00:26:30,171 --> 00:26:31,756
‫حسناً.

330
00:26:39,514 --> 00:26:40,598
‫أنت ولدي.

331
00:26:44,060 --> 00:26:45,437
‫كل شيء سيكون على ما يرام.

332
00:26:52,485 --> 00:26:53,945
‫كل شيء سيكون على ما يرام.

333
00:27:06,041 --> 00:27:07,000
‫لا بأس.

334
00:27:37,405 --> 00:27:38,948
‫أنا آسف للغاية.

335
00:27:48,083 --> 00:27:49,209
‫أنا آسف.

336
00:28:01,054 --> 00:28:04,182
‫- إنه خطؤك.
‫- "الشاهد" كان يطاردنا.

337
00:28:04,391 --> 00:28:05,850
‫لا تطلقوا النار! توقفوا!

338
00:28:09,187 --> 00:28:10,980
‫عليك أن تستغل غضبك هذا.

339
00:28:11,648 --> 00:28:13,900
‫ساعدني على إيقاف "الشاهد" للأبد.

340
00:28:14,067 --> 00:28:15,360
‫أعرف كيف.

341
00:28:17,737 --> 00:28:18,822
‫أعرف كيف.

342
00:28:32,961 --> 00:28:34,212
‫لقد تفقدت حي المسرح.

343
00:28:34,796 --> 00:28:35,797
‫لا تزال معظم متاجره مقفلة.

344
00:28:36,631 --> 00:28:38,049
‫لا أثر للسيد "هوكلي".

345
00:28:38,216 --> 00:28:39,259
‫ولا حتى في الحانات.

346
00:28:39,968 --> 00:28:41,136
‫هذا ليس من عادته مطلقاً.

347
00:28:43,263 --> 00:28:44,222
‫لقد تم اكتشاف أمرنا.

348
00:28:45,014 --> 00:28:48,810
‫يجب أن نعرف من قبل من،
‫ثم نفعل ما علينا فعله.

349
00:29:32,645 --> 00:29:33,646
‫اللعنة.

350
00:29:55,502 --> 00:29:57,378
‫اقتربنا من العنوان
‫الذي تشير إليه البطاقة الشخصية.

351
00:30:08,139 --> 00:30:11,559
‫هناك، تلك البناية مطابقة للعنوان.

352
00:30:19,234 --> 00:30:20,777
‫الوحدة 160 بالأسفل.

353
00:30:30,620 --> 00:30:31,496
‫اللعنة.

354
00:30:32,997 --> 00:30:34,707
‫لا يفترض بكم أن تكونوا هنا.

355
00:30:38,378 --> 00:30:39,754
‫يا امرأة!

356
00:30:41,381 --> 00:30:43,508
‫انظري إلى رقصة الإلهاء الخاصة بي.

357
00:30:43,716 --> 00:30:44,592
‫الآن!

358
00:30:51,933 --> 00:30:52,809
‫لا!

359
00:30:56,145 --> 00:30:57,814
‫- هل أصبت؟
‫- بطلقتين.

360
00:30:58,022 --> 00:30:59,107
‫هناك شخص آخر يا "كول".

361
00:31:00,191 --> 00:31:01,860
‫اذهب وأحضر الصندوق فوراً.

362
00:31:20,128 --> 00:31:22,297
‫لا يحتاج الأمر سوى واحداً من...

363
00:31:25,425 --> 00:31:27,844
‫4. هل أنت متأكدة من أنهم كانوا 4؟

364
00:31:29,095 --> 00:31:31,222
‫- أجل.
‫- اذهبي لمساعدة "جونز".

365
00:31:33,266 --> 00:31:35,643
‫أود أن أتحدث إليكم جميعاً عن الإخلاص.

366
00:31:37,312 --> 00:31:40,648
‫لقد وعدنا ببداية عبر نهاية.

367
00:31:40,773 --> 00:31:42,942
‫لقرون، عاش العديد منا في "تايتن"...

368
00:31:43,109 --> 00:31:44,611
‫لماذا تعيدونني إلى هنا؟

369
00:31:44,777 --> 00:31:46,446
‫- خارج كل شيء...
‫- هذه...

370
00:31:46,613 --> 00:31:49,449
‫- ...حراساً لـ"الغابة الحمراء".
‫- ...لحظتك المناسبة.

371
00:31:49,657 --> 00:31:53,411
‫ولكن، وكالـ"الشاهد" ذاته،
‫كلنا من صنع الجن العظيم.

372
00:31:54,287 --> 00:31:58,374
‫ورغم كل ذلك التعقيد، نحن حاضرون الآن.

373
00:31:59,542 --> 00:32:00,418
‫لنبدأ.

374
00:32:01,711 --> 00:32:02,587
‫ما هذا؟

375
00:32:35,370 --> 00:32:37,747
‫بينما نتهيأ لعودة "الشاهد" إلينا.

376
00:32:39,040 --> 00:32:39,916
‫النهاية،

377
00:32:40,500 --> 00:32:42,460
‫قصة الطفل تبدأ.

378
00:32:42,627 --> 00:32:43,503
‫دورة حياته.

379
00:32:44,587 --> 00:32:46,631
‫الطفل سينشأ عبر الزمن

380
00:32:46,839 --> 00:32:51,010
‫ليعرف العالم بشموله، ويعود إلينا يوماً ما

381
00:32:51,177 --> 00:32:52,512
‫ليقودنا نحو الخلاص.

382
00:32:54,764 --> 00:32:55,848
‫"الغابة الحمراء".

383
00:33:43,855 --> 00:33:44,731
‫"ماجدالينا"،

384
00:33:45,273 --> 00:33:48,067
‫نحن نأتمنك على المسؤولية العميقة

385
00:33:48,234 --> 00:33:50,361
‫لحراسة الطفل ونشأته عبر الزمن.

386
00:33:51,362 --> 00:33:52,238
‫لا.

387
00:34:54,801 --> 00:34:55,802
‫تزامن.

388
00:35:00,807 --> 00:35:01,682
‫لا.

389
00:35:02,809 --> 00:35:04,227
‫"الشاهد" بأمان.

390
00:35:04,852 --> 00:35:06,229
‫"الشاهد" بأمان.

391
00:35:07,396 --> 00:35:08,773
‫سترينه من جديد.

392
00:35:10,566 --> 00:35:14,153
‫نحن نكرّم الوقت بالصبر.

393
00:35:15,488 --> 00:35:16,364
‫"جيمس كول".

394
00:35:17,949 --> 00:35:21,160
‫لا تقلق. لن تموت، على الأقل ليس اليوم.

395
00:35:22,495 --> 00:35:24,539
‫- من أنت؟
‫- نحن لم نلتق من قبل.

396
00:35:25,623 --> 00:35:26,499
‫والآن...

397
00:35:28,167 --> 00:35:29,043
‫لن نلتقي.

398
00:36:04,120 --> 00:36:05,204
‫ما الذي حدث للتو؟

399
00:36:07,748 --> 00:36:10,960
‫هنا بالضبط بدأنا البارحة.

400
00:36:12,253 --> 00:36:13,671
‫لقد أعادوا ضبط خطنا الزمني.

401
00:36:17,758 --> 00:36:18,718
‫لقد ذهبوا.

402
00:36:26,475 --> 00:36:28,853
‫"عام 1922"

403
00:36:31,105 --> 00:36:33,566
‫لقد انتهى أمر جيش الـ"12 قرداً"!

404
00:36:34,317 --> 00:36:37,570
‫والآن، عليّ العودة لزمني.

405
00:36:41,616 --> 00:36:42,867
‫أنا أنقسم.

406
00:36:46,996 --> 00:36:47,872
‫النهاية.

407
00:37:05,598 --> 00:37:07,308
‫نحن هنا لإعادتك إلى الوطن يا "جينيفر".

408
00:37:08,601 --> 00:37:10,394
‫آسف لتأخرنا كل هذا الوقت.

409
00:37:11,479 --> 00:37:12,355
‫نحن نحتاج إليك.

410
00:37:14,315 --> 00:37:15,399
‫أنا أحتاج إليك.

411
00:37:19,695 --> 00:37:20,571
‫هذا أفضل بكثير.

412
00:37:40,383 --> 00:37:41,634
‫مرحباً، أيتها الفتاة الكبيرة.

413
00:37:43,344 --> 00:37:44,720
‫مرحباً، أيها العلماء.

414
00:37:47,306 --> 00:37:48,182
‫يا إلهي.

415
00:37:48,724 --> 00:37:49,684
‫لقد عادت.

416
00:37:51,185 --> 00:37:52,061
‫ماذا كانوا؟

417
00:37:53,396 --> 00:37:54,272
‫حماة؟

418
00:37:54,605 --> 00:37:57,525
‫"حراس" كلمة تبدو أكثر دقة.

419
00:37:57,733 --> 00:37:59,443
‫لنعد بالزمن، ونجدهم.

420
00:37:59,652 --> 00:38:00,736
‫لا يمكننا ذلك.

421
00:38:01,529 --> 00:38:03,739
‫بحوزتهم آلات انقسام متنقلة.

422
00:38:05,491 --> 00:38:07,118
‫أثناء جدالنا،

423
00:38:07,285 --> 00:38:10,830
‫أظن أن الناجية الوحيدة قد عادت بالزمن،

424
00:38:11,038 --> 00:38:12,623
‫وقامت بتغيير الخط الزمني.

425
00:38:13,791 --> 00:38:16,377
‫بعد 4 شهور، سيأتي "جيمس كول" ويكتشف أمرنا.

426
00:38:16,585 --> 00:38:19,005
‫عليكم تعديل مسارنا في الحال،
‫ومغادرة "باريس".

427
00:38:19,213 --> 00:38:21,173
‫خذوا "الشاهد" إلى نقطة أخرى في الزمن.

428
00:38:22,550 --> 00:38:23,592
‫سنفعل ما علينا فعله.

429
00:38:24,760 --> 00:38:25,928
‫شكراً على تضحيتك.

430
00:38:38,149 --> 00:38:39,317
‫يجب أن نغادر "باريس" فوراً.

431
00:38:40,359 --> 00:38:43,279
‫في غمضة عين، اختفوا وكأنهم لم يكونوا هناك.

432
00:38:44,739 --> 00:38:45,614
‫نحن كذلك.

433
00:38:48,534 --> 00:38:51,579
‫إن إعادة ضبطهم للزمن
‫أدت إلى انقسامنا وعودتنا إلى حيث بدأنا.

434
00:38:53,998 --> 00:38:56,000
‫هؤلاء "الحراس" لا يمكن ردعهم.

435
00:38:56,709 --> 00:38:57,710
‫إذا ما رأونا

436
00:38:58,377 --> 00:39:01,339
‫سيعودون فوراً ليضبطوا خطهم الزمني...

437
00:39:03,632 --> 00:39:04,800
‫وخطنا كذلك.

438
00:39:05,968 --> 00:39:08,429
‫إذن ما الذي كانوا يحمونه؟

439
00:39:17,813 --> 00:39:18,689
‫طفل.

440
00:39:24,403 --> 00:39:28,074
‫لم يود جيش الـ"12 قرداً" أن يحمي طفلاً؟

441
00:39:30,034 --> 00:39:30,910
‫لا أدري.

442
00:39:32,036 --> 00:39:35,831
‫لكن الآنسة "جونز" قالت في نبوءتها...

443
00:39:37,416 --> 00:39:38,292
‫إنه سلاح.

444
00:39:41,587 --> 00:39:42,463
‫هذا كل شيء.

445
00:39:48,344 --> 00:39:51,972
‫أنا حائرة ما بين إعادتها
‫إلى عام 2016 وبين إبقائها هنا.

446
00:39:54,683 --> 00:39:57,645
‫إنها قيّمة وخطيرة في ذات الوقت.

447
00:39:58,604 --> 00:40:01,107
‫أعتقد بأنني سأترك القرار لك.

448
00:40:15,371 --> 00:40:16,247
‫مرحباً.

449
00:40:19,083 --> 00:40:19,959
‫أريد أن أخبرك...

450
00:40:21,460 --> 00:40:23,671
‫بشأن "باريس"، لقد...

451
00:40:23,838 --> 00:40:24,713
‫أعلم.

452
00:40:25,965 --> 00:40:26,966
‫لقد فقدت "كاسي".

453
00:40:29,427 --> 00:40:30,719
‫قبل "تايتن"...

454
00:40:32,430 --> 00:40:33,305
‫فعلت شيئاً.

455
00:40:35,558 --> 00:40:36,434
‫ثم أعدته لسابق حاله.

456
00:40:37,852 --> 00:40:39,520
‫لم أدرك سوى بعدها...

457
00:40:40,229 --> 00:40:42,022
‫أنه كان علي أن أترك لها الخيار.

458
00:40:42,773 --> 00:40:43,858
‫علي التعايش مع ذلك.

459
00:40:45,443 --> 00:40:49,113
‫وكل ما أستطيع فعله الآن هو الحرص
‫على عدم تكرار ذلك الخطأ مع أيّ شخص آخر...

460
00:40:51,240 --> 00:40:52,116
‫لذا أترك الخيار لك.

461
00:40:53,284 --> 00:40:54,910
‫هل تريدين العودة إلى عام 2016 حيث وطنك؟

462
00:40:55,744 --> 00:40:56,787
‫أم تريدين البقاء هنا؟

463
00:40:58,414 --> 00:40:59,331
‫ومساعدتنا؟

464
00:41:00,916 --> 00:41:02,001
‫الأمر عائد لك.

465
00:41:02,543 --> 00:41:08,215
‫هل أريد العودة إلى قهوة اللاتيه والنادي
‫الرياضي وانتظار نهاية العالم المحتومة؟

466
00:41:08,382 --> 00:41:10,634
‫أم أبقى و...

467
00:41:10,843 --> 00:41:11,969
‫تصبحين جزءاً من الفريق.

468
00:41:16,223 --> 00:41:17,600
‫كنت أعرف أنك ستقولين هذا.

469
00:41:18,684 --> 00:41:19,560
‫حسناً.

470
00:41:19,935 --> 00:41:22,062
‫سأجد لك سريراً، هل هذا جيد؟

471
00:41:22,688 --> 00:41:24,273
‫- وبعض الثياب الجديدة.
‫- سريراً علوياً.

472
00:41:24,440 --> 00:41:26,150
‫تبدين وكأنك فتاة ليل.

473
00:41:26,317 --> 00:41:27,943
‫وبالمناسبة...

474
00:41:28,777 --> 00:41:29,945
‫لم ننسك مطلقاً.

475
00:41:30,738 --> 00:41:33,741
‫حتى أن "هانا" أبقت
‫"تيري" السلحفاة الخاصة بك حية.

476
00:41:34,325 --> 00:41:35,701
‫طعام تلك اللعينة أفضل من طعامنا.

477
00:41:37,203 --> 00:41:38,621
‫أعلم كيف ستجدها.

478
00:41:42,917 --> 00:41:43,792
‫كيف؟

479
00:41:53,677 --> 00:41:54,553
‫هل تشعر بذلك؟

480
00:41:56,972 --> 00:41:57,848
‫بماذا؟

481
00:41:58,807 --> 00:41:59,683
‫"كاسي".

482
00:42:01,018 --> 00:42:01,894
‫إنها هناك.

483
00:42:03,437 --> 00:42:04,563
‫كل شيء،

484
00:42:04,772 --> 00:42:06,732
‫وكل شخص، هناك.

485
00:42:12,488 --> 00:42:14,073
‫طالما نملك هذا...

486
00:42:16,617 --> 00:42:18,035
‫لن نكون وحدنا مطلقاً.

487
00:42:24,291 --> 00:42:25,167
‫اختراق في حدود المنشأة.

488
00:42:31,924 --> 00:42:32,925
‫ماذا يجري؟

489
00:42:33,092 --> 00:42:34,134
‫اللعنة.

490
00:42:39,098 --> 00:42:39,974
‫"كول"!

491
00:42:50,985 --> 00:42:52,987
‫ترجمة "صلاح حسن"

