﻿1
00:00:14,556 --> 00:00:15,432
‫انظري.

2
00:00:18,435 --> 00:00:21,855
‫{\an8}إنها هي. الذراع الأيمن لـ"الشاهد"
‫على حد علمي.

3
00:00:22,021 --> 00:00:24,190
‫لقد سبق وخدّرت "كاسي"،
‫وطاردتنا أنا و"رامزي".

4
00:00:24,899 --> 00:00:27,402
‫- لقد نجت مما فعلته "جينيفر".
‫- ولم تكبر يوماً واحداً.

5
00:00:27,986 --> 00:00:30,905
‫لا بد أن "رامزي" وجدها قبل انقسام "تايتن".

6
00:00:31,072 --> 00:00:32,657
‫{\an8}وأحضرها كل هذه المسافة
‫من "كولورادو" إلى هنا.

7
00:00:33,950 --> 00:00:34,993
‫انتظر يا سيد "كول".

8
00:00:35,702 --> 00:00:37,203
‫- إنه "رامزي".
‫- أجل.

9
00:00:37,620 --> 00:00:41,291
‫لكن علينا معرفة أيّ "رامزي" هو.

10
00:00:41,833 --> 00:00:44,544
‫أهو الأب الحزين؟ أم الصديق الوفي؟

11
00:00:45,170 --> 00:00:49,799
‫أم الرجل الذي أمضى عقوداً
‫وهو يتلقّى الأوامر من تلك المرأة؟

12
00:00:49,966 --> 00:00:52,343
‫{\an8}هيّا يا أخي، أدخلني!

13
00:00:52,927 --> 00:00:55,680
‫أخبرني بصراحة يا سيد "كول"،
‫أيمكنك معرفة الفرق؟

14
00:00:56,222 --> 00:00:57,515
‫لقد قطعنا شوطاً كبيراً.

15
00:00:57,682 --> 00:00:59,976
‫إمّا أنك تريدها وإمّا لا.

16
00:01:00,685 --> 00:01:03,063
‫لا شك أن السيد "رامزي" صيّاد بارع.

17
00:01:03,229 --> 00:01:04,981
‫لكني بحاجة لأن أعرف من اصطاد الآخَر.

18
00:01:08,359 --> 00:01:09,235
‫حسن.

19
00:01:22,415 --> 00:01:23,291
‫"جونزي".

20
00:01:24,375 --> 00:01:26,419
‫أياً كان ما تفعلينه، تذكّري

21
00:01:27,462 --> 00:01:28,630
‫أنها ليست امرأة.

22
00:01:29,172 --> 00:01:30,131
‫إنها حرباء.

23
00:01:30,632 --> 00:01:33,426
‫ما ترينه هو ما تريدك أن تريه.

24
00:01:34,135 --> 00:01:37,347
‫إذا ما ابتسمت في وجهك، فهي تريد لك الموت.

25
00:01:39,891 --> 00:01:43,311
‫إنها لم تكن أبداً في أيّ مكان
‫لم ترغب بالتواجد فيه.

26
00:01:47,774 --> 00:01:48,858
‫"رامزي" مُؤمَّن.

27
00:01:49,484 --> 00:01:50,527
‫ماذا تريدين أن تفعلي بخصوصها؟

28
00:01:51,236 --> 00:01:53,404
‫لدينا تجهيزات "البنات" في السجن الانفرادي.

29
00:01:53,571 --> 00:01:54,531
‫ولم يعُد لدينا زنازين.

30
00:01:56,574 --> 00:01:57,492
‫ابنوا لها واحدة إذن.

31
00:03:53,983 --> 00:03:54,901
‫أين "كول"؟

32
00:03:55,985 --> 00:03:57,403
‫لم أحظ يوماً بشقيق.

33
00:03:59,239 --> 00:04:00,114
‫{\an8}لم أرغب بذلك.

34
00:04:00,907 --> 00:04:02,909
‫{\an8}كل تلك الثقة.

35
00:04:03,952 --> 00:04:07,455
‫{\an8}إلى أن رُزقت بـ"هانا"،
‫لطالما ظننت أن العائلة تجعلك تبدو أحمقاً.

36
00:04:07,830 --> 00:04:08,998
‫{\an8}ها نحن مجدَّداً.

37
00:04:09,165 --> 00:04:10,875
‫{\an8}أحتاج لأن أكون قادرة على تكذيبك.

38
00:04:11,542 --> 00:04:14,545
‫{\an8}وهذا صعب على رجل يدعوك أخاه.

39
00:04:16,589 --> 00:04:17,465
‫{\an8}إذن...

40
00:04:18,299 --> 00:04:19,175
‫أخبرني ما لديك.

41
00:04:22,929 --> 00:04:24,013
‫لقد رأيتها في "تايتن".

42
00:04:25,098 --> 00:04:26,849
‫{\an8}احترق المكان تماماً...

43
00:04:29,018 --> 00:04:30,144
‫{\an8}وهي كانت هناك.

44
00:04:31,020 --> 00:04:33,398
‫{\an8}- كما لو كانت تنتظر حدوث ذلك.
‫- أو تنتظرك أنت.

45
00:04:33,940 --> 00:04:34,983
‫{\an8}كيف لي أن أعرف؟

46
00:04:35,149 --> 00:04:37,568
‫{\an8}لقد كنت تعمل معها طوال ربع قرن من الزمن.

47
00:04:38,278 --> 00:04:39,821
‫{\an8}تساعدها في الكسب من التاريخ.

48
00:04:40,905 --> 00:04:42,407
‫{\an8}شركة "ماركريدج"، والوباء.

49
00:04:42,740 --> 00:04:43,783
‫{\an8}ومشروع الانقسام.

50
00:04:44,409 --> 00:04:46,828
‫{\an8}أرى بأنك تعرفها أكثر من أيّ شخص آخر.

51
00:04:46,995 --> 00:04:49,080
‫{\an8}لقد تركَتهم في عام 2016.

52
00:04:49,831 --> 00:04:52,292
‫{\an8}ومنذ ذلك الحين وهي تصارع "الشاهد".

53
00:04:52,458 --> 00:04:54,836
‫{\an8}إذن كان لديها 30 عاماً لتطرق بابنا.

54
00:04:55,003 --> 00:04:56,296
‫{\an8}أو ربما هذا هراء فقط.

55
00:04:57,463 --> 00:05:00,800
‫{\an8}ولكنه هراء ظننت بأن عليكم معرفته.

56
00:05:01,467 --> 00:05:05,513
‫{\an8}إن هذا المكان مليء بالهراء يا سيد "رامزي".

57
00:05:06,139 --> 00:05:08,808
‫{\an8}الحقيقة هي أكثر ما أجد صعوبة في تصديقه.

58
00:05:09,142 --> 00:05:11,936
‫{\an8}لقد سلّمتكم عدو عدوكم

59
00:05:12,103 --> 00:05:14,314
‫{\an8}كهديّة مغلَّفة.

60
00:05:15,106 --> 00:05:16,691
‫{\an8}فهل يمكنني الآن رؤية صديقي؟

61
00:05:19,444 --> 00:05:20,486
‫بعد كل ما فعلته؟

62
00:05:21,529 --> 00:05:24,240
‫بعد كل ما فعلناه ببعضنا البعض.

63
00:05:24,615 --> 00:05:25,742
‫{\an8}كلانا نعلم...

64
00:05:28,286 --> 00:05:32,457
‫{\an8}أن صديق صديقي ليس أجدر بالثقة من عدو عدوي.

65
00:05:39,922 --> 00:05:40,798
‫لقد فارق "سام" الحياة.

66
00:05:44,052 --> 00:05:45,720
‫هي وجدته قبل 20 عاماً.

67
00:05:47,764 --> 00:05:49,682
‫لقد كان "الشاهد" يطاردها.

68
00:05:51,976 --> 00:05:53,352
‫وعلق "سام" في الصراع بينهما.

69
00:05:57,065 --> 00:05:59,150
‫- سيد "رامزي"، أنا...
‫- لا.

70
00:05:59,317 --> 00:06:01,360
‫لا يحق لك الاعتذار يا سيدة.

71
00:06:06,616 --> 00:06:08,326
‫لقد استعدت ابنتك، صحيح؟

72
00:06:10,536 --> 00:06:11,829
‫وأنا فقدت ابني.

73
00:06:13,790 --> 00:06:14,749
‫فقدته مرتين.

74
00:06:17,919 --> 00:06:19,504
‫أنا أدفن ولدي...

75
00:06:20,880 --> 00:06:21,881
‫كل يوم.

76
00:06:23,341 --> 00:06:24,300
‫وقد تعبت كثيراً.

77
00:06:25,927 --> 00:06:28,888
‫أنا لا أخاف الموت،
‫لأنني أعرف أنه قادم نحوي.

78
00:06:29,680 --> 00:06:30,890
‫أعرف ذلك حقاً.

79
00:06:34,644 --> 00:06:35,770
‫ولكن ليس قبل...

80
00:06:36,729 --> 00:06:38,397
‫أن أقضي على "الشاهد".

81
00:07:01,754 --> 00:07:03,214
‫لقد سمعت أنك عاطلة عن العمل.

82
00:07:03,756 --> 00:07:05,967
‫{\an8}كنت أتساءل من سيأتي لمقابلتي أولاً.

83
00:07:07,218 --> 00:07:09,262
‫أنت، أم "كاترينا"...

84
00:07:10,054 --> 00:07:10,930
‫أم "كاسي"...

85
00:07:13,683 --> 00:07:15,810
‫ما أخبار الدكتورة "رايلي" هذه الأيام؟

86
00:07:19,021 --> 00:07:20,606
‫ألم تلاحظي السماء في طريقك إلى هنا؟

87
00:07:21,691 --> 00:07:22,567
‫زرقاء صافية.

88
00:07:23,151 --> 00:07:25,278
‫وأوراق الشجر خضراء.
‫لا وجود للغابة الحمراء.

89
00:07:25,945 --> 00:07:28,781
‫يبدو أن "الشاهد" لم يلحق بك
‫إلى هنا في آخر المطاف.

90
00:07:29,031 --> 00:07:30,658
‫لا يليق بك أن تكون لك اليد العليا.

91
00:07:33,453 --> 00:07:34,328
‫إذن...

92
00:07:35,288 --> 00:07:37,373
‫لقد غدر بك،

93
00:07:38,166 --> 00:07:39,208
‫وتركك للموت.

94
00:07:40,543 --> 00:07:42,211
‫والآن تريدينه.

95
00:07:43,045 --> 00:07:44,589
‫يبدو أننا للمرة الأولى،

96
00:07:45,548 --> 00:07:46,924
‫نريد نفس الشيء.

97
00:07:47,633 --> 00:07:50,803
‫لم أرك منذ عقود، ولكن عيناك...

98
00:07:52,847 --> 00:07:54,098
‫تقدّمتا في العمر.

99
00:07:55,600 --> 00:07:58,102
‫دعينا نتحدث عن "تايتن".

100
00:07:58,269 --> 00:07:59,645
‫لقد كنت تطارده، أليس كذلك؟

101
00:08:00,271 --> 00:08:01,939
‫إلى حافة الزمن.

102
00:08:02,773 --> 00:08:04,942
‫ولكنك الآن على وشك السقوط.

103
00:08:07,945 --> 00:08:09,530
‫إلى متى سنبقى هكذا؟

104
00:08:10,031 --> 00:08:11,949
‫نجادل بعضنا مراراً وتكراراً.

105
00:08:13,201 --> 00:08:15,036
‫إنها مشكلتك يا "جيمس".

106
00:08:15,203 --> 00:08:17,872
‫- أنت تظننا أنداداً.
‫- أين "تايتن"؟

107
00:08:18,039 --> 00:08:21,000
‫أنت لست ندّاً، أنت مصدر إزعاج.

108
00:08:21,167 --> 00:08:22,919
‫كطبل لا يتوقف عن القرع.

109
00:08:23,628 --> 00:08:26,964
‫تواصل سؤالي عن "تايتن"، ولكن ما تعنيه حقاً

110
00:08:27,131 --> 00:08:28,883
‫هو "أين هي؟"

111
00:08:29,425 --> 00:08:30,301
‫إذن أخبريني.

112
00:08:30,927 --> 00:08:33,846
‫إنك على استعداد لأن تقلب التاريخ
‫لتنقذ من تحب.

113
00:08:34,555 --> 00:08:36,390
‫ولكنك تخليّت عني أنا.

114
00:08:38,434 --> 00:08:39,602
‫ألا تذكر حقّاً؟

115
00:08:41,145 --> 00:08:42,021
‫أذكر ماذا؟

116
00:08:42,647 --> 00:08:43,898
‫كيف صُنعتُ.

117
00:08:46,192 --> 00:08:47,777
‫لقد نشأتُ في صندوق.

118
00:08:48,986 --> 00:08:49,862
‫استُنزف دمي.

119
00:08:50,571 --> 00:08:51,656
‫وأجروا عليّ الاختبارات.

120
00:08:53,157 --> 00:08:56,160
‫ثم أطلقوا سراحي ذات يوم
‫قبل أن يعودوا ويكرروا الخدعة.

121
00:08:56,869 --> 00:08:58,287
‫أطلقوا عليها اسم دورة.

122
00:08:58,829 --> 00:08:59,789
‫ولكنها في الحقيقة...

123
00:09:00,873 --> 00:09:02,375
‫مجرّد صندوق آخر.

124
00:09:03,709 --> 00:09:05,670
‫- "برلين".
‫- 1961.

125
00:09:05,836 --> 00:09:06,796
‫إنها هي.

126
00:09:07,880 --> 00:09:09,590
‫فتاة اختبار "كيرشنر".

127
00:09:09,757 --> 00:09:13,010
‫{\an8}وهذا يفسّر أنها تبدو أصغر من عمرها.

128
00:09:13,177 --> 00:09:14,428
‫قم بإجراء كافة الاختبارات عليها.

129
00:09:15,263 --> 00:09:17,056
‫اختبارات للدم واللعاب والشَّعر
‫والجلد وكل شيء.

130
00:09:17,223 --> 00:09:18,099
‫أسرع.

131
00:09:18,391 --> 00:09:19,559
‫لقد تخلّيت عني.

132
00:09:20,560 --> 00:09:22,228
‫أطعمتني لـ"الشاهد"...

133
00:09:22,853 --> 00:09:25,064
‫ولوعده بغابة أزلية.

134
00:09:25,982 --> 00:09:27,024
‫وأنا صدّقته.

135
00:09:27,858 --> 00:09:28,776
‫كحمقاء.

136
00:09:30,152 --> 00:09:31,946
‫إلى أن رأيت الكذبة.

137
00:09:32,697 --> 00:09:33,573
‫أيّ كذبة؟

138
00:09:35,533 --> 00:09:36,409
‫سيد "كول".

139
00:09:41,706 --> 00:09:42,582
‫أنت يا "جيمس".

140
00:09:43,749 --> 00:09:45,209
‫كل ذلك الرصاص الذي لم نطلقه،

141
00:09:45,376 --> 00:09:46,836
‫والسكاكين التي لم نضرب بها.

142
00:09:47,003 --> 00:09:49,630
‫وكل الفرص التي سُنحت لنا لقتلك ولم نفعل.

143
00:09:49,797 --> 00:09:51,549
‫ألم تسأل نفسك...

144
00:09:52,717 --> 00:09:53,593
‫لماذا لم نفعل؟

145
00:09:54,594 --> 00:09:57,054
‫أريد أن آخذ عينة لو سمحت.

146
00:10:04,145 --> 00:10:05,688
‫تودّ "كاترينا" التحدث إليك.

147
00:10:12,486 --> 00:10:13,362
‫"جيمس".

148
00:10:14,488 --> 00:10:16,282
‫لو كنت مكانك، لما قلقت على "كاساندرا".

149
00:10:17,867 --> 00:10:19,702
‫لا شيء يبقى في صندوق إلى الأبد.

150
00:10:33,049 --> 00:10:33,924
‫أشكرك.

151
00:10:44,310 --> 00:10:45,186
‫اللعنة.

152
00:10:46,979 --> 00:10:48,022
‫آسف أنني قتلتك.

153
00:10:48,606 --> 00:10:49,482
‫اهربي!

154
00:11:23,974 --> 00:11:24,850
‫لماذا؟

155
00:11:27,937 --> 00:11:29,146
‫لن يشفيك الكلام.

156
00:11:30,439 --> 00:11:31,482
‫وحده الوقت سيفعل.

157
00:11:32,775 --> 00:11:33,734
‫أنت وحدك هنا.

158
00:11:34,735 --> 00:11:36,112
‫سرّي الذي أخفيه.

159
00:11:37,279 --> 00:11:38,197
‫عن أصدقائك...

160
00:11:39,365 --> 00:11:40,741
‫وأعدائك.

161
00:11:41,826 --> 00:11:44,495
‫وأنا لست بهذا ولا ذاك.

162
00:12:08,185 --> 00:12:09,061
‫حسن...

163
00:12:09,603 --> 00:12:11,981
‫لن أدّعي أنني رأيت أسوأ من هذا يا "تيدي".

164
00:12:16,944 --> 00:12:19,113
‫يبدو أن الوقت قد حان
‫لمغادرة المكان القديم، إن كنت تفهمني.

165
00:12:21,532 --> 00:12:22,533
‫كيف لك أن تكون هنا؟

166
00:12:23,826 --> 00:12:24,702
‫أنت تحتضر يا ولدي.

167
00:12:26,245 --> 00:12:27,371
‫أين عساي أن أكون؟

168
00:12:31,333 --> 00:12:32,209
‫أبي.

169
00:12:38,048 --> 00:12:40,468
‫"عام 2163"

170
00:12:41,135 --> 00:12:42,011
‫النجدة!

171
00:12:43,137 --> 00:12:44,013
‫النجدة!

172
00:12:44,597 --> 00:12:46,724
‫اللعنة. أيسمعني أحد؟

173
00:12:48,726 --> 00:12:49,602
‫ساعدوني!

174
00:12:55,983 --> 00:12:57,776
‫تبدو في حالة يُرثى لها يا فتى.

175
00:12:59,278 --> 00:13:00,154
‫لكن هذا يليق بك.

176
00:13:00,696 --> 00:13:01,822
‫تماماً مثل أبيك.

177
00:13:07,286 --> 00:13:08,162
‫أواثق من ذلك؟

178
00:13:08,621 --> 00:13:09,580
‫لأن لا شيء مجّاني.

179
00:13:10,581 --> 00:13:12,875
‫من يُعطي ينتظر مقابلاً.

180
00:13:14,585 --> 00:13:17,755
‫أتذكُر ذاك الرجل في "ويلمونت"؟
‫ذاك الوغد المُدمن؟

181
00:13:18,714 --> 00:13:20,424
‫جئتني أنت وأخاك ذات يوم...

182
00:13:20,591 --> 00:13:23,093
‫وأخبرتني أن ذاك الرجل
‫تفوّه بعبارات مشينة في حقكما.

183
00:13:23,260 --> 00:13:25,721
‫وبينما كنت أضربه كان يصرخ...

184
00:13:25,888 --> 00:13:28,849
‫ويقسم لي بأنه لم يتفوّه بكلمة سيئة،
‫وكنت على وشك أن أصدّقه.

185
00:13:29,016 --> 00:13:31,310
‫ولكني قلت في نفسي، "ما الذي يجعلك تكذب؟"

186
00:13:32,061 --> 00:13:33,145
‫ثم أدركت الأمر.

187
00:13:34,522 --> 00:13:36,774
‫كان عيد ميلاد أمك.
‫ولم يكن باستطاعتي أن أهديها شيئاً.

188
00:13:36,941 --> 00:13:39,235
‫كنت قد طُردت لتوّي من المعمل، واشتد غضبي.

189
00:13:39,401 --> 00:13:40,736
‫وكنت أتعارك كثيراً.

190
00:13:40,903 --> 00:13:44,657
‫لذا اختلقت ذلك الأمر لأصبّ غضبي عليه...

191
00:13:44,823 --> 00:13:47,243
‫لا على أخيك وأمك.

192
00:13:48,786 --> 00:13:49,662
‫إلامَ ترمي؟

193
00:13:53,290 --> 00:13:54,917
‫لقد كان ضعيفاً ومدمناً.

194
00:13:55,417 --> 00:13:56,919
‫الرجل الضعيف رجل هش.

195
00:13:57,836 --> 00:14:01,507
‫ومعرّض ليكون فريسة لغيره من الرجال.

196
00:14:06,136 --> 00:14:07,304
‫لا تكن ضعيفاً.

197
00:14:43,507 --> 00:14:44,925
‫لمَ تفعل كل هذا؟

198
00:14:45,551 --> 00:14:46,427
‫يوماً ما...

199
00:14:47,887 --> 00:14:49,138
‫بعد وقت طويل...

200
00:14:50,264 --> 00:14:51,724
‫ستتم دعوتك.

201
00:14:59,732 --> 00:15:00,733
‫استيقظ.

202
00:15:01,609 --> 00:15:03,110
‫أهذه هي خطتك العظيمة؟

203
00:15:03,736 --> 00:15:05,321
‫أيها الهمجي.

204
00:15:05,487 --> 00:15:08,282
‫أسوف تستلقي وتسعل دماً؟

205
00:15:09,074 --> 00:15:10,910
‫- إياك أن تلمسني...
‫- ماذا بوسعك أن تفعل؟

206
00:15:11,452 --> 00:15:15,039
‫لم تعجبني يوماً بقدر
‫اليوم الذي بدأت ترد فيه ضرباتي.

207
00:15:17,875 --> 00:15:18,751
‫هيّا.

208
00:15:19,877 --> 00:15:22,630
‫انزف حتى الموت.

209
00:15:23,589 --> 00:15:26,675
‫أياً كان سبب إبقائه عليك، فهو ليس خيراً.

210
00:15:27,593 --> 00:15:29,762
‫أنت أضعف من أن تقاومه، وعلى يقين...

211
00:15:29,929 --> 00:15:31,388
‫بأنك لست قوياً بما يكفي لتصدّني.

212
00:15:58,415 --> 00:16:01,877
‫هذا مخالف للطبيعة.
‫لا ينبغي لأحد أن يمتلك تلك القوة.

213
00:16:02,753 --> 00:16:03,879
‫هذا ليس علماً.

214
00:16:04,380 --> 00:16:05,631
‫وإنما شعوذة.

215
00:16:05,798 --> 00:16:08,884
‫دمها يحتوي على فيروس الوباء في حالة خمول.

216
00:16:09,259 --> 00:16:11,095
‫وهذا يمنحها مناعة ضد الوباء.

217
00:16:11,261 --> 00:16:15,015
‫الآنسة "كيرشنر" مثال كامل
‫على خريطة "المرسلين" الوراثية.

218
00:16:16,141 --> 00:16:17,810
‫شُكّلت جيناتها على أكمل وجه.

219
00:16:19,603 --> 00:16:22,773
‫كثيرة هي الحالات الغريبة
‫التي نواجهها مؤخراً.

220
00:17:07,860 --> 00:17:08,819
‫سيدة "كيرشنر".

221
00:17:09,820 --> 00:17:10,946
‫وأخيراً التقينا.

222
00:17:11,739 --> 00:17:14,199
‫وأخيراً. يسرّني لقاؤك.

223
00:17:15,451 --> 00:17:16,952
‫أثمّة ما يمكنني جلبه لك؟

224
00:17:18,412 --> 00:17:19,580
‫أتريدين بطّانية؟

225
00:17:19,830 --> 00:17:20,956
‫لا شيء، شكراً لك.

226
00:17:21,123 --> 00:17:23,042
‫الغريب أن أكثر وقت أشعر فيه بالضيق

227
00:17:23,125 --> 00:17:24,001
‫هو عندما أكون مرتاحة.

228
00:17:25,461 --> 00:17:28,756
‫اللحظات الهادئة هي أكثر ما يخيفني،
‫على ما أظن.

229
00:17:29,423 --> 00:17:32,593
‫النساء أمثالنا يفضّلن العاصفة
‫على الهدوء الذي يسبقها.

230
00:17:34,011 --> 00:17:35,179
‫أتعرفين ما هو الـ"غولم"؟

231
00:17:36,555 --> 00:17:37,431
‫أجل.

232
00:17:37,890 --> 00:17:39,558
‫حكاية للأطفال، أليس كذلك؟

233
00:17:40,517 --> 00:17:44,480
‫هو مخلوق رقيق، شُكّل من طين،
‫وبُعث للحياة بنفخة واحدة.

234
00:17:45,105 --> 00:17:46,899
‫وأنا صغيرة، كان أبي يقرأ لي.

235
00:17:47,858 --> 00:17:49,234
‫دائماً من خلف الزجاج.

236
00:17:49,777 --> 00:17:52,446
‫في أشد أيامي وحدة،
‫كنت أحاول أن أبثّ الحياة...

237
00:17:52,905 --> 00:17:54,323
‫في الحيوانات والدّمى.

238
00:17:55,074 --> 00:17:56,533
‫ليتحدثوا إليّ، لكن دون جدوى.

239
00:17:57,201 --> 00:17:59,495
‫لقد صنع أبي "الغولم" خاصته
‫من الحمض النووي.

240
00:18:00,913 --> 00:18:02,372
‫وأنت صنعته من المعدن.

241
00:18:03,457 --> 00:18:05,167
‫أهذا ما تظنين أنني أفعله هنا؟

242
00:18:05,751 --> 00:18:08,462
‫- ألعب دور الإله؟
‫- ذلك يفتقر إلى الطموح.

243
00:18:09,296 --> 00:18:11,715
‫لمَ تلعبين دوراً فيما يمكنك أن تصبحيه؟

244
00:18:12,549 --> 00:18:14,760
‫- أرى أنك نشأت على التواضع.
‫- أتسمحين لي؟

245
00:18:25,687 --> 00:18:26,563
‫كوني حذرة.

246
00:18:30,567 --> 00:18:31,985
‫ما الذي كنت لتزرعيه في "هانا"؟

247
00:18:32,569 --> 00:18:33,445
‫في حال قمت بتربيتها؟

248
00:18:34,029 --> 00:18:37,741
‫حذاري أن تذكري اسم ابنتي مرةً أخرى.

249
00:18:39,076 --> 00:18:40,452
‫ما الذي تريدينه بالتحديد؟

250
00:18:42,579 --> 00:18:45,165
‫لقد كنت أركض في اتجاه واحد لمدة طويلة.

251
00:18:46,250 --> 00:18:47,251
‫متقدّمة في الزمن.

252
00:18:47,960 --> 00:18:48,836
‫أعرف هذا الإحساس.

253
00:18:49,419 --> 00:18:51,171
‫الغد مكان لا يصلح للاختباء.

254
00:18:51,672 --> 00:18:52,548
‫ولكن الأمس؟

255
00:18:54,758 --> 00:18:56,718
‫أريد لحظة في الماضي.

256
00:18:57,177 --> 00:18:58,762
‫في مكان متحضّر.

257
00:18:58,929 --> 00:19:00,681
‫خال منك وآمن منه.

258
00:19:02,516 --> 00:19:04,476
‫أعطني آلتك وسأسلّمك "الشاهد".

259
00:19:07,104 --> 00:19:09,523
‫إن قمت بذلك، فلن تعودي بحاجة للهرب.

260
00:19:09,815 --> 00:19:11,942
‫ماذا ستفعلين؟ ترسلين "جيمس" بالزمن لقتله؟

261
00:19:12,609 --> 00:19:15,279
‫{\an8}إن لديه عادة مريعة في خلق ذات المشاكل...

262
00:19:15,445 --> 00:19:17,281
‫{\an8}التي يسعى لحلّها.

263
00:19:17,447 --> 00:19:19,283
‫{\an8}لمَ تركت "الشاهد"؟

264
00:19:19,449 --> 00:19:21,910
‫لقد أعطاني هدفاً في الحياة،
‫ولكن اتضح أنه كذبة.

265
00:19:22,703 --> 00:19:24,454
‫إنها ليست غابة حمراء، أليس كذلك؟

266
00:19:26,039 --> 00:19:27,124
‫لذا غادرت.

267
00:19:27,457 --> 00:19:29,168
‫وحاولت أن أعيش حياة بلا هدف.

268
00:19:30,043 --> 00:19:30,919
‫أن أكون طبيعية.

269
00:19:31,920 --> 00:19:32,796
‫عادية.

270
00:19:34,631 --> 00:19:36,133
‫لكن العالم بدا لي صغيراً.

271
00:19:37,551 --> 00:19:38,427
‫هشّاً.

272
00:19:39,970 --> 00:19:41,263
‫بالتأكيد تفهمين هذا الشعور.

273
00:19:42,389 --> 00:19:45,350
‫- لمَ تظنين ذلك؟
‫- لقد تركت زواجك وحياتك ورائك.

274
00:19:45,893 --> 00:19:47,895
‫لقد فعلت كل ذلك من أجل الهدف.

275
00:19:48,854 --> 00:19:51,106
‫لم تُخلقي لشيء آخر،
‫وبالتأكيد ليس لتكوني أماً.

276
00:19:51,273 --> 00:19:52,482
‫لقد حذّرتك.

277
00:19:52,649 --> 00:19:55,068
‫فقدك لـ"هانا" جعلك تجدين هدفك الحقيقي.

278
00:19:56,403 --> 00:20:00,365
‫أخبريني بأنك لم تفضّلي الهدف
‫على "هانا" يا "كاترينا".

279
00:20:00,532 --> 00:20:02,201
‫أتحدّاك أن تذكري اسمها مجدّداً...

280
00:20:02,367 --> 00:20:03,327
‫لقد فقدت الدكتورة "رايلي".

281
00:20:03,827 --> 00:20:04,786
‫وستفقدين "جيمس" على ما يبدو.

282
00:20:05,579 --> 00:20:07,664
‫وقد وجدت "هانا" لنفسها أمّاً أخرى.

283
00:20:08,415 --> 00:20:10,667
‫كل شيء قمت ببنائه قد تحطّم يا "كاترينا".

284
00:20:11,168 --> 00:20:13,629
‫كل شيء قمت ببنائه أصبح ينتمي لشخص آخر.

285
00:20:23,096 --> 00:20:25,015
‫دكتور "آدلر"، قم بتجهيز الآلة.

286
00:20:25,766 --> 00:20:28,518
‫- "كاترينا"؟
‫- تأمل ضيفتنا أن تذهب في رحلة.

287
00:20:29,394 --> 00:20:30,771
‫لنقم بواجب الضيافة.

288
00:20:34,399 --> 00:20:36,944
‫قد لا يبدو مظهرها عظيماً.

289
00:20:37,527 --> 00:20:38,695
‫ولكن فعلها عظيم.

290
00:20:41,073 --> 00:20:43,450
‫آلتي تحتاج إلى جزء من الثانية فقط

291
00:20:43,617 --> 00:20:45,160
‫لتفكّك الجسد البشري.

292
00:20:45,452 --> 00:20:48,872
‫لكن الدماغ يحتاج تقريباً
‫إلى ضعف هذه المدة ليشعر بالألم.

293
00:20:49,039 --> 00:20:53,126
‫باختصار، الجسد يعاد تجميعه...

294
00:20:53,293 --> 00:20:56,171
‫قبل أن يستطيع الشعور بالألم الشديد لتفككه.

295
00:20:57,172 --> 00:21:00,175
‫إلا إذا قلّلت سرعة التتابع.

296
00:21:01,051 --> 00:21:03,428
‫فذلك يفتح نافذة لـ...

297
00:21:04,638 --> 00:21:07,432
‫سترين بنفسك.

298
00:21:11,103 --> 00:21:12,271
‫رحلة سعيدة.

299
00:21:12,437 --> 00:21:13,981
‫لا تفعلي ذلك يا "كاترينا".

300
00:21:14,064 --> 00:21:14,940
‫قلّل من سرعة التتابع.

301
00:21:15,649 --> 00:21:16,942
‫إلغاء الإجراءات الوقائية.

302
00:21:17,317 --> 00:21:20,279
‫ضعها في دائرة زمنية لا نهائية
‫مدتها ثانية وحدة.

303
00:21:21,071 --> 00:21:25,409
‫دعها تشعر بدقة لماذا نسمّيه بالانقسام.

304
00:22:05,782 --> 00:22:07,200
‫أنا مشوّش بعض الشيء.

305
00:22:07,826 --> 00:22:11,788
‫ظننتك رجلاً قوياً من طينة "ماد ماكس".

306
00:22:11,872 --> 00:22:13,957
‫العظماء الـ7، الـ300 الأقوياء.

307
00:22:14,499 --> 00:22:15,459
‫أما أنا فظننتك ميتاً.

308
00:22:16,209 --> 00:22:17,544
‫رأيتك تحت الغطاء.

309
00:22:18,754 --> 00:22:19,921
‫أسلوب يستحق التقدير، صحيح؟

310
00:22:20,505 --> 00:22:22,341
‫نصفك خارج الزجاج الأمامي...

311
00:22:23,633 --> 00:22:25,177
‫فيما الزجاجة لا تزال في يدك؟

312
00:22:26,428 --> 00:22:27,763
‫لا، لم يثر ذلك إعجابي.

313
00:22:28,138 --> 00:22:30,599
‫إن كنت ميّتاً، فماذا تكون؟

314
00:22:33,935 --> 00:22:35,771
‫أتظن بأنك وجدت الخلاص؟

315
00:22:36,605 --> 00:22:38,356
‫ممّ؟ من امرأة؟

316
00:22:39,983 --> 00:22:40,859
‫كلا.

317
00:22:41,318 --> 00:22:42,652
‫هذا هو الجحيم.

318
00:22:44,821 --> 00:22:46,490
‫هذا هو ما نستحقه.

319
00:22:52,913 --> 00:22:54,164
‫لا شيء بالمجّان يا "تيدي".

320
00:22:54,915 --> 00:22:56,917
‫الرجال الأشرار دائماً ما يريدون شيئاً.

321
00:22:58,085 --> 00:22:59,294
‫وأنت تعرف ذلك حق المعرفة،

322
00:22:59,795 --> 00:23:01,296
‫لأنك واحد منهم.

323
00:23:38,375 --> 00:23:39,459
‫"كاترينا".

324
00:23:39,543 --> 00:23:40,961
‫أكمل يا دكتور "آدلر".

325
00:23:50,595 --> 00:23:51,638
‫إنها لا تحب هذا.

326
00:23:51,805 --> 00:23:52,848
‫بتاتاً.

327
00:23:53,390 --> 00:23:54,432
‫إنها تؤذيها.

328
00:23:54,599 --> 00:23:55,767
‫هذا فظيع.

329
00:23:55,851 --> 00:23:58,145
‫- لا أحد يستحق...
‫- أنا لا أتحدث عن "أوليفيا".

330
00:23:58,979 --> 00:23:59,980
‫بل الآلة.

331
00:24:01,940 --> 00:24:03,024
‫أمي.

332
00:24:03,900 --> 00:24:05,443
‫كانت تُدعى "الدكتورة (غريم)".

333
00:24:14,828 --> 00:24:19,166
‫هل انتهينا من الغطرسة يا آنسة "كيرشنر"؟

334
00:24:20,542 --> 00:24:23,753
‫ربما يمكننا الآن أن نتحدث عن هدفك الجديد.

335
00:24:24,337 --> 00:24:26,047
‫بأن تخبرينا كل ما تعرفينه عن "الشاهد".

336
00:24:29,676 --> 00:24:33,096
‫"كيرشنر" اسم أبي.

337
00:24:33,263 --> 00:24:34,890
‫أعد الكرّة يا سيد "لاسكي".

338
00:24:35,640 --> 00:24:36,641
‫هذا يكفي!

339
00:24:40,437 --> 00:24:42,814
‫- "هانا"، ماذا...
‫- ليست هذه هي الطريقة الصحيحة.

340
00:25:02,792 --> 00:25:04,169
‫ليست هذه هي الطريقة الصحيحة.

341
00:25:27,692 --> 00:25:28,652
‫ماذا قلت؟

342
00:25:29,319 --> 00:25:31,696
‫أكانت الدكتورة "رايلي" ستوافق على هذا؟

343
00:25:33,114 --> 00:25:34,157
‫"هانا" محقّّة.

344
00:25:35,408 --> 00:25:36,701
‫ليست هذه هي الطريقة الصحيحة.

345
00:25:40,622 --> 00:25:42,791
‫ما هي الغرفة الأكثر ظُلمة وعمقاً هنا؟

346
00:25:42,958 --> 00:25:44,167
‫غرفة لم يتفقّدها أحد منذ شهور.

347
00:25:44,334 --> 00:25:47,128
‫هناك مستودع ذخيرة فارغ
‫في القبو الفرعي في الأسفل.

348
00:25:47,629 --> 00:25:50,173
‫يوم ألغيتَ العواصف،
‫ألقت بي الاختلالات إلى هناك.

349
00:25:50,340 --> 00:25:52,842
‫إنه مكان مظلم مغمور بالمياه،
‫وتملأه الفئران.

350
00:25:53,009 --> 00:25:54,511
‫إنه سجن.

351
00:25:54,678 --> 00:25:56,680
‫- لمَ تسأل؟
‫- ممتاز.

352
00:25:57,305 --> 00:25:59,474
‫- هذه حرب.
‫- أن تكوني محاربة...

353
00:25:59,641 --> 00:26:00,976
‫لا يعني أن تكوني همجيّة.

354
00:26:01,059 --> 00:26:04,062
‫هل سبق وسمعت بتعبير "الصالح العام"؟

355
00:26:04,229 --> 00:26:05,563
‫ليس هكذا يتحقق الصالح العام.

356
00:26:06,147 --> 00:26:07,482
‫- يا رفاق.
‫- الصالح الذي يتحقق

357
00:26:07,649 --> 00:26:09,859
‫- على حساب مصلحتنا.
‫- ليس هذا هو دافعك.

358
00:26:10,610 --> 00:26:12,279
‫- يا رفاق.
‫- دافعك هو الانتقام.

359
00:26:13,738 --> 00:26:14,906
‫لفقدانك لي.

360
00:26:17,450 --> 00:26:20,662
‫لقد أرسل "عينا القندس"
‫تلك "القردة" إلى الفضاء.

361
00:26:22,414 --> 00:26:23,415
‫يا للروعة.

362
00:26:26,418 --> 00:26:27,294
‫أين هي؟

363
00:26:28,795 --> 00:26:29,879
‫أين السيد "كول"؟

364
00:26:37,220 --> 00:26:38,555
‫ماذا فعلت بحق الجحيم؟

365
00:26:39,347 --> 00:26:40,307
‫اتبعيني.

366
00:26:41,683 --> 00:26:42,559
‫إلى أين؟

367
00:26:43,601 --> 00:26:44,686
‫أين أرسلتها؟

368
00:26:45,270 --> 00:26:49,107
‫لقد كنّا أنا و "رامزي" نعذّب الرجال
‫للحصول على الطعام والمعلومات، وليس للمتعة.

369
00:26:49,274 --> 00:26:51,526
‫تلك المرأة صُمِّمت لتدمير العالم.

370
00:26:51,693 --> 00:26:52,861
‫وقد أوشكَت على ذلك.

371
00:26:53,028 --> 00:26:54,112
‫أنت لا تقومين بهذا على النحو الصائب.

372
00:26:55,363 --> 00:26:57,949
‫البشر يستسلمون للخوف.
‫ولكنها لا تخاف الألم.

373
00:26:58,658 --> 00:26:59,492
‫إنها صُمِّمت لتقاومه.

374
00:26:59,576 --> 00:27:00,577
‫إذن ما الذي يخيفها؟

375
00:27:01,036 --> 00:27:02,287
‫أن تُحبس في صندوق.

376
00:27:03,621 --> 00:27:05,290
‫لقد عدت بالزمن،
‫وأحضرتها إلى هنا قبل 3 أشهر.

377
00:27:05,457 --> 00:27:06,666
‫ليس لدينا وقتاً كافياً لتحطيم مقاومتها.

378
00:27:07,250 --> 00:27:08,168
‫لذلك كسبت بعض الوقت.

379
00:27:28,104 --> 00:27:29,397
‫كفانا ألاعيب.

380
00:27:31,107 --> 00:27:32,067
‫هل أنت مستعدة للتحدث؟

381
00:27:35,487 --> 00:27:36,363
‫أجل.

382
00:27:44,704 --> 00:27:45,955
‫يا إلهي.

383
00:27:47,540 --> 00:27:49,417
‫أستقومين باستجوابي أنت أيضاً؟

384
00:27:50,001 --> 00:27:50,877
‫كلا.

385
00:27:57,634 --> 00:27:58,885
‫لقد كنت ألعب قليلاً.

386
00:28:06,768 --> 00:28:08,103
‫يؤسفني ما حدث لـ"سام".

387
00:28:10,397 --> 00:28:11,272
‫أظن...

388
00:28:11,856 --> 00:28:15,110
‫أن لا أحد قال لك هذا بصدق.

389
00:28:19,406 --> 00:28:21,241
‫يُقال عن ذاك المكان...

390
00:28:22,909 --> 00:28:24,411
‫إنه لكي تصبح إنساناً...

391
00:28:26,579 --> 00:28:28,206
‫يلزمك بعض من الجنون؟

392
00:28:36,965 --> 00:28:38,466
‫هناك في البريّة...

393
00:28:39,342 --> 00:28:41,010
‫كانت تُروى قصص ما قبل النوم.

394
00:28:42,303 --> 00:28:43,805
‫عن "الدكتورة (غريم)" الشنيعة.

395
00:28:45,974 --> 00:28:47,726
‫التي كانت تعيش في بناية بها مدخنة.

396
00:28:48,643 --> 00:28:51,396
‫وكانت تخطف الناس
‫من الطرقات وتطعمهم لآلتها.

397
00:28:52,313 --> 00:28:54,482
‫تخطف المتشرّدين والأطفال العاقّين.

398
00:28:56,234 --> 00:28:59,404
‫كان يُفترض بهذه القصص
‫أن تخيفنا لنكون طيّبين.

399
00:29:01,573 --> 00:29:03,616
‫لكنها أرعبتنا من فكرة أن نكون أشراراً.

400
00:29:08,329 --> 00:29:10,665
‫لقد قتلت من البشر أكثر مما
‫قتلت من الأرانب والغزلان.

401
00:29:11,249 --> 00:29:13,209
‫ولا تزال تلك القصة تؤثر بي.

402
00:29:15,587 --> 00:29:17,839
‫كنت أجالس ما أصطاده...

403
00:29:19,466 --> 00:29:21,092
‫أمسكُ بأيدي المحتضرين.

404
00:29:22,802 --> 00:29:23,928
‫لأكون رحيمة.

405
00:29:25,680 --> 00:29:26,556
‫لا قاسية.

406
00:29:29,851 --> 00:29:30,977
‫لأني إن لم أكن كذلك...

407
00:29:33,271 --> 00:29:35,815
‫سأكون كتلك الدكتورة
‫التي تقبع في تلك البناية.

408
00:29:37,692 --> 00:29:38,902
‫تلك القصص حقيقية.

409
00:29:41,905 --> 00:29:43,656
‫ولكنني أعلم بأنها ليست أنت.

410
00:30:37,377 --> 00:30:40,129
‫يا إلهي، ما قصتك مع هذه الأغنية؟

411
00:30:44,634 --> 00:30:47,053
‫لن تجد حلاً مبتكَراً للخروج من هنا.

412
00:30:47,720 --> 00:30:50,431
‫تمرّن كما شئت، لست سوى حيوانه الأليف.

413
00:30:51,140 --> 00:30:52,642
‫إنه يبقيني هنا لغرض ما.

414
00:30:54,644 --> 00:30:56,354
‫يوماً ما، سيُفتح ذلك الباب.

415
00:30:56,521 --> 00:30:57,939
‫إنه يغذّيك على الأمل.

416
00:30:58,731 --> 00:31:00,441
‫غرفة بمساحة 3 أقدام مربّعة وسرير نقّال.

417
00:31:01,067 --> 00:31:02,193
‫ألم تكن هذه طريقتك في الإقناع؟

418
00:31:02,777 --> 00:31:05,363
‫امنح القليل وخذ الكثير.

419
00:31:06,030 --> 00:31:07,240
‫ثم اجعلهم يشكرونك على ذلك.

420
00:31:07,740 --> 00:31:10,076
‫هذا ما كنت أفعله أيضاً مع أمك وأخيك.

421
00:31:19,127 --> 00:31:21,546
‫لقد ظننت أن لدينا فرصة أنا وأخي...

422
00:31:23,006 --> 00:31:24,007
‫بعد موتك.

423
00:31:24,799 --> 00:31:26,509
‫ثم انهار العالم بأسره.

424
00:31:29,053 --> 00:31:32,473
‫ولكن كل الأمور المشينة التي فعلتُها،
‫كانت من أجله.

425
00:31:32,640 --> 00:31:33,725
‫لأحميه.

426
00:31:34,767 --> 00:31:36,686
‫وأجنّبه كل هذه القذارة.

427
00:31:37,604 --> 00:31:40,940
‫لقد قتلت كي لا يضطر لذلك، وسرقت لكي...

428
00:31:41,107 --> 00:31:43,276
‫لكي يأكل. لقد تلقّيت تلك الرصاصة.

429
00:31:47,530 --> 00:31:49,282
‫ما فعلتُه كان أسوأ بكثير مما فعلته أنت.

430
00:31:51,117 --> 00:31:52,785
‫لقد أبقيته ضعيفاً.

431
00:31:52,994 --> 00:31:54,287
‫وتسبّبت في قتله.

432
00:31:54,454 --> 00:31:57,248
‫يمكنك أن تبغضني قدر ما تشاء،
‫ولكن السبب الوحيد...

433
00:31:57,415 --> 00:32:00,710
‫لبقائك على قيد الحياة هو ما علمتك إيّاه.

434
00:32:15,058 --> 00:32:15,934
‫يا هذا.

435
00:32:18,645 --> 00:32:21,064
‫لقد حان الوقت لتبدأ بإخباري
‫ما الذي أفعله هنا.

436
00:32:21,522 --> 00:32:22,398
‫لقد سبق وأخبرتك.

437
00:32:23,232 --> 00:32:25,735
‫نحن نكرّم الوقت بالصبر.

438
00:32:31,324 --> 00:32:33,660
‫ولكن بدأ الصبر ينفد يا صديقي.

439
00:32:41,000 --> 00:32:45,672
‫يمين، يمين، يسار، فوق، لأعلى، يمين، يسار.

440
00:32:46,339 --> 00:32:47,215
‫كرّر.

441
00:32:47,674 --> 00:32:51,552
‫يمين، يمين، يسار، فوق، لأعلى، يمين، يسار.

442
00:32:54,681 --> 00:32:55,556
‫يمين...

443
00:32:56,391 --> 00:32:59,686
‫يمين، يسار، فوق،

444
00:33:00,103 --> 00:33:03,564
‫لأعلى، يمين، يسار.

445
00:33:04,065 --> 00:33:05,066
‫كرّر.

446
00:33:05,233 --> 00:33:10,279
‫يمين، يمين، يسار، فوق، لأعلى، يمين، يسار.

447
00:33:10,655 --> 00:33:11,948
‫- يمين...
‫- ليس لديك أدنى فكر

448
00:33:12,115 --> 00:33:14,826
‫- عمّا أنت مقدم عليه، أليس كذلك؟
‫- لا يهم.

449
00:33:16,077 --> 00:33:18,371
‫قد يدعك تخرج من هنا. هذا وارد.

450
00:33:19,706 --> 00:33:21,290
‫لكن إلى أين؟ من يدري؟

451
00:33:21,708 --> 00:33:22,792
‫أنا لن أموت هنا.

452
00:33:24,502 --> 00:33:28,381
‫قد تكون أنت مضيت بنحيب.
‫أما أنا فسأخرج بانفجار.

453
00:33:30,049 --> 00:33:31,968
‫بعيداً عن هذا المكان القذر.

454
00:33:32,760 --> 00:33:35,513
‫الشيطان يُملي عليك ما تريد
‫أن تسمعه يا "تيدي".

455
00:33:35,680 --> 00:33:39,100
‫ولكن من الشيطان فينا؟ أنت أم هو أم أنا؟

456
00:33:39,767 --> 00:33:40,935
‫أنت بالطبع.

457
00:33:42,020 --> 00:33:44,522
‫لطالما كنت أنت الشيطان، منذ كنا صغاراً.

458
00:33:44,689 --> 00:33:45,732
‫هذا ليس صحيحاً.

459
00:33:45,898 --> 00:33:47,942
‫لأنني كنت دائماً أخبرك بالحقيقة.

460
00:33:49,694 --> 00:33:51,237
‫إلا حقيقة أنك أنت الكذبة.

461
00:33:52,113 --> 00:33:53,448
‫أنت حتى لست هنا الآن.

462
00:33:54,365 --> 00:33:56,242
‫أنا فقط احتجت شيئاً.

463
00:33:56,409 --> 00:33:57,744
‫احتجت شيئاً لأكرهه.

464
00:33:57,910 --> 00:34:00,413
‫احتجت شيئاً لأضربه. وها أنت.

465
00:34:00,580 --> 00:34:01,622
‫فأنا أكرهك.

466
00:34:03,041 --> 00:34:04,083
‫أكره رائحتك.

467
00:34:04,834 --> 00:34:07,712
‫رائحتك كالنبيذ الرخيص. أكره صوتك.

468
00:34:10,006 --> 00:34:11,674
‫أكره ما فعلته بي.

469
00:34:13,926 --> 00:34:16,304
‫وبه. وبها.

470
00:34:18,765 --> 00:34:22,518
‫أكره أنني أشبهك.

471
00:34:26,105 --> 00:34:26,981
‫لكنك لا تشبهني.

472
00:34:36,824 --> 00:34:37,700
‫أبي...

473
00:34:39,452 --> 00:34:40,328
‫ترك لي ندبات في جسدي.

474
00:34:43,081 --> 00:34:44,749
‫وهذا هو الشيء الوحيد الذي تركته لك.

475
00:34:46,542 --> 00:34:47,627
‫ولكن ذلك لا يجعلك مثلي.

476
00:35:24,455 --> 00:35:25,331
‫لقد حان الوقت.

477
00:35:57,155 --> 00:35:59,198
‫لا أعرف الكثير عمّا يحدث خارج دورتي.

478
00:36:00,616 --> 00:36:02,160
‫فقط أجزاءً من قصص.

479
00:36:03,703 --> 00:36:05,413
‫من أساطير لأشياء لم تحدث بعد.

480
00:36:06,914 --> 00:36:08,875
‫لقد واجهنا هؤلاء الـ4 في "باريس".

481
00:36:09,458 --> 00:36:10,334
‫ماذا يكونون؟

482
00:36:10,710 --> 00:36:12,170
‫أساتذة على ما أعتقد.

483
00:36:13,171 --> 00:36:14,088
‫حُماة.

484
00:36:15,464 --> 00:36:16,340
‫ومهمّتهم...

485
00:36:17,550 --> 00:36:20,178
‫هي تنشئة "الشاهد" في فوضى التاريخ.

486
00:36:22,180 --> 00:36:23,055
‫تنشئته؟

487
00:36:23,639 --> 00:36:24,974
‫لا يمكنكم الانتصار عليهم.

488
00:36:26,100 --> 00:36:27,810
‫أياً كان ما تفعلونه، سيعيدونه لسابق حاله.

489
00:36:29,520 --> 00:36:31,689
‫فهم مثلكم، يحاربون النار بالنار.

490
00:36:32,356 --> 00:36:33,983
‫والزمن بالزمن.

491
00:36:34,442 --> 00:36:35,318
‫نحو اليمين.

492
00:36:36,527 --> 00:36:37,403
‫وماذا عن "تايتن"؟

493
00:36:39,363 --> 00:36:42,241
‫حسب علمي فقد صُمِّم من أجل عودة "الشاهد".

494
00:36:42,992 --> 00:36:43,868
‫نحو اليسار.

495
00:36:45,077 --> 00:36:49,165
‫عودته إلى "جيش الـ12 قرد"...

496
00:36:49,332 --> 00:36:51,709
‫ليقودهم إلى غابتهم الحمراء الأزلية.

497
00:36:53,753 --> 00:36:57,006
‫كيف يمكننا أن نمنع عودته؟

498
00:36:57,715 --> 00:36:58,925
‫ليس في المستقبل،

499
00:36:59,717 --> 00:37:00,593
‫بل في الماضي.

500
00:37:01,928 --> 00:37:02,887
‫هناك لحظة واحدة.

501
00:37:03,971 --> 00:37:06,474
‫سيكون فيها "الشاهد" أكثر هشاشة من أيّ وقت.

502
00:37:07,308 --> 00:37:08,184
‫فرصة واحدة.

503
00:37:09,018 --> 00:37:10,645
‫لا غير.

504
00:37:13,105 --> 00:37:14,607
‫ويمكنني أن أخبركم متى وأين.

505
00:37:19,070 --> 00:37:20,988
‫يمكنني أن أخبركم كيف تقضون على "الشاهد".

506
00:37:57,566 --> 00:37:58,693
‫أنسيت أمري؟

507
00:38:02,154 --> 00:38:03,030
‫"ديكن".

508
00:38:03,823 --> 00:38:04,991
‫هل أنت مستعدة للخروج من هنا؟

509
00:38:14,250 --> 00:38:17,420
‫بمّ يمكن أن تضحي من أجل العودة؟

510
00:38:18,462 --> 00:38:19,338
‫لا أدري.

511
00:38:20,047 --> 00:38:21,799
‫لقد مرّت علينا ليال كثيرة
‫لم نكن واثقين فيها أننا سننجو.

512
00:38:22,633 --> 00:38:23,759
‫إذا ما عشت، فأنت محظوظ.

513
00:38:26,053 --> 00:38:26,929
‫وإذا ما فارقت الحياة

514
00:38:27,596 --> 00:38:29,015
‫فأنت...

515
00:38:29,181 --> 00:38:30,308
‫فأنت تموت هباءً.

516
00:38:31,475 --> 00:38:32,601
‫كان الأمر أسهل.

517
00:38:33,519 --> 00:38:36,897
‫لم أعد أعرف حتى إن كان هناك
‫طريقة لإعادة كل شيء إلى سابق حاله.

518
00:38:37,481 --> 00:38:39,108
‫لقد تعبت من التفكير في دوائر مفرغة.

519
00:38:41,986 --> 00:38:43,446
‫تقول "أوليفيا" إن هناك فرصة.

520
00:38:43,863 --> 00:38:45,239
‫أنا لا أستطيع الوثوق بها. أنت تعرف ذلك.

521
00:38:45,740 --> 00:38:46,991
‫قد يكون الأمر برمّته مجرّد كذبة.

522
00:38:47,616 --> 00:38:49,076
‫كل ما لدينا هو كذبة.

523
00:38:55,708 --> 00:38:57,293
‫تعلم أننا فرغنا من هنا، صحيح؟

524
00:38:59,920 --> 00:39:00,796
‫أعلم ذلك.

525
00:39:01,172 --> 00:39:02,173
‫ماذا لدينا لنخسره؟

526
00:39:03,883 --> 00:39:07,345
‫إنها تقول بأن "الشاهد" سيظهر في عام 2007.

527
00:39:08,804 --> 00:39:09,764
‫لنذهب للقضاء عليه.

528
00:39:09,930 --> 00:39:12,892
‫لكنها تقول أيضاً بأنه سيكون
‫محاطاً بجيش من الأتباع.

529
00:39:14,310 --> 00:39:15,186
‫إن لم نتمكّن من الوصول إليه...

530
00:39:16,312 --> 00:39:17,271
‫فلن نخرج من هنالك أحياء.

531
00:39:19,231 --> 00:39:20,232
‫محاولة أخيرة؟

532
00:39:21,859 --> 00:39:22,735
‫حسناً؟

533
00:39:24,111 --> 00:39:24,987
‫أجل.

534
00:39:25,613 --> 00:39:26,489
‫أظن ذلك.

535
00:39:30,117 --> 00:39:31,911
‫أياً كان ما يخبئه المستقبل لنا...

536
00:39:33,871 --> 00:39:35,081
‫أريدك أن تعرف...

537
00:39:36,540 --> 00:39:39,085
‫أنك بمثابة عائلتي.

538
00:39:47,843 --> 00:39:49,678
‫لنذهب ونتم المهمة.

539
00:39:49,845 --> 00:39:53,307
‫أقسم لك لو أفسدت الأمر،
‫فسأذهب لأقضي بقية حياتي في الشمال.

540
00:39:54,350 --> 00:39:57,019
‫وسأصنع لي في مكان مجهول...

541
00:39:57,978 --> 00:39:59,563
‫"ما بعد نهاية العالم" خاصة بي.

542
00:39:59,730 --> 00:40:01,148
‫أصغ إليّ، بخصوص "سام"...

543
00:40:02,400 --> 00:40:04,485
‫لقد سبق ومنعتك من أن تقتل أحياناً.

544
00:40:05,569 --> 00:40:08,197
‫ولكن إن وجدنا "الشاهد"،
‫فهو لك. افعل به ما شئت.

545
00:40:08,697 --> 00:40:09,573
‫اقتله.

546
00:40:16,372 --> 00:40:17,415
‫كاذبة!

547
00:40:18,666 --> 00:40:19,542
‫كاذبة!

548
00:40:20,209 --> 00:40:21,877
‫اقتلني لو تظن هذا كذب.

549
00:40:22,420 --> 00:40:24,255
‫لكنك تعرف في أعماقك أن هذا هو الشيء الوحيد

550
00:40:24,422 --> 00:40:25,965
‫الذي يبدو منطقياً.

551
00:40:29,677 --> 00:40:30,553
‫أنا مستعد.

552
00:40:32,930 --> 00:40:34,890
‫لا يجدر بك. لا ينبغي عليك الذهاب.

553
00:40:35,558 --> 00:40:38,519
‫ليس لديّ خيار آخر. ما الأمر؟ ما خطبك؟

554
00:40:38,686 --> 00:40:40,813
‫مشاعر سيئة. أفكار سيئة.

555
00:40:40,980 --> 00:40:42,523
‫أتقصدين رؤى "رئيسية"؟

556
00:40:42,690 --> 00:40:43,691
‫كلا.

557
00:40:43,858 --> 00:40:47,820
‫لست بحاجة لعين ثالثة لأرى بأن كل هذا خطأ.

558
00:40:48,446 --> 00:40:50,030
‫لقد حان الوقت يا سيد "كول".

559
00:40:51,323 --> 00:40:54,201
‫سوف أرسلك إلى فندق "إيمرسون" عام 2007.

560
00:40:55,035 --> 00:40:58,330
‫ستضعان خطة، وتنفّذانها.

561
00:41:00,207 --> 00:41:01,834
‫تخلّصا من "الشاهد" يا سادة.

562
00:41:02,501 --> 00:41:05,463
‫- أخبرهم أنك مريض أو ما شابه.
‫- حظّاً طيّباً يا سيد "كول".

563
00:41:05,629 --> 00:41:07,882
‫- إن رأيتك مجدّداً...
‫- سيكون ذلك أقرب مما تظنين.

564
00:41:16,015 --> 00:41:18,184
‫بدء تسلسل الانقسام.

565
00:41:28,068 --> 00:41:30,779
‫إن "جيمس" و"كاساندرا" هما أصل "الشاهد".

566
00:41:33,741 --> 00:41:35,409
‫لا يوجد سوى اتجاه واحد إلى الأمام.

567
00:41:46,128 --> 00:41:47,129
‫لتنجح الخطة...

568
00:41:48,506 --> 00:41:49,423
‫سوف تعانين.

569
00:41:50,799 --> 00:41:52,009
‫سوف تتعرضين للضرب والتعذيب.

570
00:41:53,135 --> 00:41:54,053
‫سأتحمّل.

571
00:41:54,929 --> 00:41:56,096
‫مطابقة الإحداثيات.

572
00:41:56,597 --> 00:41:57,806
‫متابعة التسلسل.

573
00:42:04,146 --> 00:42:05,022
‫أيمكنك أن تفعلها؟

574
00:42:06,941 --> 00:42:08,734
‫أيمكنك قتل "كاساندرا رايلي"؟

575
00:42:21,997 --> 00:42:22,873
‫أجل.

576
00:42:25,376 --> 00:42:27,378
‫ترجمة "صلاح حسن"

