﻿1
00:00:02,919 --> 00:00:05,130
‫"عام 2046"

2
00:00:19,686 --> 00:00:21,104
‫سيدة "جووينز".

3
00:00:22,897 --> 00:00:23,773
‫يا سيدة "جووينز".

4
00:00:25,817 --> 00:00:27,736
‫انزلي في الحال.

5
00:00:27,819 --> 00:00:29,571
‫الآلة ليست مهجعاً للنوم.

6
00:00:29,738 --> 00:00:30,864
‫لديك مهجعك الخاص.

7
00:00:31,072 --> 00:00:31,990
‫لتنامي فيه.

8
00:00:33,992 --> 00:00:35,535
‫أنت من عليه النوم هناك يا غريب الأطوار.

9
00:00:49,674 --> 00:00:52,844
‫فأر. أفعى بذيلها.

10
00:00:54,929 --> 00:00:56,931
‫ثعبان سيلتهم ذيله.

11
00:01:02,645 --> 00:01:03,730
‫6:07

12
00:01:03,813 --> 00:01:04,647
‫6:07

13
00:01:06,441 --> 00:01:07,442
‫6

14
00:01:08,068 --> 00:01:10,737
‫ما الذي يدور في رأسي؟
‫اصعد الدرجات حيث نمشي.

15
00:01:11,696 --> 00:01:12,739
‫"الحرّاس".

16
00:01:15,116 --> 00:01:17,952
‫اصعد الدرجات، واقرع الجرس، ومن ثم...

17
00:01:19,120 --> 00:01:20,330
‫نعم.

18
00:01:20,413 --> 00:01:21,456
‫6:07

19
00:01:21,956 --> 00:01:24,042
‫ماس.

20
00:01:31,758 --> 00:01:32,717
‫هذا مقعدي.

21
00:01:33,760 --> 00:01:35,011
‫وهذه ليست بحديقة حيوانات.

22
00:01:36,554 --> 00:01:37,430
‫حسناً.

23
00:01:37,722 --> 00:01:38,932
‫ما هذا كله؟

24
00:01:39,682 --> 00:01:42,936
‫لو كنت أعرف، لربما كنت
‫سأنعم بنوم هانئ في هذا المكان.

25
00:01:44,103 --> 00:01:47,273
‫هذا لوح للأدلة، وليس لعرض صورك.

26
00:01:47,357 --> 00:01:48,858
‫لديّ نظام نسير عليه هنا.

27
00:01:49,692 --> 00:01:51,319
‫لكنه يبدو عشوائياً لي.

28
00:01:55,198 --> 00:01:56,032
‫سيدة "جووينز".

29
00:02:00,662 --> 00:02:01,621
‫{\an8}ما هذا الرسم؟

30
00:02:03,540 --> 00:02:04,624
‫{\an8}إنه لرجل يحتضر.

31
00:02:09,003 --> 00:02:09,879
‫{\an8}من هو؟

32
00:02:14,217 --> 00:02:15,135
‫لا أدري.

33
00:02:37,407 --> 00:02:39,868
‫"عام 2007"

34
00:02:40,076 --> 00:02:42,453
‫{\an8}إذن فإن "الشاهد" يتواجد هنا
‫في أحد المجمعات السكنية.

35
00:02:43,621 --> 00:02:44,664
‫{\an8}سوف نتحرك من الجنوب.

36
00:02:44,831 --> 00:02:48,251
‫{\an8}ونقضي على من يتمركز في هذا الجانب،
‫ثم نقتحم المنزل.

37
00:02:48,334 --> 00:02:50,295
‫{\an8}ولكنه سيكون محروساً بشكل جيد.

38
00:02:50,670 --> 00:02:54,090
‫{\an8}أنا وأنت وبضعة مسدّسات لن نفي بالغرض.
‫نحتاج إلى قوة نارية حقيقية.

39
00:02:54,173 --> 00:02:55,300
‫{\an8}لديّ فكرة بخصوص هذا الأمر.

40
00:02:56,175 --> 00:02:57,302
‫{\an8}هل تذكر "أوتيرو"؟

41
00:02:57,844 --> 00:02:59,095
‫صديق "ديكن"؟

42
00:02:59,178 --> 00:03:00,763
‫لقد كان والده مهرباً للأسلحة.

43
00:03:01,306 --> 00:03:03,850
‫كان يقوم بالتهريب عبر مخبز.

44
00:03:03,933 --> 00:03:05,059
‫{\an8}"(أوتيرو) للمخبوزات"

45
00:03:05,685 --> 00:03:06,895
‫{\an8}لنحصل على بعض القطع يا أخي.

46
00:03:13,860 --> 00:03:15,236
‫هذا لا يبدو خبزاً بالنسبة إلي.

47
00:03:16,112 --> 00:03:17,322
‫من تكون بحق الجحيم؟

48
00:03:17,906 --> 00:03:19,449
‫مفتش صحة أيها الأحمق.

49
00:03:21,868 --> 00:03:23,912
‫تفتيش مفاجئ.

50
00:03:24,454 --> 00:03:25,330
‫ألق بسلاحك.

51
00:03:27,999 --> 00:03:29,500
‫- "مفتش صحة"؟
‫- ماذا؟

52
00:03:29,584 --> 00:03:33,421
‫- كان بإمكانك أن تجد وصفاً أفضل.
‫- هذا لو أن خطتك كانت "مخبوزة" جيداً.

53
00:03:33,963 --> 00:03:36,257
‫حسناً، لقد أخذتني على "طحين" غرّة.

54
00:03:36,424 --> 00:03:37,842
‫توقّف عن المزاح يا رجل.

55
00:03:40,803 --> 00:03:42,680
‫يبدو أن لديكم أسلحة كثيرة في "الفرن".

56
00:03:42,764 --> 00:03:44,140
‫كف عن المزاح.

57
00:03:45,725 --> 00:03:47,602
‫للمرة الأولى، لم يكن "أوتيرو" يبالغ.

58
00:03:47,810 --> 00:03:49,312
‫أتعرف "أوتيرو"؟

59
00:03:49,896 --> 00:03:51,439
‫- أعرف ابنه.
‫- أتقصد "داني"؟

60
00:03:51,606 --> 00:03:52,815
‫- أجل.
‫- عمره 4 سنوات.

61
00:03:54,484 --> 00:03:55,652
‫وما أدراك بأطفال هذا الزمان؟

62
00:03:56,736 --> 00:03:57,820
‫احترس.

63
00:04:01,908 --> 00:04:03,243
‫وباءت هذه الخطة بالفشل.

64
00:04:03,451 --> 00:04:04,535
‫صدقت.

65
00:04:06,871 --> 00:04:09,249
‫سوف أتسلل من الناحية الأخرى.

66
00:04:11,000 --> 00:04:12,293
‫ونتفرق...

67
00:04:12,460 --> 00:04:14,254
‫- ثم نلتقي مجدداً في "فندق إيمرسون".
‫- حسناً.

68
00:04:38,528 --> 00:04:39,404
‫"رامزي"؟

69
00:04:40,738 --> 00:04:42,490
‫{\an8}"(أوتيرو) للمخبوزات"

70
00:04:55,086 --> 00:04:56,796
‫- أنسيت أمري؟
‫- "ديكن".

71
00:04:57,171 --> 00:04:58,798
‫هل أنت مستعدة للخروج من هنا؟

72
00:05:05,346 --> 00:05:06,347
‫{\an8}هل أنت بخير؟

73
00:05:07,098 --> 00:05:08,224
‫هل "كول" برفقتك؟

74
00:05:09,475 --> 00:05:11,394
‫{\an8}كلّا. جئت وحدي.

75
00:05:12,437 --> 00:05:14,981
‫- كيف...؟
‫- إنها قصة طويلة.

76
00:05:15,523 --> 00:05:16,649
‫{\an8}على عكس أخي.

77
00:05:19,902 --> 00:05:20,987
‫{\an8}من هنا.

78
00:05:23,031 --> 00:05:24,115
‫كيف لك أن تعرف هذا؟

79
00:05:24,532 --> 00:05:26,743
‫{\an8}أتعرفين الرجل الغامض صاحب مقولة
‫"نحن نكرّم الوقت بالصبر"؟

80
00:05:27,368 --> 00:05:30,455
‫{\an8}- أجل. لقد قابلته.
‫- رغم أسلوبه المقزز في الرعاية والطهي...

81
00:05:30,621 --> 00:05:32,999
‫{\an8}إلا أنه أرشدني إلى طريق الخروج.
‫علينا أن نسرع.

82
00:05:35,668 --> 00:05:38,046
‫{\an8}- نحن حتى لا نعلم في أي عام نحن.
‫- إنه عام 2047

83
00:05:38,796 --> 00:05:40,381
‫حين غادرنا، كنا في عام 2045

84
00:05:40,548 --> 00:05:43,134
‫{\an8}هذا صحيح، ولكن المركبة
‫على وشك أن تغادر من هنا...

85
00:05:43,551 --> 00:05:45,970
‫{\an8}ولا أعلم إلى أين،
‫ونحن علينا الخروج من هنا فوراً.

86
00:05:52,143 --> 00:05:53,186
‫{\an8}لقد حصلت على المساعدة.

87
00:05:54,520 --> 00:05:56,022
‫{\an8}كيف لنا ألّا نتنبأ بهذا؟

88
00:06:00,943 --> 00:06:01,778
‫اعثر عليهم.

89
00:06:02,570 --> 00:06:04,572
‫لن نسمح لهم بالفرار قبل مغادرتنا.

90
00:06:06,866 --> 00:06:08,785
‫قم بتجهيز "تايتن". لقد حان وقت الرحيل.

91
00:06:16,292 --> 00:06:17,335
‫{\an8}"رامزي"؟

92
00:06:22,673 --> 00:06:23,633
‫"رامزي"؟

93
00:06:31,265 --> 00:06:32,391
‫أين أنت بحق الجحيم؟

94
00:06:40,441 --> 00:06:41,526
‫مراسلات المستشفى.

95
00:06:41,692 --> 00:06:44,112
‫مرحباً، إن غرفة الطوارئ هنا
‫مكتظّة بالمرضى.

96
00:06:45,154 --> 00:06:47,448
‫أيمكنك إرسال الدكتورة "كاساندرا رايلي"
‫من فضلك؟

97
00:06:48,074 --> 00:06:50,243
‫- حسناً. سأخبرها في الحال.
‫- شكراً لك.

98
00:06:56,874 --> 00:06:58,918
‫الدكتورة "كاساندرا رايلي"
‫مطلوبة في الطوارئ.

99
00:06:59,252 --> 00:07:01,504
‫الدكتورة "رايلي" مطلوبة في الطوارئ.

100
00:07:30,700 --> 00:07:33,327
‫{\an8}"كاميرا ب"

101
00:07:36,330 --> 00:07:38,166
‫ظننتُ أنك لا تريدين رؤيتي.

102
00:07:40,042 --> 00:07:41,085
‫لا أريد ذلك بالفعل.

103
00:07:42,003 --> 00:07:43,379
‫لقد اخترقتُ عقلك.

104
00:07:44,130 --> 00:07:46,799
‫أما أنت، فقد اخترقت جلدي.

105
00:07:47,717 --> 00:07:49,051
‫البعض قد يراها تعادلاً.

106
00:07:50,094 --> 00:07:52,722
‫- نحن متعادلتان بقدر...
‫- العدد الأولي.

107
00:07:53,514 --> 00:07:54,932
‫عقلك له إيقاع خاص به.

108
00:07:55,558 --> 00:07:56,934
‫- مثلما الكسور لديها...
‫- توقّفي.

109
00:07:57,685 --> 00:07:58,686
‫ما بك؟

110
00:07:58,853 --> 00:08:01,814
‫توقّفي عن التحدث وكأنك شريرة خارقة.

111
00:08:04,859 --> 00:08:06,944
‫يبدو أن صراحتي تضايقك.

112
00:08:07,403 --> 00:08:08,988
‫لقد طعنتك.

113
00:08:09,155 --> 00:08:10,907
‫وألقيت بك في حوض سباحة.

114
00:08:11,073 --> 00:08:13,326
‫ومع ذلك لم تنكسري.

115
00:08:14,076 --> 00:08:15,411
‫انكسر عمودي الفقري فقط.

116
00:08:15,578 --> 00:08:18,581
‫ولكن شهرين في الظلام استطاعا تحطيمك.

117
00:08:18,748 --> 00:08:21,000
‫- أتظنين بأنني فخورة بذلك؟
‫- كلّا.

118
00:08:21,167 --> 00:08:22,835
‫بل أظنك غير قابلة للانكسار.

119
00:08:23,044 --> 00:08:25,004
‫وذلك ما يضايقني.

120
00:08:25,546 --> 00:08:27,924
‫صديقي في مهمّة أنت سببها...

121
00:08:28,090 --> 00:08:29,967
‫والآن تراودني تلك الكوابيس.

122
00:08:31,010 --> 00:08:33,012
‫شخص ما سيموت، أليس كذلك؟

123
00:08:34,388 --> 00:08:37,099
‫ما الذي يدفعك للظن بأنني أمتلك الإجابات؟

124
00:08:37,725 --> 00:08:39,060
‫لأنك تعرفين كل شيء.

125
00:08:41,270 --> 00:08:42,438
‫ومع ذلك ها أنا ذا هنا...

126
00:08:43,272 --> 00:08:44,190
‫سجينة.

127
00:08:47,026 --> 00:08:48,402
‫لقد سُجنت ذات مرة.

128
00:08:48,945 --> 00:08:50,112
‫ولم يكن ذلك باختياري.

129
00:08:50,988 --> 00:08:51,906
‫أما أنت...

130
00:08:55,451 --> 00:08:57,537
‫فلا أظن أنك أمضيت يوماً واحداً...

131
00:08:57,703 --> 00:08:59,956
‫في أيّ مكان لم ترغبي بالتواجد فيه.

132
00:09:04,001 --> 00:09:04,877
‫أيتها السيدات.

133
00:09:07,964 --> 00:09:10,800
‫اصنعن لي معروفاً وصوّبن أسلحتكنّ نحوها.

134
00:09:12,176 --> 00:09:13,719
‫أصابعكنّ على الزناد.

135
00:09:22,436 --> 00:09:23,688
‫الأشباح لا تخيفني.

136
00:09:45,668 --> 00:09:47,211
‫إني أعاني من الأرق...

137
00:09:47,753 --> 00:09:51,173
‫وأريدك أن تروي لي قصة
‫تجعل تلك الكوابيس تختفي.

138
00:09:59,473 --> 00:10:01,642
‫الدكتورة "كاساندرا رايلي"
‫مطلوبة في الطوارئ.

139
00:10:01,809 --> 00:10:04,437
‫- الدكتورة "رايلي" مطلوبة في الطوارئ.
‫- لمَ يستدعونها؟

140
00:10:48,939 --> 00:10:49,815
‫اللعنة.

141
00:11:40,282 --> 00:11:41,534
‫اللعنة.

142
00:11:42,076 --> 00:11:44,495
‫- ما هذا الصوت؟
‫- طلق ناري على ما يبدو.

143
00:11:44,662 --> 00:11:45,579
‫اللعنة.

144
00:11:49,208 --> 00:11:50,668
‫أحضروا الشرطة، فوراً.

145
00:11:52,628 --> 00:11:55,423
‫الدكتورة "كاساندرا رايلي"
‫مطلوبة في الطوارئ.

146
00:12:07,476 --> 00:12:08,602
‫أين كنت بحق الجحيم؟

147
00:12:12,314 --> 00:12:13,649
‫لقد صادفتُ رجلاً من أتباعهم.

148
00:12:16,235 --> 00:12:17,611
‫وبدأت بمطاردته.

149
00:12:19,864 --> 00:12:21,198
‫وتشاجرنا لبعض الوقت.

150
00:12:22,616 --> 00:12:23,659
‫ومن ثم لاذ بالفرار.

151
00:12:24,201 --> 00:12:25,286
‫وأنا ضللت الطريق.

152
00:12:26,495 --> 00:12:29,081
‫كما تعلم، تلك الأمور السيئة تحدث.

153
00:12:29,874 --> 00:12:31,167
‫ولكن مرّت ساعات طويلة.

154
00:12:35,379 --> 00:12:37,715
‫لقد أخبرتك بأنني ضللت الطريق.

155
00:12:38,924 --> 00:12:40,426
‫لقد رأيت محطة "بنسلفانيا"...

156
00:12:41,510 --> 00:12:44,680
‫وركبت قطاراً، وبدون أن أشعر
‫وجدت نفسي في وسط المدينة.

157
00:12:47,433 --> 00:12:48,934
‫أذهبت لترى والدتك؟

158
00:12:50,478 --> 00:12:52,188
‫هل فقدت عقلك؟

159
00:12:54,899 --> 00:12:56,192
‫العجوز الطيّبة "روبرتا".

160
00:12:58,986 --> 00:12:59,987
‫ماذا قالت؟

161
00:13:04,325 --> 00:13:05,242
‫لا شيء.

162
00:13:07,369 --> 00:13:08,329
‫لم أرها.

163
00:13:09,079 --> 00:13:10,206
‫لم أدخل بيتها.

164
00:13:12,625 --> 00:13:15,961
‫مجرد أن أقترب بما يكفي لأطرق الباب...

165
00:13:17,129 --> 00:13:18,797
‫وأوشك أن أرى وجهها.

166
00:13:21,091 --> 00:13:22,176
‫كان ذلك كافياً بالنسبة إلي.

167
00:13:27,640 --> 00:13:29,141
‫ويجدر أن يكون كذلك بالنسبة إليك أيضاً.

168
00:13:31,018 --> 00:13:32,770
‫تعرف أن "كاسي" في مكان ما
‫هنا في "نيويورك"، أليس كذلك؟

169
00:13:33,854 --> 00:13:36,106
‫عليك أن تسترق بعض الوقت وتذهب لرؤيتها.

170
00:13:37,566 --> 00:13:38,400
‫سأذهب معك.

171
00:13:39,860 --> 00:13:42,488
‫إنني واثق تماماً بأن "جونز"
‫كانت لتقتلني لمجرد تفكيري بذلك.

172
00:13:44,657 --> 00:13:46,408
‫في كل الأحوال، "كاسي" لا تعرفني بعد.

173
00:13:47,743 --> 00:13:49,286
‫أظن بأنك مدين بذلك لنفسك.

174
00:13:50,412 --> 00:13:52,289
‫قد لا تحظى بفرصة أخرى.

175
00:13:59,296 --> 00:14:00,172
‫لا.

176
00:14:01,799 --> 00:14:04,510
‫لن أذهب وأعبث بحياتها منذ الآن.

177
00:14:04,677 --> 00:14:06,470
‫لديها الآن ما يكفي من المتاعب.

178
00:14:07,596 --> 00:14:10,683
‫- مثل ماذا؟
‫- في شتاء 2007، انتشر مرض ما...

179
00:14:11,600 --> 00:14:14,812
‫في أحد المراكز الاجتماعية في "نيو جيرسي".

180
00:14:16,230 --> 00:14:18,190
‫مركز "بارسيباني".

181
00:14:19,942 --> 00:14:22,319
‫وقد قضت "كاسي" شهوراً هناك.
‫كان الأمر فظيعاً.

182
00:14:24,613 --> 00:14:25,781
‫ما دام الأمر كذلك...

183
00:14:28,742 --> 00:14:29,660
‫فلن نذهب.

184
00:14:48,053 --> 00:14:49,513
‫أنا لن أبقى هنا.

185
00:14:50,472 --> 00:14:51,724
‫وأنا كذلك.

186
00:14:53,058 --> 00:14:53,934
‫حسناً.

187
00:15:46,403 --> 00:15:47,279
‫اذهبا.

188
00:15:52,534 --> 00:15:53,619
‫اعثري على ابنك.

189
00:16:25,484 --> 00:16:27,194
‫أتذكر ما قلته لي سابقاً؟

190
00:16:28,112 --> 00:16:29,446
‫أن هذه المهمة قد تكون فخّاً؟

191
00:16:31,532 --> 00:16:33,492
‫أجل، ما الذي غيّر رأيك؟

192
00:16:37,037 --> 00:16:38,414
‫أفكر فيها.

193
00:16:39,081 --> 00:16:40,082
‫أفكّر في...

194
00:16:40,374 --> 00:16:43,419
‫"أوليفيا". وأرى أنه يجب علينا...

195
00:16:45,045 --> 00:16:46,380
‫التخطيط لهذا جيداً.

196
00:16:47,089 --> 00:16:48,173
‫انظر هنا.

197
00:16:48,340 --> 00:16:51,301
‫توجد استراحة على بعد ميل من المجمّع.

198
00:16:51,844 --> 00:16:53,887
‫نفترق هناك...

199
00:16:54,430 --> 00:16:56,265
‫وسأكمل بقية الطريق على قدميّ.

200
00:16:57,016 --> 00:16:59,810
‫ثم أتفقد المكان، لأرى إن كان هناك فخ.

201
00:17:00,352 --> 00:17:02,896
‫إن كان الأمر كذلك، سأطلق عيارين.

202
00:17:03,439 --> 00:17:05,983
‫- وتأتيني مسرعاً.
‫- كما في الأيام الخوالي.

203
00:17:19,580 --> 00:17:20,414
‫"كول".

204
00:17:31,467 --> 00:17:32,342
‫لقد أمسكت بك.

205
00:17:37,056 --> 00:17:37,931
‫لماذا جئت؟

206
00:17:38,474 --> 00:17:39,558
‫هذه منطقتي.

207
00:17:46,982 --> 00:17:48,692
‫اهرب فوراً.

208
00:17:57,951 --> 00:17:59,369
‫هل أنت واثق من رغبتك في القيام بذلك؟

209
00:18:03,457 --> 00:18:05,292
‫أن نفترق هنا؟

210
00:18:07,586 --> 00:18:08,879
‫هذا هو الحل الوحيد يا أخي.

211
00:18:11,465 --> 00:18:13,217
‫لقد حان الوقت لتسوية الأمور.

212
00:18:18,097 --> 00:18:19,515
‫أراك في الجانب الآخر.

213
00:19:16,530 --> 00:19:17,656
‫إني أعرف هذه المنطقة.

214
00:19:19,741 --> 00:19:21,243
‫لا تبعد المنشأة عن هنا كثيراً.

215
00:19:23,203 --> 00:19:24,955
‫ما الذي أرادوه منا بحق الجحيم؟

216
00:19:25,956 --> 00:19:28,584
‫لمَ قاموا بسجننا طوال هذه المدة؟

217
00:19:30,627 --> 00:19:31,753
‫ذلك لا يهم الآن.

218
00:19:33,672 --> 00:19:35,257
‫ماذا حدث لك هناك؟

219
00:19:36,800 --> 00:19:38,093
‫لقد رحلت "الأم".

220
00:19:38,635 --> 00:19:40,679
‫لو استطعنا أن نعيدها بالزمن...

221
00:19:40,846 --> 00:19:43,974
‫لقد ظننت أن تلك البزّات
‫هي فقط لحماية "الشاهد".

222
00:19:44,349 --> 00:19:47,186
‫إذا تلاعبنا بالخط الزمني
‫لـ"تايتن" لاستعادة "كاساندرا رايلي"...

223
00:19:47,811 --> 00:19:49,229
‫فإن ذلك قد يسبّب عواقب وخيمة.

224
00:19:50,772 --> 00:19:52,191
‫لا، أنت محق بالطبع.

225
00:19:52,858 --> 00:19:54,776
‫وسيكون هناك تداعيات بطبيعة الحال.

226
00:19:55,485 --> 00:19:57,905
‫وهناك حالة قلق بالفعل عند بعض الأتباع.

227
00:19:58,113 --> 00:20:00,073
‫باستثناء "أوليفيا"، لا أعرف أياً منهم.

228
00:20:00,240 --> 00:20:02,910
‫لقد دمرنا معسكرها.
‫أشك بأنها لا تزال على قيد الحياة.

229
00:20:04,578 --> 00:20:06,788
‫لقد تسببّت أختي بما يكفي من الضرر.

230
00:20:07,414 --> 00:20:10,000
‫وفي حال اكتشف الأتباع أن "الأم" قد رحلت...

231
00:20:10,959 --> 00:20:12,127
‫لا تخبرهم.

232
00:20:13,712 --> 00:20:16,798
‫الأسرار شأن حسّاس.

233
00:20:18,592 --> 00:20:20,344
‫عودة "الشاهد" أصبحت وشيكة.

234
00:20:20,886 --> 00:20:22,554
‫دع الأتباع يحتفون بهذا.

235
00:20:25,849 --> 00:20:30,020
‫يجب أن أعدم جميع المتورطين بسجنها.

236
00:20:34,691 --> 00:20:36,193
‫بما فيهم أنت...

237
00:20:39,154 --> 00:20:40,030
‫بالطبع.

238
00:20:51,166 --> 00:20:53,835
‫يا له من أمر مثير أن نعود إليهم بعد عام.

239
00:20:55,337 --> 00:20:58,298
‫عامان بالنسبة إليهم.

240
00:21:00,550 --> 00:21:01,385
‫يا إلهي.

241
00:21:08,725 --> 00:21:10,060
‫لقد دُمّرت.

242
00:21:18,360 --> 00:21:22,322
‫إني أرى شخصاً يحتضر، رجل أو امرأة.

243
00:21:23,532 --> 00:21:24,741
‫هل هو "كول"؟

244
00:21:26,243 --> 00:21:27,119
‫أم "كاسي"؟

245
00:21:27,536 --> 00:21:29,997
‫لستُ أنا من تستطيع
‫رؤية المستقبل يا "جينيفر".

246
00:21:30,455 --> 00:21:31,540
‫أنت من عليها إخباري.

247
00:21:31,748 --> 00:21:34,459
‫- هذه المهمة فخ.
‫- هذه الحياة كلها فخ.

248
00:21:34,543 --> 00:21:37,671
‫ما نقرره في كل لحظة يحدد نجاتنا من عدمها.

249
00:21:39,006 --> 00:21:40,090
‫وكيف يسير ذلك بالنسبة إليك؟

250
00:21:42,217 --> 00:21:43,677
‫سأسمّيه سوء حظ.

251
00:21:48,598 --> 00:21:49,433
‫هل تشمّين هذه الرائحة؟

252
00:21:51,143 --> 00:21:52,561
‫أيتها السيدات، هل وصلتكنّ تلك الرائحة؟

253
00:21:53,812 --> 00:21:55,314
‫اغسلن هذا المرأة بالماء.

254
00:21:55,480 --> 00:21:58,608
‫- فهي مدنّسة بالكذب.
‫- "جينيفر".

255
00:21:59,192 --> 00:22:00,277
‫والقذارة.

256
00:22:01,528 --> 00:22:03,780
‫والهراء.

257
00:22:04,489 --> 00:22:05,741
‫والتخاريف.

258
00:22:06,867 --> 00:22:09,953
‫خططك تحتوي على خطط أخرى.

259
00:22:10,620 --> 00:22:12,456
‫وتبرّرين الكذب بالكذب.

260
00:22:13,665 --> 00:22:15,208
‫حيوانك الروحي هو دجاج البط الرومي.

261
00:22:18,211 --> 00:22:20,297
‫لسنا جميعاً "رئيسيين" مثلك.

262
00:22:20,464 --> 00:22:22,758
‫كُتب على بقيتنا
‫أن نخوض "يانصيب" الاحتمالات.

263
00:22:22,924 --> 00:22:25,635
‫وعندما تدور الأرقام...

264
00:22:25,802 --> 00:22:28,221
‫لا يتبقى لدينا سوى الرقم الذي في أيدينا.

265
00:22:28,889 --> 00:22:31,892
‫لا يوجد نص مكتوب نسير عليه،
‫ولا توجد خطة، ولا توجد...

266
00:22:31,975 --> 00:22:33,060
‫خريطة.

267
00:22:33,977 --> 00:22:34,853
‫خريطة.

268
00:22:35,187 --> 00:22:37,022
‫كان لديك خريطة، لقد رأيتها.

269
00:22:38,190 --> 00:22:40,776
‫خريطة طريق عبر الزمن،
‫وبها تواريخ انتهاء محددة.

270
00:22:42,611 --> 00:22:43,612
‫"كلمة الشاهد".

271
00:22:44,237 --> 00:22:45,530
‫تاريخه بالكامل.

272
00:22:45,864 --> 00:22:48,950
‫إن كنت حقاً تريدين مساعدتنا،
‫فلماذا لم تخبري "جونز" بذلك؟

273
00:22:49,117 --> 00:22:50,660
‫لأنها لغز...

274
00:22:51,369 --> 00:22:54,623
‫شيفرة، مفتاحها عقل رجل واحد.

275
00:22:54,706 --> 00:22:56,291
‫هذا ليس صحيحاً.

276
00:22:57,459 --> 00:22:58,794
‫لا تزالين تخفين الحقيقة.

277
00:22:59,211 --> 00:23:00,504
‫إنك خائفة.

278
00:23:01,713 --> 00:23:03,173
‫ومذعورة.

279
00:23:03,340 --> 00:23:04,883
‫وفي حال فشلت المهمة...

280
00:23:05,592 --> 00:23:07,803
‫فستكون تلك الخريطة ورقتك للمساومة.

281
00:23:08,720 --> 00:23:12,390
‫شيء تقدّمينه لإنقاذ حياتك.

282
00:23:13,058 --> 00:23:14,726
‫تلاعب.

283
00:23:15,727 --> 00:23:17,646
‫- أنا مجرّد إنسانة.
‫- أنت لست كذلك.

284
00:23:18,230 --> 00:23:19,231
‫هذه كذبة.

285
00:23:19,648 --> 00:23:21,441
‫إن حدث مكروه لأصدقائي...

286
00:23:21,650 --> 00:23:23,944
‫فلن تنقذك تلك الخريطة.

287
00:23:27,614 --> 00:23:29,783
‫تستمعون الآن لمحطة "نيو جيرسي" الإذاعية.

288
00:23:29,950 --> 00:23:31,660
‫فقرة "حركة السير".

289
00:23:31,827 --> 00:23:34,246
‫لقد تسبب حادث على طريق 287
‫شمال "بارسيباني"...

290
00:23:34,412 --> 00:23:37,374
‫في إغلاق مسرب الاتجاه الشمالي...

291
00:24:00,021 --> 00:24:02,065
‫ظننت أنك ستنالين قسطاً من النوم
‫يا دكتورة "رايلي".

292
00:24:02,482 --> 00:24:05,735
‫هذا ما ظننتُه أيضاً،
‫ولكن تم استدعائي مجدّداً.

293
00:24:05,944 --> 00:24:08,321
‫ربما يجدر بك أن تجعلي
‫الوصول إليك أكثر صعوبة.

294
00:24:09,239 --> 00:24:11,283
‫هذا عامي الأول كطبيبة مقيمة،
‫لا يُسمح لي أن أتهرّب.

295
00:24:25,839 --> 00:24:26,923
‫"مركز بارسيباني الاجتماعي"

296
00:24:27,007 --> 00:24:27,841
‫إنها لن تأتي.

297
00:24:32,596 --> 00:24:33,430
‫ألق بسلاحك.

298
00:24:48,445 --> 00:24:49,613
‫لا مرض إذن؟

299
00:24:50,238 --> 00:24:52,657
‫بلى، ولكن على بعد 3 ولايات من هنا.

300
00:24:54,868 --> 00:24:55,994
‫متى اكتشفت الأمر؟

301
00:24:56,494 --> 00:24:58,622
‫لحظة قدومك مع "أوليفيا".

302
00:25:00,582 --> 00:25:01,958
‫لكني أردت تصديقك.

303
00:25:05,420 --> 00:25:07,005
‫أريد دائماً تصديقك...

304
00:25:08,381 --> 00:25:09,716
‫ودائماً ما تخذلني.

305
00:25:11,092 --> 00:25:12,469
‫أخذلك دائماً؟

306
00:25:12,636 --> 00:25:16,556
‫لقد منحتك فرصة تلو الأخرى
‫لتخبرني بالحقيقة.

307
00:25:18,892 --> 00:25:19,726
‫لكنك لم تفعل.

308
00:25:21,728 --> 00:25:23,396
‫ومن ثم سألتني عن "كاسي"...

309
00:25:24,940 --> 00:25:25,857
‫فأصبح شكّي يقيناً.

310
00:25:28,193 --> 00:25:30,654
‫لذا منحتك فرصة أخيرة. منحتك هذا المكان.

311
00:25:31,238 --> 00:25:32,697
‫"بنك الطعام"
‫مدخل التبرّع

312
00:25:32,948 --> 00:25:34,324
‫انظر إلى هذا يا "رامزي".

313
00:25:37,369 --> 00:25:39,162
‫لم أنتبه لتلك اللافتة ذاك اليوم.

314
00:25:40,622 --> 00:25:44,251
‫كنتُ مشغولاً بإنقاذ حياتك.

315
00:25:45,001 --> 00:25:47,671
‫- اهرب.
‫- أتذكر ما قلتَه لي في ذلك اليوم؟

316
00:25:49,297 --> 00:25:51,508
‫لقد دعوتني بأخي للمرة الأولى.

317
00:25:54,386 --> 00:25:55,512
‫وقلت لي بأننا كالعائلة.

318
00:25:57,973 --> 00:25:58,932
‫لقد أحببتك لذلك.

319
00:26:05,021 --> 00:26:06,231
‫ماذا عن عائلتك الأخرى؟

320
00:26:10,235 --> 00:26:12,862
‫أنت و"كاسي" في عام 1957

321
00:26:12,988 --> 00:26:15,031
‫منزل الأرز والصنوبر.

322
00:26:16,491 --> 00:26:17,701
‫كيف لك أن تعرف هذا؟

323
00:26:18,868 --> 00:26:20,245
‫هل أخبرتك "أوليفيا" بذلك؟

324
00:26:21,621 --> 00:26:23,331
‫لقد أخبرتني بالحقيقة.

325
00:26:23,581 --> 00:26:24,666
‫أخبرتك بالحقيقة؟

326
00:26:25,500 --> 00:26:26,918
‫المهمة بأكملها ما هي إلا كذبة.

327
00:26:27,377 --> 00:26:29,129
‫لم آتِ إلى هنا لقتل "الشاهد".

328
00:26:31,298 --> 00:26:34,301
‫بل لأحرص على أن لا يولد.

329
00:26:37,429 --> 00:26:40,098
‫لقد أتيت لأقتل أمه.

330
00:26:48,148 --> 00:26:49,232
‫"الشاهد"...

331
00:26:52,861 --> 00:26:53,862
‫هو ابنك.

332
00:27:04,748 --> 00:27:06,958
‫"عام 2047"

333
00:27:14,007 --> 00:27:16,760
‫من المحال أن يكون أحد نجا من هذا.

334
00:27:21,348 --> 00:27:22,349
‫لم يكن علينا أن نترك "تايتن".

335
00:27:23,391 --> 00:27:26,394
‫كان ينبغي أن نجد "الشاهد" ونذبحه،

336
00:27:26,478 --> 00:27:27,354
‫عندما سنحت لنا الفرصة.

337
00:27:28,396 --> 00:27:30,315
‫- لا يمكننا الجزم بأن...
‫- بأنهم هُزموا؟

338
00:27:32,525 --> 00:27:33,777
‫هل أنت متأكدة بخصوص ذلك؟

339
00:27:36,279 --> 00:27:37,113
‫مرحباً بعودتك.

340
00:27:39,741 --> 00:27:41,159
‫لا يمكن أن ينتهي الأمر هكذا.

341
00:27:44,913 --> 00:27:45,747
‫ماذا تفعلين؟

342
00:27:48,875 --> 00:27:51,211
‫لا يوجد شيء تريدين رؤيته هنا.

343
00:27:51,419 --> 00:27:52,379
‫لا بد من وجود...

344
00:27:52,796 --> 00:27:54,005
‫ما يدلنا على طريق العودة للوطن.

345
00:27:59,677 --> 00:28:00,762
‫إني أعرف ذلك الجدار.

346
00:28:03,390 --> 00:28:05,100
‫ولكن ذلك لم يكن عليه من قبل.

347
00:28:12,816 --> 00:28:13,817
‫فراشة.

348
00:28:27,205 --> 00:28:29,124
‫- هذا هراء. هذا جنون.
‫- هل هو كذلك حقاً؟

349
00:28:29,332 --> 00:28:30,458
‫فكّر في الأمر.

350
00:28:35,880 --> 00:28:36,756
‫ماذا؟

351
00:28:37,090 --> 00:28:37,924
‫لقد كنا...

352
00:28:38,341 --> 00:28:42,011
‫لقد كنا معاً، ولكنني ألغيتُ ما حدث.

353
00:28:42,178 --> 00:28:44,013
‫"جيش الـ 12 قرداً".

354
00:28:44,889 --> 00:28:48,226
‫"تايتن"، الوباء، "الشاهد".

355
00:28:48,435 --> 00:28:49,686
‫"سام".

356
00:28:50,854 --> 00:28:52,313
‫كل هذا بدأ بسببك يا أخي.

357
00:28:52,814 --> 00:28:53,857
‫أنت وهي.

358
00:28:54,065 --> 00:28:56,526
‫- ماذا تقول؟
‫- لم لا تزال على قيد الحياة في رأيك؟

359
00:28:56,693 --> 00:28:58,695
‫كل تلك الفرص التي سنحت لهم لقتلك.

360
00:28:58,862 --> 00:29:02,323
‫- لا.
‫- لقد كانوا يحمونك أنت و"كاسي".

361
00:29:02,532 --> 00:29:05,326
‫أرادو لذلك الطفل أن يُولد.

362
00:29:05,869 --> 00:29:07,704
‫ولهذا السبب أخذوها إلى "تايتن".

363
00:29:11,833 --> 00:29:13,668
‫سيبدو كل شيء منطقياً الآن يا أخي.

364
00:29:17,046 --> 00:29:18,256
‫لماذا لم تخبرني من قبل؟

365
00:29:20,508 --> 00:29:22,177
‫كنت أحاول أن أحميك.

366
00:29:23,803 --> 00:29:25,388
‫لم أعتقد أن بإمكانك تقبل الأمر.

367
00:29:27,599 --> 00:29:28,600
‫دعني أقتلها.

368
00:29:29,017 --> 00:29:29,851
‫توقّف عن هذا.

369
00:29:30,560 --> 00:29:31,394
‫لن تعلم أبداً.

370
00:29:32,061 --> 00:29:34,689
‫- حين أقتلها، كل شيء سيبدأ من جديد.
‫- لا.

371
00:29:35,148 --> 00:29:38,610
‫حياة واحدة مقابل 7 مليارات.

372
00:29:38,777 --> 00:29:40,403
‫لا يحق لك أن تقول هذا.

373
00:29:56,461 --> 00:29:57,295
‫"رامزي".

374
00:30:03,802 --> 00:30:04,636
‫توقّف!

375
00:31:45,653 --> 00:31:47,196
‫توقّف.

376
00:31:50,450 --> 00:31:51,284
‫توقّف.

377
00:31:54,078 --> 00:31:54,913
‫توقّف.

378
00:31:57,332 --> 00:31:58,207
‫توقّف يا "رامزي".

379
00:32:23,024 --> 00:32:25,276
‫اللعنة، لماذا لم تثق بي فحسب؟

380
00:32:28,154 --> 00:32:29,656
‫لطالما وثقتُ بك.

381
00:32:38,164 --> 00:32:39,332
‫يا إلهي.

382
00:32:41,542 --> 00:32:42,543
‫نحاول دائماً...

383
00:32:45,213 --> 00:32:46,589
‫أن نفعل الصواب.

384
00:32:51,052 --> 00:32:54,639
‫ولكن ينتهي بنا المطاف
‫إلى فعله بطريقة خاطئة.

385
00:32:55,348 --> 00:32:57,976
‫- أليس كذلك؟
‫- أجل.

386
00:33:01,396 --> 00:33:03,648
‫- سوف أصلح هذا.
‫- لا تفعل ذلك.

387
00:33:04,607 --> 00:33:05,858
‫لا تلغ حدوث هذا.

388
00:33:08,987 --> 00:33:09,988
‫عدني بذلك.

389
00:33:21,082 --> 00:33:22,583
‫لا تلغ حدوث هذا.

390
00:33:25,712 --> 00:33:26,546
‫حسناً.

391
00:33:29,465 --> 00:33:31,092
‫أنت الآن بمفردك يا أخي.

392
00:33:40,977 --> 00:33:42,478
‫مهلاً.

393
00:33:42,645 --> 00:33:43,479
‫ابق معي.

394
00:33:44,647 --> 00:33:45,648
‫سأراك قريباً.

395
00:33:53,322 --> 00:33:54,198
‫يا أخي.

396
00:34:05,793 --> 00:34:06,669
‫انتظر.

397
00:35:01,099 --> 00:35:03,101
‫"مستشفى مقاطعة (فيرفاكس)"

398
00:35:11,400 --> 00:35:14,570
‫أعلم أنه لا يجدر بي أن أكون هنا.

399
00:35:16,531 --> 00:35:17,406
‫أنت مصاب.

400
00:35:18,282 --> 00:35:19,158
‫لنأخذك إلى الداخل.

401
00:35:22,453 --> 00:35:25,248
‫لا أظنني قادراً على فعل هذا وحدي.

402
00:35:30,962 --> 00:35:32,547
‫أحتاج إلى عودتك يا "كاسي".

403
00:35:36,259 --> 00:35:37,176
‫أرجوك.

404
00:35:38,970 --> 00:35:41,764
‫حسناً، سأحضر أحداً لمساعدتك.

405
00:35:43,975 --> 00:35:44,851
‫انتظر هنا.

406
00:35:58,990 --> 00:36:01,033
‫- كيف تعرفين بأن ذلك كان مقدراً لك؟
‫- أعرف وحسب.

407
00:36:04,912 --> 00:36:05,997
‫هل أنت بخير؟

408
00:36:09,250 --> 00:36:10,126
‫واصل الحفر.

409
00:36:16,007 --> 00:36:16,841
‫ما هذا؟

410
00:36:23,055 --> 00:36:23,890
‫طريق عودتنا.

411
00:36:41,782 --> 00:36:42,742
‫هل أُصبت؟

412
00:36:46,412 --> 00:36:47,288
‫ماذا حدث؟

413
00:36:52,460 --> 00:36:54,170
‫يا سيد "كول"، أين السيد "رامزي"؟

414
00:36:54,337 --> 00:36:55,171
‫لم ينج.

415
00:37:01,844 --> 00:37:02,887
‫أنت حي يا "كول".

416
00:37:03,262 --> 00:37:04,680
‫يا إلهي، هل أنت بخير؟

417
00:37:06,474 --> 00:37:09,727
‫حسناً، انتظر. بقدر ما أريدك
‫أن تفجّر دماغها...

418
00:37:09,852 --> 00:37:11,187
‫إلا أنها تعرف شيئاً.

419
00:37:11,354 --> 00:37:12,396
‫هناك شيء حقيقي.

420
00:37:13,105 --> 00:37:16,067
‫هناك خريطة يا "كول"،
‫وفيها "الغابة الحمراء"، وكل شيء.

421
00:37:16,234 --> 00:37:17,276
‫يمكننا الاستفادة منها. توقّف.

422
00:37:18,444 --> 00:37:19,487
‫لقد أخبرك بالأمر.

423
00:37:21,530 --> 00:37:22,490
‫وأنت اخترتها هي.

424
00:37:26,327 --> 00:37:27,161
‫ستحتاج إلي.

425
00:37:27,954 --> 00:37:28,829
‫لأجل ماذا؟

426
00:37:29,413 --> 00:37:30,456
‫لإيجاد ابنك.

427
00:37:35,628 --> 00:37:37,213
‫سرّك في أمان.

428
00:38:51,495 --> 00:38:52,413
‫لقد عدت.

429
00:39:52,848 --> 00:39:54,266
‫ترجمة "صلاح حسن"

