﻿1
00:00:03,461 --> 00:00:05,714
‫"عام 1953"

2
00:00:06,339 --> 00:00:09,759
‫"فندق إيمرسون"

3
00:00:14,472 --> 00:00:15,348
‫لا.

4
00:00:23,356 --> 00:00:25,316
‫لا، هذا يكفي.

5
00:00:27,152 --> 00:00:30,947
‫- لقد حان وقتك.
‫- يا إلهي. ساعدوني.

6
00:00:35,285 --> 00:00:36,870
‫ما الأمر بحق الجحيم؟

7
00:00:36,953 --> 00:00:39,581
‫لقد تلقيناه منذ 20 دقيقة فقط.
‫تحرك وحسب.

8
00:00:39,664 --> 00:00:40,957
‫لم أملك الوقت الكافي لأطلعك على الأمر.

9
00:00:47,756 --> 00:00:49,924
‫الجناح المضاء. سأدخل أولاً. احمِ ظهري.

10
00:00:51,426 --> 00:00:52,635
‫مهلاً يا "جايل".

11
00:00:52,802 --> 00:00:54,304
‫هذا بشأن هراء "القرود"،
‫أليس كذلك؟

12
00:00:54,387 --> 00:00:55,847
‫ثق بي، إنه ليس هراءً.

13
00:00:57,891 --> 00:00:59,225
‫الشرطة الفيدرالية، لا أحد يتحرك.

14
00:01:00,685 --> 00:01:02,896
‫اللعنة. لقد قال لي إنه دفع مقابل الغرفة.

15
00:01:05,774 --> 00:01:06,983
‫تباً.

16
00:01:07,859 --> 00:01:09,778
‫تباً.

17
00:01:13,406 --> 00:01:15,408
‫ليس كل غريبي الأطوار...

18
00:01:15,575 --> 00:01:19,245
‫الذين يرتادون هذا الفندق
‫ينتمون إلى مجتمع "القرود" السري.

19
00:01:19,746 --> 00:01:20,789
‫الغرفة 608.

20
00:01:21,748 --> 00:01:22,749
‫كان الأمر قريباً بما يكفي.

21
00:01:23,166 --> 00:01:24,167
‫تباً.

22
00:01:25,418 --> 00:01:28,087
‫أهناك أي احتمال بأنك لن تخبر
‫أحداً في المكتب عما حدث؟

23
00:01:29,047 --> 00:01:31,591
‫من واجبي كعميل خاص
‫لدى المباحث الفيدرالية...

24
00:01:32,217 --> 00:01:35,094
‫أن أقدم تقريراً دقيقاً
‫بأعمال شريكي البطولية.

25
00:01:36,763 --> 00:01:38,640
‫ابتهج يا رجل.

26
00:01:39,682 --> 00:01:43,311
‫اليوم الذي تقتحم فيه مكاناً
‫وتجد أمامك رجلاً يضرب على مؤخرته...

27
00:01:43,436 --> 00:01:45,730
‫بدلاً من أن يطلق عليك الرصاص...

28
00:01:46,356 --> 00:01:47,482
‫هو حتماً يوم جيد.

29
00:01:57,492 --> 00:01:58,368
‫هذا يحدث أحياناً.

30
00:01:58,743 --> 00:02:01,204
‫إنهم يقومون بتبديل الأسلاك
‫في الشارع الثالث.

31
00:02:27,313 --> 00:02:28,940
‫تباً.

32
00:02:30,984 --> 00:02:33,611
‫يبدو أن "سانتا كلوز"
‫أرسل لي "كول" كهدية عيد الميلاد.

33
00:02:34,529 --> 00:02:35,488
‫نحتاج إلى مساعدتك.

34
00:02:38,992 --> 00:02:39,909
‫حسناً.

35
00:03:02,181 --> 00:03:04,225
‫إنها البداية فقط.

36
00:03:05,894 --> 00:03:06,895
‫"كاسي"؟

37
00:03:12,025 --> 00:03:13,109
‫"كاسي"؟

38
00:03:16,613 --> 00:03:17,488
‫ما بك؟ِ

39
00:03:20,074 --> 00:03:21,951
‫كنت أقول فقط إنه يسرني...

40
00:03:22,118 --> 00:03:25,496
‫إنك لا تزالين
‫تبعدين أخاك عن المتاعب.

41
00:03:26,706 --> 00:03:28,082
‫{\an8}ماذا كنت لأفعل بدونها؟

42
00:03:28,166 --> 00:03:30,460
‫ولا زلت لم تحلق لحيتك بالكامل،
‫تعمل على ذلك بالتدريج كما أرى.

43
00:03:31,711 --> 00:03:32,587
‫لقد حاولت.

44
00:03:33,796 --> 00:03:36,716
‫ليتني أستطيع القول بإن رؤيتكما تسرني،
‫لكنني لست واثقاً من ذلك.

45
00:03:36,799 --> 00:03:40,261
‫{\an8}كدت أن أفقد عملي
‫بعدما ما حدث في عام 1944

46
00:03:40,803 --> 00:03:43,556
‫{\an8}أصبح تقريري عن المسافرين بالزمن...

47
00:03:43,723 --> 00:03:45,350
‫{\an8}مثار سخرية الجميع في العمل.

48
00:03:47,560 --> 00:03:48,436
‫{\an8}لقد...

49
00:03:50,146 --> 00:03:53,858
‫{\an8}بحثت عن "جيش الـ 12 قرداً".

50
00:03:54,567 --> 00:03:55,610
‫{\an8}كل يوم.

51
00:03:55,693 --> 00:03:56,569
‫{\an8}ولكنني لم أتمكن من إيجاده.

52
00:03:59,113 --> 00:04:00,031
‫انظر إلى هذه.

53
00:04:01,616 --> 00:04:03,409
‫"جينيفر"

54
00:04:03,576 --> 00:04:06,162
‫{\an8}- ما هذه؟
‫- وثيقة من المستقبل.

55
00:04:06,371 --> 00:04:09,874
‫{\an8}بها تفاصيل نشأتهم. كتبها رسولهم.

56
00:04:11,709 --> 00:04:13,753
‫{\an8}وهو رجل يدعو نفسه "الشاهد".

57
00:04:17,715 --> 00:04:20,260
‫{\an8}"التجمع الأول للأتباع".

58
00:04:20,927 --> 00:04:23,012
‫{\an8}كل ديانة بحاجة إلى تجمع.

59
00:04:23,888 --> 00:04:25,723
‫{\an8}وتجمعهم في اعتقادنا يبدأ الآن في...

60
00:04:25,807 --> 00:04:27,934
‫{\an8}"وادي الأمل، 1953

61
00:04:28,810 --> 00:04:31,396
‫{\an8}شتاء الرماد والدم".

62
00:04:33,273 --> 00:04:34,274
‫رماد ودم؟

63
00:04:34,649 --> 00:04:35,858
‫نحتاج إلى مساعدتك في العثور عليهم.

64
00:04:36,693 --> 00:04:40,029
‫{\an8}قبل أن ينطلق "الشاهد"،
‫وقبل الوباء، وقبل الرسل...

65
00:04:41,864 --> 00:04:42,824
‫{\an8}قبل كل شيء.

66
00:04:44,367 --> 00:04:47,203
‫{\an8}لدى النائب العام قائمة
‫بأسماء المنظمات التخريبية.

67
00:04:47,370 --> 00:04:48,913
‫{\an8}وتزداد هذه القائمة كل يوم.

68
00:04:49,080 --> 00:04:51,332
‫{\an8}ليس فقط المنظمات السياسية،
‫وإنما كذلك الدينية والطوائف السرية...

69
00:04:51,416 --> 00:04:52,292
‫{\an8}وما شابه.

70
00:04:53,501 --> 00:04:56,045
‫{\an8}من ينضمون إلى تلك المنظمات...

71
00:04:56,212 --> 00:04:57,797
‫{\an8}هم في الغالب أناس تائهون...

72
00:04:58,381 --> 00:05:01,217
‫{\an8}- ويحتاجون إلى مكان ينتمون إليه.
‫- إذن ما الذي نبحث عنه؟

73
00:05:01,759 --> 00:05:02,760
‫{\an8}ليس "ما"، بل منَ.

74
00:05:03,803 --> 00:05:05,763
‫{\an8}يريد الجميع الإيمان بفكرة...

75
00:05:05,930 --> 00:05:08,266
‫{\an8}لكن على أحد ما أن يروج لتلك الفكرة
‫ويقنعهم بها أولاً.

76
00:05:08,891 --> 00:05:10,601
‫{\an8}أعتقد بأن علينا الذهاب إلى "وادي الأمل"...

77
00:05:11,227 --> 00:05:12,937
‫{\an8}لنجد ذلك المروج.

78
00:05:13,688 --> 00:05:16,274
‫{\an8}نحن نقدر رغبتك في الذهاب معنا...

79
00:05:16,357 --> 00:05:17,817
‫{\an8}ولكن بعد ما حدث في المرة السابقة...

80
00:05:19,777 --> 00:05:21,195
‫ربما طلبنا منك ما به الكفاية.

81
00:05:24,574 --> 00:05:25,783
‫{\an8}أنا ذاهب لا محالة يا أختاه.

82
00:05:31,247 --> 00:05:33,499
‫عام "2046"

83
00:05:39,672 --> 00:05:40,548
‫هنا.

84
00:05:41,174 --> 00:05:42,341
‫وأخيراً ستنشئين حوض سباحة؟

85
00:05:44,260 --> 00:05:47,096
‫- أنحتاج إلى هذا الجدار؟
‫- بالطبع، فهو داعم للمبنى.

86
00:05:47,680 --> 00:05:48,681
‫هذا مؤسف.

87
00:05:50,433 --> 00:05:51,309
‫اصنع ثقباً.

88
00:05:52,060 --> 00:05:53,102
‫ما هذا بحق الجحيم؟

89
00:05:53,811 --> 00:05:57,648
‫- "مشروع كارون".
‫- مقتصر على من يحتاج لمعرفته يا د. "آدلر".

90
00:05:57,982 --> 00:05:59,567
‫مشروع "كارون"؟ يبدو كبيراً
‫.

91
00:05:59,734 --> 00:06:02,403
‫هل سمي باسم "كارون"
‫الذي كان ينقل أرواح الموتى...

92
00:06:02,570 --> 00:06:05,198
‫عبر نهر "ستيكس" إلى العالم السفلي؟

93
00:06:05,364 --> 00:06:07,366
‫وأنا التي ظننت بأنك لم تُعر اهتماماً...

94
00:06:07,533 --> 00:06:08,826
‫سوى لحصة الرياضة.

95
00:06:08,993 --> 00:06:10,495
‫بحقك يا "جونزي"، أعطيني تلميحاً.

96
00:06:12,955 --> 00:06:13,790
‫تأمين.

97
00:06:17,085 --> 00:06:18,002
‫تأمين؟

98
00:06:19,295 --> 00:06:20,588
‫اصنع ثقباً!

99
00:06:29,764 --> 00:06:32,391
‫آسفة. أسرار.

100
00:06:37,021 --> 00:06:38,898
‫شكراًلك يا "لاسكي". أنت بطلي.

101
00:06:39,065 --> 00:06:40,149
‫لا تطلبي مني أن أفعل هذا مجدداً.

102
00:06:40,983 --> 00:06:43,444
‫هل أحضرت ميراث عائلتك؟

103
00:06:47,490 --> 00:06:49,700
‫أجل. أحضرت رفات العم "كالي".

104
00:06:51,410 --> 00:06:53,037
‫لطالما أراد لرفاته
‫أن توضع على رف الموقد.

105
00:06:56,415 --> 00:06:57,291
‫لا بأس.

106
00:06:58,417 --> 00:06:59,293
‫لا بأس.

107
00:07:04,507 --> 00:07:05,383
‫مرحبا.ً

108
00:07:07,593 --> 00:07:08,928
‫انظر يا "تيري".

109
00:07:09,345 --> 00:07:11,222
‫ستكبر وتصبح جميلا ًوضخما.ً

110
00:07:12,890 --> 00:07:14,016
‫هذا أنت، "تيري" العجوز.

111
00:07:14,809 --> 00:07:15,685
‫انظر.

112
00:07:25,069 --> 00:07:27,321
‫لا، لا يجب أن تقتربا أكثر من اللازم،
‫ستنفجران.

113
00:07:28,739 --> 00:07:29,866
‫لا تخف.

114
00:07:30,032 --> 00:07:31,701
‫أنت في بيتك.

115
00:07:32,618 --> 00:07:33,494
‫ها أنت.

116
00:07:34,829 --> 00:07:35,705
‫انظر.

117
00:07:36,622 --> 00:07:37,582
‫أتعلم ما لدي؟

118
00:07:38,040 --> 00:07:38,875
‫وجبات خفيفة.

119
00:07:53,723 --> 00:07:54,765
‫يا إلهي.

120
00:08:11,908 --> 00:08:13,326
‫"مرحبا ًبكم في (وادي الأمل)"

121
00:08:30,092 --> 00:08:31,302
‫انظروا.

122
00:08:36,265 --> 00:08:38,434
‫سأذهب لإلقاء التحية
‫على المأمور المحلي...

123
00:08:38,601 --> 00:08:40,394
‫ومعرفة ما إذا كان قد رأى شيئاً غريباً...

124
00:08:40,561 --> 00:08:42,605
‫- أو أحداً لا ينتمي إلى المكان.
‫- مثلنا؟

125
00:08:43,314 --> 00:08:45,274
‫كلا. أنتما لا تبدوان غريبين.
‫هذه بلدة مناجم.

126
00:08:45,775 --> 00:08:47,985
‫كل ما علي قوله هو أنني
‫استخرجتكما من كهف.

127
00:08:48,778 --> 00:08:49,779
‫سأعود بعد قليل.

128
00:08:52,031 --> 00:08:53,616
‫ألا تشعر بالسوء حيال هذا؟

129
00:08:54,283 --> 00:08:57,036
‫أن نستعين بـ"جايل" ونحن نعرف
‫ما سيحدث له في عام 1961؟

130
00:08:57,203 --> 00:08:58,287
‫لا يمكننا تغيير ذلك.

131
00:08:58,955 --> 00:09:01,123
‫هو الآن على قيد الحياة،
‫وبإمكانه مساعدتنا.

132
00:09:01,541 --> 00:09:04,126
‫يسهل عليك قول ذلك.
‫فأنا السبب في موته.

133
00:09:04,752 --> 00:09:07,630
‫يمكننا تحذيره، وإخباره بكيفية موته.
‫وبالتالي منحه الفرصة من أجل...

134
00:09:07,713 --> 00:09:08,589
‫من أجل ماذا؟

135
00:09:09,465 --> 00:09:10,341
‫إفساد كل شيء؟

136
00:09:11,634 --> 00:09:14,053
‫لا يمكننا معرفة ما قد يحدث
‫إن أخبرناه بالحقيقة.

137
00:09:14,220 --> 00:09:16,973
‫حينها قد لا نستطيع إيقاف العواصف أبداً،
‫وقد يحصل "الشاهد" على "غابته الحمراء".

138
00:09:17,557 --> 00:09:20,059
‫ألم تقل إنك تخشى أن
‫نكون عالقين في حلقة زمنية مفرغة؟

139
00:09:20,476 --> 00:09:23,521
‫فلنخرج منها. فلنغير شيئاً ما.

140
00:09:23,604 --> 00:09:25,815
‫فلننقذ شخصاً ما.

141
00:09:27,733 --> 00:09:28,943
‫لا يمكننا إنقاذه.

142
00:09:30,653 --> 00:09:32,029
‫لقد كنت أتحدث عن "جايل".

143
00:09:32,655 --> 00:09:33,573
‫هذا ليس صحيحاً.

144
00:09:35,533 --> 00:09:37,618
‫لقد رأينا "كلمة الشاهد".

145
00:09:38,661 --> 00:09:40,871
‫ربما هي الفوضى، أو الجنون.

146
00:09:41,163 --> 00:09:42,248
‫ولكنها خطة أيضاً.

147
00:09:42,665 --> 00:09:43,666
‫خطته هو.

148
00:09:44,750 --> 00:09:46,627
‫والجميع يلقى حتفه بسببها.

149
00:09:46,794 --> 00:09:47,837
‫الجميع.

150
00:10:44,018 --> 00:10:44,977
‫رماد ودم.

151
00:11:02,411 --> 00:11:04,622
‫"جينيفر جووينز"

152
00:11:05,581 --> 00:11:06,916
‫"إني أرى أمواتا.ً

153
00:11:07,625 --> 00:11:08,626
‫كم عددهم؟

154
00:11:08,793 --> 00:11:09,752
‫وهل نعرف أحداً منهم؟

155
00:11:10,503 --> 00:11:11,671
‫والأهم من هذا...

156
00:11:13,130 --> 00:11:14,590
‫أيشبهني أحد منهم؟

157
00:11:16,509 --> 00:11:18,219
‫هذه هي مشكلة "الرئيسيين".

158
00:11:18,386 --> 00:11:19,762
‫نرتبط بالزمن...

159
00:11:20,096 --> 00:11:22,139
‫لكننا لا نرى الأحجية كاملة.

160
00:11:22,598 --> 00:11:25,393
‫يجري الوقت ويتغير باستمرار.

161
00:11:25,559 --> 00:11:28,604
‫وتستمر الحلقات المفرغة في الدوران.
‫لا خطوط مستقيمة.

162
00:11:28,771 --> 00:11:30,648
‫كيف لي...

163
00:11:31,148 --> 00:11:31,982
‫أنا...

164
00:11:32,650 --> 00:11:33,692
‫ألا أكون جزءاً من هذا؟

165
00:11:35,069 --> 00:11:36,904
‫الجميع باستثنائي.

166
00:11:41,242 --> 00:11:42,618
‫ما الذي أراده الشبح؟

167
00:11:43,160 --> 00:11:44,662
‫إنه ليس شبحاً.

168
00:11:45,496 --> 00:11:46,831
‫رؤيا إذن؟ أم ماذا؟

169
00:11:46,997 --> 00:11:49,500
‫لا أدري.

170
00:11:49,667 --> 00:11:52,503
‫إنها تواصل التحديق بي والإشارة إلي وحسب.

171
00:11:52,670 --> 00:11:56,090
‫- لقد أفقدتك صوابك حقاً.
‫- لأن الأمر يبدأ هكذا.

172
00:11:56,841 --> 00:11:59,009
‫رؤى، أناس، أماكن، أشياء.

173
00:11:59,343 --> 00:12:03,180
‫وينتهي بي المطاف سجينة
‫في غرفة مغلقة وصغيرة.

174
00:12:03,347 --> 00:12:04,723
‫اصغي إلي.

175
00:12:06,016 --> 00:12:06,892
‫لا أحد...

176
00:12:07,226 --> 00:12:10,771
‫لا أحد سيقوم بسجنك.

177
00:12:11,939 --> 00:12:12,815
‫أهذا مفهوم؟

178
00:12:14,191 --> 00:12:15,443
‫اسمك مدون فيها.

179
00:12:17,903 --> 00:12:18,779
‫أما أنا، فلا.

180
00:12:20,364 --> 00:12:21,449
‫لديك غاية.

181
00:12:22,950 --> 00:12:24,702
‫أنت جزء من هذا كله.

182
00:12:25,744 --> 00:12:29,290
‫لذا، في المرة القادمة عندما ترين...

183
00:12:29,457 --> 00:12:33,043
‫طيفاً ضبابياً غامضاً، أو ما شابه...

184
00:12:33,419 --> 00:12:34,295
‫تحدثي إليه.

185
00:12:40,217 --> 00:12:43,345
‫تؤكد السلطات المحلية بأن ما حدث
‫ناتج عن تسرب الغاز الطبيعي.

186
00:12:43,512 --> 00:12:45,514
‫لم يكن ذلك من تدبير الـ "12 قرداً".

187
00:12:45,681 --> 00:12:47,892
‫لكنني أراهن على معرفتهم بأن ذلك سيحدث.

188
00:12:48,934 --> 00:12:49,810
‫"الشاهد".

189
00:12:50,269 --> 00:12:52,480
‫أياً كان ما يخططون له،
‫فهو أكبر من حادثة "وادي الأمل".

190
00:12:52,646 --> 00:12:54,440
‫"20 قتيلاً في فيضان (سانت لويس)"

191
00:12:55,065 --> 00:12:57,651
‫"50 قتيلاً في إعصار (أبيلين)"

192
00:12:57,818 --> 00:13:00,196
‫"76 قتيلا ًفي زلزال (ساكرامنتو)"

193
00:13:00,362 --> 00:13:02,490
‫ثم كارثة المنجم في "وادي الأمل".

194
00:13:02,656 --> 00:13:04,825
‫كان بإمكان "جيش الـ 12 قرداً...

195
00:13:04,992 --> 00:13:08,454
‫أن يعلم بشأن تلك الكوارث
‫قبل أن تحدث، أليس كذلك؟

196
00:13:08,621 --> 00:13:09,747
‫ولكن كيف لهذا أن يصنع لهم جيشاً؟

197
00:13:11,165 --> 00:13:12,041
‫لست متأكداً...

198
00:13:12,500 --> 00:13:15,085
‫ولكنني قمت بالاتصال
‫ببعض المكاتب المحلية...

199
00:13:15,252 --> 00:13:17,505
‫وأخبروني بأن أعداد المفقودين
‫في تزايد مستمر...

200
00:13:17,671 --> 00:13:21,342
‫- منذ حدوث تلك الكوارث.
‫- هذا ليس مفاجئاً. انظر إلى عدد الموتى.

201
00:13:21,509 --> 00:13:24,803
‫- أنا لا أتحدث عن الضحايا.
‫- إنه يتحدث عن عائلاتهم.

202
00:13:24,970 --> 00:13:28,516
‫إنهم لا يتسببون في تلك الكوارث،
‫بل يستغلونها لصالحهم.

203
00:13:28,682 --> 00:13:30,476
‫يحتالون على من فقدوا أحبائهم.

204
00:13:30,643 --> 00:13:32,019
‫هكذا يجدون أتباعاً لهم.

205
00:13:32,728 --> 00:13:33,604
‫الجنازات.

206
00:13:34,230 --> 00:13:37,066
‫حيث تجد الناس في أشد
‫أوقاتهم ضعفاً ووحدة.

207
00:13:37,233 --> 00:13:40,110
‫ولكن لن يكون بوسعنا
‫ترصد كل جنازة في المدينة.

208
00:13:40,277 --> 00:13:42,363
‫- ما زلنا لا نعرف من الذي نبحث عنه.
‫- مهلاً.

209
00:13:43,364 --> 00:13:44,240
‫هذا هو.

210
00:13:45,032 --> 00:13:47,201
‫لقد رأيت هذا الشخص
‫في الشارع بعد الانفجار.

211
00:13:47,368 --> 00:13:49,203
‫- هل أنت متأكد من هذا؟
‫- بالطبع.

212
00:13:49,620 --> 00:13:51,747
‫"تكساس"، إنها على بعد ألفين ونصف كلم.

213
00:13:51,914 --> 00:13:53,707
‫وها هو الآن هنا. إنها ليست مصادفة.

214
00:13:54,542 --> 00:13:55,501
‫قد يكون هذا من نبحث عنه.

215
00:13:56,252 --> 00:13:58,629
‫المروج. المجند.

216
00:13:58,796 --> 00:14:01,382
‫إذن كل ما علينا فعله
‫هو انتظار كارثة أخرى...

217
00:14:01,549 --> 00:14:02,925
‫لنتبعه إلى المحفل.

218
00:14:03,384 --> 00:14:04,927
‫لا أعتقد بأنها فكرة جيدة.

219
00:14:05,719 --> 00:14:08,931
‫لكي نقضي عليهم من الداخل،
‫علينا أن نكون في الداخل.

220
00:14:09,098 --> 00:14:12,101
‫إن أردنا حضور
‫"التجمع الأول للأتباع"...

221
00:14:13,227 --> 00:14:14,478
‫يجب أن يتم تجنيدنا.

222
00:14:14,937 --> 00:14:16,438
‫تماماً مثل البقية.

223
00:14:25,906 --> 00:14:27,241
‫أختك!

224
00:14:28,158 --> 00:14:30,828
‫لا بد أنك ظننتني مغفلاً.

225
00:14:33,080 --> 00:14:33,956
‫هذا صحيح.

226
00:14:35,165 --> 00:14:37,001
‫لقد خدعتني بهذا في عام 1944

227
00:14:39,169 --> 00:14:40,546
‫ولكن الأمر مختلف هذه المرة.

228
00:14:41,589 --> 00:14:42,756
‫الطريقة التي تنظر بها إليك...

229
00:14:43,257 --> 00:14:44,341
‫وتنظر بها إليها.

230
00:14:46,051 --> 00:14:48,888
‫تلك القصة التي روتها عن إصابتك بالأسفل؟

231
00:14:49,054 --> 00:14:49,930
‫هل تعترف بها أيضاً؟

232
00:14:51,682 --> 00:14:52,600
‫ثق تماماً...

233
00:14:53,225 --> 00:14:54,310
‫لو أن ذلك حدث...

234
00:14:55,436 --> 00:14:57,062
‫لما كنا في هذا الموقف.

235
00:15:05,779 --> 00:15:06,655
‫حسناً. إني أراه.

236
00:15:07,907 --> 00:15:09,700
‫- إنه قادم.
‫- وأخيراً.

237
00:15:12,953 --> 00:15:16,332
‫يقولون إن الوقت يشفي كل الجروح.

238
00:15:19,126 --> 00:15:22,046
‫ولكنني أؤمن بأنه من يسببها.

239
00:15:24,340 --> 00:15:25,215
‫أخبريني...

240
00:15:26,592 --> 00:15:29,470
‫على منَ تحزنين؟

241
00:15:34,642 --> 00:15:35,517
‫زوجي.

242
00:15:36,727 --> 00:15:38,270
‫لقد قتل داخل ذلك المنجم.

243
00:16:05,923 --> 00:16:08,634
‫لقد استمر زواجنا طوال 15 عاماً.

244
00:16:09,551 --> 00:16:13,597
‫ظل يكدح في ذلك المنجم
‫يوماً بعد يوم.

245
00:16:14,848 --> 00:16:17,351
‫لم نحظ بالكثير...

246
00:16:19,353 --> 00:16:20,646
‫لكن حظي كلانا بالآخر.

247
00:16:22,356 --> 00:16:23,565
‫كانت حياة مثالية.

248
00:16:25,234 --> 00:16:26,819
‫أو مثالية قدر الإمكان.

249
00:16:31,824 --> 00:16:35,119
‫لقد ذهبت إلى العديد من الجنازات.

250
00:16:35,911 --> 00:16:38,747
‫ورأيت الحزن بأشكال عديدة.

251
00:16:39,832 --> 00:16:41,959
‫دموع، ضحكات...

252
00:16:42,876 --> 00:16:44,586
‫وجوه متحجرة.

253
00:16:46,213 --> 00:16:47,256
‫ولكن وجهك.ِ...

254
00:16:49,174 --> 00:16:50,426
‫يحيرني...

255
00:16:53,053 --> 00:16:54,263
‫ماذا تقصد؟

256
00:16:54,722 --> 00:16:59,101
‫ترتدين قناع الفقدان، ولكنك لا تشعرين به.

257
00:17:00,519 --> 00:17:02,563
‫ليس تجاه زوجك على الأقل.

258
00:17:04,106 --> 00:17:05,983
‫أخشى أن ما لدي لأعرضه...

259
00:17:08,235 --> 00:17:09,611
‫لا يناسبك.

260
00:17:11,613 --> 00:17:12,489
‫علي أن أذهب.

261
00:17:12,906 --> 00:17:14,366
‫انتظر.

262
00:17:15,200 --> 00:17:16,076
‫أنت على حق.

263
00:17:18,203 --> 00:17:19,079
‫أنا لا أشعر بالفقدان.

264
00:17:21,290 --> 00:17:24,209
‫لقد مات زوجي في المنجم، ولكنني...

265
00:17:26,378 --> 00:17:28,172
‫فقدته قبل هذا بوقت طويل.

266
00:17:29,590 --> 00:17:31,800
‫لقد كان الوقت عدونا.

267
00:17:34,803 --> 00:17:36,597
‫أمضينا الكثير منه بعيدين عن بعضنا.

268
00:17:41,643 --> 00:17:43,479
‫ولكن كانت هنالك لحظة...

269
00:17:45,856 --> 00:17:47,733
‫لم يكن فيها سوانا.

270
00:17:49,526 --> 00:17:51,111
‫وكنا على وشك أن نصبح ثلاثة...

271
00:17:54,073 --> 00:17:58,494
‫وشعرت بأننا حيث يجب أن نكون.

272
00:18:01,747 --> 00:18:03,248
‫لم أشعر بتلك السعادة من قبل.

273
00:18:11,048 --> 00:18:12,299
‫لكن كان لا بد لتلك اللحظة أن تنتهي.

274
00:18:16,178 --> 00:18:17,721
‫وانتهى الأمر بأن نفترق.

275
00:18:20,057 --> 00:18:21,433
‫وفقدنا طفلنا.

276
00:18:24,770 --> 00:18:28,315
‫لقد ظننت بأنه يمكننا إيجاد
‫طريقة العودة إلى بعضنا.

277
00:18:33,112 --> 00:18:34,404
‫ولكنني ما زلت عالقة...

278
00:18:36,323 --> 00:18:37,533
‫في تلك اللحظة.

279
00:18:40,410 --> 00:18:43,497
‫أتساءل كل يوم...

280
00:18:45,707 --> 00:18:47,751
‫عما كانت عائلتنا لتصبح عليه...

281
00:18:48,877 --> 00:18:51,046
‫لو أتيحت لنا الفرصة.

282
00:19:08,856 --> 00:19:10,816
‫انضمي إلينا في المحفل.

283
00:19:11,525 --> 00:19:13,569
‫نحن نمنحك الفرصة...

284
00:19:14,653 --> 00:19:17,531
‫لتعيشي تلك اللحظة...

285
00:19:19,700 --> 00:19:20,576
‫للأبد.

286
00:19:25,372 --> 00:19:27,374
‫{\an8}"فندق إيمرسون"

287
00:19:28,000 --> 00:19:29,543
‫{\an8}"يبدو أنني سأنضم إلى
‫"جيش الـ 12 قرداً"

288
00:19:29,626 --> 00:19:31,086
‫{\an8}"ديسمبر"

289
00:19:31,170 --> 00:19:32,754
‫{\an8}"خلود، للأبد".

290
00:19:34,256 --> 00:19:37,676
‫العقائد والطوائف...

291
00:19:37,843 --> 00:19:41,346
‫و"جيش الـ 12 قرداً"
‫جميعهم يعدون بنفس الشيء.

292
00:19:41,513 --> 00:19:43,348
‫شيء يتخطى هذه الحياة.

293
00:19:43,849 --> 00:19:47,352
‫إما نهاية لألمك، أو سبب له.

294
00:19:47,686 --> 00:19:51,648
‫الناس يريدون فقط أن يصدقوا أن لديهم
‫القدرة على التحكم في أقدارهم.

295
00:19:52,107 --> 00:19:53,317
‫حظاً سعيداً في ذلك.

296
00:19:56,236 --> 00:19:57,446
‫ما رأيك يا "جايل"؟

297
00:19:58,697 --> 00:19:59,573
‫ماذا تعتقد بشأن القدر؟

298
00:20:02,409 --> 00:20:04,161
‫بحكم خبرتي يا "كاسي"...

299
00:20:05,120 --> 00:20:08,207
‫يمكن لأحد ما في مهمة اعتيادية
‫أن يجتاح مكاناً...

300
00:20:08,373 --> 00:20:11,585
‫وقبل أن يدرك الأمر، يجد أمامه
‫مغفلاً ببندقية رخيصة...

301
00:20:11,752 --> 00:20:14,671
‫يرغب بقص شعرك، أو بقتلك.

302
00:20:15,464 --> 00:20:17,341
‫هذا ليس قدراً، وإنما حظاً سيئاً.

303
00:20:18,217 --> 00:20:21,428
‫ولكن على أي حال، عندما تحين ساعتي...

304
00:20:23,889 --> 00:20:26,433
‫آمل حينها أن يكون لي كلمة
‫تجاه هذا كله.

305
00:20:27,809 --> 00:20:28,769
‫ربما يمكنك ذلك.

306
00:20:31,396 --> 00:20:33,232
‫أهناك ما تريدين
‫إخباري به يا "كاسي"؟

307
00:20:37,694 --> 00:20:38,528
‫كلا.

308
00:20:54,920 --> 00:20:56,838
‫يبدو هذا المكان جذاباً.

309
00:21:04,596 --> 00:21:05,681
‫حظاً طيباً يا "كاسي".

310
00:21:05,847 --> 00:21:06,682
‫سنبقى هنا لنراقبك.ِ

311
00:21:11,561 --> 00:21:13,105
‫- 1961
‫- "كاسي".

312
00:21:13,188 --> 00:21:14,231
‫ستموت في ذلك العام.

313
00:21:15,107 --> 00:21:17,359
‫سيطلق عليك الرصاص في "ألمانيا الشرقية"
‫وأنت تحاول عبور الجدار.

314
00:21:21,655 --> 00:21:22,531
‫سأموت؟

315
00:21:24,032 --> 00:21:25,575
‫كيف؟ أيسمح لي بأن أعرف؟

316
00:21:26,660 --> 00:21:27,995
‫- ستموت بسبب...
‫- بسببنا.

317
00:21:30,330 --> 00:21:31,456
‫ستساعدنا.

318
00:21:32,791 --> 00:21:33,917
‫وسنهرب.

319
00:21:35,752 --> 00:21:36,878
‫وسيطلق عليك النار.

320
00:21:42,592 --> 00:21:43,844
‫تستحق أن تعرف هذا.

321
00:21:44,553 --> 00:21:45,595
‫هل يحدث فارقاً؟

322
00:21:47,431 --> 00:21:48,807
‫أعني موتي.

323
00:21:50,058 --> 00:21:50,892
‫لا أدري.

324
00:21:53,061 --> 00:21:54,688
‫أنت لست أول صديق نفقده.

325
00:21:55,897 --> 00:21:57,316
‫وربما لن تكون الأخير.

326
00:22:25,886 --> 00:22:26,762
‫ماذا تفعل؟

327
00:22:27,929 --> 00:22:30,307
‫يا إلهي. أنا آسف.

328
00:22:30,474 --> 00:22:31,475
‫هل أنت بخير؟

329
00:22:37,606 --> 00:22:39,566
‫- ماذا تفعل بحق الجحيم؟
‫- اذهب معها.

330
00:22:41,068 --> 00:22:41,943
‫وسأبقى أنا هنا.

331
00:22:44,279 --> 00:22:45,280
‫عد إلى بيتك وعائلتك.

332
00:22:46,615 --> 00:22:49,367
‫وتذكر، عندما أتصل بك في عام 1961
‫قل لي بإنني أخرق وقم بإقفال الخط.

333
00:22:50,118 --> 00:22:53,413
‫لا أعرف ما تعنيه كلمة "أخرق"،
‫ولكنني سأشتمك بكل تأكيد.

334
00:22:55,624 --> 00:22:57,084
‫يبدو أنك ستساعدني بكل الأحوال،
‫أليس كذلك؟

335
00:22:58,460 --> 00:23:00,587
‫- حلقة مفرغة من جديد.
‫- لا أعلم.

336
00:23:01,463 --> 00:23:02,756
‫سنكتشف ذلك في عام 1961

337
00:23:03,673 --> 00:23:04,549
‫حظاً طيبا.

338
00:23:05,550 --> 00:23:06,426
‫حظاً طيبا.

339
00:23:23,193 --> 00:23:24,820
‫{\an8}"إلى من أحب (إ)"

340
00:23:35,580 --> 00:23:36,540
‫ما الذي تفعله هنا؟

341
00:23:37,249 --> 00:23:38,416
‫ما قلته هناك...

342
00:23:38,959 --> 00:23:41,503
‫- في المقبرة...
‫- لقد قلت ما أراد أن يسمعه.

343
00:23:44,297 --> 00:23:46,591
‫إن أسعد لحظة في حياتي...

344
00:23:48,176 --> 00:23:50,095
‫هي اللحظة التي علمت فيها
‫بأنني سأصبح أباً.

345
00:23:51,721 --> 00:23:53,348
‫الوجود معك هناك، في ذلك البيت.

346
00:23:55,308 --> 00:23:56,518
‫ما زلت أرى...

347
00:23:56,977 --> 00:23:58,311
‫ذلك البيت، ولكنني...

348
00:23:59,229 --> 00:24:02,691
‫لا أرى فقط ذكرياتنا أنا وأنت،
‫بل أراه هو أيضاً.

349
00:24:02,858 --> 00:24:04,109
‫ينتظر شيئاً ما.

350
00:24:04,818 --> 00:24:07,779
‫إن "الشاهد" من صنع ماض
‫لم يكن يفترض به أن يحدث...

351
00:24:07,946 --> 00:24:08,822
‫"إيثن".

352
00:24:11,741 --> 00:24:13,535
‫أردت تسميته "إيثن".

353
00:24:14,327 --> 00:24:16,705
‫تريدين أن تحزني عليه، هذا يعود لك.ِ

354
00:24:18,623 --> 00:24:19,499
‫أما أنا فلا أقدر.

355
00:24:20,125 --> 00:24:22,169
‫لأنه مجرد فكرة بالنسبة إليك.

356
00:24:23,503 --> 00:24:24,921
‫لكنني حملته.

357
00:24:25,422 --> 00:24:26,548
‫ورأيته.

358
00:24:28,258 --> 00:24:29,676
‫إنه حقيقي بالنسبة إلي.

359
00:24:31,803 --> 00:24:34,973
‫نود أنا وزوجتي أن نشكركم جميعاً...

360
00:24:35,140 --> 00:24:38,560
‫على قبولكم دعوتنا.

361
00:24:40,729 --> 00:24:43,690
‫أنا بالكاد المبشر.

362
00:24:46,651 --> 00:24:47,736
‫لكنني...

363
00:24:48,820 --> 00:24:50,363
‫المرسَلة.

364
00:24:58,955 --> 00:25:00,582
‫حسناً، ها نحن.

365
00:25:05,170 --> 00:25:06,129
‫مرحباً أيتها الصبية العجوز.

366
00:25:07,214 --> 00:25:08,173
‫إذن...

367
00:25:10,300 --> 00:25:11,593
‫لقد حان الوقت لأحاور الزمن.

368
00:25:12,552 --> 00:25:14,638
‫أيمكنك تحويلي إليه؟

369
00:25:18,225 --> 00:25:21,061
‫مرحباً أيها الزمن.
‫أنا مستمعة قديمة، وهذا أول اتصال لي.

370
00:25:21,978 --> 00:25:25,857
‫أردت فقط أن أخبرك بأنني مستعدة...

371
00:25:27,817 --> 00:25:30,820
‫لأي شيء تريدني أن أراه.

372
00:25:33,990 --> 00:25:35,116
‫مستعدة جداً.

373
00:25:43,875 --> 00:25:45,293
‫حسناً.

374
00:25:50,090 --> 00:25:51,508
‫اللعنة.

375
00:26:01,017 --> 00:26:03,144
‫وها هي السيدة الميتة.

376
00:26:09,276 --> 00:26:10,151
‫إنه يراقبني.

377
00:26:10,735 --> 00:26:11,945
‫لم أتوقع حدوث هذا.

378
00:26:14,656 --> 00:26:15,532
‫وسيستمر في ذلك.

379
00:26:18,034 --> 00:26:20,870
‫أود مساعدتك.ِ

380
00:26:25,834 --> 00:26:27,043
‫هل تريدينني أن أذهب في هذا الاتجاه؟

381
00:26:30,046 --> 00:26:31,548
‫الغابة حمراء.

382
00:26:31,715 --> 00:26:33,717
‫إنه يراقبني.

383
00:26:33,883 --> 00:26:35,802
‫لديك ِغاية. أنت "رئيسية".

384
00:26:35,969 --> 00:26:37,512
‫أرى كل شيء.

385
00:26:40,598 --> 00:26:41,975
‫أوقفوا هذه الأصوات.

386
00:26:42,142 --> 00:26:43,560
‫الأصل.

387
00:26:45,937 --> 00:26:48,857
‫- الأصل.
‫- لا أريدها أن تراني.

388
00:26:49,858 --> 00:26:51,651
‫هناك شيء ما بشأن عينيه.

389
00:26:55,864 --> 00:26:57,949
‫أوقفوا هذه الأصوات.

390
00:27:00,285 --> 00:27:01,661
‫الغابة حمراء.

391
00:27:01,828 --> 00:27:03,830
‫إنه ينتظر الجميع.

392
00:27:15,216 --> 00:27:16,634
‫الغابة حمراء.

393
00:27:16,801 --> 00:27:18,636
‫وسيستمر.

394
00:27:19,512 --> 00:27:22,390
‫وسيستمر.

395
00:27:24,309 --> 00:27:25,894
‫أنا الزمن.

396
00:27:26,603 --> 00:27:28,480
‫الغابة حمراء.

397
00:27:42,243 --> 00:27:43,328
‫أنت.

398
00:28:22,283 --> 00:28:23,493
‫هل تعرفون...

399
00:28:24,536 --> 00:28:25,745
‫سبب وجودكم هنا؟

400
00:28:27,455 --> 00:28:30,583
‫لأنكم تتواجدون في المكان
‫الذي يقع بين البداية...

401
00:28:31,709 --> 00:28:32,585
‫والنهاية.

402
00:28:33,795 --> 00:28:38,007
‫لقد علموكم بأن الزمن سلسلة من الخطوات.

403
00:28:38,174 --> 00:28:39,509
‫ويتجه دائماً إلى الأمام.

404
00:28:39,676 --> 00:28:42,679
‫وأنه جشع، جائع، مفترس.

405
00:28:43,304 --> 00:28:45,515
‫لص لا يمكن القبض عليه.

406
00:28:46,641 --> 00:28:48,017
‫أصدقائي...

407
00:28:48,727 --> 00:28:51,438
‫وحده مرور الوقت...

408
00:28:51,604 --> 00:28:55,442
‫الذي يخدعنا لنظن بأننا لسنا مخلدين.

409
00:28:56,317 --> 00:28:57,402
‫هناك سبب...

410
00:28:58,653 --> 00:29:01,156
‫لكون الساعات دائرية الشكل.

411
00:29:01,865 --> 00:29:04,826
‫جميع قياساتها مرئية في نفس الوقت.

412
00:29:04,993 --> 00:29:06,411
‫كل لحظة...

413
00:29:06,578 --> 00:29:08,621
‫الماضي والحاضر والمستقبل.

414
00:29:08,788 --> 00:29:10,707
‫وأنتم في المركز.

415
00:29:11,207 --> 00:29:14,043
‫ولكن ماذا لو كان بإمكانكم الصعود...

416
00:29:14,794 --> 00:29:16,504
‫من الساعة المركزية؟

417
00:29:16,671 --> 00:29:17,714
‫تخيلوا...

418
00:29:18,923 --> 00:29:23,219
‫أبدية حيث الماضي السحيق...

419
00:29:23,386 --> 00:29:27,056
‫والحاضر والمستقبل البعيد...

420
00:29:27,223 --> 00:29:30,143
‫تتواجد جميعاً في ذات الوقت.

421
00:29:32,228 --> 00:29:33,646
‫لا نهاية.

422
00:29:35,523 --> 00:29:36,691
‫خلود.

423
00:29:36,858 --> 00:29:37,901
‫لا موت.

424
00:29:38,276 --> 00:29:39,277
‫لا حياة.

425
00:29:40,695 --> 00:29:44,115
‫حاضر أبدي.

426
00:29:46,910 --> 00:29:48,787
‫هذا ليس محفلاً، وإنما موعظة.

427
00:29:48,953 --> 00:29:51,122
‫- لأجلكم...
‫- وهي تجدي نفعاً.

428
00:29:51,289 --> 00:29:52,874
‫هنالك مكان.

429
00:29:53,708 --> 00:29:55,960
‫مكان أجمل من...

430
00:29:58,630 --> 00:30:02,133
‫أي جنة قد يقدمها "آدم وحواء".

431
00:30:03,718 --> 00:30:05,261
‫في غابة.

432
00:30:05,428 --> 00:30:08,139
‫"غابة حمراء".

433
00:30:08,890 --> 00:30:11,601
‫إذا قضينا على هذين،
‫ينتهي الأمر برمته هنا.

434
00:30:11,684 --> 00:30:13,603
‫لن يكون هناك "جيش الـ 12 قرداً" أبداً.

435
00:30:16,397 --> 00:30:18,358
‫- كل لحظة...
‫- سأقتل "الحاصد".

436
00:30:19,150 --> 00:30:21,110
‫ولكن ماذا عن الطفل؟
‫نحن نعرف ما سيصبح عليه.

437
00:30:21,861 --> 00:30:24,823
‫إذا قضينا عليهما، ربما يتغير...

438
00:30:24,989 --> 00:30:26,950
‫ويصبح شيئاً آخر، شيئاً أفضل.

439
00:30:27,784 --> 00:30:29,619
‫أمامنا فرصة واحدة فقط.

440
00:30:29,786 --> 00:30:33,790
‫الليلة، واحد منكم سيتم اختياره.

441
00:30:34,916 --> 00:30:36,459
‫واحد منكم...

442
00:30:38,336 --> 00:30:40,630
‫سيرى أحباءه من جديد.

443
00:30:50,723 --> 00:30:54,227
‫لكن هذا المحفل
‫ليس من أجل من فقدناهم...

444
00:30:55,520 --> 00:30:56,896
‫بل من أجلكم أنتم.

445
00:31:28,803 --> 00:31:31,681
‫اسمحوا لي بأن أقدم لكم...

446
00:31:32,807 --> 00:31:33,892
‫"الشاهد".

447
00:31:49,157 --> 00:31:50,909
‫نعرض عليكم الليلة طريقة لرثاء من فقدتم.

448
00:31:51,743 --> 00:31:54,704
‫طريقة لتتطهروا بها من الحزن
‫على أولئك الذين...

449
00:31:54,871 --> 00:31:56,456
‫سرقهم الزمن أو سممهم.

450
00:31:59,208 --> 00:32:00,919
‫لكن واحداً منكم فقط سيتم اختياره...

451
00:32:01,461 --> 00:32:03,338
‫منزه عن الشعور بالألم...

452
00:32:04,047 --> 00:32:04,964
‫والشك.

453
00:32:05,798 --> 00:32:06,925
‫سيختاره رسولنا...

454
00:32:08,217 --> 00:32:11,638
‫الذي عرف الزمن بطوله وعرضه.

455
00:32:24,525 --> 00:32:26,110
‫ما الذي يحدث؟

456
00:32:26,736 --> 00:32:29,030
‫- لقد ظهروا فجأة.
‫- من أين جاؤوا؟

457
00:32:37,163 --> 00:32:38,164
‫"جينيفر".

458
00:32:38,706 --> 00:32:39,749
‫"جينيفر".

459
00:32:40,500 --> 00:32:41,501
‫"جينيفر".

460
00:32:42,293 --> 00:32:43,795
‫607

461
00:32:43,962 --> 00:32:45,630
‫607

462
00:32:45,797 --> 00:32:46,839
‫607

463
00:32:47,799 --> 00:32:49,050
‫"عودوا إلى (تايتن)".

464
00:32:49,634 --> 00:32:51,219
‫- "عودوا إلى (تايتن)".
‫- عودوا إلى تايتن.

465
00:32:51,928 --> 00:32:55,098
‫- الأفعى تأكل ذيلها.
‫- الأفعى تأكل ذيلها.

466
00:32:55,264 --> 00:32:56,975
‫- ذيلها.
‫- اخرجوا من الدورة الزمنية.

467
00:32:57,141 --> 00:32:58,643
‫- الدورة الزمنية.
‫- اخرجوا من الدورة الزمنية.

468
00:32:58,810 --> 00:33:00,019
‫"عودوا إلى (تايتن)"

469
00:33:00,228 --> 00:33:02,355
‫اصعدوا الدرجات واضربوا الجرس.

470
00:33:10,446 --> 00:33:11,698
‫"كول".

471
00:33:12,699 --> 00:33:13,908
‫إنه "رئيسي".

472
00:33:16,786 --> 00:33:19,455
‫من منِ الأتباع سيكون رقم 12؟

473
00:33:21,541 --> 00:33:22,667
‫رقم 12.

474
00:33:23,334 --> 00:33:24,419
‫رقم 12.

475
00:33:27,630 --> 00:33:29,007
‫الوقت يمر.

476
00:33:29,173 --> 00:33:30,258
‫الوقت يمر.

477
00:33:31,009 --> 00:33:32,885
‫12 رقماً حول الساعة.

478
00:33:33,594 --> 00:33:35,138
‫"12 قرداً"
‫"12 قرداً" يدورون.

479
00:33:35,680 --> 00:33:36,889
‫"12 قرداً" يدورون.

480
00:33:37,056 --> 00:33:38,224
‫"12 قرداً" يدورون.

481
00:33:38,391 --> 00:33:40,393
‫يدورون دوماً حول الساعة.

482
00:33:40,560 --> 00:33:42,311
‫"12 قرداً" يدورون.

483
00:33:43,229 --> 00:33:45,440
‫- علينا أن نفعل شيئاً حيال هذا.
‫- لا نستطيع.

484
00:33:46,357 --> 00:33:48,860
‫- إذا رآنا الحراس...
‫- لا يمكننا تركه هنا.

485
00:33:49,027 --> 00:33:50,319
‫لن أتركه معهم. لن أتركه معها.

486
00:33:50,486 --> 00:33:53,114
‫إن قامو بإلغاء هذا،
‫فلن نحظى بفرصة كهذه مرة أخرى.

487
00:33:53,281 --> 00:33:54,615
‫لن نحظى بفرصة لإنقاذه.

488
00:34:03,875 --> 00:34:04,751
‫جدوها.

489
00:34:25,480 --> 00:34:27,065
‫إنها مقدرة لنا.

490
00:34:30,193 --> 00:34:31,486
‫إنها رقم 12.

491
00:34:45,458 --> 00:34:49,045
‫لن تبكي بعد الآن.
‫ستجدين السلام في "الغابة الحمراء".

492
00:34:57,011 --> 00:35:01,599
‫معظم الكائنات التي وجدت، قد انقرضت.

493
00:35:03,684 --> 00:35:06,854
‫كل شيء يموت بسبب الزمن.

494
00:35:11,859 --> 00:35:13,569
‫لقد تم اختيار الأتباع.

495
00:35:23,788 --> 00:35:25,748
‫اللعنة.

496
00:35:25,915 --> 00:35:27,834
‫لم َلا يمكننا البقاء والمشاهدة؟

497
00:35:28,000 --> 00:35:30,586
‫لا. هذا ليس شيئاً تريد أن تراه يا بني.

498
00:35:31,546 --> 00:35:32,421
‫ليس بعد.

499
00:35:41,347 --> 00:35:42,223
‫توقفوا.

500
00:35:43,891 --> 00:35:44,934
‫إني أذكرك.

501
00:35:50,231 --> 00:35:51,524
‫هذا لك.

502
00:35:52,150 --> 00:35:54,610
‫- ما هذا؟
‫- القدر.

503
00:35:54,777 --> 00:35:57,113
‫شكراً لكم على تضحيتكم.

504
00:36:29,604 --> 00:36:30,479
‫"كول".

505
00:36:30,897 --> 00:36:31,772
‫"كول".

506
00:36:41,199 --> 00:36:42,700
‫- "كول".
‫- "كاسي"؟

507
00:36:45,203 --> 00:36:46,078
‫"كاسي".

508
00:36:52,126 --> 00:36:54,045
‫قم بتغطية وجهك، وانبطح أرضاً.

509
00:36:56,380 --> 00:36:57,298
‫نحن محاصرون.

510
00:37:14,106 --> 00:37:15,107
‫انتظري.

511
00:37:53,813 --> 00:37:55,564
‫أرى أنك أخذت ِبنصيحتي.

512
00:38:00,820 --> 00:38:01,821
‫أهذه السلحفاة نفسها؟

513
00:38:04,156 --> 00:38:06,534
‫هل أخبرت"جونز" بأنك أحضرت
‫تناقضاً زمنياً في نصف قوقعة؟

514
00:38:06,617 --> 00:38:07,493
‫كلا.

515
00:38:15,376 --> 00:38:17,295
‫هل تعرفت على هوية الرجل الغامض؟

516
00:38:18,587 --> 00:38:19,463
‫كلا.

517
00:38:21,257 --> 00:38:23,092
‫أظن بأنه يفترض بي أن أنقذه.

518
00:38:26,429 --> 00:38:27,346
‫ما هذا؟

519
00:38:28,472 --> 00:38:29,724
‫ضريح.

520
00:38:36,772 --> 00:38:38,441
‫أرى أنك رسمت العائلة جميعها.

521
00:38:40,318 --> 00:38:41,402
‫أرى "كول"...

522
00:38:42,361 --> 00:38:44,363
‫و"رايلي" و"جونز".

523
00:38:44,530 --> 00:38:45,448
‫و"هانا".

524
00:38:46,324 --> 00:38:48,659
‫- وحتى "رامزي".
‫- شيء ما سيحدث.

525
00:38:49,827 --> 00:38:51,454
‫- شيء سيئ.
‫- أجل.

526
00:38:51,537 --> 00:38:53,039
‫ولكنني لا أستطيع أن أرى ما هو.

527
00:38:53,331 --> 00:38:55,916
‫إنها قطِع من أحجية،
‫ولا أعرف كيف أجمعها معا.ً

528
00:38:56,459 --> 00:38:57,501
‫- أجل.
‫- "ديكن"؟

529
00:38:57,668 --> 00:38:59,420
‫أجل. ينقصك قطعة.

530
00:39:10,264 --> 00:39:12,266
‫لقد ألقيت نظرة على مفكرة رئيسك.ِ...

531
00:39:13,225 --> 00:39:15,019
‫ولا يمكنني تجاهل أنني لست بها.

532
00:39:16,896 --> 00:39:18,189
‫كيف لي أن أتناسب مع كل هذا؟

533
00:39:20,566 --> 00:39:21,567
‫ربما لا تتناسب.

534
00:39:22,860 --> 00:39:25,571
‫لولاي، لما استطاع مسوخك...

535
00:39:25,738 --> 00:39:28,741
‫ذوو الوجوه المطلية أن يدخلوا هذا المكان...

536
00:39:28,908 --> 00:39:30,868
‫ويستخدموا آلة "جونز" الزمنية...

537
00:39:31,035 --> 00:39:33,579
‫دورة "الرسل" كان لها عدة أجزاء متحركة.

538
00:39:34,330 --> 00:39:35,664
‫بعضها كانت قابلة للاستبدال.

539
00:39:38,501 --> 00:39:41,003
‫ربما كنت الطريق الأقل مقاومة.

540
00:39:41,420 --> 00:39:43,381
‫أنا لست قميصاً أحمر.

541
00:39:44,757 --> 00:39:46,050
‫لدي غاية.

542
00:39:47,593 --> 00:39:48,552
‫هل أنت واثق؟

543
00:39:51,263 --> 00:39:54,225
‫إن كان هناك ما تعلمت تمييزه
‫فهو صديق روحه تائهة.

544
00:39:56,060 --> 00:39:56,936
‫هذا هراء.

545
00:39:59,146 --> 00:40:01,774
‫مرَ زمن حين كانت غايتي كل شيء.

546
00:40:02,483 --> 00:40:06,112
‫جعلتني أحس بأنني مهمة
‫رغم أنه كان يتم استغلالي.

547
00:40:07,905 --> 00:40:09,198
‫حسناً، لقد تم التلاعب بك.ِ

548
00:40:10,699 --> 00:40:11,742
‫هذا ليس من طبيعتي.

549
00:40:12,993 --> 00:40:13,911
‫ولا طبيعتي.

550
00:40:14,995 --> 00:40:16,831
‫نحن ما صنعنا لنكونه.

551
00:40:18,666 --> 00:40:20,084
‫هل تريد معرفة غايتك؟

552
00:40:21,919 --> 00:40:23,087
‫اسأل نفسك

553
00:40:24,672 --> 00:40:26,424
‫ما الذي صنعت لتكون عليه؟

554
00:40:35,349 --> 00:40:37,226
‫أين نحن؟ متى نحن؟

555
00:40:38,018 --> 00:40:38,853
‫نفس الليلة.

556
00:40:43,023 --> 00:40:43,941
‫إنه هناك.

557
00:40:45,443 --> 00:40:46,318
‫لقد وجدناه.

558
00:40:47,236 --> 00:40:49,280
‫هنا، الآن.

559
00:40:50,406 --> 00:40:51,824
‫نحن نعرف أخيراً أين سيكونون جميعاً.

560
00:40:55,202 --> 00:40:56,245
‫يتم استدعاؤنا للعودة.

561
00:40:57,204 --> 00:40:58,873
‫- "كول"، علينا أن نلحق بهم.
‫- سنفعل.

562
00:41:00,207 --> 00:41:02,001
‫سنعود إلى هذه اللحظة.

563
00:41:03,043 --> 00:41:03,961
‫مسلحين ومستعدين.

564
00:41:05,421 --> 00:41:06,797
‫ونوقفه إلى الأبد.

565
00:41:14,680 --> 00:41:17,933
‫سيد "كول"، إشاراتك الوقتية غيرت موقعها.

566
00:41:18,809 --> 00:41:20,144
‫ما الذي حدث هناك بحق الجحيم؟

567
00:41:21,228 --> 00:41:22,188
‫ميلاد مجيد.

568
00:41:37,912 --> 00:41:38,787
‫"جيمس".

569
00:41:40,664 --> 00:41:42,166
‫ليس لدي ما أقوله.

570
00:41:43,501 --> 00:41:44,460
‫لقد صنعوه.

571
00:41:45,669 --> 00:41:48,047
‫هذه تربية وليست طبيعة.

572
00:41:50,508 --> 00:41:51,592
‫ليس هذا ما رأيته.

573
00:41:52,968 --> 00:41:53,802
‫ولا ما رأيته أنت.

574
00:42:05,189 --> 00:42:07,233
‫أعرف ما علينا فعله...

575
00:42:09,068 --> 00:42:09,944
‫لكنني لا أستطيع.

576
00:42:15,866 --> 00:42:16,742
‫أنا أستطيع.

577
00:42:44,937 --> 00:42:46,939
‫ترجمة "صلاح حسن"

