﻿1
00:00:08,550 --> 00:00:11,428
‫لا أعلم من منكم يؤمن بإله...

2
00:00:12,971 --> 00:00:14,681
‫وإن كان يؤمن، فبأي إله؟

3
00:00:17,267 --> 00:00:19,519
‫إله الحقائق المطلقة؟

4
00:00:21,062 --> 00:00:22,480
‫أم إله التسويات؟

5
00:00:23,148 --> 00:00:26,192
‫مؤخراً إلهي هو الزمن.

6
00:00:28,737 --> 00:00:33,116
‫الزمن لا يهتم بالأخلاق،
‫أو بالخير أو بالشر...

7
00:00:33,199 --> 00:00:35,577
‫بل يهتم بالاحتمالات...

8
00:00:36,786 --> 00:00:37,829
‫والوقت.

9
00:00:39,748 --> 00:00:44,043
‫الزمن يفهم أنني فعلتُ ما سأفعله.

10
00:00:47,881 --> 00:00:51,009
‫خطايانا تسبقُنا.

11
00:00:51,760 --> 00:00:53,011
‫وتعبر عنا.

12
00:00:54,220 --> 00:00:57,515
‫نأمل باسم النظام والضرورة.

13
00:00:58,683 --> 00:01:01,144
‫نخطئ من أجل الصواب.

14
00:01:07,859 --> 00:01:11,237
‫الفرصة أمامنا الآن.

15
00:01:12,822 --> 00:01:15,617
‫"الشاهد" في سنواته الأولى.

16
00:01:18,244 --> 00:01:20,622
‫دعونا لا نخفف من وقع الحقيقة.

17
00:01:23,750 --> 00:01:25,293
‫نحن مُقدمون على قتل طفل.

18
00:01:30,048 --> 00:01:31,424
‫فتى مجهول الأصل.

19
00:01:33,760 --> 00:01:35,720
‫رجل بمستقبل محدد.

20
00:01:38,890 --> 00:01:42,185
‫وهو، كهذا أو ذاك، مخطط دمارنا.

21
00:01:46,898 --> 00:01:50,276
‫يجب ألا ندع براءة الطفل تخدعنا.

22
00:01:54,989 --> 00:01:57,283
‫الطفل هو ذاته الرجل...

23
00:01:58,993 --> 00:02:00,245
‫كتلة من اللحظات.

24
00:02:04,040 --> 00:02:07,293
‫وها نحن من جديد،
‫ينتهي بنا الأمر حيث بدأنا.

25
00:02:09,045 --> 00:02:09,963
‫حياة واحدة...

26
00:02:11,089 --> 00:02:14,134
‫مقابل 7 مليارات.

27
00:02:15,093 --> 00:02:17,679
‫إنها ليست مجرد فرصة...

28
00:02:18,054 --> 00:02:20,140
‫بل واجب أيضاً.

29
00:02:22,559 --> 00:02:24,978
‫الرصاصة لا تقتل في ثانية واحدة...

30
00:02:25,520 --> 00:02:28,356
‫إنها تقتل في كل ثانية.

31
00:02:31,067 --> 00:02:34,445
‫نحن فقط سنضعها في الماضي
‫حيث نريدها أن تكون في الحاضر.

32
00:02:37,115 --> 00:02:37,991
‫أريد أيضاً أن أقول...

33
00:02:39,951 --> 00:02:43,204
‫لن يغفر لنا أي إله هذه الخطيئة.

34
00:02:46,082 --> 00:02:46,958
‫وربما...

35
00:02:48,042 --> 00:02:48,960
‫لا نستحق الغُفران.

36
00:02:50,378 --> 00:02:51,796
‫لذا، كل ما لدينا...

37
00:02:54,090 --> 00:02:55,592
‫هو بعضنا...

38
00:03:02,098 --> 00:03:04,267
‫والتبرئة العظيمة من طرف الزمن...

39
00:03:06,477 --> 00:03:09,606
‫التي قد تجعلنا لم نخطئ مطلقاً.

40
00:03:33,046 --> 00:03:36,507
‫{\an8}"ها هي"، عادةً ما تُقال
‫للتعبير عن الرضا أو القبول.

41
00:03:37,133 --> 00:03:40,637
‫{\an8}- وأنا لا أشعر بشيء تجاه هذه القذارة.
‫- هذه التي تدعوها قذارة...

42
00:03:40,720 --> 00:03:44,140
‫{\an8}هي التي ستمكننا من تعطيل
‫تفوق "الحراس" علينا.

43
00:03:44,224 --> 00:03:46,935
‫{\an8}فكر بها على أنها جهاز
‫كهرومغناطيسي معدل...

44
00:03:47,477 --> 00:03:51,022
‫يعمل على تعطيل النظم الإلكترونية
‫ويبث موجات تشويش مضادة...

45
00:03:51,105 --> 00:03:54,025
‫{\an8}تؤثر حتى على هذه البِزات.

46
00:03:54,192 --> 00:03:56,152
‫إذن ماذا سيمنحنا هذا بالتحديد؟

47
00:03:56,236 --> 00:03:59,697
‫{\an8}فرصة. فرصة ضئيلة. اشرحي الأمر يا "هانا".

48
00:03:59,989 --> 00:04:03,076
‫{\an8}سنسافر بالزمن إلى عام 1953،
‫إلى اللحظة نفسها التي...

49
00:04:03,159 --> 00:04:05,828
‫{\an8}وجد فيها "جيمس" و"كاساندرا"
‫مخبأ "الشاهد".

50
00:04:06,162 --> 00:04:08,081
‫{\an8}سنفعل الجهاز، ثم سنشتبك.

51
00:04:08,164 --> 00:04:10,041
‫ونقتل الصغير اللعين.

52
00:04:11,668 --> 00:04:12,877
‫ثمة الكثير على المحك هنا.

53
00:04:14,170 --> 00:04:15,380
‫هل أنت واثقة من أن هذا الشيء سيعمل؟

54
00:04:16,130 --> 00:04:18,800
‫{\an8}هذه البزات مزودة بلوحة تحكم.

55
00:04:19,968 --> 00:04:23,346
‫قمتُ بضبطها لتنتقل
‫إلى حوالي ثانيتين إلى المستقبل.

56
00:04:28,893 --> 00:04:29,894
‫أتسمح يا د."لاسكي"؟

57
00:04:36,359 --> 00:04:37,402
‫لم أفعل هذا.

58
00:04:39,195 --> 00:04:41,072
‫مرة أخرى...

59
00:04:44,325 --> 00:04:45,326
‫الآن تعطلت.

60
00:04:46,244 --> 00:04:47,370
‫شكراً لك يا د."لاسكي".

61
00:04:50,206 --> 00:04:51,291
‫لكن حذاري.

62
00:04:51,457 --> 00:04:54,919
‫{\an8}هذه البِزات مزودة بالعديد
‫من الخصائص الخطيرة.

63
00:04:55,295 --> 00:04:56,170
‫هنا...

64
00:04:56,629 --> 00:04:59,549
‫البِزات يمكن أن تتناغم معاً.

65
00:05:00,300 --> 00:05:03,428
‫وهذه آلية التدمير الذاتي.

66
00:05:03,970 --> 00:05:08,308
‫{\an8}إما لتجنب الوقوع في الأسر
‫أو للقضاء على البقية.

67
00:05:08,391 --> 00:05:09,517
‫{\an8}"البقية"؟

68
00:05:10,351 --> 00:05:11,227
‫البدلاء.

69
00:05:13,354 --> 00:05:15,440
‫{\an8}وهنا تبرز أهمية جهاز توليد النبضات.

70
00:05:16,357 --> 00:05:17,400
‫"إلى من أحب (إ)"

71
00:05:17,859 --> 00:05:18,735
‫لا أستطيع الذهاب.

72
00:05:25,033 --> 00:05:27,118
‫لقد ماتت أمي بمرض الانصمام الرئوي.

73
00:05:27,869 --> 00:05:29,662
‫{\an8}كنتُ في المدرسة...

74
00:05:30,455 --> 00:05:32,915
‫{\an8}ورأيتُ أبي يدخل الصف...

75
00:05:34,709 --> 00:05:35,626
‫{\an8}وعرفتُ الأمر...

76
00:05:37,712 --> 00:05:38,713
‫من مجرد النظر إلى عينيه.

77
00:05:41,883 --> 00:05:43,301
‫{\an8}يوم رأيتُها آخر مرة...

78
00:05:44,510 --> 00:05:46,262
‫طلبت مني أن أذهب معها إلى مكانٍ ما.

79
00:05:47,138 --> 00:05:48,181
‫متحف.

80
00:05:52,393 --> 00:05:53,394
‫وأنا رفضت.

81
00:05:55,897 --> 00:05:57,273
‫{\an8}ورمقَتني بتلك النظرة.

82
00:05:59,150 --> 00:06:01,277
‫{\an8}أظنها عرفت بطريقة ما...

83
00:06:02,195 --> 00:06:03,071
‫{\an8}أنها سوف...

84
00:06:07,492 --> 00:06:08,785
‫كانت تلك آخر لحظاتنا معاً.

85
00:06:10,745 --> 00:06:11,621
‫أنا آسف.

86
00:06:15,541 --> 00:06:16,876
‫لا أعلم من هو ابننا...

87
00:06:18,628 --> 00:06:19,545
‫أو لماذا.

88
00:06:25,802 --> 00:06:30,640
‫ولكنني أعرف بأنني لا أقدر أن أرى
‫أحداً كان يُفترض بي أن أحبه...

89
00:06:32,975 --> 00:06:34,477
‫ينظر إلي هكذا مرة أخرى.

90
00:06:37,063 --> 00:06:39,899
‫حتى لو أصبح الأمر لاحقاً لم يحدث...

91
00:06:43,945 --> 00:06:45,571
‫بالنسبة إلي، سأظل أعرف بكل الأحوال.

92
00:06:54,497 --> 00:06:55,665
‫المرة الوحيدة...

93
00:06:57,041 --> 00:06:58,251
‫التي أحدثنا فيها فرقاً...

94
00:06:59,752 --> 00:07:00,670
‫وتغييراً للأفضل...

95
00:07:02,797 --> 00:07:04,382
‫كان بسبب ذهابنا معاً.

96
00:07:08,261 --> 00:07:09,137
‫هل سيكون الحال أفضل؟

97
00:07:11,180 --> 00:07:12,056
‫لو قمنا...

98
00:07:13,433 --> 00:07:14,434
‫بقتل "الشاهد"...

99
00:07:15,643 --> 00:07:18,855
‫وإعادة ضبط الوقت،
‫لن يكون هناك أنا وأنت...

100
00:07:20,148 --> 00:07:22,442
‫ولا نحن، ولا هو.

101
00:07:25,403 --> 00:07:27,530
‫لا يمكننا تغيير الماضي
‫والحفاظ على المستقبل.

102
00:07:55,600 --> 00:07:56,642
‫ألم يكن لديكِ كلباً؟

103
00:07:57,935 --> 00:07:58,895
‫إنه يأتي ويذهب.

104
00:08:00,396 --> 00:08:01,814
‫لم أعهدكِ تحبين الشرب.

105
00:08:03,065 --> 00:08:06,068
‫المهمات الضخمة تستحق نخباً.

106
00:08:06,194 --> 00:08:07,236
‫أتسمحين لي؟

107
00:08:09,989 --> 00:08:13,493
‫منذ بضع سنوات، حين كنتُ أجد
‫صعوبة في تشغيل تلك الآلة اللعينة...

108
00:08:13,576 --> 00:08:16,662
‫وأفشل مرة تلو الأخرى...

109
00:08:17,038 --> 00:08:20,833
‫لجأتُ إلى الفيزيائي الحاصل على جائزة
‫نوبل د."جيمسن" كمصدر للإلهام.

110
00:08:21,667 --> 00:08:25,171
‫تلك الثمالة، والصداع، والهلوسات...

111
00:08:29,133 --> 00:08:30,384
‫هلوسات.

112
00:08:33,971 --> 00:08:36,098
‫ولكنني استيقظتُ على الحل.

113
00:08:38,017 --> 00:08:40,520
‫أحياناً الطريقة الوحيدة لمعرفة
‫ما تبقّى منا...

114
00:08:40,603 --> 00:08:41,604
‫هي برؤية أسفل أعماقنا.

115
00:08:46,192 --> 00:08:47,318
‫"كاسي" لن تشترك في المهمة.

116
00:08:48,611 --> 00:08:50,488
‫و"كول" يبدو هادئاً على غير عادته.

117
00:08:51,656 --> 00:08:52,865
‫ألا تلحظين خطباً ما بشأنهما؟

118
00:08:54,367 --> 00:08:56,744
‫هذه مهمة في غاية الصعوبة...

119
00:08:57,286 --> 00:08:58,788
‫خصوصاً بالنسبة إلى طبيبة.

120
00:08:59,622 --> 00:09:00,540
‫ولكن هذين الاثنين...

121
00:09:01,958 --> 00:09:04,126
‫حتى في صمتهما، يقولان الكثير.

122
00:09:05,378 --> 00:09:06,712
‫إنهما حتى لا ينظران إلى بعضهما.

123
00:09:10,675 --> 00:09:13,970
‫سيد "ديكن"، لقد احتُجزَت "كاسي" لشهور.

124
00:09:14,679 --> 00:09:17,723
‫- أعرف ذلك.
‫- وفقد السيد "كول" أعز أصدقائه.

125
00:09:17,807 --> 00:09:20,560
‫أجل. فقد أخاه.

126
00:09:21,644 --> 00:09:25,856
‫وأحييه على أنه لم يقفز بالزمن لإنقاذه.

127
00:09:27,733 --> 00:09:30,778
‫و"كاسي" قادتنا إلى "تايتن"...

128
00:09:31,654 --> 00:09:34,240
‫حيث كانوا بانتظار مجيئها...

129
00:09:34,699 --> 00:09:36,617
‫لاحتجازها.

130
00:09:36,701 --> 00:09:37,743
‫ماذا تعني؟

131
00:09:40,663 --> 00:09:44,667
‫إن أردت توحيد الناس معاً،
‫ضعيهم في أحلك الظروف.

132
00:09:45,626 --> 00:09:48,588
‫وإن أردتِ تفريقهم، أعطيهم سرّاً.

133
00:09:52,592 --> 00:09:54,093
‫- سيد "ديكن".
‫- سأكون هناك.

134
00:09:58,639 --> 00:10:01,976
‫لا يمكننا المجازفة بنقل هذا الجهاز
‫عن طريق الآلة.

135
00:10:02,643 --> 00:10:04,687
‫قد تكون العواقب وخيمة.

136
00:10:05,313 --> 00:10:08,524
‫ولكن قمنا باستنساخ هذا الجهاز
‫من نموذج أولي...

137
00:10:08,608 --> 00:10:10,568
‫كان موجوداً عام 1953.

138
00:10:10,735 --> 00:10:12,820
‫- أين؟
‫- هنا، في هذا المكان.

139
00:10:12,903 --> 00:10:14,572
‫"مختبرات (راريتن) الوطنية"

140
00:10:16,115 --> 00:10:19,785
‫ستنتقلون إلى ما قبل وصول "الحراس"
‫بصحبة "الشاهد" بأربع ساعات.

141
00:10:20,077 --> 00:10:21,245
‫وتسرقون النموذج الأولي.

142
00:10:21,954 --> 00:10:22,830
‫أريد الذهاب.

143
00:10:25,207 --> 00:10:27,627
‫لدي خبرة في المختبرات.

144
00:10:27,710 --> 00:10:29,795
‫وسأتكفل بالحديث. يجدر بي الذهاب.

145
00:10:31,088 --> 00:10:31,964
‫حسناً.

146
00:10:32,923 --> 00:10:35,259
‫إذن أنتِ والسيد "كول"
‫ستجلبان جهاز توليد النبضات.

147
00:10:37,219 --> 00:10:39,972
‫وأنتما يا سيد "ويتلي" وسيد "ديكن"،
‫ستقومان بتأمين طريق الخروج.

148
00:10:41,140 --> 00:10:44,226
‫وأنتِ يا "هانا"، ستقومين بتأمين
‫نقطة الدخول ما بعد مخبأ "الحراس".

149
00:10:49,649 --> 00:10:50,983
‫ستلتقون هناك...

150
00:10:52,068 --> 00:10:53,235
‫ومن ثم...

151
00:10:54,362 --> 00:10:55,988
‫تقتلون "الشاهد".

152
00:11:10,002 --> 00:11:11,462
‫ابدأ تسلسل الانقسام.

153
00:11:22,431 --> 00:11:24,850
‫"عام 1953"

154
00:11:28,145 --> 00:11:31,232
‫"مختبرات (راريتن) الوطنية"

155
00:11:41,492 --> 00:11:44,120
‫أهذا مختبر أم حفلة تعارف؟

156
00:11:44,203 --> 00:11:47,415
‫يبدو أنهم فتحوا الأبواب للمواهب المحلية.

157
00:11:49,041 --> 00:11:50,084
‫هذا يصب في مصلحتنا.

158
00:11:50,167 --> 00:11:52,545
‫ما عليكِ إلا التودد
‫إلى أحد هؤلاء العلماء...

159
00:11:52,670 --> 00:11:55,631
‫- وتجعيلنه يدخلنا إلى مختبر المغانط.
‫- لمَ لا تتودد أنت؟

160
00:11:56,048 --> 00:11:58,509
‫اصغي إلي، سيكون المختبر مغلقاً.

161
00:11:58,676 --> 00:12:00,928
‫لذا نحتاج إلى من يدخلنا إليه، أتفهمين؟

162
00:12:01,512 --> 00:12:03,681
‫تظاهري بأنكِ مهتمة. قومي بتمثيل التلقائية.

163
00:12:03,931 --> 00:12:06,892
‫أنا ممثلة بطبيعتي،
‫ولكنني لم أمثل التلقائية في حياتي كلها.

164
00:12:06,976 --> 00:12:09,311
‫لهذا نحن هنا يا "جينيفر".

165
00:12:10,813 --> 00:12:12,857
‫تبدين جذابة.

166
00:12:12,940 --> 00:12:14,775
‫يمكنك القيام بهذا.

167
00:12:16,652 --> 00:12:17,528
‫هيا اذهبي.

168
00:12:20,990 --> 00:12:22,491
‫من أين حصلت على هذا؟

169
00:12:39,842 --> 00:12:41,010
‫مرحباً أيها البحار.

170
00:12:44,847 --> 00:12:48,350
‫في الحقيقة، أنا لستُ عسكرياً
‫وهذا ليس حفلاً للقوات البحرية.

171
00:12:52,438 --> 00:12:54,899
‫ماذا لو أخبرتك بأنني مجرد موظفة طباعة...

172
00:12:54,982 --> 00:12:58,027
‫مهووسة بالكاتب "أزيموف" والمغانط؟

173
00:12:58,319 --> 00:13:01,155
‫أعمل في المغانط طوال اليوم.
‫لذا لا أستطيع القول إنها تجذبني.

174
00:13:03,908 --> 00:13:05,576
‫أعتقد أن الأضداد تتجاذب.

175
00:13:09,163 --> 00:13:11,749
‫ما رأيك بأن تأخذني في جولة بالمختبر؟

176
00:13:11,832 --> 00:13:13,167
‫يا لها من فتاة.

177
00:13:15,711 --> 00:13:17,880
‫إن الأمر ليس بتلك البساطة.

178
00:13:19,632 --> 00:13:20,925
‫ما تطلبينه الآن...

179
00:13:21,592 --> 00:13:24,220
‫طلبتُه من نفسي كثيراً.

180
00:13:26,722 --> 00:13:29,266
‫إنه الإغراء الدائم لتلك الآلة.

181
00:13:30,768 --> 00:13:32,770
‫إني أطلب منك معروفاً.

182
00:13:36,398 --> 00:13:38,275
‫ألهذا السبب رفضتِ المشاركة في المهمة؟

183
00:13:39,318 --> 00:13:42,947
‫- لكن السببية...
‫- لن تتأثر إذا نجحوا بالمهمة.

184
00:13:43,781 --> 00:13:45,366
‫- د."رايلي"...
‫- "جونز".

185
00:13:46,408 --> 00:13:49,495
‫لقد قطعتُ كل هذا الطريق، إلى آخره...

186
00:13:50,746 --> 00:13:51,622
‫من أجلك.

187
00:13:52,831 --> 00:13:53,707
‫ما ضحيت به...

188
00:13:55,876 --> 00:13:57,211
‫وما لا زال علي أن أضحي به...

189
00:14:00,214 --> 00:14:01,966
‫ومع ذلك لم أطلب منك شيئاً مطلقاً.

190
00:14:03,175 --> 00:14:07,388
‫فإن تبقى لدينا وقت، بينما لا نزال نملك
‫هذه الآلة، فإنني أرجوك...

191
00:14:09,765 --> 00:14:10,683
‫أن تلبي طلبي.

192
00:14:26,365 --> 00:14:29,243
‫د."آدلر"، أريد منك إجراء مسح
‫على قاعدة البيانات.

193
00:14:30,536 --> 00:14:32,913
‫أريد الوصول إلى إحداثيات لتاريخ ربط قريب.

194
00:14:32,997 --> 00:14:35,207
‫بالطبع. ولكن ما الذي تبحثين عنه؟

195
00:14:35,833 --> 00:14:36,709
‫إنه سر.

196
00:14:41,964 --> 00:14:44,008
‫"عام 1990"

197
00:15:00,858 --> 00:15:01,734
‫مرحباً.

198
00:15:02,860 --> 00:15:04,320
‫هل أنتِ "إميليا موريسن"؟

199
00:15:04,987 --> 00:15:06,030
‫أجل.

200
00:15:06,864 --> 00:15:10,784
‫آسفة على التأخير.
‫كان علي أن أصطحب ابنتي إلى التمرين.

201
00:15:10,868 --> 00:15:13,954
‫مع هذا الطقس،
‫كان ازدحام وسط المدينة كابوساً.

202
00:15:14,622 --> 00:15:16,040
‫على أي حال، أنا هنا الآن.

203
00:15:16,957 --> 00:15:18,876
‫أعتقد بأن قصتك مذهلة.

204
00:15:18,959 --> 00:15:21,587
‫إني متحمسة جداً لمناقشة الوثيقة.

205
00:15:22,880 --> 00:15:23,923
‫وأنا كذلك.

206
00:15:24,340 --> 00:15:26,675
‫أشكركِ على مقابلتي رغم المهلة القصيرة...

207
00:15:27,927 --> 00:15:28,844
‫يا د."رايلي".

208
00:15:38,812 --> 00:15:42,024
‫قد أقع في ورطة بسبب هذا.

209
00:15:42,107 --> 00:15:43,984
‫أجل. ورطة كبيرة.

210
00:15:46,445 --> 00:15:47,321
‫ما هذا؟

211
00:15:47,571 --> 00:15:50,449
‫هذا من أكثر المغانط قوة
‫في "أمريكا الشمالية".

212
00:15:50,532 --> 00:15:53,494
‫منذ فترة ونحن نُجري اختبارات
‫على النبضات الكهرومغناطيسية...

213
00:15:53,577 --> 00:15:55,537
‫وتأثيرها على الآلات.

214
00:16:00,584 --> 00:16:02,294
‫ما خطبك بحق الجحيم؟

215
00:16:02,962 --> 00:16:06,924
‫كل هذا الهراء عن القدير.
‫إنه لا يسامح، بل ينسى.

216
00:16:07,925 --> 00:16:09,927
‫يمكنك أن تتخذ خياراً آخر يا "كول".

217
00:16:11,929 --> 00:16:13,097
‫أحقاً تظنين بأنني...

218
00:16:14,765 --> 00:16:16,100
‫سأغير رأيي؟

219
00:16:16,850 --> 00:16:18,978
‫كل هذه الرؤى التي تراودك...

220
00:16:19,937 --> 00:16:21,772
‫ولم تتمكني بعد من معرفتي جيداً.

221
00:16:23,607 --> 00:16:25,693
‫تظنين أن هذا سيكون أول طفل
‫أصوب سلاحي نحوه.

222
00:16:27,945 --> 00:16:28,988
‫أنا قاتل.

223
00:16:29,947 --> 00:16:31,073
‫قتلتُ رجالاً ونساءً وأطفالاً.

224
00:16:34,660 --> 00:16:35,536
‫قتلتُ "رامزي".

225
00:16:43,585 --> 00:16:46,797
‫كانت المغفرة كل ما أطلبه.
‫والآن أريد أن ينتهي الأمر وحسب.

226
00:16:46,880 --> 00:16:49,800
‫لنحصل إذن على ما جئنا لأجله...

227
00:16:51,385 --> 00:16:52,386
‫وننهي الأمر.

228
00:16:57,975 --> 00:17:02,271
‫هذا أكثر مما يجب أن يشعر به
‫شخص واحد في حياته.

229
00:17:03,939 --> 00:17:06,150
‫لقد قمتُ باستشارات خاصة من قبل.

230
00:17:06,900 --> 00:17:09,695
‫وقمت بتحليلات بناءً على رسائل ومذكرات.

231
00:17:10,904 --> 00:17:13,449
‫- ولكن هذا...
‫- للوهلة الأولى، يبدو...

232
00:17:14,825 --> 00:17:17,369
‫- أنه جنون؟
‫- اضطراب عقلي.

233
00:17:17,745 --> 00:17:21,290
‫هذا ليس من عمل رجل مجنون، بل رجل مُحطم.

234
00:17:22,499 --> 00:17:25,502
‫لنضع المحتوى جانباً،
‫والهوس بالموت والزمن...

235
00:17:25,586 --> 00:17:27,171
‫وننظر إلى هذا بصورة طبية.

236
00:17:27,921 --> 00:17:31,091
‫الجانب الأيمن يرتبط بالأمهات،
‫والأيسر بالآباء.

237
00:17:31,175 --> 00:17:33,218
‫والمراجع تُنحى إلى الهوامش.

238
00:17:33,969 --> 00:17:36,055
‫كان إحساسه بهذه الأشياء مُبهماً.

239
00:17:36,930 --> 00:17:40,309
‫بعضها أدلة جريئة ومتقلبة على الغضب.

240
00:17:40,392 --> 00:17:45,439
‫وبعضها الآخر أدلّة دقيقة
‫على الفطنة والشفافية.

241
00:17:45,981 --> 00:17:47,107
‫وهنا...

242
00:17:49,985 --> 00:17:50,861
‫آسفة.

243
00:17:52,571 --> 00:17:54,031
‫لم أرك تعملين من قبل.

244
00:17:55,240 --> 00:17:58,160
‫لقد سمعتُ بأنك طبيبة نفسية بارعة، ولكن...

245
00:17:58,243 --> 00:18:02,081
‫من الجيد أن يحظى المرء بتقدير كبير.

246
00:18:04,500 --> 00:18:06,668
‫هذا. هنا.

247
00:18:07,002 --> 00:18:10,089
‫"قُداس عام 1827"

248
00:18:10,714 --> 00:18:12,466
‫لقد كان ذلك العام سيئاً في حق العبقرية.

249
00:18:12,841 --> 00:18:16,095
‫عام موت "بيتهوفن" والرسام "ويليام بليك".

250
00:18:16,345 --> 00:18:20,182
‫ابتُلي كلاهما بالعبقرية والانطوائية.

251
00:18:20,891 --> 00:18:24,019
‫وهناك إشارة إلى "فان غوغ"...

252
00:18:24,103 --> 00:18:26,313
‫و"الهوس الإلهي" لـ"أفلاطون"...

253
00:18:26,396 --> 00:18:29,024
‫ولكن ماذا يخبرنا كل هذا عنه؟

254
00:18:30,109 --> 00:18:34,613
‫بأنه استثنائي، ومحطَم، وهو يدرك بأنه كذلك.

255
00:18:35,697 --> 00:18:38,033
‫ولكنه أيضاً مشكك للغاية.

256
00:18:39,034 --> 00:18:39,910
‫بماذا؟

257
00:18:40,577 --> 00:18:41,495
‫بنفسه.

258
00:18:42,412 --> 00:18:45,874
‫في ما إذا كان ما هو عليه هو طبيعته...

259
00:18:46,792 --> 00:18:49,878
‫أم أنه نشأ ليكون كذلك.

260
00:18:57,469 --> 00:18:58,345
‫ما هذا؟

261
00:19:00,430 --> 00:19:02,182
‫الرموز. لا أملك أي فكرة عنها.

262
00:19:03,559 --> 00:19:05,644
‫لكن الصورة نفسها تطارده.

263
00:19:06,436 --> 00:19:07,771
‫لقد أخفيت هذه الصور عني.

264
00:19:08,063 --> 00:19:11,066
‫لم يكن بحاجة إلى التذكير،
‫ولم تكوني بحاجة لمعرفة كل الاحتمالات.

265
00:19:11,150 --> 00:19:14,319
‫إنه "الشاهد".
‫هبتُه هي الطريقة التي ندافع بها عنه.

266
00:19:14,403 --> 00:19:16,780
‫مسؤوليتي الفتى، لا الرجل.

267
00:19:17,531 --> 00:19:20,826
‫إذا كان يعتقد بأن المستقبل مكتوب،
‫فلن يكون أي خيار يتخذه من اختياره حقاً.

268
00:19:22,035 --> 00:19:24,705
‫ربما هناك ما يمكن أن يحدث
‫وما يجب أن يحدث.

269
00:19:27,040 --> 00:19:28,250
‫أنسيت من تكون؟

270
00:19:28,792 --> 00:19:33,630
‫لقد تم اختيارك لتعليمه الحساب والتاريخ،
‫وليس لتربيته.

271
00:19:34,131 --> 00:19:36,466
‫سوف نربيه ليكون الرجل الذي يصنع نفسه.

272
00:19:36,884 --> 00:19:39,469
‫وإن تكرر ذلك مرة أخرى، سأشكرك على تضحيتك.

273
00:19:39,553 --> 00:19:40,637
‫أتفهمني؟

274
00:19:47,603 --> 00:19:48,520
‫اذهب يا عزيزي.

275
00:19:50,105 --> 00:19:51,440
‫اذهب إلى السيد "هوكلي".

276
00:19:53,275 --> 00:19:54,860
‫عليك أن تكون بكامل أناقتك لمراسم الليلة.

277
00:19:56,069 --> 00:19:56,945
‫أتذكُر؟

278
00:19:59,072 --> 00:19:59,948
‫اذهب.

279
00:20:07,748 --> 00:20:13,295
‫الوقت الحاضر والماضي،
‫ربما كلاهما حاضر في المستقبل.

280
00:20:15,088 --> 00:20:16,381
‫"اصنع لي قناعاً...

281
00:20:17,132 --> 00:20:20,177
‫من العيون الثاقبة والمخالب اللامعة".

282
00:20:21,094 --> 00:20:22,054
‫"ديلان توماس".

283
00:20:23,180 --> 00:20:26,600
‫"شيكسبير"، "تي أس إليوت"، "ثورو".

284
00:20:26,683 --> 00:20:29,186
‫وحتى شاعرتي المفضلة "إيميلي ديكنسون".

285
00:20:29,269 --> 00:20:32,022
‫"الأبد مجموعة من اللحظات الآنية".

286
00:20:33,941 --> 00:20:34,900
‫كانت أمي تحبها أيضاً.

287
00:20:38,403 --> 00:20:42,115
‫هناك إشارات إلى مجموعات...

288
00:20:42,199 --> 00:20:44,117
‫ومذاهب وطوائف وأديان...

289
00:20:44,201 --> 00:20:47,246
‫والكلمات مُلفتة للنظر...

290
00:20:47,329 --> 00:20:50,374
‫ولكن الكتابة مُفعمة بالازدراء.

291
00:20:51,750 --> 00:20:54,461
‫وكأنه يكره ما يعتقد بأنه حقيقي.

292
00:20:56,505 --> 00:20:57,631
‫يا لك من فتى وسيم...

293
00:20:59,716 --> 00:21:00,592
‫ومميز.

294
00:21:03,428 --> 00:21:04,304
‫إذن...

295
00:21:05,973 --> 00:21:09,810
‫الليلة ستعرض المستقبل على من اخترتهم...

296
00:21:10,936 --> 00:21:12,729
‫وتُعيد توحيد البقية مع ماضيهم.

297
00:21:19,528 --> 00:21:20,946
‫لا أريد أن أفعل هذا مجدداً.

298
00:21:23,532 --> 00:21:26,743
‫لا ينبغي علي إيذاء هؤلاء المساكين التعساء.

299
00:21:26,868 --> 00:21:28,120
‫انتبه أيها الطفل.

300
00:21:32,207 --> 00:21:33,292
‫مصائرهم...

301
00:21:34,251 --> 00:21:36,169
‫يجب أن تكون في يدك.

302
00:21:40,966 --> 00:21:42,592
‫لأنك في الوقت الراهن، وعاء الزمن.

303
00:21:44,094 --> 00:21:45,012
‫ولكن يوماً ما...

304
00:21:46,221 --> 00:21:47,681
‫حينما تعود إلى "تايتن"...

305
00:21:48,724 --> 00:21:50,142
‫ستصبح سيد الزمن.

306
00:21:51,226 --> 00:21:52,519
‫وعندما يأتي ذلك اليوم...

307
00:21:54,021 --> 00:21:56,356
‫سيفعل الزمن ما تأمره به.

308
00:22:04,698 --> 00:22:05,574
‫هل أنت بخير؟

309
00:22:07,534 --> 00:22:09,369
‫لدي تلك الحالة.

310
00:22:09,453 --> 00:22:12,539
‫تُدعى "ثرومبو إيمبوليزم".

311
00:22:13,498 --> 00:22:14,875
‫وتعني "قنبلة موقوتة" باللاتينية.

312
00:22:15,459 --> 00:22:17,669
‫يمكنني السيطرة عليها...

313
00:22:19,171 --> 00:22:20,213
‫إلى حد ما.

314
00:22:23,300 --> 00:22:24,843
‫لم تُخبري ابنتكِ عن هذا المرض.

315
00:22:32,768 --> 00:22:34,102
‫أتفهم ذلك.

316
00:22:34,895 --> 00:22:35,771
‫إنها تعرف.

317
00:22:37,022 --> 00:22:37,898
‫الأطفال يعرفون.

318
00:22:39,232 --> 00:22:42,819
‫لكنني لا أستطيع التحدث معها
‫بشأن هذا الأمر.

319
00:22:44,029 --> 00:22:48,283
‫إنها أقوى بكثير مما أعترف به.

320
00:22:50,118 --> 00:22:51,036
‫هل لديك أطفال؟

321
00:22:54,915 --> 00:22:56,041
‫إنه يساعد حقاً...

322
00:22:57,334 --> 00:22:58,210
‫قول الحقيقة.

323
00:23:00,629 --> 00:23:03,590
‫دعينا لا نجعل هذه الوثيقة...

324
00:23:04,007 --> 00:23:05,550
‫أصدق ما يُقال هنا.

325
00:23:07,010 --> 00:23:10,097
‫أيا كان من كَتبها فهو ليس بعميل...

326
00:23:10,555 --> 00:23:11,431
‫أو مريض...

327
00:23:12,516 --> 00:23:13,517
‫أو صديق.

328
00:23:19,147 --> 00:23:20,107
‫إنه ابني.

329
00:23:25,320 --> 00:23:28,907
‫لقد ظننتُ طوال حياتي بأنني سأدمر العالم.

330
00:23:29,241 --> 00:23:32,327
‫قالت لي أمي إنني سأفعل ذلك.
‫ودلتني "أوليفيا" على الطريقة.

331
00:23:32,452 --> 00:23:36,289
‫لذا اعتقدتُ بأن هذا من أكون...

332
00:23:36,373 --> 00:23:37,457
‫وما أفعله.

333
00:23:38,083 --> 00:23:40,836
‫وأن من يفعل شيئاً كهذا لا يمكن
‫أن يكون شخصاً جيداً، أليس كذلك؟

334
00:23:40,919 --> 00:23:41,962
‫ولكنك لم تفعلي.

335
00:23:42,337 --> 00:23:45,465
‫لأن أحداً أراني طريقاً آخر، طريقاً أفضل.

336
00:23:48,218 --> 00:23:49,094
‫أتذكُر يا "عيني القندس"؟

337
00:23:49,344 --> 00:23:51,680
‫بحق السماء يا "جينيفر"،
‫توقفي عن مناداتي بهذا الاسم.

338
00:23:52,764 --> 00:23:53,682
‫هل تعرف لماذا أفعل ذلك؟

339
00:23:54,975 --> 00:23:57,435
‫أو لماذا أنا خائفة جداً
‫من تحديق "أوليفيا" القاتل؟

340
00:23:58,311 --> 00:24:01,731
‫لأن العيون هي العضو الوحيد الذي لا يكذب.

341
00:24:02,649 --> 00:24:06,194
‫كل ما عليك فعله أن تنظر في عيني شخص
‫وتصدق ما تراه.

342
00:24:19,374 --> 00:24:22,460
‫وأخيراً. أمامنا ثلاث ساعات
‫قبل وصول "الحراس" إلى ذلك المنزل.

343
00:24:22,544 --> 00:24:23,503
‫هل جلبت المطلوب؟

344
00:24:26,423 --> 00:24:27,465
‫تباً.

345
00:24:28,758 --> 00:24:30,844
‫- هل نتحرك؟
‫- أنا أعمل على ذلك.

346
00:24:33,096 --> 00:24:35,432
‫إنذار بوجود دخيل...

347
00:24:35,557 --> 00:24:37,017
‫في أي وقت يا "ديكن".

348
00:24:37,434 --> 00:24:41,021
‫هذا ليس تمريناً.

349
00:24:48,195 --> 00:24:51,364
‫تمسكوا جيداً، فنحن لن نتوقف
‫أمام جدران أو أبواب.

350
00:25:02,167 --> 00:25:03,793
‫لقد راجعنا السجلات.

351
00:25:04,377 --> 00:25:06,922
‫لقد أعدتُ ضبط الإشارة إلى نقطة الإنهاء.

352
00:25:07,422 --> 00:25:08,757
‫أدخِل الإحداثيات.

353
00:25:09,799 --> 00:25:13,887
‫"كاترينا"، الانتقال وحدك إلى هذه اللحظة
‫من دون كل اللحظات...

354
00:25:14,304 --> 00:25:16,223
‫يُعد خطراً كبيراً.

355
00:25:18,350 --> 00:25:19,893
‫ابدأ تسلسل الانقسام.

356
00:25:32,781 --> 00:25:34,241
‫لقد أنجبتُه حين كنتُ صغيرة...

357
00:25:35,742 --> 00:25:36,618
‫صغيرة جداً.

358
00:25:38,411 --> 00:25:39,663
‫لقد تم أخذه مني.

359
00:25:40,747 --> 00:25:42,207
‫وهذه الوثيقة...

360
00:25:42,290 --> 00:25:45,794
‫أو كائناً ما كان، اعترافه...

361
00:25:48,630 --> 00:25:50,757
‫هو كل ما أملكه لأعرفه.

362
00:25:56,888 --> 00:25:58,682
‫الأشياء التي فعلها...

363
00:26:08,858 --> 00:26:09,859
‫كانت فادحة.

364
00:26:24,416 --> 00:26:25,959
‫لا أحد يريد أن يعتقد...

365
00:26:26,835 --> 00:26:30,463
‫أن أحداً جاء من صُلبه
‫يمكن أن يكون أسوأ منه.

366
00:26:33,967 --> 00:26:36,928
‫أنه يمكنك أن تصنع شيئاً سيئاً
‫وتبقى أنت جيداً.

367
00:26:38,930 --> 00:26:41,391
‫هم أولاً، ثم نحن.

368
00:26:45,770 --> 00:26:47,647
‫أين نحن؟ متى نحن؟

369
00:26:48,815 --> 00:26:49,691
‫نفس الليلة.

370
00:26:51,276 --> 00:26:55,030
‫لا يمكنكِ أن تنظري إلى هذا
‫كهذيان رجل مجنون...

371
00:26:55,113 --> 00:26:57,490
‫أو بيان لمخبول.

372
00:26:58,783 --> 00:26:59,868
‫إنه تُحفة فنية.

373
00:27:01,202 --> 00:27:02,912
‫إنه تعبير مدهش عن...

374
00:27:03,955 --> 00:27:06,916
‫الألم، والحب، واليأس...

375
00:27:07,417 --> 00:27:09,711
‫والغضب، والأمل العظيم.

376
00:27:12,714 --> 00:27:13,590
‫إنها قصة...

377
00:27:14,799 --> 00:27:15,717
‫قصته.

378
00:27:17,052 --> 00:27:19,554
‫إنها ليست ما هو عليه...

379
00:27:19,637 --> 00:27:21,723
‫بل ما يريد أن يكون عليه.

380
00:27:22,557 --> 00:27:23,850
‫نحن نعرف أين سيكونون جميعاً.

381
00:27:23,933 --> 00:27:26,311
‫- وعلينا أن نلاحقهم.
‫- سنفعل.

382
00:27:26,811 --> 00:27:30,440
‫سنعود إلى هذه اللحظة مسلحين ومستعدين.

383
00:27:32,859 --> 00:27:35,695
‫أغلب الأطفال من الصعب
‫إقناعهم بالذهاب إلى المتحف.

384
00:27:35,779 --> 00:27:37,989
‫أنا كان من الصعب إبعادي عنه.

385
00:27:38,365 --> 00:27:40,283
‫أنا أحب الفن.

386
00:27:40,867 --> 00:27:43,453
‫الأدب، النحت، والكثير غيرها من الفنون.

387
00:27:44,537 --> 00:27:45,705
‫ولكنني لم أستطع يوماً أن أصنع فناً.

388
00:27:50,835 --> 00:27:52,504
‫ولكنني صنعتُ شيئاً رغم ذلك.

389
00:27:53,922 --> 00:27:55,006
‫لدي طفلة.

390
00:27:56,758 --> 00:27:57,717
‫صنعتُها.

391
00:27:59,386 --> 00:28:01,805
‫ويمكنك حرق متحف "المتروبوليتان"
‫ومتحف "أورسيه"...

392
00:28:01,888 --> 00:28:04,224
‫لأنه بالنسبة إلى عزيزتي "كاسي"...

393
00:28:05,266 --> 00:28:06,810
‫ليس هناك متحف جيد بما يكفي.

394
00:28:10,647 --> 00:28:11,773
‫هل اصطحبتِها معك يوماً؟

395
00:28:12,357 --> 00:28:13,691
‫"كاساندرا"؟ إلى متحف؟

396
00:28:17,195 --> 00:28:18,321
‫الفن ليس مجالها المفضل.

397
00:28:19,364 --> 00:28:21,324
‫يوماً ماً، سيكون عملها إنقاذ الأرواح...

398
00:28:21,616 --> 00:28:23,410
‫وليس تفحصها.

399
00:28:27,664 --> 00:28:28,873
‫عليكِ أن تطلبي منها الذهاب معك.

400
00:28:30,792 --> 00:28:32,043
‫أخبريها بأنك تريدينها أن تفعل.

401
00:28:33,169 --> 00:28:34,796
‫اسحبيها إذا اضطررت لذلك.

402
00:28:37,048 --> 00:28:38,842
‫أخبريها بأنها ستندم إن لم تفعل.

403
00:28:41,636 --> 00:28:43,096
‫علي أن أذهب يا "كاثرين".

404
00:28:43,763 --> 00:28:44,889
‫أنا أعرفك.

405
00:28:46,766 --> 00:28:48,393
‫لا يمكنني تمييزك، ولكنني...

406
00:28:52,772 --> 00:28:53,648
‫شكراً لك...

407
00:28:55,400 --> 00:28:56,359
‫على كل شيء.

408
00:29:04,159 --> 00:29:05,452
‫إياكِ أن تتخلي عن العائلة.

409
00:29:08,747 --> 00:29:10,331
‫قاتلي، اخسري أو انتصري.

410
00:29:12,250 --> 00:29:13,501
‫إنه ما تفعله الأمهات.

411
00:29:52,540 --> 00:29:53,416
‫"جونز".

412
00:29:54,334 --> 00:29:56,419
‫أريدكِ أن ترسليني إلى 1953. إنني...

413
00:29:56,753 --> 00:29:58,296
‫كفى يا د."رايلي".

414
00:30:00,298 --> 00:30:02,592
‫أعتقد أن الوقت حان لنتحدث.

415
00:30:03,802 --> 00:30:04,677
‫من أم...

416
00:30:05,595 --> 00:30:06,513
‫لأم.

417
00:30:17,690 --> 00:30:18,775
‫"جونز"، أنت لا تفهمين.

418
00:30:18,858 --> 00:30:21,945
‫تصحيح يا د."رايلي"، أنا لم أكن أفهم.

419
00:30:22,779 --> 00:30:23,696
‫لكنني أفهم الآن.

420
00:30:25,073 --> 00:30:25,949
‫أخيراً.

421
00:30:29,536 --> 00:30:30,411
‫توقف.

422
00:30:31,079 --> 00:30:32,121
‫توقف يا "رامزي"!

423
00:30:35,708 --> 00:30:38,753
‫لماذا قد يقتل السيد "كول" أخاه
‫إن لم يكن ذلك من أجلك؟

424
00:30:40,004 --> 00:30:43,299
‫لماذا قد يقتلك "رامزي"
‫إن لم يكن ذلك من أجل أخيه؟

425
00:30:45,260 --> 00:30:47,929
‫الخيانة تتطلب التعامي.

426
00:30:48,513 --> 00:30:49,722
‫لذلك عدتُ بالزمن لأرى.

427
00:30:51,808 --> 00:30:53,351
‫أنا لم آتِ إلى هنا لأقتل "الشاهد".

428
00:30:54,727 --> 00:30:57,647
‫لقد أتيتُ إلى هنا لأقتل أمه.

429
00:31:00,859 --> 00:31:04,404
‫انظري في عيني يا د."رايلي"،
‫وأخبريني...

430
00:31:06,155 --> 00:31:07,407
‫هل هما مبصرتان الآن؟

431
00:31:14,247 --> 00:31:15,915
‫هذا لن يمنحنا الكثير من الوقت.

432
00:31:18,585 --> 00:31:21,504
‫ندخل بسرعة، نخترق ونُنهي الأمر.

433
00:31:22,255 --> 00:31:23,590
‫نقتلهم جميعاً.

434
00:31:26,885 --> 00:31:31,139
‫لقد كذبتِ علي.
‫لقد جعلتِ عائلتنا تبدو شيئاً غبياً.

435
00:31:31,222 --> 00:31:34,767
‫"كاترينا"، "الشاهد" يمكن إنقاذه.

436
00:31:35,310 --> 00:31:37,228
‫أرجوكِ، ربما يكون الأوان قد فات أصلاً.

437
00:31:37,312 --> 00:31:39,147
‫لمصلحتك، أتمنى ذلك.

438
00:31:39,731 --> 00:31:42,150
‫أن تتوقف الساعات عن الدوران
‫وتُعاد كتابة التاريخ...

439
00:31:42,233 --> 00:31:43,484
‫قبل أن أقرر ما أفعله بك.

440
00:31:44,694 --> 00:31:46,195
‫ولكن الآن، يا د."رايلي"...

441
00:31:46,279 --> 00:31:50,074
‫سنبقى أنا وأنت في هذه الغرفة معاً...

442
00:31:50,617 --> 00:31:51,784
‫حتى نهاية الزمن.

443
00:32:07,091 --> 00:32:07,967
‫"جونز".

444
00:32:09,552 --> 00:32:10,511
‫أنا آسفة.

445
00:32:13,056 --> 00:32:13,973
‫اقتلوها.

446
00:32:37,664 --> 00:32:38,539
‫أين "لوسيندا"؟

447
00:32:45,797 --> 00:32:47,507
‫سيد "هوكلي"، إحم "الشاهد".

448
00:33:24,502 --> 00:33:27,213
‫- اللعنة.
‫- إنهم هنا للقضاء علي.

449
00:33:28,756 --> 00:33:30,049
‫إنه في الممر.

450
00:33:31,009 --> 00:33:32,969
‫الأب والأم أيضاً.

451
00:33:33,928 --> 00:33:36,180
‫هيا، ابقَ قريباً وكن سريعاً في التنفيذ.

452
00:33:39,600 --> 00:33:41,102
‫لا.

453
00:33:41,936 --> 00:33:44,022
‫أرجوك، مهما كان هذا الأمر...

454
00:33:44,105 --> 00:33:45,857
‫نحن لسنا جزءاً منه.

455
00:33:50,987 --> 00:33:53,031
‫لقد كانوا على وشك الاستسلام،
‫لقد كانوا طيبين.

456
00:33:53,948 --> 00:33:54,824
‫أنا لست كذلك.

457
00:34:24,937 --> 00:34:25,980
‫الرموز.

458
00:34:27,023 --> 00:34:29,108
‫- أترينها أيضاً؟
‫- أجل.

459
00:34:29,942 --> 00:34:30,902
‫ماذا تعني؟

460
00:34:32,945 --> 00:34:33,821
‫لا أدري.

461
00:34:36,991 --> 00:34:38,034
‫أنت مثلي.

462
00:34:39,786 --> 00:34:40,787
‫أنت "رئيسية".

463
00:34:42,914 --> 00:34:45,041
‫لا أظن بأنني كنت يوماً مثل أحد.

464
00:34:48,961 --> 00:34:50,713
‫لا أظن بأنك مثلي على الإطلاق.

465
00:34:52,465 --> 00:34:53,549
‫أعتقد بأنك أفضل.

466
00:34:55,051 --> 00:34:56,052
‫ولكن يوماً ما...

467
00:34:57,428 --> 00:34:58,387
‫أظن بأنكِ...

468
00:34:59,347 --> 00:35:01,057
‫ستصبحين الأفضل بيننا جميعاً.

469
00:35:12,527 --> 00:35:13,402
‫اذهب.

470
00:36:38,988 --> 00:36:41,199
‫لا يمكنك الحصول عليه.

471
00:36:50,625 --> 00:36:52,543
‫"الشاهد" استبق رؤية هذه اللحظة.

472
00:36:53,878 --> 00:36:57,215
‫بأن الوعاء الذي صنعه سيصل إلى قرار إلغائه.

473
00:36:57,757 --> 00:36:59,842
‫- لا.
‫- بلى، لقد رفضك.

474
00:37:00,343 --> 00:37:04,305
‫لقد دفع نفسه بعيداً عن جسدك، بين يدي.

475
00:37:08,601 --> 00:37:10,645
‫- أنت أخذته مني.
‫- هل فعلت؟

476
00:37:14,023 --> 00:37:16,359
‫هل أحببتِه؟ هل تحبينه الآن؟

477
00:37:19,070 --> 00:37:22,114
‫أم أنكِ تشعرين باختفائه مثل طرفٍ مبتور؟

478
00:37:24,742 --> 00:37:28,371
‫لقد قضيتُ على واحد يا "كاسندرا".
‫وسأقضي عليهم جميعاً.

479
00:37:36,087 --> 00:37:38,589
‫هو لن يعرف بأنك كنت هنا.

480
00:37:39,131 --> 00:37:41,175
‫- أنت لا أحد.
‫- أنا أمه.

481
00:37:42,093 --> 00:37:44,095
‫أنت قذرة غير مستحقة.

482
00:37:46,264 --> 00:37:49,600
‫ماذا؟ لا.

483
00:37:59,026 --> 00:38:00,027
‫انتبهي لنفسك.

484
00:38:18,129 --> 00:38:20,423
‫لا يجب أن يسير الأمر على هذا النحو.
‫أرجوك يا "جيمس".

485
00:38:20,506 --> 00:38:22,091
‫لا يجب أن يتحول الفتى
‫إلى رجل لا يريد أن يكونه...

486
00:39:35,706 --> 00:39:36,582
‫"إيثن".

487
00:39:41,670 --> 00:39:42,755
‫اسمك "إيثن".

488
00:39:52,390 --> 00:39:53,557
‫"كول".

489
00:39:54,642 --> 00:39:55,935
‫إنه ابني.

490
00:40:14,495 --> 00:40:15,371
‫لا!

491
00:40:17,665 --> 00:40:18,541
‫لا.

492
00:40:22,503 --> 00:40:23,379
‫سنجده.

493
00:40:24,505 --> 00:40:27,007
‫لا نستطيع العودة.
‫"جونز" تعلم، ستقتلنا إذا فعلنا.

494
00:40:29,468 --> 00:40:30,511
‫نحن وحدنا الآن.

495
00:40:36,767 --> 00:40:38,269
‫"كاسي". "كول".

496
00:40:39,186 --> 00:40:40,062
‫أوقفهما.

497
00:40:44,733 --> 00:40:46,861
‫- "كول".
‫- تباً.

498
00:40:48,904 --> 00:40:50,072
‫يا إلهي.

499
00:40:50,781 --> 00:40:51,740
‫أخرجيها من هنا.

500
00:40:54,368 --> 00:40:55,327
‫ما الذي حدث؟

501
00:40:55,411 --> 00:40:56,620
‫لقد رأيتُ عينيه.

502
00:41:08,841 --> 00:41:10,176
‫- هل أنتِ بخير؟
‫- أجل.

503
00:41:10,259 --> 00:41:12,261
‫- "ديكن" في الأعلى ويحتاج إلى المساعدة.
‫- حسناً.

504
00:41:13,053 --> 00:41:13,929
‫"كول".

505
00:41:15,264 --> 00:41:17,349
‫- ما هذا بحق الجحيم؟
‫- أنا آسف.

506
00:41:18,350 --> 00:41:20,769
‫نحن آسفان، على كل شيء.

507
00:41:22,730 --> 00:41:24,815
‫لا تلحق بنا.

508
00:41:27,318 --> 00:41:28,527
‫إصلاح الأمر مسؤوليتنا.

509
00:41:30,279 --> 00:41:31,155
‫إنها عائلتنا.

510
00:41:35,326 --> 00:41:36,327
‫لنتسق.

511
00:41:52,718 --> 00:41:53,677
‫"هانا"!

512
00:41:54,470 --> 00:41:55,638
‫يا إلهي، لا.

513
00:41:57,097 --> 00:41:58,098
‫"هانا".

514
00:42:02,603 --> 00:42:04,480
‫"هانا".

515
00:42:05,606 --> 00:42:07,483
‫ابقي معي.

516
00:42:09,401 --> 00:42:10,444
‫المحلول.

517
00:42:16,575 --> 00:42:18,410
‫كل شيء سيكون على ما يرام.

518
00:42:22,998 --> 00:42:25,834
‫"هانا". استيقظي.

519
00:42:42,059 --> 00:42:43,102
‫كل هذا الوقت...

520
00:42:46,981 --> 00:42:48,440
‫المهمة كلها...

521
00:42:51,610 --> 00:42:52,486
‫بأكملها...

522
00:42:55,531 --> 00:42:56,699
‫كانت تتعلق بهم.

523
00:43:10,588 --> 00:43:12,256
‫أنتِ تعلمين ما علينا فعله، أليس كذلك؟

524
00:43:17,177 --> 00:43:18,053
‫أجل.

525
00:43:23,267 --> 00:43:24,476
‫فليرحمنا الرب.

526
00:43:37,031 --> 00:43:39,033
‫ترجمة "صلاح حسن"

