﻿1
00:00:03,628 --> 00:00:05,755
‫"عام 1879"

2
00:00:06,965 --> 00:00:10,343
‫{\an8}"(لندن)"

3
00:00:28,111 --> 00:00:28,987
‫لا تتحرك.

4
00:00:43,460 --> 00:00:44,335
‫كيف حدث هذا؟

5
00:00:45,170 --> 00:00:48,381
‫مراقب عمال خسيس في الميناء
‫دفعني إلى صندوق مكسور.

6
00:00:50,717 --> 00:00:53,303
‫- هل سأفقد يدي؟
‫- كلا، سأقوم بتنظيف الجرح.

7
00:00:54,804 --> 00:00:58,183
‫راهن بعض الرجال
‫على أنني سأفقدها قبل نهاية الشهر.

8
00:00:58,683 --> 00:01:02,270
‫لحسن حظك أنه تم تطعيمك
‫ضد الكزاز حين كنا في عام 1987

9
00:01:05,482 --> 00:01:06,608
‫يدك ستُشفى.

10
00:01:08,193 --> 00:01:09,527
‫سوف يتساءلون عن الأمر.

11
00:01:10,111 --> 00:01:11,154
‫أخبرهم بأن الحظ حالفك.

12
00:01:12,822 --> 00:01:13,907
‫أخبرهم بأنك صليت.

13
00:01:20,997 --> 00:01:22,582
‫لمَ لا نعود يا "سيبستيان"...

14
00:01:23,124 --> 00:01:29,047
‫إلى 1987 أو 1930 أو 1976؟
‫إلى أي مكان، أي زمان غير هذا.

15
00:01:30,089 --> 00:01:31,341
‫سيجدوننا.

16
00:01:32,300 --> 00:01:35,261
‫لديهم طرقهم الخاصة
‫التي تمكنهم من تعقب تحركاتنا.

17
00:01:35,470 --> 00:01:38,264
‫دعهم يجدوننا إذن، سيكون ذلك
‫أفضل من العيش في هذه القذارة.

18
00:01:40,934 --> 00:01:44,687
‫"إيثن"، يوماً ما ستملك كل قوة العالم.

19
00:01:45,104 --> 00:01:47,398
‫وحده الرجل الذي تعلم العيش بدون شيء

20
00:01:47,482 --> 00:01:50,235
‫يمكنه أن يفهم معنى امتلاك تلك القوة.

21
00:02:03,331 --> 00:02:04,332
‫أهي رؤى؟

22
00:02:09,045 --> 00:02:10,088
‫لا يمكنني إيقافها.

23
00:02:13,842 --> 00:02:16,261
‫لا مزيد من الأصوات، لا مزيد من المتغيرات.

24
00:02:18,429 --> 00:02:19,889
‫أن تكون "رئيسياً"،

25
00:02:20,598 --> 00:02:21,724
‫هذا شيء جميل.

26
00:02:22,225 --> 00:02:23,685
‫أنت جزء من الطبيعة

27
00:02:24,811 --> 00:02:26,187
‫جزء من الزمن نفسه.

28
00:02:28,064 --> 00:02:28,940
‫لا.

29
00:02:29,315 --> 00:02:33,736
‫لقد بدأت أرى مستقبلي. وهو مُغطى بالظلام.

30
00:02:35,822 --> 00:02:36,739
‫ومُحاط بالغموض.

31
00:02:42,495 --> 00:02:43,371
‫مهلاً.

32
00:02:51,296 --> 00:02:52,171
‫لطالما قلت لك

33
00:02:52,755 --> 00:02:54,382
‫بأن مستقبلك ملك لك.

34
00:02:55,800 --> 00:02:56,801
‫إنها هبة.

35
00:03:00,221 --> 00:03:02,140
‫إنه جنون يا "سيبستيان".

36
00:03:02,682 --> 00:03:03,892
‫إذن اجعله عقلاني.

37
00:03:18,364 --> 00:03:20,158
‫"التقدم دائماً بلا جدوى."

38
00:03:20,241 --> 00:03:21,618
‫"الغابة حمراء."

39
00:03:22,118 --> 00:03:23,036
‫"(جينيفر جووينز)"

40
00:03:34,589 --> 00:03:36,299
‫"الأفعى تأكل ذيلها."

41
00:04:11,376 --> 00:04:16,381
‫{\an8}"الموت الأحمر".
‫"بنسان لمحتاج 1899"

42
00:04:26,099 --> 00:04:28,476
‫"عام 1945"

43
00:04:36,317 --> 00:04:39,195
‫{\an8}"انتهت الحرب!"

44
00:04:52,417 --> 00:04:53,293
‫أنت.

45
00:04:53,960 --> 00:04:55,837
‫ألم تسمعي بالأمر؟ لقد انتهت الحرب.

46
00:04:56,170 --> 00:04:57,171
‫لم أجد شيئاً في الخلف.

47
00:04:57,588 --> 00:04:58,798
‫ولا يوجد شيء هنا أيضاً.

48
00:05:00,258 --> 00:05:02,844
‫لا أفهم. هذا ما رأته.

49
00:05:03,219 --> 00:05:04,679
‫هذا القطار، في هذا الوقت.

50
00:05:06,222 --> 00:05:07,098
‫ما الذي تفعله؟

51
00:05:07,307 --> 00:05:08,474
‫إنه يوم النصر.

52
00:05:09,058 --> 00:05:12,812
‫هذا نخب جدي الأكبر الذي مات في "نورماندي".

53
00:05:40,590 --> 00:05:41,507
‫اللعنة.

54
00:05:54,520 --> 00:05:55,563
‫بحقك يا رجل.

55
00:06:33,810 --> 00:06:34,894
‫توقفوا عن ملاحقتنا.

56
00:07:11,889 --> 00:07:14,058
‫"عام 2046"

57
00:07:14,434 --> 00:07:15,643
‫نحن حتى لا نطاردهم.

58
00:07:16,561 --> 00:07:19,480
‫يبدو الأمر وكأننا نلحق بهم، من الأمام.

59
00:07:19,772 --> 00:07:22,066
‫المكان المناسب في الوقت المناسب،
‫ولكن في الاتجاه الخاطئ.

60
00:07:22,150 --> 00:07:24,652
‫{\an8}وتلك البزات تزيدهم قوة وسرعة.

61
00:07:25,153 --> 00:07:26,988
‫{\an8}قفزات أسرع ومسافات أقصر.

62
00:07:29,949 --> 00:07:32,493
‫{\an8}أعد مقارنة هذه الترميزات التاريخية...

63
00:07:33,244 --> 00:07:34,996
‫{\an8}مع الإشارات الصادرة عن البزات.

64
00:07:35,538 --> 00:07:37,290
‫{\an8}لقد وضعنا جميع الإشارات في عين الاعتبار.

65
00:07:37,707 --> 00:07:40,501
‫{\an8}لا توجد أي قراءة جديدة تطابق أي شيء هنا.

66
00:07:40,668 --> 00:07:42,211
‫{\an8}لا بد أن شيئاً ما فاتنا.

67
00:07:42,295 --> 00:07:46,299
‫{\an8}في الوقت الذي نبدأ فيه القتال،
‫نكون قد قاتلنا وخسرنا.

68
00:07:46,924 --> 00:07:49,385
‫لا ينبغي أن يكون هناك قتال أصلاً.
‫إنهما صديقينا.

69
00:07:50,011 --> 00:07:52,930
‫يا لهما من صديقين ودودين.

70
00:07:55,641 --> 00:07:57,518
‫وبالمناسبة، توجيهاتك لا فائدة منها.

71
00:08:02,982 --> 00:08:04,233
‫{\an8}أنا أرسم ما أستطيع رؤيته.

72
00:08:04,734 --> 00:08:07,320
‫أماكن، أجزاء، لحظات.

73
00:08:08,279 --> 00:08:09,155
‫أهذا ما في الأمر؟

74
00:08:10,907 --> 00:08:12,867
‫يبدو أن عينك الثالثة أصبحت كسولة.

75
00:08:13,117 --> 00:08:17,288
‫{\an8}كل شيء رأته السيدة "جووينز"
‫يوافق جزءاً من خريطة "الشاهد".

76
00:08:18,164 --> 00:08:20,917
‫{\an8}إن البزات تعطيهما أفضلية بالطبع...

77
00:08:21,459 --> 00:08:23,336
‫ولكنها أيضاً تترك أثراً خلفهما.

78
00:08:23,836 --> 00:08:28,007
‫{\an8}هنا، "هونغ كونغ" 1924، و"موسكو" 1993

79
00:08:28,090 --> 00:08:32,220
‫{\an8}"تشيلي" و"المغرب" و"لندن"، 1899 و 1940

80
00:08:32,803 --> 00:08:35,389
‫{\an8}عندما قمنا بدراسة نظام التنقل
‫الخاص بالبزات...

81
00:08:35,556 --> 00:08:38,392
‫{\an8}استطعنا أيضاً الحصول على توقيعها الزمني.

82
00:08:38,684 --> 00:08:41,854
‫{\an8}مثل الـ"جي بي إس" أو عنوان الـ"آي بي"
‫الزمني ، فهو قابل للتعقب

83
00:08:42,396 --> 00:08:44,607
‫{\an8}ضمن معايير معينة.

84
00:08:45,149 --> 00:08:48,319
‫الخريطة تُشير إلى السبب،
‫والسيدة "جووينز" بالمكان، والبزات بالزمن.

85
00:08:48,903 --> 00:08:51,405
‫{\an8}هذا كله لن يُجدي نفعاً
‫إن لم نسبقهما إلى مكان تواجدهما.

86
00:08:52,240 --> 00:08:53,282
‫إذن، ماذا علينا أن نفعل؟

87
00:08:54,992 --> 00:08:56,619
‫{\an8}أحتاج إلى رأي جديد للنظر في الأمر.

88
00:09:00,540 --> 00:09:02,625
‫{\an8}آثار أقدام تتوقف فجأة.

89
00:09:03,042 --> 00:09:04,961
‫{\an8}أهذا تشبيه ديني؟

90
00:09:06,003 --> 00:09:08,881
‫{\an8}روحانية؟ هذا مثير للاهتمام.

91
00:09:10,049 --> 00:09:11,801
‫{\an8}أرى أنك مستمتعة بالمكتبة.

92
00:09:12,760 --> 00:09:16,097
‫{\an8}أجل. شكراً لك على الكتب.

93
00:09:16,305 --> 00:09:18,683
‫{\an8}المساعدة الذاتية، التنوير...

94
00:09:19,725 --> 00:09:20,643
‫{\an8}قوة البلورات.

95
00:09:21,352 --> 00:09:23,813
‫{\an8}ما فعلته بي بالآلة كان أكثر إنسانية.

96
00:09:24,021 --> 00:09:27,817
‫للأسف، هذه الصورة تمثل تماماً
‫ما وصلنا إليه...

97
00:09:27,942 --> 00:09:31,153
‫بشأن إيقاف السيد "كول" والدكتورة "رايلي".
‫إنه طريق مسدود.

98
00:09:32,905 --> 00:09:36,534
‫{\an8}كثيرة هي الأشياء الرائعة التي تعلمتها
‫من الدورات والصناديق...

99
00:09:37,952 --> 00:09:39,161
‫والأقفاص.

100
00:09:40,580 --> 00:09:42,748
‫تحلي بالصبر. ستجدينهما.

101
00:09:44,000 --> 00:09:46,085
‫الصبر ليس نقطة قوتي.

102
00:09:47,003 --> 00:09:49,297
‫مرور الوقت يستحوذ على تفكيري.

103
00:09:49,755 --> 00:09:50,631
‫بكل تأكيد.

104
00:09:52,300 --> 00:09:53,426
‫تخيلي للحظة...

105
00:09:56,220 --> 00:09:57,096
‫أنك مكاني.

106
00:09:58,014 --> 00:09:58,889
‫ماذا كنت ستفعلين؟

107
00:09:59,724 --> 00:10:00,766
‫كنت سأقلع عن التدخين.

108
00:10:05,855 --> 00:10:06,897
‫وماذا بعد؟

109
00:10:09,358 --> 00:10:12,111
‫إن "جيمس" و د."رايلي" يلاحقان ابنهما.

110
00:10:13,029 --> 00:10:15,114
‫ما يعني أنهما يتعلمان التفكير بطريقته.

111
00:10:15,865 --> 00:10:18,659
‫لا خطوط مستقيمة في الزمن.
‫و"الشاهد" يعرف ذلك.

112
00:10:19,994 --> 00:10:21,996
‫لذا توقفي عن التفكير بشكل خطي.

113
00:10:28,294 --> 00:10:29,545
‫أخرجوها من هنا.

114
00:10:34,550 --> 00:10:35,593
‫ما الذي تفعله؟

115
00:10:36,302 --> 00:10:37,386
‫كل ما يتطلبه الأمر.

116
00:10:37,970 --> 00:10:39,263
‫- هذا خطأ.
‫- تحركي.

117
00:10:39,430 --> 00:10:43,351
‫- متى ستدركين بأنه لا وجود للصواب؟
‫- ماذا حدث لك؟

118
00:10:43,517 --> 00:10:46,228
‫رصاصة، من الدكتورة "رايلي".

119
00:10:46,312 --> 00:10:49,398
‫والمثير للسخرية أن من علمها
‫إطلاق الرصاص هو أنا.

120
00:10:49,940 --> 00:10:52,151
‫هل علمتها أيضاً ألا تصيبك في مقتل؟

121
00:10:52,318 --> 00:10:54,779
‫لأنها فعلت ذلك، عن قصد.

122
00:10:54,862 --> 00:10:56,322
‫يا لها من فتاة طيبة.

123
00:10:57,239 --> 00:11:00,785
‫و بالنسبة إلى "جيمس"،
‫قادنا إلى هناك وجعلنا مستهدفين.

124
00:11:00,951 --> 00:11:04,205
‫ثم عندما رأى ولده،
‫رق قلبه وتراجع عن قراره.

125
00:11:05,956 --> 00:11:08,209
‫هذا أمر وارد أن يحدث
‫لأشخاص قاموا بأفعال شنيعة.

126
00:11:08,626 --> 00:11:09,627
‫لا تكملي.

127
00:11:09,794 --> 00:11:12,088
‫إنهم يبحثون عن الخلاص من دم من قتلوهم.

128
00:11:13,172 --> 00:11:15,049
‫أتعرفين من قتلك وأنت عجوز؟

129
00:11:16,801 --> 00:11:20,346
‫عائلة "كول". وفوضى غابة الابن الحمراء.

130
00:11:20,471 --> 00:11:24,475
‫لكنهم يأملون بأن الناس يمكنهم أن يتغيروا،
‫وأن باستطاعتهم إنقاذ روحه.

131
00:11:25,393 --> 00:11:26,727
‫أنا أعرف أنه ليس باستطاعتهم ذلك.

132
00:11:27,269 --> 00:11:30,606
‫كنت ألوم نفسي على ما حدث
‫في ذلك اليوم. ربما ينبغي أن أفعل.

133
00:11:30,689 --> 00:11:31,565
‫ولكنني...

134
00:11:33,150 --> 00:11:36,112
‫تجاوزت الأمر، تماماً.

135
00:11:38,948 --> 00:11:40,282
‫سيد "ديكن".

136
00:12:00,678 --> 00:12:02,972
‫هيا. أخبرني أين أنت.

137
00:12:04,723 --> 00:12:07,518
‫5 و3، أزرق وأخضر.

138
00:12:11,397 --> 00:12:13,357
‫أعطني اللون الأصفر،
‫يمكنني أن أرسم لك العالم.

139
00:12:20,281 --> 00:12:23,159
‫وماذا عن "الحراس"؟ ألم تواجهكم مقاومة؟

140
00:12:24,452 --> 00:12:25,369
‫مات 3 منهم.

141
00:12:27,163 --> 00:12:28,038
‫حقاً؟

142
00:12:29,707 --> 00:12:30,583
‫لا يزال واحد منهم حياً.

143
00:12:31,292 --> 00:12:33,252
‫ولم يلغ الوقت عندما رحل.

144
00:12:33,586 --> 00:12:34,962
‫لا يزال "الشاهد" ضعيفاً.

145
00:12:35,713 --> 00:12:37,840
‫بالنسبة إلى "جيمس" و د."رايلي"
‫وبالنسبة إليكم أيضاً.

146
00:12:38,549 --> 00:12:40,134
‫هل تمكنتم من تعقب أماكن وجودهما؟

147
00:12:40,801 --> 00:12:42,887
‫في البداية، كانت هناك أحداث متسارعة.

148
00:12:43,387 --> 00:12:45,473
‫واجهناهما في كل نقطة من هذه النقاط.

149
00:12:46,056 --> 00:12:47,224
‫ولكن على حد علمنا...

150
00:12:48,309 --> 00:12:51,228
‫لم تذكُر "كلمة الشاهد" حدث آخر بعينه.

151
00:12:56,734 --> 00:12:57,985
‫آثار أقدام...

152
00:12:59,403 --> 00:13:00,321
‫تختفي...

153
00:13:02,781 --> 00:13:03,657
‫تغير الاتجاه...

154
00:13:10,623 --> 00:13:12,374
‫هذه الصورة لا تمثل طريقاً مسدوداً.

155
00:13:13,209 --> 00:13:15,127
‫تمثل تغيير مسار.

156
00:13:17,046 --> 00:13:19,965
‫إنهما يعودان إلى أماكن سبق لهما
‫التواجد فيها، ويتتبعان خطواتهما.

157
00:13:20,549 --> 00:13:22,301
‫يستغلان صراعكم معهما للتمويه.

158
00:13:22,593 --> 00:13:24,887
‫ستجدونهما في إحدى تلك الفترات الزمنية.

159
00:13:26,263 --> 00:13:28,098
‫هناك شيء آخر أنتم مخطئون بشأنه.

160
00:13:29,058 --> 00:13:31,560
‫لا يملك "الشاهد" حارساً واحداً لحمايته...

161
00:13:34,313 --> 00:13:35,564
‫بل اثنين.

162
00:13:58,379 --> 00:14:01,799
‫كل "الرئيسيين" مثل "الشاهد"
‫لا يفكرون بشكل خطي.

163
00:14:02,383 --> 00:14:03,634
‫"جينيفر" تعرف هذا.

164
00:14:04,802 --> 00:14:06,512
‫لقد كانت تضللكم.

165
00:14:09,557 --> 00:14:11,767
‫"لندن"، 1899

166
00:14:13,727 --> 00:14:16,564
‫- ما زلتما هناك.
‫- إنها تحميهما.

167
00:14:17,815 --> 00:14:19,108
‫تحمي "الشاهد".

168
00:14:24,989 --> 00:14:26,407
‫علي أن أساعد "كول" و"كاسي".

169
00:14:26,782 --> 00:14:30,160
‫أنت أملي الوحيد.
‫أنا آسفة. أنا في غاية الأسف.

170
00:14:37,293 --> 00:14:38,335
‫ما الذي يحدث؟

171
00:14:43,591 --> 00:14:44,884
‫إشعاع زمني.

172
00:14:46,468 --> 00:14:49,430
‫مستوياته تتصاعد بشكل هائل.

173
00:14:51,724 --> 00:14:52,892
‫أطفئ الآلة.

174
00:14:53,350 --> 00:14:55,311
‫إنه لا يصدر عن الآلة.

175
00:14:56,562 --> 00:14:57,730
‫"جينيفر".

176
00:15:07,531 --> 00:15:08,407
‫اهربوا!

177
00:15:14,163 --> 00:15:15,623
‫ما الذي يحدث بحق الجحيم؟

178
00:15:15,998 --> 00:15:16,874
‫"لاسكي"!

179
00:15:17,750 --> 00:15:20,169
‫"لاسكي"، لقد حان الوقت
‫لنتحدث بشكل جدي، أنا وأنت.

180
00:15:21,295 --> 00:15:23,797
‫- "أوليفيا"، مع أو ضد؟
‫- ضد.

181
00:15:24,298 --> 00:15:25,674
‫قتل أصدقائنا؟

182
00:15:27,718 --> 00:15:28,719
‫ضد.

183
00:15:29,553 --> 00:15:30,638
‫بالطبع ضد.

184
00:15:31,555 --> 00:15:32,681
‫ضد وألف ضد.

185
00:15:33,724 --> 00:15:35,225
‫ما كان ذلك بحق الجحيم؟

186
00:15:37,102 --> 00:15:37,978
‫الآلة.

187
00:15:40,981 --> 00:15:45,194
‫علي أن أذهب إلى "لندن"، 1899
‫الإحداثيات لديك.

188
00:15:45,402 --> 00:15:47,696
‫فقط أعدني إلى هناك. سيقتلون "كول" و"كاسي"

189
00:15:47,780 --> 00:15:49,823
‫- إن لم أصل إليهما أولاً.
‫- ولكن "جونز" ستقتلني.

190
00:15:49,907 --> 00:15:51,116
‫أرجوك.

191
00:15:52,993 --> 00:15:54,870
‫سأفعل إن تم تهديدي بالسلاح.

192
00:15:57,623 --> 00:15:58,666
‫هكذا؟

193
00:15:59,708 --> 00:16:02,753
‫يا إلهي، أخاف أن أموت.

194
00:16:22,189 --> 00:16:23,732
‫أنا آسف يا "جونز".

195
00:16:24,566 --> 00:16:25,734
‫لقد هددتني بالسلاح.

196
00:16:32,032 --> 00:16:34,326
‫"عام 1899"

197
00:16:36,829 --> 00:16:39,373
‫- أخبريني، أين سنذهب؟
‫- من هنا، في آخر الشارع.

198
00:16:39,748 --> 00:16:41,917
‫هذا دليلنا الأخير، وليس لدينا سواه.

199
00:16:42,084 --> 00:16:46,797
‫- "كلمة الشاهد" ذُكر فيها "لندن، 1899"
‫- و"الموت الأحمر"، و"بنسان لمحتاج".

200
00:16:46,880 --> 00:16:49,758
‫- ما زلت لا أفهم.
‫- "بنسان" هي عملة.

201
00:16:49,842 --> 00:16:52,720
‫"المحتاج" هو الفقير...

202
00:16:52,886 --> 00:16:54,847
‫و"الموت الأحمر" مقتبسة
‫من الكاتب "إدغار آلان بو".

203
00:16:56,473 --> 00:16:57,599
‫اشرحي لي أكثر...

204
00:16:57,975 --> 00:17:00,519
‫فأنا نشأت في "نهاية العالم"،
‫ولم يكن لدى عائلتي مكتبة.

205
00:17:01,228 --> 00:17:03,063
‫كتب "بو" قصة "قناع الموت الأحمر".

206
00:17:03,397 --> 00:17:06,150
‫كان جدي يقرأ لي قصص "بو" حين
‫كنت صغيرة. كانت قصص مُرعبة.

207
00:17:07,568 --> 00:17:11,530
‫تدور قصة "الموت الأحمر" حول وباء،
‫لكنه كان خيالياً.

208
00:17:12,531 --> 00:17:15,451
‫إذن، "الغابة الحمراء"، "الموت الأحمر".
‫الأوبئة، الأقنعة.

209
00:17:16,076 --> 00:17:17,327
‫ولكن لم "لندن" بالتحديد؟ ولم الآن؟

210
00:17:17,494 --> 00:17:21,081
‫"الطاعون العظيم" اجتاح "لندن" في عام 1665

211
00:17:21,623 --> 00:17:25,002
‫انتشرت عدة أمراض منذ ذلك الوقت،
‫ولكن تاريخياً لا يوجد شيء الآن.

212
00:17:25,252 --> 00:17:26,128
‫إلا أنني...

213
00:17:26,920 --> 00:17:27,880
‫وجدت هذه.

214
00:17:33,594 --> 00:17:35,220
‫"حفلة الموت الأحمر التنكرية"

215
00:17:35,387 --> 00:17:36,388
‫حفلة؟

216
00:17:36,513 --> 00:17:37,681
‫حفلة راقصة.

217
00:17:38,223 --> 00:17:43,270
‫{\an8}"عشاء فاخر ورقص وموسيقى
‫لأصحاب الثروة والمنزلة الرفيعة".

218
00:17:43,812 --> 00:17:45,272
‫أيُعقل أنهم يحتفلون بالوباء؟

219
00:17:45,939 --> 00:17:47,858
‫لا يوجد ما يفضل الأغنياء الاحتفال به أكثر

220
00:17:47,941 --> 00:17:52,613
‫من امتيازاتهم ونجاتهم. المرض ليس
‫بمرض إن لم يُصب الأغنياء.

221
00:17:53,489 --> 00:17:54,990
‫هذا يبدو مألوفاً.

222
00:17:55,824 --> 00:17:58,452
‫"الموت الأحمر" و"بنسان لمحتاج"...

223
00:17:59,036 --> 00:18:01,955
‫أعتقد بأن "إيثن" قصد هذه الحفلة.

224
00:18:02,706 --> 00:18:03,916
‫قد يكون هناك.

225
00:18:04,124 --> 00:18:08,587
‫"كاسي"، إن لم يكن "إيثن" في هذه الحفلة،
‫فقد تكون هذه فرصتنا الأخيرة لعام 1899

226
00:18:10,130 --> 00:18:13,008
‫عذراً يا سيدي وسيدتي، أيمكنني...

227
00:18:13,092 --> 00:18:16,095
‫مهلاً. محاولة لطيفة يا فتى.

228
00:18:16,303 --> 00:18:21,600
‫أخوك قام بدور الإلهاء بشكل جيد.
‫أما أنت، فعليك أن ترفع، ثم تسحب.

229
00:18:25,437 --> 00:18:26,396
‫خذ.

230
00:18:29,942 --> 00:18:30,984
‫اذهب واشتر بعض الطعام.

231
00:18:33,278 --> 00:18:34,321
‫هيا. اذهبا.

232
00:18:37,282 --> 00:18:38,826
‫هناك نشالون في كل قرن.

233
00:18:41,245 --> 00:18:44,331
‫أنت لطيف، ولكن لكي لا تضطر لتنظيف المداخن

234
00:18:44,414 --> 00:18:46,291
‫أنصحك بتوفير المال القليل الذي أبقيته.

235
00:18:46,708 --> 00:18:49,086
‫إذا ما احتجنا للحيلة لدخول هذه الحفلة

236
00:18:49,169 --> 00:18:52,131
‫يجب أن نبدو كأننا ننتمي للمكان،
‫ونحن لا نملك ما يكفي.

237
00:18:52,464 --> 00:18:53,507
‫سنتصرف.

238
00:18:53,841 --> 00:18:54,716
‫كيف؟

239
00:18:55,509 --> 00:18:56,718
‫كالنشالين.

240
00:19:08,730 --> 00:19:11,400
‫- ما هذا يا سيدتي؟
‫- عفواً، آسفة.

241
00:19:15,028 --> 00:19:15,904
‫حسناً.

242
00:19:17,573 --> 00:19:18,657
‫يجب أن نعيد التفكير في طريقتك.

243
00:19:22,035 --> 00:19:23,203
‫لا أستطيع فعل هذا.

244
00:19:23,704 --> 00:19:28,959
‫بلى تستطيعين،
‫فقط حركات أقل، ابتسامة أكبر.

245
00:19:35,549 --> 00:19:37,259
‫نحتاج إلى ملابس، مُقنعة.

246
00:19:38,844 --> 00:19:40,220
‫سيكون علينا أن ننشل المزيد من الجيوب.

247
00:19:41,346 --> 00:19:42,222
‫حسناً.

248
00:19:43,098 --> 00:19:44,099
‫هناك أمر آخر.

249
00:19:46,143 --> 00:19:47,019
‫ما هو؟

250
00:19:47,895 --> 00:19:49,980
‫- 1، 2، 3.
‫- 1، 2، 3.

251
00:19:50,189 --> 00:19:53,150
‫- 1، 2، 3.
‫- 1، 2، 3، حسناً، يتبقى 9.

252
00:19:53,233 --> 00:19:54,484
‫- 2، 3.
‫- 2، 3.

253
00:19:55,235 --> 00:19:57,362
‫- 1، 2، 3.
‫- 1...أجل أتذكر هذا الجزء.

254
00:19:57,446 --> 00:19:59,615
‫- أنت أكثر تنظيماً من هذا.
‫- لا أرى قدمي، لا أعرف ما أفعل.

255
00:19:59,698 --> 00:20:00,824
‫كيف تسير؟

256
00:20:00,908 --> 00:20:02,409
‫- أتسير مُحدقاً إلى قدميك؟
‫- حسناً...

257
00:20:02,492 --> 00:20:04,828
‫- 1، أنت فعلياً تقفز.
‫- 1، 2.

258
00:20:04,912 --> 00:20:06,788
‫- أنت قلت إلى الأعلى، تحت.
‫- صحيح.

259
00:20:06,872 --> 00:20:09,583
‫- 2، أنا لا أسخر منك.
‫- ماذا تفعلين؟ لا تضحكي.

260
00:20:09,958 --> 00:20:11,710
‫- 3، 4...
‫- أنت قلت إلى الأعلى وتحت.

261
00:20:11,835 --> 00:20:13,337
‫- 1، 2، 3.
‫- لنبدأ من جديد.

262
00:20:14,546 --> 00:20:16,715
‫- 3، إنها ليست رقصة "البولكا".
‫- تعدين خارج الإيقاع.

263
00:20:16,882 --> 00:20:18,508
‫- 2.
‫- أنت قلت...لا أرجوك.

264
00:20:18,634 --> 00:20:21,386
‫- أنت...
‫- 1، 2، 3، أم 1، 2، 3؟

265
00:20:21,595 --> 00:20:23,931
‫- أأنت بخير؟ وجهك لا يبدو كذلك.
‫- هل تستطيع...

266
00:20:24,097 --> 00:20:26,725
‫تخيل أنك توازن كوباً زجاجياً
‫من الماء فوق رأسك...

267
00:20:26,808 --> 00:20:28,560
‫- حسناً.
‫- بينما تعد، 1، 2، 3.

268
00:20:28,644 --> 00:20:30,520
‫عندها سيملأ الماء المكان. هيا، مجدداً.

269
00:20:30,604 --> 00:20:32,773
‫- 1، 2...يا إلهي.
‫- حسناً.

270
00:20:32,940 --> 00:20:35,984
‫اشرحي لي مجدداً لماذا علينا أن نفعل هذا؟

271
00:20:37,402 --> 00:20:39,863
‫لأنني إذا تظاهرت بكوني وريثة أمريكية ثرية

272
00:20:39,947 --> 00:20:43,075
‫فلن أضطر للبقاء مع شمالي غير مثقف.

273
00:20:44,701 --> 00:20:47,204
‫ما مشكلتك مع الشماليين؟
‫أنا أبذل أقصى جهدي.

274
00:20:47,663 --> 00:20:48,914
‫رقيق للغاية.

275
00:20:48,997 --> 00:20:53,210
‫1، 2، 3، استمر.

276
00:20:53,377 --> 00:20:57,923
‫لو سمحت يا سيدي؟
‫هل "كينسنغتون" من هذا الاتجاه؟

277
00:20:58,090 --> 00:21:00,717
‫- هي في الجنوب.
‫- هل أنت متأكد؟

278
00:21:00,801 --> 00:21:02,135
‫أكاد أقسم إنها في هذا الاتجاه.

279
00:21:02,219 --> 00:21:03,136
‫حقاً؟

280
00:21:03,762 --> 00:21:07,057
‫- لا، إنها...
‫- أنا واثقة بأنني سأجدها.

281
00:21:07,140 --> 00:21:09,184
‫- حقا؟
‫- شكراً جزيلاً لك.

282
00:21:12,271 --> 00:21:14,439
‫- 1، 2، 3.
‫- 1، 2، 3.

283
00:21:14,648 --> 00:21:17,192
‫- 1، 2، 3.
‫- 1، 2، 3.

284
00:21:17,359 --> 00:21:18,568
‫1...ها أنت ذا.

285
00:21:18,777 --> 00:21:21,280
‫- أنت على وشك إتقانها.
‫- أجل.

286
00:21:21,488 --> 00:21:23,282
‫- 2، 3...
‫- 3...

287
00:21:23,824 --> 00:21:26,368
‫- 1، 2، 3.
‫- 1، 2، 3. جيد جداً.

288
00:21:26,576 --> 00:21:28,662
‫- أنا موهوب بالفطرة.
‫- ليس إلى ذلك الحد.

289
00:21:28,870 --> 00:21:30,872
‫ألا تعتقدين ذلك؟ شاهدي هذه الحركة.

290
00:21:35,294 --> 00:21:38,463
‫- هذا فظيع.
‫- أجل، أنا شمالي مثقف.

291
00:21:49,182 --> 00:21:50,600
‫لا يمكن أن يُثمر عن هذا شيء سيئ.

292
00:22:09,244 --> 00:22:10,704
‫ربما علينا أن نأخذ هذه معنا.

293
00:22:11,204 --> 00:22:12,080
‫كيف؟

294
00:22:12,622 --> 00:22:15,334
‫هناك بالكاد مجال للتنفس
‫ناهيك عن ارتداء حزام الانتقال.

295
00:22:20,380 --> 00:22:21,631
‫يمكننا التسلل إلى هناك.

296
00:22:22,549 --> 00:22:23,425
‫في الحقيقة...

297
00:22:24,760 --> 00:22:26,303
‫أفكر بدخول قوي.

298
00:22:38,190 --> 00:22:39,066
‫سيدتي.

299
00:23:05,509 --> 00:23:06,927
‫ابننا هنا في مكان ما.

300
00:23:30,867 --> 00:23:33,662
‫كيف سيمكننا أن نميزه بحق الجحيم؟
‫نحن لا نعرف شيئاً عنه.

301
00:23:34,371 --> 00:23:36,331
‫يا إلهي، يمكن أن يكون هو صاحب هذه الحفلة.

302
00:23:37,290 --> 00:23:38,625
‫لا، ليس هو.

303
00:23:40,210 --> 00:23:41,211
‫كيف تعلمين؟

304
00:23:42,087 --> 00:23:43,171
‫أعلم وحسب.

305
00:23:49,136 --> 00:23:51,513
‫قد يكون في أي عمر. صغير، كبير.

306
00:23:53,140 --> 00:23:54,724
‫كيف يجب أن يبدو "الموت الأحمر" على أي حال؟

307
00:23:56,476 --> 00:23:57,894
‫على شكل جمجمة حمراء.

308
00:24:06,903 --> 00:24:08,029
‫إنهم في كل مكان.

309
00:24:18,707 --> 00:24:19,958
‫حسناً، لنبدأ البحث.

310
00:24:21,251 --> 00:24:22,335
‫وماذا لو وجدناه؟

311
00:24:23,670 --> 00:24:24,546
‫نتحدث إليه.

312
00:24:24,963 --> 00:24:25,922
‫وماذا نقول له؟

313
00:24:26,089 --> 00:24:27,090
‫الحقيقة.

314
00:24:28,133 --> 00:24:29,426
‫من نكون، ولماذا نحن هنا.

315
00:24:31,511 --> 00:24:32,470
‫وماذا لو لم يُجد ذلك نفعاً؟

316
00:24:38,351 --> 00:24:39,227
‫حسناً.

317
00:24:41,062 --> 00:24:42,189
‫لنبدأ بحلبة الرقص.

318
00:24:50,864 --> 00:24:53,158
‫ربما ليس هو من يجب أن نبحث عنه.

319
00:24:54,242 --> 00:24:58,246
‫"الموت الأحمر"، يُقصد به هذا المكان،
‫ولكن الشخص...

320
00:24:59,122 --> 00:25:00,332
‫المحتاج.

321
00:25:02,083 --> 00:25:06,004
‫كائناً من كان،
‫هو من اعتقد "إيثن" بأنه مهم.

322
00:25:06,755 --> 00:25:08,215
‫ولكن، انظر حولك.

323
00:25:09,424 --> 00:25:12,385
‫مصرفيون، صناعيون، أسرة مالكة.

324
00:25:14,054 --> 00:25:15,388
‫لا محتاجون هنا.

325
00:25:18,975 --> 00:25:22,395
‫أنت مخطئة.
‫أنت تنظرين إلى الأقنعة، لا الوجوه.

326
00:25:24,940 --> 00:25:25,815
‫الخدم.

327
00:25:27,234 --> 00:25:28,151
‫قد يكون أحدهم.

328
00:25:56,846 --> 00:25:57,722
‫"كول".

329
00:25:59,224 --> 00:26:00,100
‫ذاك.

330
00:26:03,061 --> 00:26:05,188
‫أرجوك. الفتى لا يجب أن يصبح الرجل.
‫إنه لا يريد...

331
00:26:13,863 --> 00:26:14,739
‫اذهبي.

332
00:26:23,123 --> 00:26:23,999
‫أنت.

333
00:26:25,333 --> 00:26:26,626
‫لقد كنت أحد "حراسه".

334
00:26:29,421 --> 00:26:33,300
‫من بين كل المواجهات التي تأملت بها الليلة،
‫هذه لم تكن إحداها.

335
00:26:33,758 --> 00:26:35,427
‫لقد كنا نأمل إيجاد ابننا.

336
00:26:36,303 --> 00:26:37,304
‫حسناً...

337
00:26:38,179 --> 00:26:41,182
‫المفارقة الكبيرة في لقائنا
‫أنني أنا أيضاً أبحث عنه.

338
00:26:42,392 --> 00:26:45,895
‫- هل هو هنا؟
‫- انتظرت 20 عاماً تقريباً لأعرف الجواب.

339
00:26:48,398 --> 00:26:50,150
‫ستأتي معنا، هيا بنا.

340
00:26:54,654 --> 00:26:55,864
‫مرحباً يا صديقي العزيز.

341
00:27:00,076 --> 00:27:01,202
‫لا تفعلي.

342
00:27:22,849 --> 00:27:26,019
‫يا للحظ بأنك اخترت هذه الملابس الاحتفالية.

343
00:27:28,855 --> 00:27:31,649
‫هيا يا سيد "كول"، لنحافظ على رباطة جأشنا.

344
00:27:32,650 --> 00:27:34,944
‫لا أحد منا يريد إخافة طريدنا.

345
00:27:36,863 --> 00:27:37,739
‫هل نرقص؟

346
00:27:43,745 --> 00:27:44,871
‫لنتراجع قليلاً.

347
00:27:45,413 --> 00:27:48,792
‫لا نريد للفتى أن يعلم بأننا أتلفنا حفلته.

348
00:27:51,002 --> 00:27:52,212
‫من معك؟

349
00:27:53,171 --> 00:27:54,631
‫هل تحضّر لهروبك؟

350
00:27:57,550 --> 00:28:01,596
‫اقترب، وستشعر بوزن مسدس عيار 38

351
00:28:15,735 --> 00:28:16,611
‫"ديكن"...

352
00:28:17,612 --> 00:28:19,572
‫- لقد كنت أحاول فقط أن أحمي...
‫- ابنك؟

353
00:28:21,449 --> 00:28:24,994
‫آخر شخص تبنى هذا المنطق
‫انتهى برصاصة من أخيه.

354
00:28:28,706 --> 00:28:30,625
‫يا لها من عائلة.

355
00:28:33,044 --> 00:28:34,087
‫أنا آسفة.

356
00:28:34,504 --> 00:28:38,133
‫من الآن وصاعداً، الاعتذارات تُقدَم بالدم.

357
00:28:40,468 --> 00:28:42,679
‫إذن هل هو هنا؟

358
00:28:44,055 --> 00:28:44,931
‫"الشاهد"؟

359
00:28:46,224 --> 00:28:47,267
‫كيف لي أن أعرف؟

360
00:28:48,184 --> 00:28:50,937
‫أنا واثق بأنك وصلت إلى هنا
‫من خلال نفس المعلومات التي أتت بنا.

361
00:28:51,062 --> 00:28:53,231
‫عندما علمنا بأنه علينا ألا نثق
‫بالسيدة "جووينز".

362
00:28:54,566 --> 00:28:58,486
‫أجل، الجنون اختار طرفاً.

363
00:28:58,737 --> 00:28:59,738
‫هل هذا ما هو الأمر عليه؟

364
00:29:01,156 --> 00:29:02,031
‫حرب؟

365
00:29:02,198 --> 00:29:03,324
‫ألم يكن كذلك دائماً؟

366
00:29:04,534 --> 00:29:08,329
‫كل هذا الإخلاص لطفل قاتل.

367
00:29:09,664 --> 00:29:13,918
‫أنت ترين قاتلاً،
‫أنا أرى طفلاً خائفاً بعيني أمه.

368
00:29:14,043 --> 00:29:15,253
‫ستفشل.

369
00:29:15,462 --> 00:29:17,172
‫وأنت تعلمين أن هذه الطريقة لن تُجدي.

370
00:29:18,673 --> 00:29:22,594
‫الأشياء يمكن أن تتغير،
‫الأشخاص يمكن أن يتغيروا.

371
00:29:23,553 --> 00:29:26,556
‫البدايات الجديدة
‫قادتنا فقط إلى أعداء قدامى.

372
00:29:30,935 --> 00:29:34,773
‫لقد عرفت في حياتي ألمين عظيمين.

373
00:29:36,065 --> 00:29:37,108
‫ألم فقدان طفل.

374
00:29:39,944 --> 00:29:42,530
‫وألم التعرض للخيانة من الآخر.

375
00:29:44,365 --> 00:29:47,368
‫هل خطر لك يوماً أن تخبرني بالحقيقة؟

376
00:29:49,078 --> 00:29:50,497
‫لم يكن ذلك ليشكل فرقاً.

377
00:29:52,499 --> 00:29:53,792
‫لقد كان سيفرق الجميع.

378
00:29:55,251 --> 00:29:56,252
‫ولكان ابني ميتاً.

379
00:29:56,961 --> 00:29:58,129
‫ابنك.

380
00:29:59,464 --> 00:30:02,467
‫ابنتي لم تنل فرصة لتصبح أفضل مما هي عليه.

381
00:30:04,052 --> 00:30:05,512
‫ولا أنت.

382
00:30:06,721 --> 00:30:11,100
‫ولكن ابنك؟
‫كائناً من كان، أينما كان، الآن، هنا.

383
00:30:13,144 --> 00:30:16,356
‫فقد اختار حياة أقل لكل الأطفال.

384
00:30:18,399 --> 00:30:22,570
‫ولهذا، يا "جيمس"، فهو يستحق أن يموت.

385
00:30:25,156 --> 00:30:27,951
‫"كاسي" وأنا لم نفعل شيئاً
‫لم تكوني أنت لتفعليه.

386
00:30:28,159 --> 00:30:31,079
‫أجل، الفعل الصحيح، بالطريقة الخاطئة.

387
00:30:32,247 --> 00:30:36,000
‫هكذا يقول الرجل،
‫الذي أطلق النار على ظهر أخيه.

388
00:31:14,706 --> 00:31:15,748
‫وصلنا إلى الجزء الذي يتطلب الهرب.

389
00:31:25,049 --> 00:31:25,925
‫"كول"!

390
00:31:50,742 --> 00:31:53,411
‫أوقفهم، مهما تطلب الأمر.

391
00:32:08,134 --> 00:32:09,260
‫"جونزي".

392
00:32:09,928 --> 00:32:12,555
‫أعني إنه لأمر طريف
‫كيف نظل نتأرجح جيئة وذهاباً.

393
00:32:12,639 --> 00:32:16,017
‫جيئة وذهاباً مثل ساعة الجد.

394
00:32:17,602 --> 00:32:19,103
‫هذه ليست لعبة.

395
00:32:22,357 --> 00:32:25,151
‫أنا أمنحك فرصة أخيرة.

396
00:32:26,152 --> 00:32:27,570
‫كيف سنحقق التفوق؟

397
00:32:27,654 --> 00:32:30,365
‫لدينا طرق لجعلك تتكلمين.

398
00:32:32,075 --> 00:32:34,994
‫أخشى بأنكما تأخرتما كثيراً،
‫أنا لم أر ابنكما منذ 20 عاماً.

399
00:32:36,120 --> 00:32:37,038
‫أنت "حارسه".

400
00:32:37,330 --> 00:32:39,040
‫حسناً، هو لم يعد يحتاج إلى "حارس".

401
00:32:47,090 --> 00:32:50,677
‫اسمع، هناك الكثير من الهراء
‫المكتوب في "كلمة الشاهد"...

402
00:32:51,260 --> 00:32:56,432
‫- أشياء علمته أن يكتبها.
‫- لقد علمت طفلاً اللغة والفن، والرياضيات.

403
00:32:57,100 --> 00:33:00,269
‫- الرجل هو معلم نفسه الآن.
‫- إنه سيدمر العالم.

404
00:33:00,812 --> 00:33:02,355
‫كانت وظيفتي أن أريه العالم.

405
00:33:02,438 --> 00:33:04,816
‫وأدعه يقرر ما سيفعله به حين يعود.

406
00:33:05,483 --> 00:33:06,567
‫إلى "تايتن".

407
00:33:07,151 --> 00:33:11,114
‫ليقود الأتباع إلى الخلاص.
‫إلى عالم بدون موت، بدون وقت.

408
00:33:11,906 --> 00:33:13,116
‫إنه محتوم.

409
00:33:13,199 --> 00:33:14,158
‫أنت مخطئ.

410
00:33:15,868 --> 00:33:17,453
‫يمكنه أن يختار مصيره.

411
00:33:20,540 --> 00:33:23,751
‫لم يرد مستقبله، لقد احتقره.

412
00:33:23,960 --> 00:33:26,045
‫لقد أراد مصيراً من صنعه.

413
00:33:28,214 --> 00:33:31,884
‫عليك أن تعلم بأن ابنك لم يكن مجرد "رئيسي".

414
00:33:32,301 --> 00:33:33,386
‫لقد كان طيباً.

415
00:33:37,807 --> 00:33:38,808
‫"كاسي"!

416
00:33:40,560 --> 00:33:41,477
‫"كول"!

417
00:33:56,284 --> 00:33:58,995
‫أمي، رسمها، التمثال.

418
00:34:01,247 --> 00:34:02,290
‫أمي.

419
00:34:05,084 --> 00:34:07,378
‫عودي بها إلى عام 2046

420
00:34:07,754 --> 00:34:09,213
‫ما الذي جرى بينكما؟

421
00:34:09,297 --> 00:34:10,339
‫منذ 20 عاماً...

422
00:34:10,423 --> 00:34:13,384
‫حاولت أن أعدل إحداثياتنا
‫وأعود إلى "تايتن".

423
00:34:13,676 --> 00:34:15,553
‫اعتقدت بأنه كان جاهزاً، كرجل صالح.

424
00:34:16,888 --> 00:34:20,516
‫تخيل "شاهداً" خيّراً، مع كل قوة الزمن.

425
00:34:21,976 --> 00:34:23,936
‫ولكنه شعر بالخيانة. فتركني وحيداً هنا.

426
00:34:24,228 --> 00:34:26,898
‫لأكتشف بعد سنوات أين كان.

427
00:34:27,607 --> 00:34:30,026
‫وانتهت صداقتنا في ذلك اليوم.

428
00:34:30,485 --> 00:34:33,613
‫كم يجب أن نرفض أصدقاءنا من أجل ما نؤمن به؟

429
00:34:36,699 --> 00:34:39,452
‫- هنا.
‫- لماذا "الموت الأحمر"؟

430
00:34:41,037 --> 00:34:43,581
‫لماذا التوصية بهذه اللحظة إن لم يكن هنا؟

431
00:34:50,463 --> 00:34:51,422
‫بنسان.

432
00:34:52,924 --> 00:34:54,634
‫بنسان فوق العينين.

433
00:34:57,595 --> 00:35:00,848
‫1919 "إزلنغتون"، إنه عنوان، اذهبا إليه.

434
00:35:01,390 --> 00:35:03,392
‫ستجدان الإجابات التي تبحثان عنها،
‫كما حدث معي.

435
00:35:04,143 --> 00:35:05,019
‫"جيمس".

436
00:35:06,604 --> 00:35:07,480
‫انتهى الأمر.

437
00:35:08,940 --> 00:35:11,692
‫أنا مستعدة لمنحك العفو هذه المرة.

438
00:35:13,277 --> 00:35:15,488
‫هل يعرف هذا الرجل أين ابنك؟

439
00:35:16,280 --> 00:35:18,241
‫"كاترينا جونز".

440
00:35:21,285 --> 00:35:22,703
‫هل تنوين قتله؟

441
00:35:24,372 --> 00:35:26,290
‫هذه نيتي الوحيدة.

442
00:35:28,751 --> 00:35:30,461
‫لقد فشلت في إيقاف ابنكما.

443
00:35:32,088 --> 00:35:33,464
‫الأمر منوط بكما الآن.

444
00:35:37,009 --> 00:35:38,553
‫بنسان لمحتاج.

445
00:35:56,779 --> 00:35:58,698
‫لا!

446
00:35:59,699 --> 00:36:02,451
‫أرجوك، لا!

447
00:36:03,744 --> 00:36:05,538
‫لا تفعل، ليس هنا، لا.

448
00:36:05,830 --> 00:36:07,874
‫هذا ليس من أجلي، هذا من أجلها، أرجوك.

449
00:36:08,833 --> 00:36:10,626
‫"ديكن"، أرجوك، لا.

450
00:36:11,544 --> 00:36:12,420
‫لا، أرجوك لا تفعل.

451
00:36:16,507 --> 00:36:17,383
‫"ديكن".

452
00:36:18,092 --> 00:36:20,303
‫أرجوك. لا تفعل أرجوك.

453
00:37:01,802 --> 00:37:02,845
‫أعرف كيف يكون الوضع.

454
00:37:04,180 --> 00:37:07,183
‫أن تبقي سجينة مع الأصوات في رأسك لا غير.

455
00:37:13,522 --> 00:37:15,191
‫لتمرري الوقت.

456
00:37:17,068 --> 00:37:18,736
‫آسفة، لا أستطيع البقاء.

457
00:37:22,949 --> 00:37:24,325
‫هناك عمل عليّ أن أنجزه.

458
00:37:50,643 --> 00:37:52,645
‫{\an8}رقم 1919 طريق "إزلنغتون".

459
00:38:14,792 --> 00:38:16,043
‫ابننا عاش هنا.

460
00:38:51,787 --> 00:38:52,705
‫"كاسي".

461
00:39:22,985 --> 00:39:25,237
‫سنلتقي مجدداً، يا صديقي القديم.

462
00:39:38,459 --> 00:39:39,710
‫عند حلول "الغابة الحمراء".

463
00:39:43,923 --> 00:39:45,925
‫ترجمة "صلاح حسن"

