﻿1
00:00:03,294 --> 00:00:05,505
‫"عام 1899"

2
00:00:08,925 --> 00:00:09,843
‫أهذا هو؟

3
00:00:10,677 --> 00:00:12,637
‫كلا. هذا مختلف.

4
00:00:15,432 --> 00:00:16,975
‫لقد قال "سيبستيان" إننا سنجد الإجابات هنا.

5
00:00:18,101 --> 00:00:18,977
‫لنجدها إذن.

6
00:00:24,149 --> 00:00:26,985
‫"لقد وصلت حيث الجموع الهاربة...

7
00:00:27,569 --> 00:00:30,530
‫وقابلت رجلاً يدعى (أووينز)،
‫أراد أن يموت هنا.

8
00:00:31,656 --> 00:00:34,284
‫شربنا الويسكي إلى أن اسود
‫الهواء بالدخان...

9
00:00:34,451 --> 00:00:37,120
‫واحمرت الأشجار من وهج النار".

10
00:00:38,163 --> 00:00:39,789
‫هذه هي كل الأحداث التي شهدها.

11
00:00:40,373 --> 00:00:41,791
‫إنها تدوينات يومية.

12
00:00:43,168 --> 00:00:44,502
‫هناك المئات منها.

13
00:00:46,796 --> 00:00:48,798
‫"روما"، 1610

14
00:00:49,924 --> 00:00:52,010
‫"باريس"، 1840

15
00:00:52,343 --> 00:00:55,722
‫"نيويورك"، 2020
‫إنه ينتقل بالزمن بشكل عشوائي.

16
00:01:02,228 --> 00:01:03,271
‫"عام 1940"

17
00:01:07,442 --> 00:01:09,194
‫ابتعد عن النافذة.

18
00:01:10,070 --> 00:01:11,071
‫ماذا؟

19
00:01:11,237 --> 00:01:12,530
‫أطفئ النور.

20
00:01:12,697 --> 00:01:14,115
‫هذا ليس آمناً.

21
00:01:14,282 --> 00:01:16,284
‫أؤكد لكِ أننا بأمان يا عزيزتي.

22
00:01:16,701 --> 00:01:17,952
‫لن تصل القنابل لهذا الفندق أبداً.

23
00:01:27,879 --> 00:01:29,798
‫السرطان، في عمر الـ 47

24
00:01:30,298 --> 00:01:32,175
‫حادث سيارة، 53

25
00:01:33,718 --> 00:01:35,845
‫جريمة قتل، 31

26
00:01:37,305 --> 00:01:39,557
‫أعيش وسط الأشباح.

27
00:01:40,433 --> 00:01:42,519
‫هذا ممل، ومتوقع.

28
00:01:42,685 --> 00:01:44,103
‫أنا مجرد مراقب.

29
00:01:44,562 --> 00:01:45,438
‫خبير.

30
00:01:46,815 --> 00:01:47,816
‫مسافر.

31
00:01:50,819 --> 00:01:52,821
‫رأيت مجتمعات تنهض...

32
00:01:53,321 --> 00:01:54,197
‫وتسقط.

33
00:01:58,409 --> 00:02:01,746
‫ولأنني "رئيسي"، أو ما شابه...

34
00:02:01,913 --> 00:02:02,997
‫تروادني رؤى.

35
00:02:06,292 --> 00:02:08,795
‫غالباً عن كيف ستكون نهاية المقربين مني.

36
00:02:12,966 --> 00:02:16,511
‫وأرى أن الحرية هي أفضل طريقة
‫للتعايش مع هذا البلاء.

37
00:02:17,220 --> 00:02:18,471
‫لولا هذه الحرية...

38
00:02:18,972 --> 00:02:21,766
‫فإن هذه الرؤى التي ابتليت بها،
‫هي شياطيني...

39
00:02:21,933 --> 00:02:23,226
‫لعنة بصيرتي...

40
00:02:23,977 --> 00:02:25,687
‫كانت ستدفعني إلى الجنون.

41
00:02:29,858 --> 00:02:32,068
‫لحسن حظي،
‫لدي الإمكانيات التي تبقيني عاقلاً.

42
00:02:32,694 --> 00:02:35,905
‫القدرة على السفر
‫إلى أي مكان وزمان، متى أشاء.

43
00:02:44,164 --> 00:02:45,373
‫هذا سوء حظ.

44
00:03:03,600 --> 00:03:05,768
‫"عام 1891"

45
00:03:09,689 --> 00:03:12,442
‫{\an8}لم أرَ قطعاً كهذه من قبل مطلقاً.

46
00:03:13,234 --> 00:03:15,445
‫أنا أصنع الساعات.

47
00:03:15,612 --> 00:03:18,698
‫{\an8}إنها قطعة من شيء يشبه ساعة اليد كثيراً.

48
00:03:18,865 --> 00:03:19,949
‫{\an8}شيء زمني.

49
00:03:20,742 --> 00:03:22,285
‫{\an8}معقد ودقيق.

50
00:03:22,452 --> 00:03:24,621
‫{\an8}وأريدك أن تصنع لي نسخة مطابقة لها.

51
00:03:25,038 --> 00:03:28,875
‫{\an8}هذا يتطلب أسابيعاً من العمل
‫وكثيراً من المال.

52
00:03:29,042 --> 00:03:31,920
‫{\an8}لا يهمني المال،
‫ما يهمني هو أن تتقن عملها.

53
00:03:32,337 --> 00:03:33,880
‫أنا واثق تماماً في مقدرتك...

54
00:03:34,881 --> 00:03:38,051
‫أريد تلك القطع الذهبية
‫التي يحضرها لك "إنزلو كارفر".

55
00:03:38,760 --> 00:03:40,011
‫القطع التي يسرقها.

56
00:03:41,221 --> 00:03:43,431
‫رأيته في الصباح وهو يعطيك
‫بعضاً منها. أريدها الآن.

57
00:03:43,598 --> 00:03:45,892
‫هل أنتِ متأكدة بأنك تريدين
‫السرقة من "إنزلو كارفر"؟

58
00:03:46,059 --> 00:03:47,727
‫إما أن أسلب القطع، أو أسلبك حياتك.

59
00:03:55,485 --> 00:03:57,904
‫أطلب منكِ أن تتركي...

60
00:03:58,488 --> 00:03:59,364
‫تلك القطعة.

61
00:03:59,989 --> 00:04:00,865
‫عذراً.

62
00:04:04,452 --> 00:04:05,411
‫أوقفوا تلك المرأة.

63
00:04:08,122 --> 00:04:09,332
‫توقفي أيتها السارقة.

64
00:04:42,448 --> 00:04:44,075
‫{\an8}أريد ماء يا سيدي.

65
00:04:46,786 --> 00:04:47,662
‫أتسمعني؟

66
00:04:48,621 --> 00:04:49,956
‫{\an8}ماء من فضلك.

67
00:05:04,721 --> 00:05:05,596
‫الألم...

68
00:05:06,764 --> 00:05:07,640
‫{\an8}سيزول قريباً.

69
00:05:10,184 --> 00:05:11,936
‫{\an8}أنت في المكان الخطأ، يا سيدي.

70
00:05:13,062 --> 00:05:13,980
‫{\an8}ليس لديكِ أدنى فكرة.

71
00:05:15,273 --> 00:05:17,608
‫{\an8}ألا تخشى سلاحاً موجهاً إلى ظهرك؟

72
00:05:17,734 --> 00:05:20,236
‫من واقع خبرتي،
‫الأسلحة ليست مريحة من أي اتجاه.

73
00:05:26,492 --> 00:05:27,869
‫لقد سرقت مني شيئاً، أيتها السارقة.

74
00:05:28,077 --> 00:05:30,621
‫- يستحسن أن تعيش بدونه.
‫- لكن حياتي أفضل بكثير به.

75
00:05:31,205 --> 00:05:32,415
‫أيستحق أن تخاطر بحياتك من أجله؟

76
00:05:33,624 --> 00:05:34,584
‫برجولتك؟

77
00:05:35,960 --> 00:05:38,588
‫كما رجولتي، قيمته بالنسبة إلي
‫أكبر بكثير من قيمته بالنسبة إليك.

78
00:05:38,671 --> 00:05:41,340
‫أشفق على المرأة
‫التي يسري عليها هذا الكلام.

79
00:05:42,717 --> 00:05:45,178
‫{\an8}لا يعنيني ما سرقتِه من صانع الساعات...

80
00:05:45,344 --> 00:05:46,804
‫سوى الفضول.

81
00:05:46,971 --> 00:05:48,431
‫وقطعة واحدة.

82
00:05:50,683 --> 00:05:51,559
‫مستديرة...

83
00:05:52,977 --> 00:05:53,978
‫وذهبية اللون.

84
00:05:55,188 --> 00:05:56,064
‫من فضلك.

85
00:06:12,872 --> 00:06:13,748
‫لم القناع؟

86
00:06:14,373 --> 00:06:16,292
‫إن كنت ستهدد أحداً بالقتل،
‫فعليك أن تبدو مقنعاً.

87
00:06:19,170 --> 00:06:21,005
‫لا بد أنه شعور مرعب أن يستيقظ أحد
‫على طاولة العمليات متسائلاً...

88
00:06:21,089 --> 00:06:24,759
‫- عما إذا كان من يرعاه طبيب أو شيطان.
‫- ما هو أكثر رعباً ألا يستيقظ أصلاً.

89
00:06:25,051 --> 00:06:26,594
‫إذن أنتِ طبيبة، أليس كذلك؟

90
00:06:27,220 --> 00:06:28,888
‫أجل. جميعنا كذلك.

91
00:06:29,097 --> 00:06:30,640
‫ولكن الجراحة يقوم بها الرجال.

92
00:06:30,765 --> 00:06:33,267
‫والنساء لا يصلحن إلا لتنظيف القذارة.

93
00:06:33,518 --> 00:06:35,603
‫لا تبني افتراضات. التاريخ الذي رأيته...

94
00:06:35,770 --> 00:06:37,855
‫مليء بنساء عظيمات
‫شوه رجال أغبياء إنجازاتهن.

95
00:06:40,191 --> 00:06:41,067
‫ولكن...

96
00:06:41,526 --> 00:06:43,861
‫لمَ قد تلعب طبيبة دور سارقة؟

97
00:06:44,654 --> 00:06:48,116
‫الفقراء هنا يتركونهم ليلقوا حتفهم،
‫على الطرقات، مفلسين.

98
00:06:48,658 --> 00:06:50,368
‫الأدوية مكلفة.

99
00:06:52,203 --> 00:06:53,955
‫من المؤسف أن ترتدي قناعاً.

100
00:06:56,666 --> 00:06:59,335
‫تملكين وجهاً كان "لازاروس"
‫لينهض من القبر ليراه.

101
00:07:01,671 --> 00:07:05,800
‫من بيننا نحن الاثنين،
‫أظن بأن قناعك أقدم...

102
00:07:05,967 --> 00:07:07,385
‫وأكثر حرفية.

103
00:07:10,263 --> 00:07:13,057
‫ولكن لا جاذبية تكفي لمن يعرف نفسه جيداً.

104
00:07:18,896 --> 00:07:19,772
‫حسناً إذن.

105
00:07:22,775 --> 00:07:23,651
‫طاب يومكِ يا سيدتي.

106
00:07:34,704 --> 00:07:37,498
‫{\an8}"بعد مرور أسبوع"

107
00:07:38,583 --> 00:07:39,792
‫يجب أن تكون أكثر قوة.

108
00:07:40,376 --> 00:07:43,671
‫إن تداخلت القطع مع بعضها
‫عند بدء الآلية في العمل...

109
00:07:46,507 --> 00:07:47,383
‫استمر في المحاولة.

110
00:07:48,551 --> 00:07:50,136
‫هل ستبقى في المدينة لبعض الوقت؟

111
00:07:51,429 --> 00:07:53,055
‫"لندن" ليست مكاناً سيئاً.

112
00:07:53,598 --> 00:07:55,683
‫أنا واثق بأن رجلاً ثرياً ونبيلاً مثلك...

113
00:07:55,850 --> 00:07:57,518
‫يمكنه إيجاد أكثر من طريقة ليستمتع بوقته.

114
00:08:12,867 --> 00:08:15,495
‫عذراً. أنا أبحث عن...

115
00:08:16,162 --> 00:08:17,955
‫المرأة، الطبيبة...

116
00:08:21,501 --> 00:08:22,460
‫لمَ أنت هنا؟

117
00:08:23,127 --> 00:08:25,922
‫أدركت بأنني لم أعرفكِ بنفسي في ذلك اليوم.

118
00:08:39,227 --> 00:08:40,394
‫لم يكن لولبياً.

119
00:08:40,520 --> 00:08:42,939
‫يسير دائماً نحو الهدف.

120
00:08:55,618 --> 00:08:56,494
‫سيدة "جووينز"؟

121
00:08:59,413 --> 00:09:00,289
‫ما هذا؟

122
00:09:01,457 --> 00:09:02,542
‫هذا ما أراه.

123
00:09:05,628 --> 00:09:06,921
‫كل ما أراه.

124
00:09:10,174 --> 00:09:12,677
‫ليس لديك أدنى فكرة عما أشعر به في الداخل.

125
00:09:15,137 --> 00:09:17,974
‫ربما ينبغي علينا أن نخرجها،
‫لتستنشق بعض الهواء.

126
00:09:18,099 --> 00:09:18,975
‫لا.

127
00:09:20,017 --> 00:09:21,477
‫أقصد هنا.

128
00:09:25,189 --> 00:09:26,065
‫سيدة "جووينز"؟

129
00:09:27,942 --> 00:09:29,068
‫ساعديني إذن.

130
00:09:29,735 --> 00:09:32,280
‫ساعديني على فهم عقول "الرئيسيين".

131
00:09:32,863 --> 00:09:33,948
‫هذه الصورة التي ترينها...

132
00:09:34,699 --> 00:09:36,701
‫أهي الماضي؟

133
00:09:37,952 --> 00:09:39,120
‫أم الحاضر؟

134
00:09:39,537 --> 00:09:40,413
‫أم المستقبل؟

135
00:09:42,373 --> 00:09:44,166
‫إنها نهاية القصة يا "جونزي".

136
00:09:47,128 --> 00:09:48,004
‫انظري حولك.

137
00:09:49,213 --> 00:09:50,756
‫لكل منا دوره.

138
00:10:01,851 --> 00:10:03,811
‫{\an8}لم ينتقلا بالزمن
‫منذ أن فقدناهما في "لندن".

139
00:10:04,145 --> 00:10:05,896
‫{\an8}إما أنهما لا يزالان هناك أو...

140
00:10:05,980 --> 00:10:07,773
‫وجدا طريقة لإخفاء تحركاتهما.

141
00:10:08,983 --> 00:10:10,318
‫ألدى "جينيفر" ما يفيدنا؟

142
00:10:11,235 --> 00:10:12,778
‫أجل. تدعوها "النهاية".

143
00:10:13,613 --> 00:10:15,156
‫عودة "الشاهد" إلى "تايتن".

144
00:10:15,698 --> 00:10:16,657
‫ما رأيك؟

145
00:10:17,533 --> 00:10:18,909
‫نبوءة أم هراء؟

146
00:10:21,203 --> 00:10:22,538
‫أنت عالمة.

147
00:10:23,205 --> 00:10:25,082
‫عقلك يقوده التفكير المنطقي.

148
00:10:25,458 --> 00:10:27,543
‫"جينيفر" تفكر بصورة أكثر عشوائية.

149
00:10:28,044 --> 00:10:30,296
‫الماضي والحاضر والمستقبل، في الوقت نفسه.

150
00:10:31,172 --> 00:10:33,382
‫وذلك يدفع "الرئيسيين" إلى الجنون.

151
00:10:33,966 --> 00:10:35,092
‫إنهم لا يرونها كهِبة.

152
00:10:37,887 --> 00:10:39,180
‫هل أشتم رائحة الحسد؟

153
00:10:39,430 --> 00:10:41,307
‫ألن تودي رؤية الأحجية من الأعلى؟

154
00:10:59,408 --> 00:11:00,284
‫اهدأي.

155
00:11:02,453 --> 00:11:03,454
‫أنت بأمان...

156
00:11:05,539 --> 00:11:06,415
‫يا "إلايزا".

157
00:11:07,667 --> 00:11:08,584
‫أين أنا؟

158
00:11:09,502 --> 00:11:10,461
‫في بيتي.

159
00:11:12,088 --> 00:11:14,215
‫لقد أخبرت الممرضات
‫بأنني سآخذكِ إلى مستشفى لائق.

160
00:11:15,508 --> 00:11:16,801
‫لا. هذا ليس مستشفى.

161
00:11:17,802 --> 00:11:21,180
‫المستشفى، بالنسبة إلي، هو المكان
‫الذي يكون فيه احتمال موتك أقل ما يمكن.

162
00:11:22,056 --> 00:11:23,015
‫تفضلي.

163
00:11:24,600 --> 00:11:25,976
‫كيف لي أن أكون هنا؟

164
00:11:26,685 --> 00:11:27,978
‫سيأتي زمان...

165
00:11:28,813 --> 00:11:32,274
‫يملك فيه أبسط البائعين أدوية...

166
00:11:32,400 --> 00:11:34,693
‫كان بإمكانها إنقاذ آلاف الموتى.

167
00:11:35,694 --> 00:11:36,987
‫أنت...

168
00:11:39,824 --> 00:11:42,410
‫كنت مصابة بـ"عدوى العنقوديات".
‫عدوى بسيطة. لا أكثر.

169
00:11:43,744 --> 00:11:44,954
‫كم مضى من الوقت على وجودي هنا؟

170
00:11:45,287 --> 00:11:46,455
‫بضعة أيام.

171
00:11:47,081 --> 00:11:48,833
‫كان لا بد أن أعطيك مهدئاً.

172
00:11:49,708 --> 00:11:51,252
‫لقد كنت واعية لفترة قصيرة.

173
00:11:52,169 --> 00:11:53,295
‫وقاومت بشراسة.

174
00:11:53,712 --> 00:11:55,381
‫هل ضاجعتني وأنا فاقدة للوعي؟

175
00:11:55,673 --> 00:11:57,508
‫لا، هذا ليس جزءاً من العلاج.

176
00:11:58,300 --> 00:12:00,052
‫أجدك أكثر إثارة للاهتمام وأنت في وعيك.

177
00:12:01,554 --> 00:12:02,596
‫أتسمحين لي؟

178
00:12:05,015 --> 00:12:06,684
‫أنت أبله مضحك.

179
00:12:08,978 --> 00:12:11,772
‫إن كان لديك خبرة في الأدوية...

180
00:12:12,982 --> 00:12:14,567
‫فلمَ لا تساعدني في المستشفى؟

181
00:12:14,900 --> 00:12:16,569
‫وتقدم العون للآخرين؟

182
00:12:16,652 --> 00:12:19,989
‫للأسف، سفري المستمر لا يجعلني مفيداً.

183
00:12:20,823 --> 00:12:22,450
‫سوى لنفسك.

184
00:12:33,002 --> 00:12:34,420
‫أقدم اعتذاري يا سيدي.

185
00:12:35,171 --> 00:12:36,422
‫أتسمح لي بمحاولة أخرى؟

186
00:12:36,714 --> 00:12:37,882
‫أجل.

187
00:12:40,176 --> 00:12:43,804
‫إن لم تدعني أخرجها، فلن يندمل الجرح.

188
00:12:43,888 --> 00:12:46,390
‫توقف عن هذه الحماقة.

189
00:12:46,474 --> 00:12:47,516
‫قمن بتثبيته.

190
00:12:51,437 --> 00:12:52,730
‫لقد تأجلت رحلتي.

191
00:12:54,023 --> 00:12:55,774
‫ظننت بأنني أريد تناول العشاء معك الليلة.

192
00:12:57,568 --> 00:12:58,569
‫لا.

193
00:12:59,612 --> 00:13:00,696
‫ظننت بأنك ستقولين هذا.

194
00:13:07,244 --> 00:13:08,120
‫من هؤلاء؟

195
00:13:08,746 --> 00:13:11,790
‫خمس ممرضات ذوات كفاءة عالية،
‫تعاقدت معهن لإعطائك استراحة الليلة.

196
00:13:12,124 --> 00:13:14,168
‫عرفت بأنك لن تتركي عملك هنا...

197
00:13:14,251 --> 00:13:16,420
‫ما لم يحل أحد مكانك.

198
00:13:17,796 --> 00:13:20,132
‫يا إلهي، أكره طريقتك في الكلام.

199
00:13:27,973 --> 00:13:30,226
‫هل أحضرتني إلى هنا لتحرجني؟

200
00:13:31,185 --> 00:13:32,311
‫لا، بل لأحرجهم.

201
00:13:36,524 --> 00:13:38,651
‫لديكِ من الكبرياء في لباس التمريض...

202
00:13:38,817 --> 00:13:40,486
‫ما هو أكثر مما لديهن في القبعات والتنانير.

203
00:13:41,153 --> 00:13:42,863
‫على أي حال، من يكثرث لرأيهم؟

204
00:13:43,030 --> 00:13:44,156
‫تبدين جذابة.

205
00:13:47,910 --> 00:13:49,036
‫هل أتيت إلى هنا من قبل؟

206
00:13:49,411 --> 00:13:50,955
‫بالطبع لا.

207
00:13:51,205 --> 00:13:52,373
‫لماذا؟

208
00:13:52,873 --> 00:13:54,250
‫أنت تتظاهرين بالجهل.

209
00:13:54,917 --> 00:13:58,003
‫شخصيتك توحي لي بأنك لا تنتمين
‫للأحياء الفقيرة التي تساعدين أهلها.

210
00:13:59,797 --> 00:14:01,215
‫الماضي مجرد طيف.

211
00:14:01,966 --> 00:14:03,175
‫يعجز الحاضر عن إخفائه.

212
00:14:04,760 --> 00:14:06,095
‫ويطاردنا.

213
00:14:09,139 --> 00:14:10,474
‫هل لنا أن...؟

214
00:14:12,351 --> 00:14:13,394
‫هل لنا أن نطلب شيئاً؟

215
00:14:14,019 --> 00:14:16,397
‫- الطعام هنا ليس رائعاً.
‫- أيفترض أن يغريني ذلك؟

216
00:14:16,605 --> 00:14:18,941
‫- أتقصدين قائمة الطعام؟
‫- لا. بصيرتك.

217
00:14:19,108 --> 00:14:20,484
‫لم لا تخبرني بالحقيقة؟

218
00:14:21,777 --> 00:14:24,738
‫- حسناً. الطعام هنا سيئ جداً.
‫- أعني لم أنا هنا؟

219
00:14:25,322 --> 00:14:27,116
‫منذ أن كنت صغيرة...

220
00:14:27,658 --> 00:14:29,451
‫عرفت نوعين من الرجال...

221
00:14:29,618 --> 00:14:31,745
‫- حقاً؟
‫- سيدي.

222
00:14:31,996 --> 00:14:34,623
‫ملابس السيدة، إنها...

223
00:14:36,709 --> 00:14:37,710
‫معقولة التكلفة.

224
00:14:38,210 --> 00:14:39,461
‫اغرب عن وجهي.

225
00:14:41,130 --> 00:14:43,257
‫أنا آسف، أكملي. كنت تقولين...

226
00:14:43,549 --> 00:14:45,384
‫نوعان من الرجال.

227
00:14:46,844 --> 00:14:50,055
‫أنا امرأة متعلمة ومثقفة رُزقت بوجه جميل.

228
00:14:50,389 --> 00:14:52,975
‫ويريد معظم الرجال
‫إما التهجم علي أو مضاجعتي.

229
00:14:53,559 --> 00:14:55,769
‫وبالرغم من الفرص المتاحة واستفزازي لك...

230
00:14:55,853 --> 00:14:59,064
‫فإنك لم تحاول التهجم علي وهذا يجعلني
‫أظن بأنك تريد مضاجعتي.

231
00:14:59,189 --> 00:15:00,482
‫- حسناً...
‫- لكنك على صواب.

232
00:15:00,733 --> 00:15:03,027
‫أنا لم أكمل ما كان يمكن
‫أن أحصل عليه من تعليم...

233
00:15:03,110 --> 00:15:04,528
‫لأساعد من لم يحصلوا على أي منه.

234
00:15:05,321 --> 00:15:08,657
‫والتحدث بـ"اللهجة الشعبية"
‫ساعدني على كسب ثقتهم والعمل كطبيبة.

235
00:15:09,283 --> 00:15:11,493
‫لذا وبالنظر إلى الخيارات
‫التي اتخذتها في حياتي...

236
00:15:11,577 --> 00:15:14,997
‫ينبغي عليك أن تفهم
‫بأن نمط حياتك لا يثير اهتمامي.

237
00:15:15,164 --> 00:15:18,000
‫وثراؤك لا يبهرني.

238
00:15:18,292 --> 00:15:19,752
‫ولكنني أشكرك على إحضارك للممرضات.

239
00:15:19,919 --> 00:15:22,963
‫وسأعيدهن إليك متسخات ومنهكات.

240
00:15:23,172 --> 00:15:24,173
‫سأتركك...

241
00:15:24,632 --> 00:15:26,550
‫لتستمتع بتبذيرك.

242
00:15:30,471 --> 00:15:32,473
‫سيداتي وسادتي، أعيروني انتباهكم.

243
00:15:32,640 --> 00:15:34,767
‫لحظة من وقتكم.

244
00:15:35,851 --> 00:15:36,894
‫أو لعبة...

245
00:15:37,937 --> 00:15:38,812
‫من ثلاث جولات.

246
00:15:39,939 --> 00:15:41,690
‫مقابل خلع معاطفكم...

247
00:15:42,858 --> 00:15:45,277
‫سأدفع لكم ثمن مقبلاتكم.

248
00:15:48,989 --> 00:15:50,157
‫هل من أحد؟

249
00:15:54,870 --> 00:15:56,956
‫ألا يوجد أحد؟ بحقكم.

250
00:16:02,169 --> 00:16:03,128
‫شكراً لك.

251
00:16:09,760 --> 00:16:11,845
‫رائع. المكان مليء بالاقتصاديين.

252
00:16:13,347 --> 00:16:17,059
‫الجولة الثانية،
‫من يخلع صداره سأدفع له ثمن...

253
00:16:17,977 --> 00:16:19,395
‫الوجبة الرئيسية.

254
00:16:23,482 --> 00:16:24,358
‫الجولة الأخيرة...

255
00:16:24,775 --> 00:16:28,028
‫لأثبت لسيدتي بأنني لم أدعها إلى هنا...

256
00:16:28,153 --> 00:16:29,780
‫لأبهرها بالمظاهر...

257
00:16:30,364 --> 00:16:32,366
‫فإنني مقابل خلع جواربكم وأحذيتكم سأدفع...

258
00:16:33,659 --> 00:16:34,535
‫ثمن المشروبات.

259
00:16:43,460 --> 00:16:44,461
‫مذهل.

260
00:16:45,963 --> 00:16:48,757
‫"منذ أن كنت طفلاً،
‫وأنا أرى نهاية كل شيء...

261
00:16:49,008 --> 00:16:51,135
‫نهاية كل شخص...

262
00:16:51,301 --> 00:16:52,678
‫آخر لحظاتهم.

263
00:16:53,429 --> 00:16:56,390
‫وهذه القدرة قد تدفع
‫صاحبها إلى الانعزال أو الجنون.

264
00:16:57,641 --> 00:16:59,768
‫ولكن لا يمكنني رؤية نهاية هذه المرأة.

265
00:17:01,061 --> 00:17:02,271
‫إنها غامضة.

266
00:17:03,230 --> 00:17:06,525
‫قوية، سابقة لزمانها، وتتحداه.

267
00:17:10,863 --> 00:17:12,489
‫أسترق وقتها بقدر ما أستطيع.

268
00:17:13,699 --> 00:17:16,577
‫وعندما ترفض، ألجأ إلى المزيد
‫من المحاولات اليائسة.

269
00:17:31,967 --> 00:17:33,969
‫أدركت بأن الحب يجهل الزمن.

270
00:17:36,096 --> 00:17:37,681
‫لقد قضيت أيامي مع امرأة...

271
00:17:38,599 --> 00:17:40,434
‫تعيش لتتحدى القدر.

272
00:17:43,729 --> 00:17:45,314
‫وأي طريقة أفضل لأتحدى قدري؟"

273
00:18:17,054 --> 00:18:18,055
‫مرحباً.

274
00:18:22,976 --> 00:18:25,687
‫ابقي هادئة يا ذات الثلاثة وجوه.
‫إنهم يراقبون.

275
00:18:25,813 --> 00:18:26,730
‫لا يهمني.

276
00:18:27,606 --> 00:18:28,732
‫أنتما لستما حقيقيتين.

277
00:18:28,899 --> 00:18:31,276
‫- حقاً؟
‫- اذهبا.

278
00:18:32,069 --> 00:18:33,946
‫لدي ما يكفي من الأصوات في رأسي.

279
00:18:34,488 --> 00:18:35,864
‫هذه هي المشكلة.

280
00:18:36,323 --> 00:18:37,866
‫أنتِ لا تنصتين لأي صوت.

281
00:18:37,991 --> 00:18:39,618
‫لأن جميعها أنت.

282
00:18:40,244 --> 00:18:43,080
‫آلاف من الـ "أنت" يهمسن ويثرثرن.

283
00:18:43,622 --> 00:18:44,790
‫"جينيفر".

284
00:18:45,582 --> 00:18:46,750
‫الأمر ليس كذلك.

285
00:18:47,876 --> 00:18:48,752
‫اصغي إلي.

286
00:18:50,546 --> 00:18:52,381
‫تلك ليست أصواتنا وحسب يا صغيرتي.

287
00:18:53,632 --> 00:18:55,050
‫لمن إذن؟

288
00:18:55,676 --> 00:18:57,094
‫لآخرين مثلنا.

289
00:18:57,261 --> 00:18:59,513
‫"الرئيسيون". يحاولون إخبارك بشيء ما.

290
00:18:59,930 --> 00:19:01,932
‫ألا يمكنهم التحدث باللغة الإنجليزية؟

291
00:19:02,724 --> 00:19:04,184
‫لطالما كان هذا مزعجاً.

292
00:19:05,060 --> 00:19:08,856
‫تملكين كل ما تحتاجين إليه. فكري جيداً.

293
00:19:09,815 --> 00:19:10,858
‫ماذا ترين؟

294
00:19:11,316 --> 00:19:12,359
‫النهاية.

295
00:19:13,152 --> 00:19:14,486
‫الرجل الذي يحتضر.

296
00:19:16,947 --> 00:19:18,657
‫وهذا المكان. الضريح.

297
00:19:23,704 --> 00:19:24,913
‫لكنني لا أعلم متى هذا.

298
00:19:25,080 --> 00:19:26,456
‫بلى، تعلمين.

299
00:19:26,999 --> 00:19:28,000
‫إنه ليس في المستقبل.

300
00:19:28,083 --> 00:19:31,587
‫وأنا سأقول على سبيل التوقع
‫بأنه ليس في الماضي.

301
00:19:31,753 --> 00:19:33,338
‫حاضري.

302
00:19:34,214 --> 00:19:36,258
‫إذن ما الذي تقوله الأصوات؟

303
00:19:36,925 --> 00:19:39,887
‫ما الذي يحاول الزمن أن يخبرك به؟

304
00:19:40,679 --> 00:19:42,764
‫إنقاذ الرجل الذي يحتضر.

305
00:19:42,931 --> 00:19:45,100
‫ولكنني عالقة هنا.

306
00:19:46,101 --> 00:19:48,228
‫عليك أنت تفكري أبعد من ذلك.

307
00:19:50,272 --> 00:19:51,148
‫استخدمي رأسك.

308
00:19:54,276 --> 00:19:55,194
‫لا.

309
00:20:01,366 --> 00:20:02,326
‫لا.

310
00:20:17,090 --> 00:20:17,966
‫أهذا كل ما يمكنك فعله؟

311
00:20:20,302 --> 00:20:21,345
‫أن تقتلي نفسك؟

312
00:20:23,472 --> 00:20:24,890
‫بدلاً من أن تساعدينا؟

313
00:20:25,891 --> 00:20:26,808
‫أهذا هو خيارك؟

314
00:20:26,975 --> 00:20:28,685
‫"جونزي".

315
00:20:29,269 --> 00:20:31,313
‫هذا كل ما أردته مني.

316
00:20:32,981 --> 00:20:34,358
‫ما في عقلي.

317
00:20:36,276 --> 00:20:37,986
‫لم أعد أريده.

318
00:20:38,528 --> 00:20:40,489
‫أقدمه لك...

319
00:20:41,114 --> 00:20:42,741
‫قطرة تلو الأخرى.

320
00:20:46,870 --> 00:20:48,372
‫- ماذا تفعل؟
‫- لقد انتهينا.

321
00:20:55,003 --> 00:20:56,129
‫لقد قتلتها ذات مرة.

322
00:20:57,214 --> 00:20:59,549
‫ولن أسمح لكِ، أو لها...

323
00:21:00,259 --> 00:21:01,134
‫بفعلها مجدداً.

324
00:21:03,345 --> 00:21:04,221
‫اصغي إلي يا "جينيفر".

325
00:21:05,806 --> 00:21:06,848
‫إلى أين تريدين الذهاب؟

326
00:21:07,474 --> 00:21:09,935
‫عدا هنا، اختاري أي مكان أو زمان.

327
00:21:10,560 --> 00:21:11,436
‫أخبريني فحسب.

328
00:21:15,565 --> 00:21:16,775
‫أريد العودة إلى الوطن.

329
00:21:16,984 --> 00:21:18,819
‫الوطن.

330
00:21:19,611 --> 00:21:21,530
‫الوطن.

331
00:21:24,157 --> 00:21:25,033
‫"إيثن"؟

332
00:21:28,829 --> 00:21:29,705
‫كوابيس؟

333
00:21:31,164 --> 00:21:34,293
‫أي حلم مفزع يسبب لك كل هذا الإزعاج؟

334
00:21:35,585 --> 00:21:36,628
‫أرى شيئاً.

335
00:21:37,462 --> 00:21:38,338
‫وحشاً.

336
00:21:39,506 --> 00:21:40,716
‫شيء يفترض بي أن أكونه.

337
00:21:43,051 --> 00:21:45,095
‫وهو تائه، وحيد...

338
00:21:46,513 --> 00:21:48,140
‫حزين فوق الوصف، وغاضب.

339
00:21:49,725 --> 00:21:50,851
‫لا أشعر بأنني هو.

340
00:21:54,855 --> 00:21:56,064
‫ولا أريد أن أكونه.

341
00:21:57,858 --> 00:21:58,817
‫لن تكونه إذن.

342
00:22:05,198 --> 00:22:06,074
‫من هذا؟

343
00:22:08,618 --> 00:22:09,494
‫أبي.

344
00:22:10,495 --> 00:22:12,289
‫"لقد رأيت أبي مرتين فقط.

345
00:22:13,123 --> 00:22:14,708
‫مرة عندما كنت صغيراً جداً"

346
00:22:15,250 --> 00:22:16,960
‫والثانية عندما كنت أكبر سناً بكثير.

347
00:22:43,987 --> 00:22:45,489
‫هذه لم تكن تستحق العناء، أليس كذلك؟

348
00:22:48,450 --> 00:22:50,327
‫كل هذا من أجل تلك الحقيبة.

349
00:22:50,827 --> 00:22:51,828
‫ماذا تريد؟

350
00:22:54,331 --> 00:22:56,166
‫مقايضة ربما.

351
00:22:58,126 --> 00:22:59,127
‫محادثة.

352
00:23:01,713 --> 00:23:02,839
‫من مسافر إلى آخر.

353
00:23:15,060 --> 00:23:17,104
‫لمَ برأيك كانوا يحملون
‫كل هذه الأشياء معهم؟

354
00:23:17,979 --> 00:23:19,481
‫من المؤكد أنها كانت تبطئ حركتهم.

355
00:23:20,607 --> 00:23:21,900
‫الأشخاص يحاولون البقاء على ما كانوا عليه.

356
00:23:23,026 --> 00:23:23,902
‫من قبل.

357
00:23:24,694 --> 00:23:25,570
‫لكن أنت لا.

358
00:23:26,613 --> 00:23:27,823
‫لم أكن موجوداً "من قبل".

359
00:23:28,782 --> 00:23:29,991
‫ابن نهاية العالم.

360
00:23:31,118 --> 00:23:32,702
‫ماذا عن والديك؟

361
00:23:34,579 --> 00:23:35,455
‫ألا يوجد لك ذكريات معهما؟

362
00:23:37,207 --> 00:23:38,083
‫سعادة؟

363
00:23:40,293 --> 00:23:41,336
‫حزن؟

364
00:23:44,422 --> 00:23:45,674
‫لم أعرف أمي مطلقاً.

365
00:23:47,551 --> 00:23:49,177
‫ولم أحظَ سوى بقليل من الذكريات مع أبي.

366
00:23:51,304 --> 00:23:52,597
‫هذا قاسم مشترك بيننا.

367
00:23:53,890 --> 00:23:54,766
‫أتظن ذلك حقاً؟

368
00:23:58,186 --> 00:23:59,479
‫كم عدد الأشخاص الذين قتلتهم؟

369
00:24:00,105 --> 00:24:00,981
‫ما الذي يهمك في هذا؟

370
00:24:02,566 --> 00:24:04,025
‫أتريد إخباري بأنك لم تقم بأمور...

371
00:24:04,401 --> 00:24:06,027
‫تتمنى لو كان باستطاعتك التراجع عنها؟

372
00:24:09,072 --> 00:24:10,615
‫ليس هذا ما يؤرقني.

373
00:24:11,366 --> 00:24:12,742
‫أنا أخشى...

374
00:24:13,160 --> 00:24:15,078
‫مما سأصبح عليه.

375
00:24:19,332 --> 00:24:20,292
‫هذا قاسم مشترك بيننا.

376
00:24:30,468 --> 00:24:31,344
‫ماذا تعتقد بشأن هذه؟

377
00:24:31,887 --> 00:24:32,762
‫خردة؟

378
00:24:34,306 --> 00:24:35,390
‫لقد كانوا سعداء يوماً ما.

379
00:24:37,267 --> 00:24:38,435
‫ثم انتهى كل شيء.

380
00:24:40,145 --> 00:24:41,438
‫وهذه هي كل ما تبقى لهم.

381
00:24:43,899 --> 00:24:45,692
‫أظن بأننا
‫من بين المحظوظين إذن، أليس كذلك؟

382
00:24:46,818 --> 00:24:48,612
‫كيف لنا أن نحزن على ما لم نحظَ به يوماً؟

383
00:24:51,406 --> 00:24:52,741
‫إذا حظيت يوماً بشيء كهذا...

384
00:24:55,035 --> 00:24:55,911
‫ولو لدقيقة واحدة...

385
00:24:58,205 --> 00:24:59,915
‫كنت لأتخلى عن كل شيء آخر في حياتي.

386
00:25:10,175 --> 00:25:11,092
‫ما بك؟

387
00:25:12,969 --> 00:25:14,930
‫ألم في ساقي.

388
00:25:15,889 --> 00:25:17,974
‫إنه مجرد تشنج.

389
00:25:20,018 --> 00:25:21,811
‫لا زلت غير قادر على النوم.

390
00:25:24,689 --> 00:25:25,565
‫لا.

391
00:25:31,738 --> 00:25:32,697
‫لقد كنت أفكر.

392
00:25:34,699 --> 00:25:36,868
‫هناك أماكن أخرى غير "لندن".

393
00:25:39,204 --> 00:25:41,623
‫- غير الآن.
‫- ما الذي نهرب منه يا "إيثن"؟

394
00:25:42,332 --> 00:25:44,501
‫ماضيك؟ أم مستقبلك؟

395
00:25:44,584 --> 00:25:46,127
‫أنا لست هارباً من شيء.

396
00:25:46,753 --> 00:25:47,879
‫أنا فقط أقول...

397
00:25:49,005 --> 00:25:50,423
‫بأن هنالك أماكن أخرى...

398
00:25:51,549 --> 00:25:54,427
‫حيث يمكن لامرأة مثلك
‫ألا تشعر بأنها أقل من...

399
00:25:54,552 --> 00:25:55,720
‫تخيلات.

400
00:25:56,346 --> 00:25:57,472
‫لو كنت أستطيع أن أريك.

401
00:26:00,225 --> 00:26:01,643
‫لو كنت أستطيع أن آخذك إلى هناك...

402
00:26:04,187 --> 00:26:05,563
‫فهل ستأتين معي؟

403
00:26:07,983 --> 00:26:11,111
‫لا عالم لنا يا "إيثن".
‫ولا وقت غير الذي نمتلكه.

404
00:26:12,362 --> 00:26:15,448
‫وكُتب لنا أن نقدم ونختبر
‫في هذا المكان فحسب.

405
00:26:17,575 --> 00:26:18,952
‫صحيح، ولكن...

406
00:26:20,495 --> 00:26:22,706
‫ماذا لو كان بإمكانك
‫رؤية الأحجية من الأعلى؟

407
00:26:23,748 --> 00:26:24,666
‫ثم...

408
00:26:26,543 --> 00:26:28,253
‫ثم سيمكنك إعادة ترتيب كل تلك القطع.

409
00:26:28,378 --> 00:26:29,629
‫عندها ستصبح مثل الآلهة.

410
00:26:29,796 --> 00:26:32,549
‫ولا رجل أو امرأة يجدر أن يصبحوا كذلك.

411
00:26:34,342 --> 00:26:35,885
‫ولكن هناك خيال آخر.

412
00:26:37,137 --> 00:26:39,014
‫حيث الحقيقة غير موجودة.

413
00:26:43,435 --> 00:26:45,103
‫أنت تعرف بأنني أحب أن أكون معك يا "إيثن".

414
00:26:45,645 --> 00:26:47,939
‫ولكني لدي مرضى يجب أن أرعاهم.

415
00:26:50,442 --> 00:26:51,776
‫أولئك الذين لا يجدون أسرة دافئة.

416
00:27:41,618 --> 00:27:43,036
‫ابتعد عني.

417
00:27:45,622 --> 00:27:46,956
‫مساء الخير يا آنسة.

418
00:27:47,832 --> 00:27:49,667
‫اسمي هو "إنزلو كارفر".

419
00:27:50,835 --> 00:27:52,337
‫أنا واثق بأنك سمعتِ عني.

420
00:27:55,048 --> 00:27:56,508
‫إلى سارقتي الجميلة.

421
00:27:58,635 --> 00:28:01,346
‫لم يسبق أن اخترت أن أثق بأحد...

422
00:28:01,429 --> 00:28:02,639
‫كما أثق بك.

423
00:28:04,140 --> 00:28:07,894
‫لقد كنت مستعداً لتجاهل
‫سرقاتك المثيرة للشفقة.

424
00:28:10,647 --> 00:28:12,732
‫ولكنك بدأت تسرقين مني.

425
00:28:14,150 --> 00:28:15,819
‫أنا رجل مسكون بالمصير.

426
00:28:16,569 --> 00:28:18,154
‫المبني على الدمار.

427
00:28:18,738 --> 00:28:20,824
‫مصير هربت منه طوال حياتي.

428
00:28:21,950 --> 00:28:25,412
‫ولكنني معك وللمرة الأولى،
‫أرى حياة خاصة بي.

429
00:28:25,578 --> 00:28:26,704
‫يا آنسة.

430
00:28:26,871 --> 00:28:29,916
‫غير خاضعة للتعريف، بلا خوف أو هرب.

431
00:29:26,806 --> 00:29:28,475
‫أيها الكاذب اللعين.

432
00:29:30,101 --> 00:29:31,352
‫يا لها من حرفة.

433
00:29:31,895 --> 00:29:33,646
‫يا لها من مهارة.

434
00:29:38,818 --> 00:29:40,570
‫كان بإمكانك أن تنفذ ما طلبته.

435
00:29:40,737 --> 00:29:43,072
‫إلا لو كان الأمر هو أنك
‫استمتعت بأخذ نقودي.

436
00:29:45,366 --> 00:29:46,326
‫تحت الطاولة.

437
00:30:52,725 --> 00:30:54,477
‫ابتعد عني.

438
00:30:56,271 --> 00:30:57,480
‫مساء الخير يا آنسة.

439
00:30:58,314 --> 00:31:00,149
‫اسمي هو "إنزلو كارفر".

440
00:31:01,276 --> 00:31:04,445
‫لقد كنت مستعداً لتجاهل
‫سرقاتك المثيرة للشفقة.

441
00:31:05,989 --> 00:31:08,157
‫ولكنك بدأت بالسرقة مني.

442
00:31:08,992 --> 00:31:10,702
‫أرجوك. لا.

443
00:31:10,869 --> 00:31:11,870
‫لا.

444
00:31:36,269 --> 00:31:38,271
‫لقد كنت ستجز عنقها.

445
00:31:45,361 --> 00:31:46,654
‫"إيثن"، توقف.

446
00:31:56,456 --> 00:31:57,332
‫"إيثن".

447
00:31:59,584 --> 00:32:00,585
‫ما الذي فعلته؟

448
00:32:07,467 --> 00:32:08,676
‫لقد كانت الطريقة الوحيدة.

449
00:32:09,719 --> 00:32:11,346
‫هؤلاء الرجال كانوا سيقتلونك.

450
00:32:13,014 --> 00:32:14,849
‫لم أستطع أن أسمح بهذا، ليس مجدداً.

451
00:32:15,016 --> 00:32:16,434
‫"مجدداً"؟

452
00:32:17,644 --> 00:32:19,604
‫لقد حضرت جنازتك يا "إلايزا".

453
00:32:21,731 --> 00:32:25,318
‫لقد وضعت الياسمين والخزامى فوق نعشك.

454
00:32:26,402 --> 00:32:27,278
‫لا تخافي.

455
00:32:28,738 --> 00:32:30,114
‫لقد قتلتهم لإنقاذك.

456
00:32:43,753 --> 00:32:44,921
‫أنا لست وحشاً.

457
00:32:45,463 --> 00:32:46,714
‫وأنت تتحدث من أي منطلق؟

458
00:32:47,840 --> 00:32:48,716
‫المستقبل؟

459
00:32:49,425 --> 00:32:51,094
‫التلاعب بالزمن؟ تغييره؟

460
00:32:51,886 --> 00:32:54,263
‫لقد كان خطأ مني أن أتوقع أن تفهمي.

461
00:32:57,976 --> 00:32:59,268
‫أرجوك يا "إلايزا".

462
00:32:59,602 --> 00:33:01,854
‫لا تنظري إلي بهذه الطريقة أرجوك.

463
00:33:22,709 --> 00:33:24,043
‫سأعطيك شيئاً.

464
00:33:28,673 --> 00:33:29,799
‫أبي أعطاني إياها.

465
00:33:32,010 --> 00:33:33,136
‫إنها كل ما تبقى لي منه.

466
00:33:38,725 --> 00:33:39,600
‫إنها معطلة.

467
00:33:41,185 --> 00:33:43,187
‫- لا أفهم.
‫- إنها معطلة.

468
00:33:43,813 --> 00:33:45,064
‫لا يمكن ضبطها.

469
00:33:45,648 --> 00:33:48,317
‫العقارب لا يمكن تحريكها للخلف أو للأمام.

470
00:33:48,943 --> 00:33:49,902
‫ليس هنالك إلا الآن.

471
00:33:50,069 --> 00:33:52,071
‫ليس هنالك إلا اليوم.

472
00:33:53,406 --> 00:33:55,033
‫من الآن فصاعداً، ستتذكر...

473
00:33:55,199 --> 00:33:57,618
‫بأنه لا يجدر التلاعب بالزمن.

474
00:33:59,328 --> 00:34:00,413
‫هذا إثم.

475
00:34:03,833 --> 00:34:04,834
‫لم أستطع تركك تموتين.

476
00:34:09,047 --> 00:34:10,840
‫سأفعل أي شيء لأجلك.

477
00:34:16,012 --> 00:34:17,555
‫إذن لن تفعلها مجدداً.

478
00:34:43,122 --> 00:34:43,998
‫"إلايزا".

479
00:34:45,833 --> 00:34:46,709
‫"إلايزا"، انظري.

480
00:34:54,425 --> 00:34:55,301
‫"إلايزا"؟

481
00:35:03,309 --> 00:35:04,185
‫"إلايزا"؟

482
00:35:10,983 --> 00:35:11,859
‫"إلايزا"؟

483
00:35:25,289 --> 00:35:26,290
‫ما بك؟

484
00:35:33,714 --> 00:35:34,841
‫لقد ماتت من جديد.

485
00:35:44,475 --> 00:35:46,352
‫هذه كانت كل المرات
‫التي حاول فيها إنقاذها.

486
00:35:48,020 --> 00:35:49,438
‫607

487
00:35:50,148 --> 00:35:52,441
‫هذا كان عدد المرات
‫التي حاولت أن أنقذ فيها "إلايزا".

488
00:35:53,860 --> 00:35:54,819
‫بغض النظر عما فعلته...

489
00:35:55,862 --> 00:36:00,032
‫يوم 26 من حزيران، 1891 كانت تموت.

490
00:36:06,122 --> 00:36:07,456
‫د."رايلي" مطلوبة في الطوارئ.

491
00:36:07,623 --> 00:36:10,293
‫د."رايلي" مطلوبة في الطوارئ.

492
00:36:12,461 --> 00:36:13,337
‫"كول"؟

493
00:36:14,505 --> 00:36:17,758
‫د."تومسون" مطلوب لـ"المنطقة إي".

494
00:36:26,559 --> 00:36:27,435
‫د."رايلي".

495
00:36:29,604 --> 00:36:30,479
‫هل لي بكلمة؟

496
00:36:35,443 --> 00:36:36,819
‫د."ميدز" مطلوب في "قسم العناية المكثفة".

497
00:36:37,612 --> 00:36:38,905
‫اعتقدت بأنني قابلت كل الأطباء هنا.

498
00:36:41,657 --> 00:36:42,950
‫لقد كنت في إجازة.

499
00:36:43,993 --> 00:36:45,620
‫لقد قضيت بعض الوقت في "لندن".

500
00:36:49,665 --> 00:36:51,375
‫هل هذا أول مريض تفقدينه؟

501
00:36:53,920 --> 00:36:54,795
‫أجل.

502
00:36:57,006 --> 00:36:57,882
‫أنا آسف.

503
00:37:00,468 --> 00:37:03,137
‫لقد مررت بحادثة شبيهة مؤخراً.

504
00:37:04,472 --> 00:37:05,389
‫مريضة.

505
00:37:06,682 --> 00:37:07,725
‫امرأة شابة.

506
00:37:08,684 --> 00:37:10,478
‫كانت مصابة بـ"عدوى العنقوديات" فقط.

507
00:37:10,895 --> 00:37:13,856
‫فوصفت لها "ديكلوكساسيلين".

508
00:37:14,315 --> 00:37:16,901
‫لكنه تسبب في تخثر وريدي عميق...

509
00:37:17,068 --> 00:37:19,070
‫- مما قاد في النهاية إلى...
‫- تمدد الأوعية الدموية.

510
00:37:19,779 --> 00:37:21,656
‫تمدد الأوعية الدموية الدماغية.

511
00:37:21,822 --> 00:37:22,698
‫فقلت لنفسي...

512
00:37:23,532 --> 00:37:26,160
‫لو جربت الـ"وارفارين" لتخفيف كثافة الدم.

513
00:37:26,327 --> 00:37:27,954
‫بعد التمدد؟

514
00:37:28,120 --> 00:37:30,206
‫ماذا؟ لا.

515
00:37:31,123 --> 00:37:33,793
‫بالتأكيد قبل التمدد.

516
00:37:34,126 --> 00:37:37,004
‫ما أعنيه هو أنني متأكد
‫أنني لو كنت جربت الـ"وارفارين"...

517
00:37:37,421 --> 00:37:40,675
‫لكان تسبب بتفاعل يعادل التمدد.

518
00:37:42,760 --> 00:37:44,929
‫بعض الناس، لا يمكن إنقاذهم وحسب.

519
00:37:45,596 --> 00:37:46,973
‫مهما فعلت.

520
00:37:47,390 --> 00:37:48,683
‫لا يمكنك أن تفوز.

521
00:37:48,849 --> 00:37:51,727
‫افتراضياً، الأمر كما أنه...

522
00:37:53,062 --> 00:37:54,689
‫لو كان لديك مئات...

523
00:37:57,775 --> 00:37:59,068
‫ومئات المحاولات...

524
00:38:02,280 --> 00:38:03,823
‫فسينتهي بهم الأمر إلى نفس المصير.

525
00:38:06,784 --> 00:38:07,910
‫مريضي...

526
00:38:08,286 --> 00:38:09,829
‫كان هناك هلع في ليلة مجيئه...

527
00:38:09,996 --> 00:38:12,707
‫من إنفلونزا "إتش ون إن ون"
‫في "ضاحية جارمنت".

528
00:38:12,873 --> 00:38:14,709
‫أكثر من 200 شخص في الطوارئ.

529
00:38:15,668 --> 00:38:18,879
‫جميعهم يسعلون
‫ويعتقدون بأنهم سيموتون بالإنفلونزا.

530
00:38:19,797 --> 00:38:21,299
‫عندما تكون مشغولاً إلى هذا الحد.

531
00:38:21,465 --> 00:38:26,429
‫يبدو كأن الوقت يهرب منك.

532
00:38:27,430 --> 00:38:30,516
‫وتريد لو أنه فقط يتوقف.

533
00:38:31,809 --> 00:38:33,728
‫تريد لكل شيء أن يتوقف.

534
00:38:33,894 --> 00:38:36,564
‫تريد للناس أن يتوقفوا عن النزيف.

535
00:38:36,731 --> 00:38:38,107
‫والاختناق.

536
00:38:38,274 --> 00:38:40,276
‫لتتوقف رئاتهم عن الامتلاء بالسوائل.

537
00:38:40,443 --> 00:38:43,529
‫ليتوقفوا عن البكاء، والصراخ و...

538
00:38:46,324 --> 00:38:47,408
‫د."رايلي".

539
00:38:47,908 --> 00:38:49,577
‫أهل مريضك هنا.

540
00:38:57,168 --> 00:38:58,044
‫ولكنه لا يتوقف.

541
00:39:00,880 --> 00:39:01,797
‫لا يتوقف.

542
00:39:02,757 --> 00:39:03,799
‫لا، لا يتوقف.

543
00:39:04,884 --> 00:39:06,469
‫إنه يأخذ ويمضي.

544
00:39:10,222 --> 00:39:11,098
‫كسارق.

545
00:39:18,564 --> 00:39:21,108
‫تتحدثين عن الوقت كما لو أنه عدو.

546
00:39:22,985 --> 00:39:25,446
‫نستطيع أن ندعي بأننا نشفي...

547
00:39:25,613 --> 00:39:27,698
‫ولكن كل ما نفعله حقاً
‫هو مقاومة دقات الساعة.

548
00:39:31,285 --> 00:39:32,661
‫وهي تفوز دائماً.

549
00:39:43,047 --> 00:39:46,842
‫أنا آسفة. هل أجبت
‫على السؤال الذي جئتَ من أجله؟

550
00:39:51,430 --> 00:39:52,306
‫أجل.

551
00:39:55,309 --> 00:39:58,813
‫والآن فقط أفهم ما علي فعله.

552
00:40:01,190 --> 00:40:02,817
‫العودة إلى المكان الذي ولدت فيه...

553
00:40:03,609 --> 00:40:05,861
‫وأصبح الوحش الذي لطالما خشيته.

554
00:40:08,364 --> 00:40:09,782
‫وأصنع وحوشاً آخرين.

555
00:40:10,241 --> 00:40:11,325
‫{\an8}"كاساندرا رايلي"

556
00:40:12,326 --> 00:40:13,786
‫جيش الـ"12 قرداً".

557
00:40:16,414 --> 00:40:17,581
‫وعندها سيأتي الوباء.

558
00:40:19,959 --> 00:40:21,710
‫ليمكن عندها كسر الزمن نفسه.

559
00:40:23,295 --> 00:40:24,964
‫ليمكننا عندها أن نحظى بالأبدية.

560
00:40:27,174 --> 00:40:28,467
‫حين تصبح الغابة حمراء.

561
00:40:31,262 --> 00:40:33,222
‫لا تفعلي. ليس عليك ذلك.

562
00:40:33,305 --> 00:40:35,474
‫لقد جاء إلي متألماً، طالباً العون.

563
00:40:35,558 --> 00:40:37,601
‫حين تعلمين بأن أحداً تحبينه سوف يموت...

564
00:40:39,228 --> 00:40:40,521
‫وأن لا شيء يمكنك فعله لإيقاف ذلك.

565
00:40:40,604 --> 00:40:42,731
‫- "جيمس"...
‫- لقد كان يبحث عن ذريعة.

566
00:40:44,275 --> 00:40:47,862
‫هو لم يفقدها مرة واحدة فقط.
‫لقد شاهدها تموت مراراً وتكراراً.

567
00:40:48,028 --> 00:40:49,822
‫كل تلك المرات التي وقف فيها أمام جثتها.

568
00:40:52,450 --> 00:40:53,367
‫أعرف كيف أجده.

569
00:41:01,459 --> 00:41:03,627
‫"عام 2047"

570
00:41:06,839 --> 00:41:07,715
‫سيدة "جووينز".

571
00:41:08,382 --> 00:41:11,177
‫سيكون لكِ دور مهم في إنقاذ ابنتي.

572
00:41:11,760 --> 00:41:13,304
‫سأستعيدها بسببك.

573
00:41:14,013 --> 00:41:15,181
‫أريدك أن تعلمي...

574
00:41:16,974 --> 00:41:19,435
‫بأنني سأكون ممتنة لك دائماً
‫على هذا الأمر.

575
00:41:22,271 --> 00:41:24,315
‫لا.

576
00:41:25,816 --> 00:41:27,276
‫اصعدوا الدرجات.

577
00:41:27,776 --> 00:41:28,986
‫اقرعوا الجرس.

578
00:41:29,528 --> 00:41:32,239
‫اصعدوا الدرجات، اقرعوا الجرس.

579
00:41:34,158 --> 00:41:36,619
‫حسناً، سوف...

580
00:41:37,244 --> 00:41:38,579
‫ابدأ تسلسل الانقسام.

581
00:41:44,084 --> 00:41:44,960
‫أنا آسف.

582
00:41:54,762 --> 00:41:55,763
‫كثعلب.

583
00:41:58,516 --> 00:41:59,391
‫"كاترينا"؟

584
00:42:07,024 --> 00:42:08,192
‫أريد لهذا أن ينتهي.

585
00:42:13,572 --> 00:42:14,448
‫كلياً.

586
00:42:17,535 --> 00:42:18,827
‫الألم...

587
00:42:20,746 --> 00:42:21,664
‫المعاناة.

588
00:42:26,377 --> 00:42:27,336
‫لقد حان الوقت.

589
00:42:29,004 --> 00:42:29,964
‫أنت فقط من يستطيع إنهاءه.

590
00:42:32,091 --> 00:42:33,008
‫أنا لم أستطع.

591
00:42:33,551 --> 00:42:34,635
‫مهما حاولت.

592
00:42:37,054 --> 00:42:37,930
‫أما أنت.

593
00:42:39,390 --> 00:42:40,307
‫فأنت أفضل مني...

594
00:42:41,725 --> 00:42:42,601
‫من كل النواحي.

595
00:42:45,896 --> 00:42:47,106
‫كل شيء بدأ من عندك.

596
00:42:52,319 --> 00:42:53,195
‫قومي بإنهائه.

597
00:43:13,299 --> 00:43:14,174
‫أمي.

598
00:43:14,883 --> 00:43:15,759
‫أبي.

599
00:43:18,971 --> 00:43:20,014
‫بعد كل هذا الوقت.

600
00:43:23,976 --> 00:43:24,852
‫ها نحن معاً.

601
00:43:30,608 --> 00:43:31,525
‫عند النهاية.

602
00:43:36,447 --> 00:43:38,449
‫{\an8}ترجمة "صلاح حسن"

