﻿1
00:00:01,126 --> 00:00:04,295
‫{\an8}"لندن"، 2017

2
00:00:05,588 --> 00:00:10,135
‫"يُحكى أنه كان هناك ثعبان
‫يسير في اتجاه واحد فقط...

3
00:00:10,260 --> 00:00:12,721
‫دوماً للأمام، لا للخلف.

4
00:00:13,555 --> 00:00:17,225
‫إلى أن جاء يوم وقابل الثعبان شيطاناً".

5
00:00:17,600 --> 00:00:18,601
‫أين هي؟

6
00:00:19,144 --> 00:00:21,521
‫هناك، قرب السرداب.

7
00:00:24,107 --> 00:00:25,150
‫كيف تبدو؟

8
00:00:25,275 --> 00:00:28,069
‫يقولون إنها شاحبة، كالجثة.

9
00:00:28,153 --> 00:00:32,323
‫لها عينان سوداوان خلف شعر طويل مُنسدل،
‫كما في أفلام الرعب اليابانية.

10
00:00:36,578 --> 00:00:37,495
‫هناك في الداخل.

11
00:01:27,128 --> 00:01:30,423
‫تباً. إنها مجرد متشردة لعينة.

12
00:01:33,218 --> 00:01:34,219
‫تلك الشوكولاتة لذيذة.

13
00:01:34,636 --> 00:01:36,888
‫سمعنا بأنك شبح، لا محتلة للمكان.

14
00:01:37,722 --> 00:01:40,558
‫لدي الكثير من الصفات أيها الصغير.
‫مضطربة، عبقرية...

15
00:01:40,683 --> 00:01:44,979
‫مديرة تنفيذية ولكن إرهابية،
‫قرصانة غجرية ومنجمة مستقبلية...

16
00:01:45,146 --> 00:01:49,109
‫ولكنني لستُ بمحتلة للأماكن أيها الفتى.
‫أتفهم؟ أنا الآن أملك هذا المكان.

17
00:01:50,193 --> 00:01:51,528
‫استغرقتُ وقتاً طويلاً لأجده.

18
00:01:51,694 --> 00:01:54,280
‫إنه مكان قذر. لم تريدينه؟

19
00:01:55,657 --> 00:01:56,908
‫لدى جميعنا هدف.

20
00:01:58,451 --> 00:01:59,911
‫يُفترض بي أن أكون هنا.

21
00:02:00,161 --> 00:02:03,540
‫القدر لعين. ونادراً ما يقودك إلى حيث تريد.

22
00:02:05,792 --> 00:02:07,001
‫إني أنتظر.

23
00:02:07,544 --> 00:02:09,003
‫ما الذي تنتظرينه؟

24
00:02:09,879 --> 00:02:10,880
‫رجل يحتضر.

25
00:02:12,757 --> 00:02:15,093
‫أعتقد بأنك جئت متأخرة أيتها السيدة.

26
00:02:15,468 --> 00:02:16,469
‫أو جئتُ مبكرة.

27
00:02:18,429 --> 00:02:20,807
‫حسناً أيها الوغدان. اخرجا من هنا.

28
00:02:22,475 --> 00:02:24,102
‫اذهبا إلى مدرسة "هوغوورتس".

29
00:02:44,831 --> 00:02:47,292
‫ها هو!

30
00:03:03,474 --> 00:03:07,353
‫"عام 1891"

31
00:03:17,322 --> 00:03:18,197
‫{\an8}"إيثن".

32
00:03:19,616 --> 00:03:20,617
‫{\an8}أمي.

33
00:03:21,868 --> 00:03:22,911
‫{\an8}أبي.

34
00:03:25,038 --> 00:03:26,539
‫{\an8}بعد كل هذا الوقت...

35
00:03:28,249 --> 00:03:29,626
‫{\an8}ها نحن معاً.

36
00:03:31,461 --> 00:03:33,046
‫{\an8}عند النهاية.

37
00:03:33,838 --> 00:03:35,173
‫{\an8}لسنا هنا لإيذائك.

38
00:03:36,174 --> 00:03:37,133
‫{\an8}هذه المرة

39
00:03:39,093 --> 00:03:40,386
‫{\an8}تأخرتما.

40
00:03:41,387 --> 00:03:43,348
‫{\an8}ما حدث لا يمكن إلغاؤه.

41
00:03:44,474 --> 00:03:46,142
‫{\an8}لا أشعر تجاهكما بشيء.

42
00:03:48,478 --> 00:03:52,732
‫{\an8}ولن تمنعني الأخلاق أو السببية من قتلكما.

43
00:03:53,608 --> 00:03:57,904
‫لذا اذهبا لعيش حياتكما،
‫أو ما تبقى من حياتكما.

44
00:03:58,529 --> 00:04:00,490
‫لم تكن "إلايزا" لتريدك أن تفعل ذلك.

45
00:04:00,698 --> 00:04:05,119
‫ربما أعطيتني اسمي، يا أمي.
‫ولكنك لن تأخذي اسمها.

46
00:04:06,663 --> 00:04:08,081
‫اهتمي بشأنك.

47
00:04:11,000 --> 00:04:12,919
‫{\an8}أنا أذكر عندما جئت إلي.

48
00:04:15,421 --> 00:04:20,134
‫{\an8}لقد حاولت إنقاذها، مرة تلو الأخرى.

49
00:04:22,595 --> 00:04:24,013
‫{\an8}"غابتك الحمراء".

50
00:04:26,432 --> 00:04:30,270
‫{\an8}إنها ليست الخلاص يا "إيثن"، إنها...

51
00:04:30,520 --> 00:04:31,854
‫موت سارق.

52
00:04:36,150 --> 00:04:39,028
‫{\an8}هذه كلماتك أنت يا أمي، لا كلماتي.

53
00:04:40,405 --> 00:04:41,948
‫{\an8}لم أكن أريد أن أرى.

54
00:04:43,866 --> 00:04:45,785
‫{\an8}لم أكن أريد أن أشهد.

55
00:04:48,246 --> 00:04:49,872
‫{\an8}ولكن من أجلها...

56
00:04:52,250 --> 00:04:54,335
‫{\an8}من أجلها سأعود إلى "تايتن".

57
00:04:54,752 --> 00:04:57,839
‫{\an8}لا. أنت تملك الخيار.

58
00:05:00,675 --> 00:05:02,218
‫{\an8}يا لها من كلمات رقيقة، صادرة عن رجل...

59
00:05:02,302 --> 00:05:05,346
‫{\an8}كان منذ سنوات قليلة
‫يقتل من هم أكثر ضعفاً منه.

60
00:05:06,848 --> 00:05:09,851
‫{\an8}لقد أنكرتُ ما يُفترض بي أن أصبح عليه.

61
00:05:10,810 --> 00:05:15,481
‫{\an8}دنيء، تائه، وحيد...

62
00:05:16,232 --> 00:05:17,233
‫غاضب.

63
00:05:19,152 --> 00:05:20,486
‫لم يبدُ ذلك مثلي مطلقاً.

64
00:05:24,741 --> 00:05:26,034
‫ولكن الآن، يبدو كذلك.

65
00:05:27,243 --> 00:05:28,786
‫لا يمكنكما إيقافي.

66
00:05:29,912 --> 00:05:30,913
‫- "كاسي".
‫- لنتناغم.

67
00:05:31,080 --> 00:05:32,081
‫الآن.

68
00:05:39,547 --> 00:05:40,506
‫تصرف ذكي.

69
00:05:53,644 --> 00:05:55,646
‫- ما الذي يحدث؟
‫- لدينا إشارة جديدة.

70
00:05:55,772 --> 00:05:59,025
‫- أين؟
‫- "لندن". أرى عدة تواقيع زمنية.

71
00:06:00,151 --> 00:06:01,194
‫لقد وجداه.

72
00:06:11,662 --> 00:06:12,580
‫اللعنة.

73
00:06:12,663 --> 00:06:13,539
‫مكانك!

74
00:06:16,334 --> 00:06:17,210
‫هناك.

75
00:06:19,504 --> 00:06:20,505
‫ليحفظ الرب الملك.

76
00:06:49,742 --> 00:06:50,785
‫متى نحن؟

77
00:06:50,910 --> 00:06:52,036
‫"قصف لندن".

78
00:06:54,413 --> 00:06:55,498
‫أين هو؟

79
00:06:55,665 --> 00:06:58,501
‫لم ينتقل. لا بد وأن يكون في مكانٍ ما هنا.

80
00:07:01,671 --> 00:07:02,672
‫"كول".

81
00:07:05,258 --> 00:07:09,595
‫أمامك لحظات، إما أن تنقذها،
‫وإما أن تلحق بي. هذا يعود لك.

82
00:07:11,514 --> 00:07:12,390
‫لا!

83
00:07:20,231 --> 00:07:22,358
‫- لقد فقدناهم.
‫- ماذا حدث؟

84
00:07:22,483 --> 00:07:24,235
‫لقد اختفى توقيع الدكتورة "رايلي".

85
00:07:24,402 --> 00:07:27,321
‫- ماذا عن الاثنين الآخرين؟
‫- لا نعرف توقيعيهما الزمني.

86
00:07:27,697 --> 00:07:29,615
‫لم نملك سوى توقيع البدلة
‫التي كانت بحوزتنا.

87
00:07:29,824 --> 00:07:30,992
‫إذن لم يعُد بإمكاننا تعقبهم.

88
00:07:32,660 --> 00:07:33,953
‫أما زال التناغم قائماً؟

89
00:07:36,122 --> 00:07:37,915
‫- أجل.
‫- سنذهب معاً.

90
00:07:38,332 --> 00:07:40,001
‫لا يمكننا الاستمرار في مطاردته وحسب.

91
00:07:57,685 --> 00:07:58,936
‫لقد تركتها تموت.

92
00:08:04,400 --> 00:08:05,693
‫هذا عديم الجدوى.

93
00:08:06,402 --> 00:08:08,446
‫- سأعود إلى وطني.
‫- حسناً.

94
00:08:12,366 --> 00:08:13,618
‫إذن ماذا نفعل الآن؟

95
00:08:14,785 --> 00:08:15,703
‫أمي؟

96
00:08:16,496 --> 00:08:18,456
‫أنصتي لصوت ابنتك يا "كاترينا".

97
00:08:19,165 --> 00:08:20,833
‫أنت أم، وعليكِ أن تفكري كأم.

98
00:08:21,000 --> 00:08:24,712
‫لقد مات "الحراس"،
‫ووجد "جيمس" و"كاساندرا" ابنهما.

99
00:08:25,338 --> 00:08:28,216
‫ماذا كنت ستفعلين في هذا الموقف؟
‫أين كنت ستذهبين؟

100
00:08:32,345 --> 00:08:33,471
‫إلى مكان آمن.

101
00:08:38,226 --> 00:08:39,268
‫مكان...

102
00:08:44,941 --> 00:08:47,443
‫الأسدان يأخذان شبلهما إلى العرين.

103
00:08:58,788 --> 00:09:01,707
‫إنه مكان مقدس لمن هم مثل أخي.

104
00:09:02,416 --> 00:09:03,417
‫وطنهم.

105
00:09:04,168 --> 00:09:05,044
‫إنه منزل.

106
00:09:06,045 --> 00:09:07,880
‫منزل الأرز والصنوبر.

107
00:09:08,005 --> 00:09:12,802
‫منشأ "الشاهد".
‫تلك اللحظة تتواجد خارج السببية.

108
00:09:13,094 --> 00:09:14,762
‫المنزل حقيقي، أليس كذلك؟

109
00:09:15,471 --> 00:09:16,389
‫أجل.

110
00:09:17,890 --> 00:09:18,766
‫أين؟

111
00:09:19,433 --> 00:09:21,102
‫يمكنني إعطاؤكم الموقع.

112
00:09:21,852 --> 00:09:23,646
‫ولكن لكي أعطيكم الزمن بالتحديد...

113
00:09:25,856 --> 00:09:27,275
‫أريد شيئاً منكم.

114
00:09:45,918 --> 00:09:48,963
‫تفضل بالجلوس وخذ كامل راحتك.

115
00:09:49,547 --> 00:09:51,215
‫متى نحن بالتحديد؟

116
00:09:52,300 --> 00:09:54,760
‫في يوم 26 من كانون الأول، 1959

117
00:09:56,512 --> 00:09:58,180
‫مباشرةً بعد أن ألغيتُ حياتنا هنا.

118
00:09:59,599 --> 00:10:00,725
‫كان هذا ليكون بيتك.

119
00:10:04,020 --> 00:10:06,022
‫يطاردني عاطفيان عبر الزمن.

120
00:10:09,984 --> 00:10:11,277
‫اجلس أيها اللعين الصغير.

121
00:10:19,827 --> 00:10:23,873
‫حسناً، ما الذي سيحدث الآن؟
‫هل ستقومان بتوبيخي؟

122
00:10:24,373 --> 00:10:25,833
‫أم بمحاضرتي؟

123
00:10:27,793 --> 00:10:30,379
‫يبدو أنني سأتلقى درساً
‫في الفطنة والحكمة من قبل شخصين...

124
00:10:30,504 --> 00:10:33,007
‫أصغر مني سناً وأقل مني سفراً.
‫هذا تغير مفاجئ في مجرى الأحداث.

125
00:10:35,801 --> 00:10:37,219
‫لقد ظننتُك أمراً محتوماً...

126
00:10:39,764 --> 00:10:40,640
‫ومكتوباً.

127
00:10:42,975 --> 00:10:45,811
‫كانت ركلاتك في بطني...

128
00:10:47,188 --> 00:10:49,315
‫كضربات سكين في قلبي.

129
00:10:53,861 --> 00:10:55,988
‫وعندما خرجت مني، شعرتُ بأنني...

130
00:10:57,990 --> 00:10:58,866
‫حرة.

131
00:11:05,831 --> 00:11:06,916
‫ثم رأيتك.

132
00:11:08,542 --> 00:11:09,627
‫للحظة واحدة فقط.

133
00:11:11,003 --> 00:11:12,088
‫كنت تبكي.

134
00:11:13,798 --> 00:11:14,799
‫كنت صغيراً.

135
00:11:17,593 --> 00:11:19,136
‫وعرفتُ حينها بأنك...

136
00:11:20,137 --> 00:11:21,055
‫طيب؟

137
00:11:23,808 --> 00:11:24,642
‫لا شيء.

138
00:11:27,186 --> 00:11:28,312
‫كنت لا شيء.

139
00:11:30,356 --> 00:11:31,357
‫لم تكن شيئاً بعد.

140
00:11:36,779 --> 00:11:41,742
‫أياً كان ما أنت عليه اليوم
‫فهو ليس ما يجب أن تصبح عليه غداً.

141
00:11:43,369 --> 00:11:44,412
‫غداً.

142
00:11:46,664 --> 00:11:47,581
‫غداً؟

143
00:11:49,875 --> 00:11:51,085
‫ولكن الغد هو كل ما أعرفه.

144
00:11:51,919 --> 00:11:54,422
‫هو كل ما تعلمته
‫من "ماجدلينا" و"سيبستيان".

145
00:11:56,298 --> 00:11:59,760
‫"غداً، ستقوم بما هو عظيم".

146
00:12:01,345 --> 00:12:05,474
‫أياً كان ما تقولانه أو تفعلانه
‫فهو لن يجعلني أعدل عن قراري.

147
00:12:11,689 --> 00:12:12,857
‫ماذا تفعل؟

148
00:12:15,776 --> 00:12:16,819
‫توقف.

149
00:12:18,279 --> 00:12:21,073
‫لقد مررنا بهذا الموقف من قبل.

150
00:12:22,491 --> 00:12:25,494
‫التاريخ مليء بالفرص الثانية.
‫قم بإنهاء الأمر هذه المرة.

151
00:12:25,578 --> 00:12:27,830
‫- أطلق النار وإلا سأقتلكما.
‫- لا.

152
00:12:28,622 --> 00:12:31,125
‫أرجوك. إني أتوسل إليك.

153
00:12:43,053 --> 00:12:47,016
‫حبك لها يجعلك مُلزماً بالضغط على الزناد.

154
00:12:47,475 --> 00:12:48,476
‫أرجوك.

155
00:12:51,645 --> 00:12:52,813
‫"كول".

156
00:12:53,397 --> 00:12:54,440
‫افعلها.

157
00:12:56,108 --> 00:12:57,234
‫"كول"، لا تفعل.

158
00:12:58,444 --> 00:12:59,403
‫"كول".

159
00:13:06,076 --> 00:13:07,828
‫لا أحد منا سيتخلص من الأمر بتلك السهولة.

160
00:13:09,413 --> 00:13:10,414
‫مثير للشفقة.

161
00:13:11,957 --> 00:13:13,292
‫لقد حصلت على فرصتك.

162
00:13:14,460 --> 00:13:18,631
‫كان يمكنك إنهاء الأمر في غمضة عين.
‫عائلة سعيدة ومنتصرة للزمن.

163
00:13:20,382 --> 00:13:24,762
‫أما الآن، فسأستعيد كل الاحتمالات
‫التي سرقها منا الزمن.

164
00:13:31,393 --> 00:13:35,147
‫مرت عقود منذ أن فعلتُ هذا.
‫لكن هكذا كنا نستطيع التواصل معه.

165
00:13:36,357 --> 00:13:37,733
‫"شاهد" المستقبل.

166
00:13:37,983 --> 00:13:42,238
‫"الشاهد" الذي عاد إلى "تايتن".
‫والذي كان يعطينا الأوامر عبر الزمن.

167
00:13:43,489 --> 00:13:44,949
‫سيحاول إيقافي.

168
00:13:46,116 --> 00:13:48,786
‫أهناك حد لأفعالك الجنونية؟

169
00:13:48,953 --> 00:13:52,540
‫أحقاً تريدين إرسال وعيها
‫عبر مجرى الزمن؟

170
00:13:55,334 --> 00:13:56,502
‫هل يمكنكِ إيجادهم؟

171
00:13:57,461 --> 00:13:58,462
‫أجل.

172
00:14:00,464 --> 00:14:01,674
‫واصلي إذن.

173
00:14:38,419 --> 00:14:41,463
‫أين أنت الآن؟ ومتى؟

174
00:14:43,132 --> 00:14:44,049
‫أرِني.

175
00:15:07,323 --> 00:15:10,326
‫تفضل بالجلوس وخذ كامل راحتك.

176
00:15:12,745 --> 00:15:14,121
‫متى هذه اللحظة؟

177
00:15:16,123 --> 00:15:18,626
‫متى نحن بالتحديد؟

178
00:15:19,376 --> 00:15:22,963
‫في يوم 26 من كانون الأول، 1959

179
00:15:24,089 --> 00:15:25,633
‫مباشرةً بعد أن ألغيتُ حياتنا هنا.

180
00:15:26,300 --> 00:15:27,676
‫كان هذا ليكون بيتك.

181
00:15:58,457 --> 00:15:59,583
‫أعرف متى هم.

182
00:16:02,378 --> 00:16:03,379
‫تباً.

183
00:16:05,255 --> 00:16:06,924
‫إنها الآن، هنا. إنها النهاية.

184
00:16:08,968 --> 00:16:11,804
‫إنهم قادمون لأجلي، ولأجلكما.

185
00:16:14,139 --> 00:16:19,979
‫- اضبطوا الآلة على 26 من كانون الأول، 1959
‫- حوالي الساعة 7 مساءً. تفضل.

186
00:16:20,229 --> 00:16:24,650
‫سأذهب أنا والسيد "ديكن".
‫"هانا"، نحتاج إلى أفضل المقاتلات.

187
00:16:25,025 --> 00:16:26,902
‫هيا بنا. أحضرن أسلحتكن.

188
00:16:28,195 --> 00:16:30,572
‫شكراً لك، على كل شيء.

189
00:16:33,033 --> 00:16:35,869
‫ولكن لا يمكنني تركك هنا بدون حراسة.

190
00:16:37,121 --> 00:16:38,205
‫أتفهم ذلك.

191
00:16:45,379 --> 00:16:47,423
‫ابدأ تسلسل الانقسام.

192
00:16:53,095 --> 00:16:54,263
‫أنتما في خطر كبير.

193
00:16:56,223 --> 00:16:57,474
‫لا شيء مكتوب.

194
00:17:00,561 --> 00:17:02,062
‫عندما كنتُ في "تايتن"...

195
00:17:03,355 --> 00:17:07,192
‫كانت هناك غرفة مليئة ببقايا من حياتك.

196
00:17:15,034 --> 00:17:16,035
‫إنها مُعطلة.

197
00:17:17,286 --> 00:17:18,537
‫مُتوقفة...

198
00:17:24,877 --> 00:17:28,547
‫لقد أعطتك إياها، لتذكرك بأن...

199
00:17:28,756 --> 00:17:32,593
‫ليس هنالك إلا الآن. ليس هنالك إلا اليوم.

200
00:17:34,303 --> 00:17:35,345
‫لقد فات الأوان.

201
00:17:48,984 --> 00:17:49,985
‫فات الأوان.

202
00:18:05,542 --> 00:18:06,418
‫"كاسي".

203
00:18:07,920 --> 00:18:09,046
‫نحن بخير.

204
00:18:09,797 --> 00:18:10,964
‫سيد "كول".

205
00:18:26,688 --> 00:18:28,774
‫أهذا كل ما تبقى لنا؟

206
00:18:30,400 --> 00:18:32,736
‫أن نقتل بعضنا من أجل ما نؤمن به؟

207
00:18:34,446 --> 00:18:36,406
‫عندما قابلتكِ أول مرة،
‫لم أكن أملك شيئاً.

208
00:18:37,241 --> 00:18:39,451
‫أنتِ من أعطاني شيئاً لأؤمن به.

209
00:18:39,827 --> 00:18:44,998
‫أجل، وهو أن حياة واحدة
‫لا تساوي 7 مليارات.

210
00:18:46,125 --> 00:18:47,417
‫كان الأمر كذلك بالنسبة إليك.

211
00:18:47,584 --> 00:18:50,963
‫لم يصل "ديكن" بعد. هناك خطب ما بالآلة.

212
00:18:51,130 --> 00:18:54,591
‫لا يمكننا انتظاره. سينتهي الأمر اليوم.

213
00:18:54,675 --> 00:18:55,592
‫"كاس".

214
00:18:57,219 --> 00:18:59,304
‫- ماذا تفعل؟
‫- أحتاج إلى سلاح أفضل.

215
00:18:59,471 --> 00:19:01,265
‫استخدم البدلة اللعينة وحسب.

216
00:19:02,015 --> 00:19:03,600
‫لن يتوقفوا عن مطاردتنا أبداً.

217
00:19:04,184 --> 00:19:05,561
‫سيد "كول".

218
00:19:06,395 --> 00:19:08,689
‫ما سيحدث الآن هو آخر ما سيحدث.

219
00:19:09,356 --> 00:19:10,399
‫أصغيا إلي.

220
00:19:11,483 --> 00:19:15,154
‫هؤلاء الأشخاص عائلتكما.
‫معرفتكما بهم تفوق معرفتكما بي.

221
00:19:16,363 --> 00:19:17,322
‫دعاني أذهب.

222
00:19:19,241 --> 00:19:20,659
‫لم أعرف أمي مطلقاً.

223
00:19:21,326 --> 00:19:22,619
‫أبي كان يقول:

224
00:19:24,246 --> 00:19:25,831
‫"الفشل الوحيد هو الاستسلام".

225
00:19:26,331 --> 00:19:28,125
‫ما هو قرارك يا سيد "كول"؟

226
00:19:34,464 --> 00:19:35,507
‫لن تأخذوه.

227
00:20:32,898 --> 00:20:34,274
‫لقد أخبرتكما...

228
00:20:34,858 --> 00:20:36,610
‫جاءت عائلتي من أجلي.

229
00:20:41,823 --> 00:20:43,033
‫لقد جاؤوا من أجله.

230
00:20:43,659 --> 00:20:46,536
‫أياً كان ما سيحدث، علينا إيقافه.

231
00:20:48,747 --> 00:20:50,040
‫الآن!

232
00:20:57,631 --> 00:20:58,590
‫"كول".

233
00:21:13,647 --> 00:21:14,564
‫ماذا تفعل؟

234
00:21:16,358 --> 00:21:17,567
‫اذهب إلى مكانٍ آمن.

235
00:21:19,319 --> 00:21:20,195
‫مهلاً.

236
00:21:38,297 --> 00:21:39,214
‫"جونز"...

237
00:21:42,217 --> 00:21:45,595
‫إني أتوسل إليك، من أم إلى أم...

238
00:21:47,097 --> 00:21:48,265
‫لا تفعلي هذا.

239
00:21:54,021 --> 00:21:55,022
‫"هانا".

240
00:21:58,817 --> 00:21:59,985
‫أنا آسفة.

241
00:22:02,904 --> 00:22:03,989
‫"إيثن"!

242
00:22:18,712 --> 00:22:19,921
‫لا نزال هنا.

243
00:22:25,385 --> 00:22:27,054
‫ما الذي فعلناه؟

244
00:22:35,896 --> 00:22:37,314
‫لا تعودي من أجلي.

245
00:22:40,776 --> 00:22:41,943
‫"كاساندرا".

246
00:22:43,779 --> 00:22:45,614
‫اخرجي يا "كاساندرا".

247
00:22:54,456 --> 00:22:55,749
‫هل وجدت ابنك؟

248
00:22:56,041 --> 00:22:57,751
‫أجل، ولكنه...

249
00:22:59,002 --> 00:23:00,629
‫أُصيب بالرصاص.

250
00:23:00,754 --> 00:23:03,673
‫لقد تعطلت البدلة،
‫أظنها فعلت التدمير الذاتي...

251
00:23:03,799 --> 00:23:06,635
‫لكن يمكننا العودة واستخدام "تايتن" لكي...

252
00:23:06,760 --> 00:23:07,677
‫"الشاهد"...

253
00:23:08,637 --> 00:23:09,805
‫مات؟

254
00:23:11,515 --> 00:23:12,599
‫أجل.

255
00:23:14,351 --> 00:23:15,393
‫هذا جيد.

256
00:23:19,356 --> 00:23:21,316
‫- ولكنك أردتني أن أنقذه.
‫- لا.

257
00:23:21,983 --> 00:23:23,777
‫أردتك أن تجديه.

258
00:23:25,487 --> 00:23:28,156
‫خذوهم، وأحرقوا المنزل.

259
00:23:29,658 --> 00:23:30,700
‫لقد أدى دوره.

260
00:24:03,817 --> 00:24:04,985
‫"أوليفيا".

261
00:24:16,121 --> 00:24:17,330
‫"أوليفيا".

262
00:24:17,998 --> 00:24:19,040
‫كيف؟

263
00:24:23,962 --> 00:24:26,923
‫لقد أخبرتني بأن "الشاهد"
‫سيكون متواجداً من أجلي دائماً.

264
00:24:27,591 --> 00:24:28,800
‫لقد كذبتِ علي.

265
00:24:32,846 --> 00:24:35,265
‫لكن لا يمكنني تركك هنا بدون حراسة.

266
00:24:36,183 --> 00:24:37,559
‫أتفهم ذلك.

267
00:24:41,313 --> 00:24:43,231
‫ابدأ تسلسل الانقسام.

268
00:24:50,614 --> 00:24:52,032
‫طابق الإحداثيات.

269
00:24:52,741 --> 00:24:54,326
‫تابع التسلسل.

270
00:24:57,245 --> 00:24:58,371
‫"البنات".

271
00:25:00,081 --> 00:25:04,211
‫إنه اسم مُرهف لمجموعة
‫من المتوحشات، أليس كذلك؟

272
00:25:08,548 --> 00:25:09,674
‫سيد "ديكن"؟

273
00:25:20,060 --> 00:25:22,020
‫سيد "ديكن"، أهناك خطب ما؟

274
00:25:26,983 --> 00:25:29,444
‫إنها ليست امرأة، إنها حرباء.

275
00:25:30,153 --> 00:25:32,864
‫ما ترينه هو ما تريدك أن تريه.

276
00:25:34,824 --> 00:25:38,161
‫إنها لم تكن أبداً في أي مكان
‫لم ترغب بالتواجد فيه.

277
00:25:39,246 --> 00:25:42,540
‫أهذا ما تظنين أنني أفعله هنا؟
‫ألعبُ دور القدير؟

278
00:25:42,749 --> 00:25:44,793
‫ذلك يفتقر إلى الطموح.

279
00:25:44,960 --> 00:25:47,837
‫لم تلعبين دوراً فيما يمكنك أن تصبحيه؟

280
00:25:48,880 --> 00:25:51,800
‫هذا مخالف للطبيعة.
‫لا ينبغي لأحد أن يمتلك تلك القوة.

281
00:25:53,802 --> 00:25:55,720
‫هذا ليس علماً، وإنما شعوذة.

282
00:25:58,974 --> 00:25:59,975
‫إنذار حريق.

283
00:26:01,268 --> 00:26:02,435
‫زنزانة "أوليفيا".

284
00:26:04,604 --> 00:26:06,606
‫لا شيء يبقى في صندوق إلى الأبد.

285
00:26:10,235 --> 00:26:12,654
‫هناك مقولة أحبها...

286
00:26:13,154 --> 00:26:15,573
‫وأعلمها لمن يتبعني

287
00:26:16,324 --> 00:26:18,076
‫نحن نكرم الوقت...

288
00:26:18,868 --> 00:26:20,078
‫- بالصبر.
‫- بالصبر.

289
00:26:21,162 --> 00:26:24,874
‫هكذا الأمر إذن، مجرد خدعة طويلة الأمد.

290
00:26:26,126 --> 00:26:29,504
‫لقد سألتك، ما الذي صُنعت لتصبح عليه؟

291
00:26:32,507 --> 00:26:37,304
‫انظر إلى ما أصبحتَ عليه بسببهم.
‫ضعيف، وضئيل.

292
00:26:37,721 --> 00:26:40,390
‫كل ما أنت عليه مهدور عليهم...

293
00:26:41,766 --> 00:26:42,892
‫لا علي.

294
00:26:59,826 --> 00:27:01,202
‫يمكننني إعطاؤكم الموقع.

295
00:27:01,286 --> 00:27:02,162
‫"تايتن"

296
00:27:02,245 --> 00:27:05,623
‫ولكن لكي أعطيكم الزمن بالتحديد،
‫أريد شيئاً منكم.

297
00:27:16,301 --> 00:27:18,928
‫ابدأ تسلسل الانقسام.

298
00:27:34,569 --> 00:27:35,570
‫نجح الأمر.

299
00:27:35,862 --> 00:27:37,113
‫لقد وجدته.

300
00:27:43,995 --> 00:27:45,663
‫وأخيراً، حل اليوم المنتظر.

301
00:27:46,039 --> 00:27:49,459
‫ساعة الحساب. لحظة العودة.

302
00:27:50,126 --> 00:27:51,461
‫أعرف أن الكثير منكم...

303
00:27:51,628 --> 00:27:55,298
‫أصابه الشك والخوف، وانتظر
‫بفارغ الصبر في هذا المكان اللازمني.

304
00:27:55,465 --> 00:27:59,177
‫لكن لا انتظار بعد اليوم،
‫لأن "الشاهد" قد عاد.

305
00:28:19,197 --> 00:28:22,200
‫أرجوك، أرني وجهك.

306
00:28:59,154 --> 00:29:03,950
‫"كاترينا" أطلقت النار على "إيثن كول"
‫في لحظة تفعيل بزته للتدمير الذاتي.

307
00:29:04,492 --> 00:29:08,997
‫لقد تأكدنا من التتابع.
‫فارق "الشاهد" الحياة.

308
00:29:12,751 --> 00:29:16,671
‫منذ وقتٍ قريب، وقفتُ على قمة تلة،
‫وشاهدتُ السماء تنقلب حمراء.

309
00:29:17,130 --> 00:29:19,090
‫رأيتُ العواصف

310
00:29:19,174 --> 00:29:23,928
‫وهدفي وكل ما عرفتُه يقترب مني.

311
00:29:25,263 --> 00:29:27,182
‫للحظة، شعرتُ بالتضاؤل.

312
00:29:28,308 --> 00:29:33,313
‫وأغمضتُ عيني،
‫وشعرتُ برياح الزمن تعصف بوجهي.

313
00:29:33,938 --> 00:29:35,106
‫ومن ثم...

314
00:29:36,399 --> 00:29:38,026
‫ذهبَت بعيداً.

315
00:29:39,110 --> 00:29:43,656
‫لم تكن العواصف دليلاً على قوة "الشاهد"،
‫بل دليلاً على فشله.

316
00:29:44,657 --> 00:29:46,409
‫وقلتُ لنفسي...

317
00:29:47,410 --> 00:29:49,996
‫اللعنة، إن كنتِ تريدين
‫إتمام أمرٍ ما بالشكل الصحيح...

318
00:29:55,585 --> 00:29:59,005
‫لقد كنتُ حمقاء عندما وثقت بك.

319
00:29:59,422 --> 00:30:01,132
‫لا يا "كاترينا".

320
00:30:02,425 --> 00:30:04,761
‫لقد كنت الند الذي جعلني أفضل.

321
00:30:05,720 --> 00:30:09,224
‫لقد فعلت ما لم أستطع فعله،
‫لقد قتلت "الشاهد".

322
00:30:11,059 --> 00:30:12,811
‫"رامزي"، "سام"...

323
00:30:14,103 --> 00:30:15,313
‫كان كل هذا بالنسبة إليك لعبة فحسب.

324
00:30:15,438 --> 00:30:19,108
‫أخوك كان دليلاً قاطعاً.
‫لحظة عودتك من دونه...

325
00:30:19,275 --> 00:30:22,570
‫أدركتُ بأنني وجدتُ السلاح
‫الذي كنتُ أحتاج إليه للقضاء على "الحراس".

326
00:30:24,989 --> 00:30:26,991
‫وحدها الأم تستطيع أن تجد ابنها.

327
00:30:36,918 --> 00:30:41,005
‫لم تكوني حمقاء مطلقاً يا "كاترينا".
‫كنت مهزومة فقط.

328
00:30:42,423 --> 00:30:46,386
‫الآن سأحقق هدفي، وأتحرر منك.

329
00:30:52,267 --> 00:30:53,560
‫وأتحرر منه.

330
00:30:57,397 --> 00:31:01,860
‫منذ البداية و"الشاهد"
‫لم يكن سوى رجل يحتضر.

331
00:31:06,155 --> 00:31:07,907
‫"الشاهد" لن يعود أبداً.

332
00:31:27,510 --> 00:31:29,095
‫أنقذي الرجل المحتضر.

333
00:31:31,723 --> 00:31:33,016
‫أنقذي الرجل المحتضر.

334
00:31:34,392 --> 00:31:35,935
‫أنقذي الرجل المحتضر.

335
00:31:36,644 --> 00:31:38,229
‫أنا الرجل المحتضر.

336
00:31:38,771 --> 00:31:39,772
‫"إيثن".

337
00:31:40,398 --> 00:31:42,108
‫أنا الرجل المحتضر.

338
00:31:42,358 --> 00:31:43,359
‫"إيثن".

339
00:31:43,651 --> 00:31:46,571
‫الضريح. إنها تنتظرني هناك.

340
00:31:48,615 --> 00:31:50,199
‫"إيثن" هو الرجل المحتضر.

341
00:31:51,367 --> 00:31:52,785
‫"إيثن" هو الرجل المحتضر.

342
00:31:56,748 --> 00:31:58,750
‫اذهبا وأحضرا المساعدة!

343
00:32:06,466 --> 00:32:10,053
‫لا بأس. أنا هنا.

344
00:32:11,346 --> 00:32:12,472
‫أنا...

345
00:32:16,059 --> 00:32:19,187
‫"جيمس". "كاساندرا".

346
00:32:19,354 --> 00:32:23,942
‫لن يموتا، ولن تموت.

347
00:32:24,984 --> 00:32:27,737
‫لا للموت. أنا هنا.

348
00:32:29,739 --> 00:32:30,740
‫لا للموت.

349
00:32:32,241 --> 00:32:34,118
‫{\an8}"إلايزا ويكفيلد"
‫1856 - 1891

350
00:32:40,249 --> 00:32:41,376
‫ما هذا؟

351
00:32:48,132 --> 00:32:50,510
‫أنت "رئيسي". يمكنك رؤية الزمن،
‫أليس كذلك؟

352
00:32:50,885 --> 00:32:53,596
‫لمحات، نوافذ.
‫من البداية إلى النهاية، مثلي.

353
00:32:55,223 --> 00:32:57,433
‫لذا دعنا نسرع الأحداث
‫إلى أن نصل إلى الجزء الجيد.

354
00:33:03,606 --> 00:33:06,025
‫لا بأس، استمر.

355
00:33:06,943 --> 00:33:10,071
‫كدنا نصل. سنعود لما تخطيناه لاحقاً.

356
00:33:14,450 --> 00:33:15,368
‫لقد استيقظت.

357
00:33:19,205 --> 00:33:21,457
‫شكراً لك، على كل شيء.

358
00:33:23,751 --> 00:33:25,128
‫لقد حان الوقت.

359
00:33:44,647 --> 00:33:45,648
‫لا.

360
00:34:23,227 --> 00:34:24,270
‫هيا بنا.

361
00:34:40,078 --> 00:34:42,205
‫لقد أصلحتُ هذه البزة اللعينة للتو.

362
00:34:42,872 --> 00:34:45,708
‫- "إيثن"، هل أنت بخير؟
‫- إنها البزة فحسب.

363
00:34:47,168 --> 00:34:49,796
‫- اللعنة.
‫- حان وقت الهرب.

364
00:35:18,157 --> 00:35:19,617
‫"جيمس"، "إيثن"، اذهبا!

365
00:35:23,329 --> 00:35:25,706
‫إنها ملكك الآن. سأؤخرهم.

366
00:35:26,499 --> 00:35:28,167
‫سيقتلونك.

367
00:35:29,085 --> 00:35:30,503
‫أنا هنا حيث يُفترض بي أن أكون.

368
00:35:34,132 --> 00:35:35,133
‫"إيثن".

369
00:35:39,345 --> 00:35:41,430
‫أتمنى لو أنني عرفتك من قبل.

370
00:35:48,729 --> 00:35:50,148
‫في حياة أخرى.

371
00:35:53,442 --> 00:35:54,527
‫اذهب.

372
00:35:58,656 --> 00:35:59,657
‫هيا.

373
00:36:00,241 --> 00:36:02,743
‫- اذهبا واتركاني.
‫- لا، سنخرج من هنا معاً.

374
00:36:03,035 --> 00:36:04,162
‫اذهبا!

375
00:36:11,377 --> 00:36:12,378
‫ماذا تفعل؟

376
00:36:12,545 --> 00:36:13,546
‫هذه فرصتك.

377
00:36:30,479 --> 00:36:31,981
‫لا شيء مكتوب.

378
00:36:35,526 --> 00:36:36,402
‫اذهبي الآن.

379
00:36:37,195 --> 00:36:39,113
‫اذهبي، أرجوك.

380
00:36:39,906 --> 00:36:42,033
‫- "إيثن".
‫- أرجوك يا أمي، اذهبي.

381
00:36:44,327 --> 00:36:45,703
‫سأراك قريباً.

382
00:36:48,915 --> 00:36:51,209
‫اذهبي، الآن!

383
00:36:54,545 --> 00:36:55,546
‫اذهبي!

384
00:37:01,093 --> 00:37:02,303
‫هيا.

385
00:37:04,847 --> 00:37:06,515
‫هيا يا "كاسي"!

386
00:37:14,106 --> 00:37:15,274
‫حسناً.

387
00:37:16,817 --> 00:37:18,069
‫لنتصرف بهدوء.

388
00:37:36,087 --> 00:37:39,423
‫من الصعب التفرقة بينكم، أهذا "روجر"؟

389
00:37:39,757 --> 00:37:42,134
‫أين هم؟

390
00:37:43,052 --> 00:37:44,053
‫يجدر بك أن تجري.

391
00:37:45,096 --> 00:37:47,640
‫أنتما، خذاه إلى "أوليفيا".
‫البقية، اتبعوني.

392
00:37:53,646 --> 00:37:54,647
‫انتظروا.

393
00:38:02,280 --> 00:38:03,155
‫تناقض!

394
00:38:22,883 --> 00:38:27,054
‫يعجبني ما فعلتموه بهذا المكان.
‫إنها مجموعة رائعة...

395
00:38:28,139 --> 00:38:29,515
‫أكاد أشعر بالإطراء.

396
00:38:30,599 --> 00:38:31,851
‫لطالما تساءلتُ...

397
00:38:33,602 --> 00:38:34,603
‫لمَ القناع؟

398
00:38:34,895 --> 00:38:37,273
‫إن كنت سأهدد بالقتل، فعلي أن أبدو مقنعاً.

399
00:38:38,441 --> 00:38:39,775
‫أعتقد الآن...

400
00:38:42,028 --> 00:38:43,404
‫بأنها وظيفتك أنت.

401
00:38:45,406 --> 00:38:47,033
‫من المؤكد أنك تدركين ذلك.

402
00:38:48,868 --> 00:38:50,703
‫استغرق الأمر مني وقتاً طويلاً لأدركه.

403
00:38:53,122 --> 00:38:56,250
‫ما اعتقدت بأنني سأكونه...

404
00:39:00,087 --> 00:39:03,424
‫الشيطان الحزين والوحيد عند نهاية الزمن...

405
00:39:05,968 --> 00:39:07,136
‫لم يكن أنا مطلقاً.

406
00:39:10,723 --> 00:39:13,768
‫ضمان وجودي
‫كان يعني ضمان وجودك أنت.

407
00:39:14,560 --> 00:39:16,729
‫الوعد بمملكة بلا زمن.

408
00:39:17,521 --> 00:39:18,731
‫المخادع...

409
00:39:20,399 --> 00:39:21,901
‫لطالما كان أنت يا "أوليفيا".

410
00:39:22,902 --> 00:39:23,986
‫ماذا؟

411
00:39:47,468 --> 00:39:49,220
‫لكنني لم أفعل تلك الأشياء.

412
00:39:50,679 --> 00:39:51,764
‫ليس بعد.

413
00:39:52,932 --> 00:39:54,183
‫لكنك ستفعلينها.

414
00:39:55,434 --> 00:39:56,394
‫لا.

415
00:39:58,479 --> 00:40:01,649
‫أنا لم أقم بإعطاء أوامر عبر الزمن...

416
00:40:02,483 --> 00:40:04,360
‫أنا صليتُ لك.

417
00:40:05,194 --> 00:40:07,738
‫أنا قدستك.

418
00:40:07,905 --> 00:40:09,907
‫أجل.

419
00:40:11,033 --> 00:40:12,785
‫أنت "الشاهد".

420
00:40:13,035 --> 00:40:15,079
‫لا، أنت مخطئة في هذا.

421
00:40:15,204 --> 00:40:16,497
‫أنا شهدت...

422
00:40:20,376 --> 00:40:22,294
‫وكنتُ فقط بحاجة إليها لأدرك الأمر.

423
00:40:24,964 --> 00:40:27,049
‫الحياة لا تُقاس بالساعات.

424
00:40:29,677 --> 00:40:32,179
‫وبالرغم من أنك تملكين جيشاً لحمايتك...

425
00:40:35,516 --> 00:40:37,059
‫إلا أنك وحيدة.

426
00:40:38,769 --> 00:40:40,062
‫ولهذا...

427
00:40:40,938 --> 00:40:42,606
‫سوف تخسرين.

428
00:40:56,370 --> 00:40:57,371
‫{\an8}"لندن"، 2018

429
00:40:57,496 --> 00:41:01,208
‫{\an8}هذا بث دولي من
‫"مركز مكافحة الأمراض الأمريكي".

430
00:41:01,375 --> 00:41:04,670
‫{\an8}الأطباء في مركز "بالتيمور"
‫يكثفون جهودهم لتطوير لقاح مضاد.

431
00:41:04,753 --> 00:41:05,921
‫{\an8}"أبحاث اللقاحات مستمرة
‫ارتفاع أعداد القتلى "

432
00:41:06,005 --> 00:41:08,841
‫{\an8}لن نتوقف حتى نجد اللقاح.
‫ولكن لا يمكننا فعل ذلك وحدنا.

433
00:41:08,966 --> 00:41:12,261
‫{\an8}إن كنت أحد المحصنين ضد المرض،
‫فدورك أساسي في أبحاثنا.

434
00:41:14,930 --> 00:41:16,557
‫لقد تم إصلاح البزة.

435
00:41:17,308 --> 00:41:19,143
‫سأضطر الآن للمغادرة.

436
00:41:19,894 --> 00:41:23,230
‫يجب أن أعود إلى "تايتن" الليلة.

437
00:41:24,273 --> 00:41:26,108
‫من أجل "جيمس" و"كاساندرا".

438
00:41:26,942 --> 00:41:28,110
‫سوف تحتاجين إليهما.

439
00:41:29,737 --> 00:41:31,322
‫وسوف يحتاجان إليك.

440
00:41:47,880 --> 00:41:50,841
‫كيف لأحد أن يوقف ما لم يحدث أصلاً؟

441
00:41:51,926 --> 00:41:54,011
‫أعتقد بأنك تملكين الإجابة يا "جينيفر".

442
00:41:58,807 --> 00:41:59,975
‫أنا لستُ مثلك.

443
00:42:02,061 --> 00:42:05,981
‫لا أستطيع رؤية الأحجية كاملة.
‫لا أعرف ما يعني كل هذا.

444
00:42:06,148 --> 00:42:09,818
‫أنت لست مثلي. أنت أفضل مني.

445
00:42:11,362 --> 00:42:15,074
‫أياً كانت هذه الرموز...

446
00:42:15,950 --> 00:42:17,743
‫فهي مهمتك الآن.

447
00:42:41,016 --> 00:42:42,935
‫لقد مات "إيثن كول".

448
00:42:44,812 --> 00:42:49,316
‫دورته أنجبت دورتنا.
‫ومعاً، سنبدأ دورة جديدة.

449
00:42:51,068 --> 00:42:56,407
‫سنحصل على غابتنا
‫وسلامنا، ولحظتنا الأبدية.

450
00:42:57,825 --> 00:43:00,452
‫سأفعل لكم ما عجز عن فعله.

451
00:43:01,078 --> 00:43:02,454
‫ولكن علينا أولاً...

452
00:43:03,998 --> 00:43:07,209
‫القضاء على أعدائنا أينما كانوا.

453
00:43:10,796 --> 00:43:13,215
‫لقد أردتم عودة "الشاهد".

454
00:43:16,010 --> 00:43:17,720
‫وها هي قد عادت.

455
00:43:18,512 --> 00:43:22,766
‫"الشاهد" في أمان.

456
00:43:23,517 --> 00:43:27,646
‫"الشاهد" في أمان.

457
00:43:33,777 --> 00:43:35,112
‫إنها البداية.

458
00:43:36,196 --> 00:43:37,698
‫بداية النهاية.

459
00:43:39,033 --> 00:43:40,659
‫إنهم قادمون للقضاء علينا.

460
00:44:08,812 --> 00:44:11,273
‫{\an8}"وذهب المسافرون الأربعة
‫بحثاً عن الساحرة...

461
00:44:11,482 --> 00:44:16,904
‫{\an8}وعندما رأتهم قادمون،
‫أرسلت القرود المجنحة لمطاردتهم".

462
00:44:18,030 --> 00:44:19,657
‫حسناً يا "جيمس".

463
00:44:20,115 --> 00:44:22,076
‫لقد حان وقت النوم أيها الشجاع.

464
00:44:23,619 --> 00:44:25,037
‫أكمل.

465
00:44:25,829 --> 00:44:27,456
‫أعرف أن هناك المزيد.

466
00:44:27,539 --> 00:44:29,750
‫أجل، لم أقرأ النهاية بعد.

467
00:44:31,960 --> 00:44:33,087
‫ما هذا؟

468
00:44:36,173 --> 00:44:37,257
‫لنرَ.

469
00:44:40,594 --> 00:44:42,638
‫"يُحكى أنه كان هناك ثعبان...

470
00:44:42,930 --> 00:44:47,726
‫يسير في اتجاه واحد فقط.
‫دوماً للأمام، لا للخلف.

471
00:44:48,352 --> 00:44:52,481
‫إلى أن جاء يوم وقابل الثعبان شيطاناً".

472
00:44:56,819 --> 00:44:58,362
‫ما المقصود بهذا؟

473
00:45:00,656 --> 00:45:01,865
‫لا أعلم.

474
00:45:02,825 --> 00:45:04,410
‫أنا لم أكتب هذا.

475
00:45:06,286 --> 00:45:07,621
‫من كتبه؟

476
00:45:11,834 --> 00:45:13,335
‫أمك.

477
00:45:16,964 --> 00:45:18,966
‫ترجمة "صلاح حسن"

