﻿1
00:00:11,122 --> 00:00:13,122
{\an8}{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}Extracted&re-synced by: 

Muhammad Elzayady

2
00:00:13,147 --> 00:00:16,065
ما كانت النتيجة كما نشتهي قط يا "غاري".

3
00:00:16,524 --> 00:00:17,817
قُل لي بصراحة يا "هيو"...

4
00:00:18,650 --> 00:00:20,569
ما هي احتمالية نجاتي من هذه الفوضى؟

5
00:00:20,652 --> 00:00:25,323
في حالتك الراهنة، ستتجاوز مرحلة التعافي
في غضون 10 دقائق

6
00:00:25,573 --> 00:00:27,824
كما أنك تُسرّب الأكسجين يا "غاري".

7
00:00:29,909 --> 00:00:30,826
عجباً لهذا.

8
00:00:31,160 --> 00:00:33,161
لقد استقروا على اختيار اللون الأخضر
للإنذار الأحمر.

9
00:00:33,244 --> 00:00:36,538
لو كان الأمر بيدي، لاخترت الأحمر،
الأرجواني

10
00:00:36,622 --> 00:00:38,832
ربما حتى مخفوق البيض.

11
00:00:38,916 --> 00:00:42,543
لا أدري إن كان ذلك لون أصلاً،
لكن ربّاه، الآن أرغب في مخفوق البيض.

12
00:00:42,627 --> 00:00:46,671
معدل التسرب سيجعلك جثةً هامدة
في غضون 9 دقائق.

13
00:00:46,755 --> 00:00:50,341
أنت تغدق عليّ بالمديح بهذه الأخبار السارة.

14
00:00:50,424 --> 00:00:54,635
أخشى يا "غاري" أنه لا يوجد نتيجة
يمكن التكهن بها بنجاتك.

15
00:00:54,718 --> 00:00:57,887
هذه التذاكر سيئة، تماماً عند أسوأ المقاعد.

16
00:01:26,616 --> 00:01:29,785
"سديم (تورو)
القطاع 463 جي"

17
00:01:38,458 --> 00:01:40,085
"القبطان (غاري)"

18
00:01:42,503 --> 00:01:46,464
صباح الخير يا "غاري"، اليوم 1818.

19
00:01:46,547 --> 00:01:48,131
ما رأيك في لا وألف لا؟

20
00:01:49,758 --> 00:01:52,093
كان هذا أكثر شدةً من المعتاد يا "هيو"!

21
00:02:05,311 --> 00:02:07,062
"(غاري) كان هنا"

22
00:02:10,982 --> 00:02:12,316
"استمتع بكعكة"

23
00:02:14,609 --> 00:02:16,151
مرحباً يا صديقي العزيز.

24
00:02:18,946 --> 00:02:20,280
لم نلتقِ منذ مدة.

25
00:02:21,906 --> 00:02:24,950
"هانك"! أجل! ما الأخبار يا "هانك"؟

26
00:02:28,369 --> 00:02:31,538
نعم، تبدو "بث" فاتنةً اليوم.

27
00:02:31,746 --> 00:02:34,957
انظر إليها، تُحدق فيّ
بتلك العينين الفاتنتين.

28
00:02:35,207 --> 00:02:38,668
أنت وأنا في وقت لاحق.

29
00:02:38,835 --> 00:02:40,545
أوراق لعب يا "هانك"؟ أتودّ اللعب؟

30
00:02:40,628 --> 00:02:43,046
أريد أحد ليلعب معي، وأنت ستكون هذا الأحد.

31
00:02:45,131 --> 00:02:47,383
بدأت أعاني شحاً في مجموعات الورق يا "هانك".

32
00:02:48,842 --> 00:02:53,762
يا "غاري"! مرحباً! كعكة، لذيذة!

33
00:02:55,680 --> 00:02:57,181
- "هيو"؟
- نعم يا "غاري"؟

34
00:02:57,265 --> 00:02:59,599
- هل لي بكعكة؟
- كلّا يا "غاري".

35
00:02:59,683 --> 00:03:01,268
وما المانع؟

36
00:03:01,351 --> 00:03:02,435
لقد فتحتها لـ"كفن".

37
00:03:02,518 --> 00:03:05,396
قطعة الخردة ذاك
لا يستطيع أن يأكل الكعك حتى.

38
00:03:05,479 --> 00:03:08,356
إنه يُحطمها على فتحة المعالج لا غير.

39
00:03:08,440 --> 00:03:12,026
أكره "كفن" بشدة، إنه بلاء حياتي.

40
00:03:12,109 --> 00:03:16,862
إن أخذت كعكة، سأكون مجبراً على إضافة
يوم كامل إلى مدة حكمك.

41
00:03:20,656 --> 00:03:25,076
أتظن أن يوماً كاملاً يُخيف القبطان؟

42
00:03:25,160 --> 00:03:29,330
"غاري"، لقد شرحت لك هذا الأمر كل يوم
طيلة السنوات الـ5 الماضية.

43
00:03:29,413 --> 00:03:32,665
أنت لست القبطان،
أنت سجين على متن هذه السفينة.

44
00:03:32,749 --> 00:03:34,042
يبدو ذلك مألوفاً بالكاد.

45
00:03:34,250 --> 00:03:35,751
والآن، افتح هذه الخزانة.

46
00:03:36,168 --> 00:03:39,337
إنها لذيذة للغاية!

47
00:03:41,088 --> 00:03:43,965
تمت إضافة يوم إلى مدة حكمك.

48
00:03:44,466 --> 00:03:47,509
لمست واحدة! لمس القبطان واحدة!

49
00:03:47,885 --> 00:03:50,511
سجلّ القبطان، 80085.

50
00:03:50,595 --> 00:03:54,473
مرحباً يا "كوين"! خمني من؟
هذا أنا "غاري"، من جديد.

51
00:03:54,556 --> 00:03:57,433
"كوين"، لقد فكرت في الأمر ملياً
وقررت أنه بما أن هذا يوم مهم

52
00:03:57,516 --> 00:04:01,186
يوم ذكرانا السنوية، كما تعلمين،
آن الأوان كي نكشف الحقيقة.

53
00:04:01,853 --> 00:04:06,023
"كوين"، هذا هو "غاري" الحقيقي الخام.

54
00:04:06,106 --> 00:04:09,442
لبث ضميري يؤنبني
لإخفاء "غاري" الحقيقي الخام عنك.

55
00:04:09,567 --> 00:04:15,071
لـ5 سنوات، عجز "غاري" الحقيقي الخام
عن أن يصرفك عن أفكاره.

56
00:04:15,154 --> 00:04:17,906
عندما التقيت بك ذلك اليوم،
علمت أنك المنشودة.

57
00:04:18,198 --> 00:04:20,075
أعد لنا ما لنا يا "غاري"!

58
00:04:20,492 --> 00:04:23,744
تقنياً، إنه لي يا د."بلوستاين" و"ديريك"!

59
00:04:23,827 --> 00:04:24,660
"كوكب الأرض قبل 5 سنوات"

60
00:04:24,744 --> 00:04:27,580
افقد بعض وزنك! هيا يا "ديريك"، الحق بنا!

61
00:04:27,663 --> 00:04:28,997
أعطوني مياه غازية؟

62
00:04:29,081 --> 00:04:31,540
لماذا عساهم يعطوني مياه غازية؟
إلا إذا طلبتها.

63
00:04:31,624 --> 00:04:34,085
هل طلبتها؟ نعم طلبتها!

64
00:04:35,960 --> 00:04:38,421
سأكسر ركبتيك يا "غاري"!

65
00:04:43,841 --> 00:04:45,385
يا للسماوات!

66
00:04:45,551 --> 00:04:48,804
من تكون تلك الحسناء الجميلة؟

67
00:04:48,887 --> 00:04:50,262
الربانة "كوين إرغون".

68
00:04:50,346 --> 00:04:53,348
لكن لا تتعب نفسك، ما لم تكن
من حراس اللانهائية، فلن تُثير اهتمامها.

69
00:04:53,431 --> 00:04:57,267
في الواقع، أنا أشغل رتبة عالية
في سلسلة القيادة.

70
00:04:57,351 --> 00:04:58,769
- حقاً؟
- نعم، حقاً.

71
00:04:58,852 --> 00:05:00,311
- بجدية؟
- بجدية.

72
00:05:00,395 --> 00:05:02,438
لا أستطيع أن أقترب من وجهك أكثر من هذا
يا صاح.

73
00:05:02,522 --> 00:05:04,147
إذاً أين زيّك الرسمي يا صاح؟

74
00:05:04,231 --> 00:05:06,983
- أملك واحداً يا رفيق.
- كلّا، لا تمتلك واحداً يا صاحب.

75
00:05:07,066 --> 00:05:12,570
بلى، أملك واحداً، يا زميل،
إنه موجود في الحمام، بئساً!

76
00:05:16,490 --> 00:05:18,825
تبدو أنيقاً يا "غاري"!

77
00:05:19,951 --> 00:05:24,995
هل ستتركه هنا بهذه البساطة يا مغفل.

78
00:05:25,287 --> 00:05:26,122
"(بيبو)، (بكاء لينول)"

79
00:05:26,205 --> 00:05:27,540
يا للعظمة!

80
00:05:28,706 --> 00:05:31,751
3 عملات، المبلغ بالضبط! ممتاز!

81
00:05:32,376 --> 00:05:33,293
"(بكاء لينول) روعة إضافية!"

82
00:05:36,462 --> 00:05:38,131
ابتلع!

83
00:05:38,297 --> 00:05:40,549
أنت إنسان طيب يا "غاري".

84
00:05:42,217 --> 00:05:44,176
آن الأوان كي أتصرف بسلاسة...

85
00:05:46,636 --> 00:05:50,347
أول مرة أحصل فيها على رقم هاتف فتاة
قبل أن ألقي التحية حتى.

86
00:05:51,932 --> 00:05:55,184
أترين؟ يروق لي ذلك،
تُعجبني الفتاة ذات أرقام هواتف كثيرة.

87
00:05:55,434 --> 00:05:58,103
في الواقع، هذا هو حل تناقض داخلي

88
00:05:58,186 --> 00:06:00,313
في ثابت "بلانك" لم يسبق لأحد أن قام بحلّه

89
00:06:00,397 --> 00:06:02,606
لأنه حتى الآن، لم يُدرك أحد أنه يمثل مشكلة.

90
00:06:02,815 --> 00:06:04,023
وبمناسبة الحديث عن المشاكل

91
00:06:04,107 --> 00:06:07,402
ربما يجدر بك الرحيل
قبل أن تغدو مشكلةً بنفسك، فوراً.

92
00:06:07,485 --> 00:06:09,361
- أو ربما أدعوك على شراب.
- حقاً؟

93
00:06:09,444 --> 00:06:12,488
دعينا نتصرف بجموح،
ما رأيك أن تقومي أنت بدعوتي إلى شراب؟

94
00:06:13,281 --> 00:06:16,741
عجباً! أقصد كلّا، لكن عجباً.

95
00:06:16,950 --> 00:06:20,161
على كل حراس اللانهائية
التوجه إلى القاعدة حالاً.

96
00:06:20,244 --> 00:06:22,078
- هيا بنا!
- سنعود إلى منزلك؟

97
00:06:22,162 --> 00:06:24,581
أنت تتقدمين بخطى سريعة، يُعجبني هذا.

98
00:06:24,664 --> 00:06:27,040
لديك طائرة "إف 71 هوك" لتطير بها
أيها الطيار.

99
00:06:28,292 --> 00:06:29,584
يا ويحي.

100
00:06:34,004 --> 00:06:36,130
حلّق بهذه الطائرة أيها الطيار.

101
00:06:36,213 --> 00:06:39,508
أنت لها يا "غاري"، صر شخصاً أذكى الآن.

102
00:06:43,011 --> 00:06:44,595
يا ويحي مرتين!

103
00:06:47,889 --> 00:06:51,725
- أنت لست طياراً، أليس كذلك؟
- بلى، أنا طيار.

104
00:06:52,309 --> 00:06:53,185
لكمة!

105
00:06:54,935 --> 00:06:57,937
تعلمت الدرس،
إن أردت يوماً أن تزعج حكومة برمتها

106
00:06:58,021 --> 00:06:59,814
ما عليك إلا أن تُدمّر 92 طوافةً فضائية

107
00:06:59,898 --> 00:07:01,982
ومطعم مكسيكي تملكه أسرة بسيطة.

108
00:07:02,274 --> 00:07:03,901
آسف يا "غوادالوب".

109
00:07:09,196 --> 00:07:10,614
مرحباً "غاري"، اسمي "كفن".

110
00:07:10,697 --> 00:07:13,032
أنا مرافقك لتحاشي الجنون في أعماق الفضاء.

111
00:07:13,115 --> 00:07:15,533
- سُررت للقائك.
- بدأت أكرهك من الآن.

112
00:07:15,617 --> 00:07:18,161
الخبر السار هو أنه لم يبقَ لي
سوى أسبوع واحد في مدة حكمي

113
00:07:18,244 --> 00:07:20,454
على متن هذا المكان الفوضوي.

114
00:07:20,537 --> 00:07:21,622
وإرسال!

115
00:07:21,705 --> 00:07:23,122
سوف ترد عليّ هذه المرة يا "هيو".

116
00:07:23,206 --> 00:07:25,750
هناك احتمال كبير أنها لن ترد.

117
00:07:25,833 --> 00:07:29,502
لكن هناك احتمال صغير أنها سترد،
وأنا راضٍ بذلك.

118
00:07:30,669 --> 00:07:31,504
أفلحت فيه.

119
00:07:32,546 --> 00:07:35,840
ما زال هناك 4 مصفوفات بحاجة للإصلاح.

120
00:07:35,924 --> 00:07:38,926
- دعني وشأني يا "هيو".
- دعني وشأني يا "غاري".

121
00:07:40,760 --> 00:07:43,304
"1891 سي" عاد للعمل.

122
00:07:47,389 --> 00:07:51,100
"هيو"، أما زال اليوم هو الخميس؟

123
00:07:51,184 --> 00:07:54,395
ما برح اليوم الخميس
طيلة الـ72 ساعة الأخيرة.

124
00:07:54,478 --> 00:07:56,438
جميل، إذاً ما زال الأمر جارياً.

125
00:08:00,274 --> 00:08:04,319
اسمي هو "إدواردو مونتويا
كاراكينتو تا لاكارا بالاجا".

126
00:08:04,694 --> 00:08:07,196
لقد قتلت أبي، استعد كي تموت.

127
00:08:07,279 --> 00:08:09,030
"غاري"، انتهت مدة استراحتك.

128
00:08:09,113 --> 00:08:12,741
لكن الرجل الذي قتل
أب "إدواردو تالاكينو تالا باسيا"

129
00:08:12,824 --> 00:08:14,701
لم يستعد للموت بعد!

130
00:08:15,369 --> 00:08:17,620
بئساً، ثمة بكسل طليق.

131
00:08:24,333 --> 00:08:26,751
إنه يأكل وجهي! إنه يأكل...

132
00:08:26,834 --> 00:08:28,211
إنه آكل الوجوه!

133
00:08:32,256 --> 00:08:34,840
لست آكل وجوه، أنت معانق وجوه.

134
00:08:34,924 --> 00:08:38,093
- تشوكيتي.
- أنا في حاجة لمعانق وجوه في حياتي.

135
00:08:39,970 --> 00:08:42,638
أنت تُذكّرني بصديق من الماضي.

136
00:08:42,721 --> 00:08:45,640
"مون كيك"

137
00:08:49,685 --> 00:08:52,186
ما رأيك في الاسم "مون كيك"؟

138
00:08:54,146 --> 00:08:54,981
إذأ فالاسم "مون كيك".

139
00:08:55,605 --> 00:08:56,856
أنا متحمس، مسرور جداً.

140
00:08:57,107 --> 00:08:58,732
أتتحدث بأي كلمات فعلية ولو من باب الصدفة؟

141
00:08:58,816 --> 00:09:00,359
- تشوكيتي باه.
- هذا يُناسبني.

142
00:09:00,442 --> 00:09:03,444
"منطقة (تيرا كن)، القطاع 18650"

143
00:09:08,115 --> 00:09:10,533
مرحباً.

144
00:09:17,538 --> 00:09:19,748
أنت صغير جداً يا رجل! ماذا...

145
00:09:20,206 --> 00:09:21,833
انتظر حتى يسمع الشباب بهذا.

146
00:09:22,125 --> 00:09:23,875
اجلس.

147
00:09:30,630 --> 00:09:32,424
أين هو؟

148
00:09:32,507 --> 00:09:34,341
- ماذا؟
- "إي 351".

149
00:09:34,425 --> 00:09:38,136
لا أعرف، ما كنت لأكذب عليك أبداً
أيها الزعيم القائد.

150
00:09:40,221 --> 00:09:42,931
أتعلم، الأمر فقط...أنا آسف،
أنت صغير جداً! الأمر...

151
00:09:46,642 --> 00:09:48,809
أين عثرت عليه؟

152
00:09:49,184 --> 00:09:50,101
لم أعثر عليه

153
00:09:50,518 --> 00:09:52,310
هو من عثر عليّ.

154
00:09:54,351 --> 00:09:57,977
كلما قلّ ما يعرفه "هيو" عنك،
وهو بيني وبينك وغد كبير

155
00:09:58,060 --> 00:09:59,269
كلما كان ذلك أفضل.

156
00:09:59,519 --> 00:10:02,185
- اتفقنا، لندخلك إلى هنا، أأنت مستعد؟
- تشوكيتي!

157
00:10:03,352 --> 00:10:05,311
تشوكيتي، تشوك، تشوكيتي! تشوكي.

158
00:10:05,394 --> 00:10:07,728
أغلق أرجوك، حسناً، لا يسع، لا ينفع.

159
00:10:08,853 --> 00:10:11,812
أنا أختبئ هناك أحياناً،
أنا أشبه شبح الفراش.

160
00:10:11,894 --> 00:10:13,186
لا تُخبر أحداً.

161
00:10:14,145 --> 00:10:16,687
ممتاز، ممـ...كلّا، إنه ليس ممتازاً، إنه سيئ

162
00:10:16,770 --> 00:10:19,146
لماذا هذا سيئ إلى هذه الدرجة؟
حسناً، ما رأيك في هذا؟

163
00:10:20,062 --> 00:10:20,979
أحياناً، أختبئ...

164
00:10:21,062 --> 00:10:23,563
اُفضّل أن اُخبئ نفسي بوضع ملابس داخلية

165
00:10:23,646 --> 00:10:25,314
على محيط رأسي.

166
00:10:25,396 --> 00:10:27,397
- ما رأيك في ذلك؟ هل يناسبك؟
- تشوكيتي.

167
00:10:27,480 --> 00:10:28,480
ممتاز.

168
00:10:31,480 --> 00:10:32,689
أرجوك.

169
00:10:32,772 --> 00:10:36,148
لا تقتلني!

170
00:10:38,856 --> 00:10:42,481
ما كان ذلك ليخطر لي على بال،
لكان ذلك فظّاً.

171
00:10:42,690 --> 00:10:43,565
كُل.

172
00:10:50,566 --> 00:10:51,899
"هيو"، ما الذي يجري؟

173
00:10:51,983 --> 00:10:54,025
لماذا تحولت السفينة إلى حفل راقص صامت؟

174
00:10:54,191 --> 00:10:57,734
4 سفن مجهولة تغير على موقعنا.

175
00:10:57,817 --> 00:11:01,317
تُوحي إلىّ الإشارات
أنهم صائدو جوائز فنتركسيين.

176
00:11:01,400 --> 00:11:04,484
اقرصني كي أفيق،
إننا نتحدث عن أشكال حياة متقدمة.

177
00:11:04,568 --> 00:11:06,984
نعم! "هيو"، يجب عليك أن تعرف
إن كانوا يلعبون الورق.

178
00:11:07,067 --> 00:11:11,318
أنا أحتاج لهذا! أنا أحتاج لهذا يا "هيو"!
أنا بحاجة ماسّة لمن يلعب معي.

179
00:11:20,236 --> 00:11:22,736
تفعيل بروتوكول الأمن.

180
00:11:24,194 --> 00:11:25,069
"هيو"، ما هذا؟

181
00:11:25,153 --> 00:11:27,987
لأجل سلامتك، يجب عليك البقاء في المخزن.

182
00:11:28,070 --> 00:11:29,486
لأجل سلامتي؟

183
00:11:29,570 --> 00:11:32,820
يأتينا زوار للمرة الأولى منذ 5 سنوات
ولا يتسنى لي التعرف عليهم؟

184
00:11:32,903 --> 00:11:35,904
"هيو"، افتح هذا الباب في الحال!
أحتاج لأن أتعرّف!

185
00:11:35,987 --> 00:11:37,571
أخشى أنه لا يمكنني ذلك.

186
00:11:37,654 --> 00:11:39,322
يُستحسن بك أن تخشى ألا تفتح لي باباً!

187
00:11:39,404 --> 00:11:40,779
دع "كفن" يُساعد!

188
00:11:40,863 --> 00:11:43,904
بحق السماء يا "كفن"!
لا يمكنك أن تظهر لي كشبح بهذا الشكل!

189
00:11:43,988 --> 00:11:46,113
لا تلقِ لي بالاً، أنا اُساعد.

190
00:11:46,905 --> 00:11:49,530
"كفن"، لقد أصبت في فعل شيء!

191
00:11:50,072 --> 00:11:52,822
"كفن"، أيها التافه الشنيع الفظيع!

192
00:11:53,573 --> 00:11:59,656
قد خضعت سفينتكم للبحث عن العينة "إي 351".

193
00:11:59,740 --> 00:12:02,449
استسلموا وإلا متّم.

194
00:12:02,657 --> 00:12:03,657
بئساً.

195
00:12:10,907 --> 00:12:12,325
ذراعي يا رجل!

196
00:12:14,450 --> 00:12:15,825
أيها الأحمق!

197
00:12:16,075 --> 00:12:17,451
من يكون هذا الشخص بحق السماء؟

198
00:12:17,533 --> 00:12:21,075
أعتقد أنهم يُريدون الفضائي
الذي تُخبئه قي حقيبة الظهر خاصتك.

199
00:12:21,159 --> 00:12:23,534
ماذا؟ لا أدري إلام تُشير بكلامك.

200
00:12:26,951 --> 00:12:29,909
هذا هو ما قُدر لي فعله!
أشعر بالحياة أكثر من أي وقت مضى!

201
00:12:31,744 --> 00:12:34,368
- أتعني حامل ملابسي الداخلية؟
- نعم.

202
00:12:34,452 --> 00:12:36,660
ينبغي علينا الانصياع لرغباتهم يا "غاري".

203
00:12:37,952 --> 00:12:41,119
لا أعرف، بدأت نوعاً ما اُعجب بذلك الصغير.

204
00:12:41,202 --> 00:12:42,578
إنه بارع في العناق.

205
00:12:42,786 --> 00:12:45,745
"غاري"، لسنا مزودين بالعتاد اللازم
لمواجهة هذا الخطر.

206
00:12:50,996 --> 00:12:52,662
أحسنت صنيعاً يا "أفوقط".

207
00:12:52,746 --> 00:12:54,163
هذه ليست معركتنا.

208
00:12:54,246 --> 00:12:55,871
"هيو"، سنجعلها معركتنا.

209
00:12:55,954 --> 00:12:58,455
أنت حارس لانهائية،
شعارك يُملي عليك حماية الحياة.

210
00:12:58,538 --> 00:13:00,538
هل تلك حياة يا "غاري"؟

211
00:13:00,621 --> 00:13:03,289
في الواقع، إذا لم تكن كذلك،
فما أنا إلا جماد!

212
00:13:03,372 --> 00:13:05,372
"هيو"، نفّذ الطي الضوئي بالسفينة!

213
00:13:06,664 --> 00:13:08,414
هذا سيُطيل من مدة حكمك.

214
00:13:08,497 --> 00:13:11,456
- أدرك ذلك، نفّذ الطي الضوئي بالسفينة!
- "غاري".

215
00:13:11,998 --> 00:13:12,998
نفّذ!

216
00:13:17,123 --> 00:13:18,123
إنهم ينفّذون الطي الضوئي بالسفينة!

217
00:13:27,124 --> 00:13:27,958
"استعداد للطي الضوئي"

218
00:13:37,375 --> 00:13:40,460
إنذار بجسم قريب.

219
00:13:40,542 --> 00:13:41,792
هل هذا ما أحسبه؟

220
00:13:42,043 --> 00:13:46,752
"هيو"، الوضع سيئ، أبعدنا من هنا،
نفّذ الطي الضوئي من جديد، الطي الضوئي!

221
00:13:46,835 --> 00:13:48,918
نحن عاجزون عن الحركة
حتى انخفاض درجة حرارة محرك الطي الضوئي.

222
00:13:49,002 --> 00:13:49,835
"اصطدام!"
"إنذار بجسم قريب!"

223
00:13:49,918 --> 00:13:53,586
ستصل الكويكبات إلى السفينة خلال 29 ثانية.

224
00:13:53,669 --> 00:13:55,377
ارتد خوذتك في الحال.

225
00:13:55,461 --> 00:13:56,919
- خوذتي موجودة في غرفة الضغط.
- اركض.

226
00:13:57,128 --> 00:13:59,669
15 ثانية على الاصطدام.

227
00:13:59,753 --> 00:14:01,961
بسرعة سيرك الحالية، لن تنجو.

228
00:14:02,045 --> 00:14:04,587
لسوف ينجو "غاري".

229
00:14:04,879 --> 00:14:06,253
أهلاً يا "غاري"، أتسمح بدقيقة من وقتك؟

230
00:14:06,337 --> 00:14:07,837
نعم، كنت أفكر في...

231
00:14:15,880 --> 00:14:17,588
"غاري"، ثانيتان.

232
00:14:17,671 --> 00:14:19,464
ستعيش!

233
00:14:23,964 --> 00:14:27,048
بحق القفاز العظيم! ستموت هذه المرة حتماً!

234
00:14:31,298 --> 00:14:33,423
"غاري"، ربما تُواجه مشكلة أمامك.

235
00:14:33,506 --> 00:14:35,757
أنا فعلاً أشكك في استعمالك لـ"ربما".

236
00:14:35,840 --> 00:14:38,840
لقد تجاوزنا ربما، أنا في مشكلة عويصة.

237
00:14:39,382 --> 00:14:40,883
بسبب جاذبية القمر

238
00:14:40,966 --> 00:14:44,300
سوف يرتدّ حقل الكويكبات إلى المجرة 1

239
00:14:44,382 --> 00:14:47,924
ومن ثم نحوك خلال 39 ثانية تقريباً.

240
00:14:48,008 --> 00:14:50,884
هذا سيئ يا "هيو"، احسب لي حلاً ما.

241
00:14:50,967 --> 00:14:52,383
جار الحساب.

242
00:14:57,468 --> 00:15:02,010
"غاري"، لديّ حل واحتمال نجاحه 33 بالمئة.

243
00:15:02,093 --> 00:15:03,218
حسناً، وما هو؟

244
00:15:03,302 --> 00:15:06,636
نفّذ انفجار هوائي طارئ
لخزانات الأكسجين لديك.

245
00:15:06,719 --> 00:15:08,427
إن تمكنت من دخول مدار القمر

246
00:15:08,510 --> 00:15:12,303
قد تستطيع أن تلتف حوله،
لتعود إلى المجرة 1.

247
00:15:12,386 --> 00:15:14,428
حسناً إذاً، لنفعلها.

248
00:15:14,511 --> 00:15:19,345
"غاري"، يجدر بك أن تعرف،
هذا الحساب لن ينفع إلا لك وحدك.

249
00:15:19,428 --> 00:15:21,970
يجب عليك أن تترك شكل الحياة ذاك خلفك...

250
00:15:22,179 --> 00:15:25,262
- "مون كيك"؟
- ...وإلا فاحتمالية عودتك حياً

251
00:15:25,346 --> 00:15:28,387
إلى المجرة 1 معدومة.

252
00:15:28,554 --> 00:15:29,638
فهمت.

253
00:15:29,846 --> 00:15:30,929
بئساً للحساب يا "هيو".

254
00:15:31,096 --> 00:15:32,888
"مون كيك" سيأتي معي.

255
00:15:32,971 --> 00:15:34,555
لن تنجح في الوصول إطلاقاً يا "غاري".

256
00:15:34,639 --> 00:15:37,847
فرصتك الوحيدة هي بتنفيذ هذه المناورة وحدك.

257
00:15:37,930 --> 00:15:41,889
"هيو"، افتقارك إلى الثقة
يبعث على الإكتئاب.

258
00:15:42,181 --> 00:15:43,014
"تجاوز نظام الأمان"

259
00:15:43,097 --> 00:15:45,306
- سيتم تفجير خزان الهواء بعد 3...
- "غاري"، أرجوك.

260
00:15:45,389 --> 00:15:46,556
- ...2...
- سوف تفشل.

261
00:15:46,640 --> 00:15:47,598
معك حق.

262
00:15:48,265 --> 00:15:49,514
سوف أفشل

263
00:15:49,931 --> 00:15:51,223
إلى الأعلى.

264
00:15:57,390 --> 00:15:59,599
جار الدخول لمدار القمر.

265
00:16:04,058 --> 00:16:05,475
كلّا! لا يفلح الأمر.

266
00:16:06,808 --> 00:16:11,726
بمعدل سرعتك الحالية،
لن تنجح في العودة إلى المجرة 1.

267
00:16:11,809 --> 00:16:13,225
"المجرة 1، سرعة غير كافية"

268
00:16:17,934 --> 00:16:19,976
لقد فشلت يا "غاري".

269
00:16:26,727 --> 00:16:30,353
ستصطدم الكويكبات في خلال 5 ثوان

270
00:16:33,062 --> 00:16:33,895
4...

271
00:16:37,562 --> 00:16:38,479
3...

272
00:16:39,854 --> 00:16:41,354
"الأكسجين: صفر بالمئة"

273
00:16:41,437 --> 00:16:42,270
2...

274
00:16:45,729 --> 00:16:46,563
1.

275
00:16:55,772 --> 00:16:56,980
"(كارل)"

276
00:16:58,439 --> 00:16:59,564
نجحت.

277
00:17:00,814 --> 00:17:03,648
"هيو"! قلت إنني عرضة للموت!

278
00:17:03,898 --> 00:17:05,814
كنت ميتاً بالفعل لـ5 دقائق.

279
00:17:06,774 --> 00:17:07,981
هل أنت جاد؟

280
00:17:08,065 --> 00:17:10,523
أعتقد أن شكل الحياة هذا أنقذ حياتك.

281
00:17:10,607 --> 00:17:12,982
- "مون كيك"؟
- تشوكيتي.

282
00:17:13,066 --> 00:17:15,524
شكراً لك على إنقاذ حياتي.

283
00:17:16,358 --> 00:17:19,149
أرصد شكل حياة مجهول ما زال على متن السفينة

284
00:17:19,441 --> 00:17:20,274
وهو مُسلح.

285
00:17:20,358 --> 00:17:22,442
- أي طابق؟
- 4 ألف.

286
00:17:22,524 --> 00:17:24,941
"الأشباه" في الطريق سلفاً.

287
00:17:25,025 --> 00:17:26,651
"اليوم الاثنين، أكره (كفن)،
القبطان (غاري)"

288
00:17:30,276 --> 00:17:32,609
سلّم "إي 351".

289
00:17:33,360 --> 00:17:36,777
اسمع يا صاح،
ما لديّ إلا أمراً واحداً أقوله لك.

290
00:17:38,069 --> 00:17:40,860
هل تلعب الأوراق؟

291
00:17:43,235 --> 00:17:45,611
سأعتبر هذه إجابة بالإيجاب!

292
00:17:45,694 --> 00:17:47,235
- اثبت مكانك!
- يا إلهي!

293
00:17:47,819 --> 00:17:50,819
ربّاه! لا تتسلل خلف أحد
بهذا الشكل يا "هانك"!

294
00:17:50,903 --> 00:17:51,861
كدت أن أتغوط في بنطالي.

295
00:17:51,944 --> 00:17:53,862
خلت أنك شبح طفل أو طفل شبح

296
00:17:53,944 --> 00:17:55,987
أو أمر بين الاثنين.

297
00:17:56,528 --> 00:17:59,779
- اثبت مكانك!
- بئساً يا "هانك"!

298
00:18:00,904 --> 00:18:01,904
أليس هذا عظيماً؟

299
00:18:01,987 --> 00:18:06,905
أعني، نحن الشباب نجلس هنا وحدنا،
نسترخي ونلعب الأوراق.

300
00:18:09,447 --> 00:18:11,489
أنت حقاً بارع في إلقاء النكات أيها القط.

301
00:18:11,572 --> 00:18:12,864
اسمي هو "أفوقط".

302
00:18:12,947 --> 00:18:15,364
كلّا، اسمك هو خاسر!

303
00:18:15,447 --> 00:18:17,739
في وجهك! 4 أوراق متشابهة!

304
00:18:18,406 --> 00:18:20,406
- أنت غافل عن حقيقة هذا الشيء تماماً. ذلك.
- ماذا؟

305
00:18:20,490 --> 00:18:21,947
- هذا؟
- أجل! ذاك.

306
00:18:22,031 --> 00:18:23,323
- "مون كيك"؟
- وما هو الـ"مون كيك"؟

307
00:18:23,406 --> 00:18:24,657
- هذا! أجل، ذاك.
- ذاك؟

308
00:18:24,740 --> 00:18:26,907
رجاءً لا تقل لي إنك سميت "إي 351".

309
00:18:26,990 --> 00:18:29,199
- ما هو "إي 3559"؟
- ذاك؟

310
00:18:29,282 --> 00:18:31,491
- هذا؟
- أجل، ذاك بعينه!

311
00:18:31,658 --> 00:18:33,866
- أفترض أني فعلت.
- أنت تجهل ماهيته، أليس كذلك؟

312
00:18:34,200 --> 00:18:36,908
هذا قاتل كواكب.

313
00:18:40,575 --> 00:18:41,784
يا سلام.

314
00:18:41,867 --> 00:18:43,992
هذا الشخص يظن أن "مون كيك" قاتل كواكب!

315
00:18:44,076 --> 00:18:46,659
يا لك من...يا رجل!

316
00:18:48,660 --> 00:18:51,910
- أطبق فمك يا "كفن"! بئساً.
- إذاً أتحسب هذا مضحكاً؟

317
00:18:51,993 --> 00:18:53,202
- أنا جاد.
- حقاً؟

318
00:18:53,285 --> 00:18:56,369
أجل، الزعيم القائد يبحث عنه
في أرجاء المجرة.

319
00:18:56,452 --> 00:18:59,952
لا يمكنك الاختباء،
أينما ذهبت، لسوف يعثر عليك.

320
00:19:00,036 --> 00:19:02,869
ما الذي يحملني على تصديقك يا أبا شارب؟

321
00:19:02,952 --> 00:19:05,119
نادني بذلك الاسم مجدداً وسوف أقتلك.

322
00:19:05,952 --> 00:19:06,994
قد أهنتك.

323
00:19:07,078 --> 00:19:09,912
أترى، الحقيقة وما فيها هي أنه لم يسبق لي
وأن عاشرت إنسان قط من قبل.

324
00:19:09,995 --> 00:19:12,120
كان جاري يملك قطاً فيما سبق،
كان يحب لعق نفسه.

325
00:19:12,204 --> 00:19:13,578
لن تفعل ذلك، صح؟

326
00:19:13,662 --> 00:19:15,787
وإلا، ستكون هناك مشكلة بيني وبينك يا صديق.

327
00:19:15,870 --> 00:19:18,871
أنا لست قطاً، أنا فنتركسي.

328
00:19:18,954 --> 00:19:22,996
فهمت، عن نفسي أنا مسيحي مشيخيَ،
لكنني أحب كل الناس سواسية.

329
00:19:23,080 --> 00:19:25,246
- على ذلك ترعرعت.
- نحن في خطر.

330
00:19:25,330 --> 00:19:27,997
أنصت إليّ، جميعنا في خطر!

331
00:19:28,081 --> 00:19:30,580
"مون كيك"، انظر في عينيّ "غاري" اللامعتين.

332
00:19:31,039 --> 00:19:32,498
طالما فيّ نفس

333
00:19:32,581 --> 00:19:35,122
ووفرت لي أنت كميات وافرة من المغامرات

334
00:19:35,206 --> 00:19:36,748
سأقف إلى جانبك.

335
00:19:36,831 --> 00:19:37,998
بتنا فريق واحد الآن.

336
00:19:38,165 --> 00:19:41,623
وسأدعك تصبح ذراعي الأيمن وما شابه ذلك
بطلب إضافي خارق وما إلى ذلك.

337
00:19:41,706 --> 00:19:42,624
أحسنت القول.

338
00:19:44,082 --> 00:19:46,165
كعكة لي؟

339
00:19:47,124 --> 00:19:48,999
نعم يا "غاري"، خُذ واحدة.

340
00:19:49,083 --> 00:19:52,208
لقد أبديت صفةً لم أشهدها فيك سابقاً.

341
00:19:52,291 --> 00:19:55,000
شجاعة، مثالية، استحققتها عن جدارة.

342
00:19:55,083 --> 00:19:58,708
- ولأنني القبطان.
- سحبت الكعكة.

343
00:20:01,042 --> 00:20:03,417
عسى أن يعبر الرجل التائب.

344
00:20:04,876 --> 00:20:09,293
حصلت على واحدة! بحق القفاز العظيم،
حصلت على كعكة حلوة!

345
00:20:10,710 --> 00:20:12,585
هذه كعكة يا "كوين".

346
00:20:12,669 --> 00:20:15,169
قال "هيو" إنني استحققتها عن جدارة
على أشياء فعلتها يا "كوين".

347
00:20:15,251 --> 00:20:19,044
أشياء خطيرة، أشياء تكسب الكعك.

348
00:20:19,127 --> 00:20:22,961
والآن، آن الوقت لأكل ثمرة عظمتي.

349
00:20:23,045 --> 00:20:23,878
لي أنا!

350
00:20:23,961 --> 00:20:25,003
ماذا؟ كلّا!

351
00:20:25,753 --> 00:20:27,961
"كفن"!

352
00:20:33,462 --> 00:20:36,338
"غاري"؟

353
00:20:36,421 --> 00:20:39,254
"غاري".

354
00:20:39,338 --> 00:20:41,213
"غاري"، هل أنت نائم؟

355
00:20:42,505 --> 00:20:44,297
حسناً، لا بأس.

356
00:20:44,380 --> 00:20:46,630
لا تلقِ لي بالاً، أنا طائف من هذه الطريق.

357
00:20:46,880 --> 00:20:49,589
هذا هو الطريق الذي أود أن أسير فيه، وداعاً!

358
00:20:49,673 --> 00:20:52,589
هذه خطتي، هذا هو دربي.

359
00:21:04,132 --> 00:21:07,508
كل القطع اجتمعت في مكانها الصحيح.

360
00:21:09,591 --> 00:21:11,591
لنلعب لعبةً صغيرة.

361
00:21:11,675 --> 00:21:14,592
ترجمة "غادة صالح"

362
00:21:11,618 --> 00:21:31,600
{\an8}{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}Extracted&re-synced by: 

Muhammad Elzayady

