﻿1
00:00:04,566 --> 00:00:06,566
{\an8}{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}Extracted&re-synced by: 

Muhammad Elzayady

2
00:00:17,847 --> 00:00:20,766
ما كانت النتيجة كما نشتهي قط يا "غاري".

3
00:00:21,225 --> 00:00:22,518
قُل لي بصراحة يا "هيو"...

4
00:00:23,352 --> 00:00:25,271
ما هي احتمالية نجاتي من هذه الفوضى؟

5
00:00:25,354 --> 00:00:30,026
في حالتك الراهنة، ستتجاوز مرحلة التعافي
في غضون 10 دقائق

6
00:00:30,276 --> 00:00:32,528
كما أنك تُسرّب الأكسجين يا "غاري".

7
00:00:34,614 --> 00:00:35,531
عجباً لهذا.

8
00:00:35,865 --> 00:00:37,867
لقد استقروا على اختيار اللون الأخضر
للإنذار الأحمر.

9
00:00:37,950 --> 00:00:41,245
لو كان الأمر بيدي، لاخترت الأحمر،
الأرجواني

10
00:00:41,329 --> 00:00:43,539
ربما حتى مخفوق البيض.

11
00:00:43,623 --> 00:00:47,251
لا أدري إن كان ذلك لون أصلاً،
لكن ربّاه، الآن أرغب في مخفوق البيض.

12
00:00:47,335 --> 00:00:51,380
معدل التسرب سيجعلك جثةً هامدة
في غضون 9 دقائق.

13
00:00:51,464 --> 00:00:55,051
أنت تغدق عليّ بالمديح بهذه الأخبار السارة.

14
00:00:55,134 --> 00:00:59,347
أخشى يا "غاري" أنه لا يوجد نتيجة
يمكن التكهن بها بنجاتك.

15
00:00:59,430 --> 00:01:02,600
هذه التذاكر سيئة، تماماً عند أسوأ المقاعد.

16
00:01:31,337 --> 00:01:34,507
"سديم (تورو)
القطاع 463 جي"

17
00:01:43,182 --> 00:01:44,809
"القبطان (غاري)"

18
00:01:47,228 --> 00:01:51,190
صباح الخير يا "غاري"، اليوم 1818.

19
00:01:51,273 --> 00:01:52,858
ما رأيك في لا وألف لا؟

20
00:01:54,485 --> 00:01:56,821
كان هذا أكثر شدةً من المعتاد يا "هيو"!

21
00:02:10,042 --> 00:02:11,794
"(غاري) كان هنا"

22
00:02:15,715 --> 00:02:17,049
"استمتع بكعكة"

23
00:02:19,343 --> 00:02:20,886
مرحباً يا صديقي العزيز.

24
00:02:23,681 --> 00:02:25,016
لم نلتقِ منذ مدة.

25
00:02:26,642 --> 00:02:29,687
"هانك"! أجل! ما الأخبار يا "هانك"؟

26
00:02:33,107 --> 00:02:36,277
نعم، تبدو "بث" فاتنةً اليوم.

27
00:02:36,485 --> 00:02:39,697
انظر إليها، تُحدق فيّ
بتلك العينين الفاتنتين.

28
00:02:39,947 --> 00:02:43,409
أنت وأنا في وقت لاحق.

29
00:02:43,576 --> 00:02:45,286
أوراق لعب يا "هانك"؟ أتودّ اللعب؟

30
00:02:45,369 --> 00:02:47,788
أريد أحد ليلعب معي، وأنت ستكون هذا الأحد.

31
00:02:49,874 --> 00:02:52,126
بدأت أعاني شحاً في مجموعات الورق يا "هانك".

32
00:02:53,586 --> 00:02:58,507
يا "غاري"! مرحباً! كعكة، لذيذة!

33
00:03:00,426 --> 00:03:01,927
- "هيو"؟
- نعم يا "غاري"؟

34
00:03:02,011 --> 00:03:04,346
- هل لي بكعكة؟
- كلّا يا "غاري".

35
00:03:04,430 --> 00:03:06,015
وما المانع؟

36
00:03:06,098 --> 00:03:07,183
لقد فتحتها لـ"كفن".

37
00:03:07,266 --> 00:03:10,144
قطعة الخردة ذاك
لا يستطيع أن يأكل الكعك حتى.

38
00:03:10,227 --> 00:03:13,105
إنه يُحطمها على فتحة المعالج لا غير.

39
00:03:13,189 --> 00:03:16,776
أكره "كفن" بشدة، إنه بلاء حياتي.

40
00:03:16,859 --> 00:03:21,614
إن أخذت كعكة، سأكون مجبراً على إضافة
يوم كامل إلى مدة حكمك.

41
00:03:25,409 --> 00:03:29,830
أتظن أن يوماً كاملاً يُخيف القبطان؟

42
00:03:29,914 --> 00:03:34,085
"غاري"، لقد شرحت لك هذا الأمر كل يوم
طيلة السنوات الـ5 الماضية.

43
00:03:34,168 --> 00:03:37,421
أنت لست القبطان،
أنت سجين على متن هذه السفينة.

44
00:03:37,505 --> 00:03:38,798
يبدو ذلك مألوفاً بالكاد.

45
00:03:39,006 --> 00:03:40,508
والآن، افتح هذه الخزانة.

46
00:03:40,925 --> 00:03:44,095
إنها لذيذة للغاية!

47
00:03:45,846 --> 00:03:48,724
تمت إضافة يوم إلى مدة حكمك.

48
00:03:49,225 --> 00:03:52,269
لمست واحدة! لمس القبطان واحدة!

49
00:03:52,645 --> 00:03:55,272
سجلّ القبطان، 80085.

50
00:03:55,356 --> 00:03:59,235
مرحباً يا "كوين"! خمني من؟
هذا أنا "غاري"، من جديد.

51
00:03:59,318 --> 00:04:02,196
"كوين"، لقد فكرت في الأمر ملياً
وقررت أنه بما أن هذا يوم مهم

52
00:04:02,279 --> 00:04:05,950
يوم ذكرانا السنوية، كما تعلمين،
آن الأوان كي نكشف الحقيقة.

53
00:04:06,617 --> 00:04:10,788
"كوين"، هذا هو "غاري" الحقيقي الخام.

54
00:04:10,871 --> 00:04:14,208
لبث ضميري يؤنبني
لإخفاء "غاري" الحقيقي الخام عنك.

55
00:04:14,333 --> 00:04:19,839
لـ5 سنوات، عجز "غاري" الحقيقي الخام
عن أن يصرفك عن أفكاره.

56
00:04:19,922 --> 00:04:22,675
عندما التقيت بك ذلك اليوم،
علمت أنك المنشودة.

57
00:04:22,967 --> 00:04:24,844
أعد لنا ما لنا يا "غاري"!

58
00:04:25,261 --> 00:04:28,514
تقنياً، إنه لي يا د."بلوستاين" و"ديريك"!

59
00:04:28,597 --> 00:04:29,431
"كوكب الأرض قبل 5 سنوات"

60
00:04:29,515 --> 00:04:32,351
افقد بعض وزنك! هيا يا "ديريك"، الحق بنا!

61
00:04:32,434 --> 00:04:33,769
أعطوني مياه غازية؟

62
00:04:33,853 --> 00:04:36,313
لماذا عساهم يعطوني مياه غازية؟
إلا إذا طلبتها.

63
00:04:36,397 --> 00:04:38,858
هل طلبتها؟ نعم طلبتها!

64
00:04:40,734 --> 00:04:43,195
سأكسر ركبتيك يا "غاري"!

65
00:04:48,617 --> 00:04:50,161
يا للسماوات!

66
00:04:50,327 --> 00:04:53,581
من تكون تلك الحسناء الجميلة؟

67
00:04:53,664 --> 00:04:55,040
الربانة "كوين إرغون".

68
00:04:55,124 --> 00:04:58,127
لكن لا تتعب نفسك، ما لم تكن
من حراس اللانهائية، فلن تُثير اهتمامها.

69
00:04:58,210 --> 00:05:02,047
في الواقع، أنا أشغل رتبة عالية
في سلسلة القيادة.

70
00:05:02,131 --> 00:05:03,549
- حقاً؟
- نعم، حقاً.

71
00:05:03,632 --> 00:05:05,092
- بجدية؟
- بجدية.

72
00:05:05,176 --> 00:05:07,219
لا أستطيع أن أقترب من وجهك أكثر من هذا
يا صاح.

73
00:05:07,303 --> 00:05:08,929
إذاً أين زيّك الرسمي يا صاح؟

74
00:05:09,013 --> 00:05:11,765
- أملك واحداً يا رفيق.
- كلّا، لا تمتلك واحداً يا صاحب.

75
00:05:11,849 --> 00:05:17,354
بلى، أملك واحداً، يا زميل،
إنه موجود في الحمام، بئساً!

76
00:05:21,275 --> 00:05:23,611
تبدو أنيقاً يا "غاري"!

77
00:05:24,737 --> 00:05:29,783
هل ستتركه هنا بهذه البساطة يا مغفل.

78
00:05:30,075 --> 00:05:30,910
"(بيبو)، (بكاء لينول)"

79
00:05:30,993 --> 00:05:32,328
يا للعظمة!

80
00:05:33,495 --> 00:05:36,540
3 عملات، المبلغ بالضبط! ممتاز!

81
00:05:37,166 --> 00:05:38,083
"(بكاء لينول) روعة إضافية!"

82
00:05:41,253 --> 00:05:42,922
ابتلع!

83
00:05:43,088 --> 00:05:45,341
أنت إنسان طيب يا "غاري".

84
00:05:47,009 --> 00:05:48,969
آن الأوان كي أتصرف بسلاسة...

85
00:05:51,430 --> 00:05:55,142
أول مرة أحصل فيها على رقم هاتف فتاة
قبل أن ألقي التحية حتى.

86
00:05:56,727 --> 00:05:59,980
أترين؟ يروق لي ذلك،
تُعجبني الفتاة ذات أرقام هواتف كثيرة.

87
00:06:00,230 --> 00:06:02,900
في الواقع، هذا هو حل تناقض داخلي

88
00:06:02,983 --> 00:06:05,110
في ثابت "بلانك" لم يسبق لأحد أن قام بحلّه

89
00:06:05,194 --> 00:06:07,404
لأنه حتى الآن، لم يُدرك أحد أنه يمثل مشكلة.

90
00:06:07,613 --> 00:06:08,822
وبمناسبة الحديث عن المشاكل

91
00:06:08,906 --> 00:06:12,201
ربما يجدر بك الرحيل
قبل أن تغدو مشكلةً بنفسك، فوراً.

92
00:06:12,284 --> 00:06:14,161
- أو ربما أدعوك على شراب.
- حقاً؟

93
00:06:14,244 --> 00:06:17,289
دعينا نتصرف بجموح،
ما رأيك أن تقومي أنت بدعوتي إلى شراب؟

94
00:06:18,082 --> 00:06:21,543
عجباً! أقصد كلّا، لكن عجباً.

95
00:06:21,752 --> 00:06:24,964
على كل حراس اللانهائية
التوجه إلى القاعدة حالاً.

96
00:06:25,047 --> 00:06:26,882
- هيا بنا!
- سنعود إلى منزلك؟

97
00:06:26,966 --> 00:06:29,385
أنت تتقدمين بخطى سريعة، يُعجبني هذا.

98
00:06:29,468 --> 00:06:31,845
لديك طائرة "إف 71 هوك" لتطير بها
أيها الطيار.

99
00:06:33,097 --> 00:06:34,390
يا ويحي.

100
00:06:38,811 --> 00:06:40,938
حلّق بهذه الطائرة أيها الطيار.

101
00:06:41,021 --> 00:06:44,316
أنت لها يا "غاري"، صر شخصاً أذكى الآن.

102
00:06:47,820 --> 00:06:49,405
يا ويحي مرتين!

103
00:06:52,700 --> 00:06:56,537
- أنت لست طياراً، أليس كذلك؟
- بلى، أنا طيار.

104
00:06:57,121 --> 00:06:57,997
لكمة!

105
00:06:59,748 --> 00:07:02,751
تعلمت الدرس،
إن أردت يوماً أن تزعج حكومة برمتها

106
00:07:02,835 --> 00:07:04,628
ما عليك إلا أن تُدمّر 92 طوافةً فضائية

107
00:07:04,712 --> 00:07:06,797
ومطعم مكسيكي تملكه أسرة بسيطة.

108
00:07:07,089 --> 00:07:08,716
آسف يا "غوادالوب".

109
00:07:14,013 --> 00:07:15,431
مرحباً "غاري"، اسمي "كفن".

110
00:07:15,514 --> 00:07:17,850
أنا مرافقك لتحاشي الجنون في أعماق الفضاء.

111
00:07:17,933 --> 00:07:20,352
- سُررت للقائك.
- بدأت أكرهك من الآن.

112
00:07:20,436 --> 00:07:22,980
الخبر السار هو أنه لم يبقَ لي
سوى أسبوع واحد في مدة حكمي

113
00:07:23,063 --> 00:07:25,274
على متن هذا المكان الفوضوي.

114
00:07:25,357 --> 00:07:26,442
وإرسال!

115
00:07:26,525 --> 00:07:27,943
سوف ترد عليّ هذه المرة يا "هيو".

116
00:07:28,027 --> 00:07:30,571
هناك احتمال كبير أنها لن ترد.

117
00:07:30,654 --> 00:07:34,325
لكن هناك احتمال صغير أنها سترد،
وأنا راضٍ بذلك.

118
00:07:35,492 --> 00:07:36,327
أفلحت فيه.

119
00:07:37,369 --> 00:07:40,664
ما زال هناك 4 مصفوفات بحاجة للإصلاح.

120
00:07:40,748 --> 00:07:43,751
- دعني وشأني يا "هيو".
- دعني وشأني يا "غاري".

121
00:07:45,586 --> 00:07:48,130
"1891 سي" عاد للعمل.

122
00:07:52,217 --> 00:07:55,929
"هيو"، أما زال اليوم هو الخميس؟

123
00:07:56,013 --> 00:07:59,224
ما برح اليوم الخميس
طيلة الـ72 ساعة الأخيرة.

124
00:07:59,308 --> 00:08:01,268
جميل، إذاً ما زال الأمر جارياً.

125
00:08:05,105 --> 00:08:09,151
اسمي هو "إدواردو مونتويا
كاراكينتو تا لاكارا بالاجا".

126
00:08:09,526 --> 00:08:12,029
لقد قتلت أبي، استعد كي تموت.

127
00:08:12,112 --> 00:08:13,864
"غاري"، انتهت مدة استراحتك.

128
00:08:13,947 --> 00:08:17,576
لكن الرجل الذي قتل
أب "إدواردو تالاكينو تالا باسيا"

129
00:08:17,659 --> 00:08:19,536
لم يستعد للموت بعد!

130
00:08:20,204 --> 00:08:22,456
بئساً، ثمة بكسل طليق.

131
00:08:29,171 --> 00:08:31,590
إنه يأكل وجهي! إنه يأكل...

132
00:08:31,673 --> 00:08:33,050
إنه آكل الوجوه!

133
00:08:37,096 --> 00:08:39,681
لست آكل وجوه، أنت معانق وجوه.

134
00:08:39,765 --> 00:08:42,935
- تشوكيتي.
- أنا في حاجة لمعانق وجوه في حياتي.

135
00:08:44,812 --> 00:08:47,481
أنت تُذكّرني بصديق من الماضي.

136
00:08:47,564 --> 00:08:50,484
"مون كيك"

137
00:08:54,530 --> 00:08:57,032
ما رأيك في الاسم "مون كيك"؟

138
00:08:58,992 --> 00:08:59,827
إذأ فالاسم "مون كيك".

139
00:09:00,452 --> 00:09:01,703
أنا متحمس، مسرور جداً.

140
00:09:01,954 --> 00:09:03,580
أتتحدث بأي كلمات فعلية ولو من باب الصدفة؟

141
00:09:03,664 --> 00:09:05,207
- تشوكيتي باه.
- هذا يُناسبني.

142
00:09:05,290 --> 00:09:08,293
"منطقة (تيرا كن)، القطاع 18650"

143
00:09:12,965 --> 00:09:15,384
مرحباً.

144
00:09:22,391 --> 00:09:24,601
أنت صغير جداً يا رجل! ماذا...

145
00:09:25,060 --> 00:09:26,687
انتظر حتى يسمع الشباب بهذا.

146
00:09:26,979 --> 00:09:28,730
اجلس.

147
00:09:35,487 --> 00:09:37,281
أين هو؟

148
00:09:37,364 --> 00:09:39,199
- ماذا؟
- "إي 351".

149
00:09:39,283 --> 00:09:42,995
لا أعرف، ما كنت لأكذب عليك أبداً
أيها الزعيم القائد.

150
00:09:45,080 --> 00:09:47,791
أتعلم، الأمر فقط...أنا آسف،
أنت صغير جداً! الأمر...

151
00:09:51,503 --> 00:09:53,672
أين عثرت عليه؟

152
00:09:54,047 --> 00:09:54,965
لم أعثر عليه

153
00:09:55,382 --> 00:09:57,176
هو من عثر عليّ.

154
00:09:59,219 --> 00:10:02,848
كلما قلّ ما يعرفه "هيو" عنك،
وهو بيني وبينك وغد كبير

155
00:10:02,931 --> 00:10:04,141
كلما كان ذلك أفضل.

156
00:10:04,391 --> 00:10:07,060
- اتفقنا، لندخلك إلى هنا، أأنت مستعد؟
- تشوكيتي!

157
00:10:08,228 --> 00:10:10,189
تشوكيتي، تشوك، تشوكيتي! تشوكي.

158
00:10:10,272 --> 00:10:12,608
أغلق أرجوك، حسناً، لا يسع، لا ينفع.

159
00:10:13,734 --> 00:10:16,695
أنا أختبئ هناك أحياناً،
أنا أشبه شبح الفراش.

160
00:10:16,778 --> 00:10:18,071
لا تُخبر أحداً.

161
00:10:19,031 --> 00:10:21,575
ممتاز، ممـ...كلّا، إنه ليس ممتازاً، إنه سيئ

162
00:10:21,658 --> 00:10:24,036
لماذا هذا سيئ إلى هذه الدرجة؟
حسناً، ما رأيك في هذا؟

163
00:10:24,953 --> 00:10:25,871
أحياناً، أختبئ...

164
00:10:25,954 --> 00:10:28,457
اُفضّل أن اُخبئ نفسي بوضع ملابس داخلية

165
00:10:28,540 --> 00:10:30,209
على محيط رأسي.

166
00:10:30,292 --> 00:10:32,294
- ما رأيك في ذلك؟ هل يناسبك؟
- تشوكيتي.

167
00:10:32,377 --> 00:10:33,378
ممتاز.

168
00:10:36,381 --> 00:10:37,591
أرجوك.

169
00:10:37,674 --> 00:10:41,053
لا تقتلني!

170
00:10:43,764 --> 00:10:47,392
ما كان ذلك ليخطر لي على بال،
لكان ذلك فظّاً.

171
00:10:47,601 --> 00:10:48,477
كُل.

172
00:10:55,484 --> 00:10:56,818
"هيو"، ما الذي يجري؟

173
00:10:56,902 --> 00:10:58,946
لماذا تحولت السفينة إلى حفل راقص صامت؟

174
00:10:59,112 --> 00:11:02,658
4 سفن مجهولة تغير على موقعنا.

175
00:11:02,741 --> 00:11:06,245
تُوحي إلىّ الإشارات
أنهم صائدو جوائز فنتركسيين.

176
00:11:06,328 --> 00:11:09,414
اقرصني كي أفيق،
إننا نتحدث عن أشكال حياة متقدمة.

177
00:11:09,498 --> 00:11:11,917
نعم! "هيو"، يجب عليك أن تعرف
إن كانوا يلعبون الورق.

178
00:11:12,000 --> 00:11:16,255
أنا أحتاج لهذا! أنا أحتاج لهذا يا "هيو"!
أنا بحاجة ماسّة لمن يلعب معي.

179
00:11:25,180 --> 00:11:27,683
تفعيل بروتوكول الأمن.

180
00:11:29,142 --> 00:11:30,018
"هيو"، ما هذا؟

181
00:11:30,102 --> 00:11:32,938
لأجل سلامتك، يجب عليك البقاء في المخزن.

182
00:11:33,021 --> 00:11:34,439
لأجل سلامتي؟

183
00:11:34,523 --> 00:11:37,776
يأتينا زوار للمرة الأولى منذ 5 سنوات
ولا يتسنى لي التعرف عليهم؟

184
00:11:37,859 --> 00:11:40,862
"هيو"، افتح هذا الباب في الحال!
أحتاج لأن أتعرّف!

185
00:11:40,946 --> 00:11:42,531
أخشى أنه لا يمكنني ذلك.

186
00:11:42,614 --> 00:11:44,283
يُستحسن بك أن تخشى ألا تفتح لي باباً!

187
00:11:44,366 --> 00:11:45,742
دع "كفن" يُساعد!

188
00:11:45,826 --> 00:11:48,870
بحق السماء يا "كفن"!
لا يمكنك أن تظهر لي كشبح بهذا الشكل!

189
00:11:48,954 --> 00:11:51,081
لا تلقِ لي بالاً، أنا اُساعد.

190
00:11:51,873 --> 00:11:54,501
"كفن"، لقد أصبت في فعل شيء!

191
00:11:55,043 --> 00:11:57,796
"كفن"، أيها التافه الشنيع الفظيع!

192
00:11:58,547 --> 00:12:04,636
قد خضعت سفينتكم للبحث عن العينة "إي 351".

193
00:12:04,720 --> 00:12:07,431
استسلموا وإلا متّم.

194
00:12:07,639 --> 00:12:08,640
بئساً.

195
00:12:15,897 --> 00:12:17,316
ذراعي يا رجل!

196
00:12:19,443 --> 00:12:20,819
أيها الأحمق!

197
00:12:21,069 --> 00:12:22,446
من يكون هذا الشخص بحق السماء؟

198
00:12:22,529 --> 00:12:26,074
أعتقد أنهم يُريدون الفضائي
الذي تُخبئه قي حقيبة الظهر خاصتك.

199
00:12:26,158 --> 00:12:28,535
ماذا؟ لا أدري إلام تُشير بكلامك.

200
00:12:31,955 --> 00:12:34,916
هذا هو ما قُدر لي فعله!
أشعر بالحياة أكثر من أي وقت مضى!

201
00:12:36,752 --> 00:12:39,379
- أتعني حامل ملابسي الداخلية؟
- نعم.

202
00:12:39,463 --> 00:12:41,673
ينبغي علينا الانصياع لرغباتهم يا "غاري".

203
00:12:42,966 --> 00:12:46,136
لا أعرف، بدأت نوعاً ما اُعجب بذلك الصغير.

204
00:12:46,219 --> 00:12:47,596
إنه بارع في العناق.

205
00:12:47,804 --> 00:12:50,766
"غاري"، لسنا مزودين بالعتاد اللازم
لمواجهة هذا الخطر.

206
00:12:56,021 --> 00:12:57,689
أحسنت صنيعاً يا "أفوقط".

207
00:12:57,773 --> 00:12:59,191
هذه ليست معركتنا.

208
00:12:59,274 --> 00:13:00,901
"هيو"، سنجعلها معركتنا.

209
00:13:00,984 --> 00:13:03,487
أنت حارس لانهائية،
شعارك يُملي عليك حماية الحياة.

210
00:13:03,570 --> 00:13:05,572
هل تلك حياة يا "غاري"؟

211
00:13:05,655 --> 00:13:08,325
في الواقع، إذا لم تكن كذلك،
فما أنا إلا جماد!

212
00:13:08,408 --> 00:13:10,410
"هيو"، نفّذ الطي الضوئي بالسفينة!

213
00:13:11,703 --> 00:13:13,455
هذا سيُطيل من مدة حكمك.

214
00:13:13,538 --> 00:13:16,500
- أدرك ذلك، نفّذ الطي الضوئي بالسفينة!
- "غاري".

215
00:13:17,042 --> 00:13:18,043
نفّذ!

216
00:13:22,172 --> 00:13:23,173
إنهم ينفّذون الطي الضوئي بالسفينة!

217
00:13:32,182 --> 00:13:33,016
"استعداد للطي الضوئي"

218
00:13:42,442 --> 00:13:45,529
إنذار بجسم قريب.

219
00:13:45,612 --> 00:13:46,863
هل هذا ما أحسبه؟

220
00:13:47,114 --> 00:13:51,827
"هيو"، الوضع سيئ، أبعدنا من هنا،
نفّذ الطي الضوئي من جديد، الطي الضوئي!

221
00:13:51,910 --> 00:13:53,995
نحن عاجزون عن الحركة
حتى انخفاض درجة حرارة محرك الطي الضوئي.

222
00:13:54,079 --> 00:13:54,913
"اصطدام!"
"إنذار بجسم قريب!"

223
00:13:54,996 --> 00:13:58,667
ستصل الكويكبات إلى السفينة خلال 29 ثانية.

224
00:13:58,750 --> 00:14:00,460
ارتد خوذتك في الحال.

225
00:14:00,544 --> 00:14:02,003
- خوذتي موجودة في غرفة الضغط.
- اركض.

226
00:14:02,212 --> 00:14:04,756
15 ثانية على الاصطدام.

227
00:14:04,840 --> 00:14:07,050
بسرعة سيرك الحالية، لن تنجو.

228
00:14:07,134 --> 00:14:09,678
لسوف ينجو "غاري".

229
00:14:09,970 --> 00:14:11,346
أهلاً يا "غاري"، أتسمح بدقيقة من وقتك؟

230
00:14:11,430 --> 00:14:12,931
نعم، كنت أفكر في...

231
00:14:20,981 --> 00:14:22,691
"غاري"، ثانيتان.

232
00:14:22,774 --> 00:14:24,568
ستعيش!

233
00:14:29,072 --> 00:14:32,159
بحق القفاز العظيم! ستموت هذه المرة حتماً!

234
00:14:36,413 --> 00:14:38,540
"غاري"، ربما تُواجه مشكلة أمامك.

235
00:14:38,623 --> 00:14:40,876
أنا فعلاً أشكك في استعمالك لـ"ربما".

236
00:14:40,959 --> 00:14:43,962
لقد تجاوزنا ربما، أنا في مشكلة عويصة.

237
00:14:44,504 --> 00:14:46,006
بسبب جاذبية القمر

238
00:14:46,089 --> 00:14:49,426
سوف يرتدّ حقل الكويكبات إلى المجرة 1

239
00:14:49,509 --> 00:14:53,054
ومن ثم نحوك خلال 39 ثانية تقريباً.

240
00:14:53,138 --> 00:14:56,016
هذا سيئ يا "هيو"، احسب لي حلاً ما.

241
00:14:56,099 --> 00:14:57,517
جار الحساب.

242
00:15:02,606 --> 00:15:07,152
"غاري"، لديّ حل واحتمال نجاحه 33 بالمئة.

243
00:15:07,235 --> 00:15:08,361
حسناً، وما هو؟

244
00:15:08,445 --> 00:15:11,782
نفّذ انفجار هوائي طارئ
لخزانات الأكسجين لديك.

245
00:15:11,865 --> 00:15:13,575
إن تمكنت من دخول مدار القمر

246
00:15:13,658 --> 00:15:17,454
قد تستطيع أن تلتف حوله،
لتعود إلى المجرة 1.

247
00:15:17,537 --> 00:15:19,581
حسناً إذاً، لنفعلها.

248
00:15:19,664 --> 00:15:24,503
"غاري"، يجدر بك أن تعرف،
هذا الحساب لن ينفع إلا لك وحدك.

249
00:15:24,586 --> 00:15:27,130
يجب عليك أن تترك شكل الحياة ذاك خلفك...

250
00:15:27,339 --> 00:15:30,425
- "مون كيك"؟
- ...وإلا فاحتمالية عودتك حياً

251
00:15:30,509 --> 00:15:33,553
إلى المجرة 1 معدومة.

252
00:15:33,720 --> 00:15:34,805
فهمت.

253
00:15:35,013 --> 00:15:36,097
بئساً للحساب يا "هيو".

254
00:15:36,264 --> 00:15:38,058
"مون كيك" سيأتي معي.

255
00:15:38,141 --> 00:15:39,726
لن تنجح في الوصول إطلاقاً يا "غاري".

256
00:15:39,810 --> 00:15:43,021
فرصتك الوحيدة هي بتنفيذ هذه المناورة وحدك.

257
00:15:43,104 --> 00:15:47,067
"هيو"، افتقارك إلى الثقة
يبعث على الإكتئاب.

258
00:15:47,359 --> 00:15:48,193
"تجاوز نظام الأمان"

259
00:15:48,276 --> 00:15:50,487
- سيتم تفجير خزان الهواء بعد 3...
- "غاري"، أرجوك.

260
00:15:50,570 --> 00:15:51,738
- ...2...
- سوف تفشل.

261
00:15:51,822 --> 00:15:52,781
معك حق.

262
00:15:53,448 --> 00:15:54,699
سوف أفشل

263
00:15:55,116 --> 00:15:56,409
إلى الأعلى.

264
00:16:02,582 --> 00:16:04,793
جار الدخول لمدار القمر.

265
00:16:09,256 --> 00:16:10,674
كلّا! لا يفلح الأمر.

266
00:16:12,008 --> 00:16:16,930
بمعدل سرعتك الحالية،
لن تنجح في العودة إلى المجرة 1.

267
00:16:17,013 --> 00:16:18,431
"المجرة 1، سرعة غير كافية"

268
00:16:23,144 --> 00:16:25,188
لقد فشلت يا "غاري".

269
00:16:31,945 --> 00:16:35,574
ستصطدم الكويكبات في خلال 5 ثوان

270
00:16:38,285 --> 00:16:39,119
4...

271
00:16:42,789 --> 00:16:43,707
3...

272
00:16:45,083 --> 00:16:46,585
"الأكسجين: صفر بالمئة"

273
00:16:46,668 --> 00:16:47,502
2...

274
00:16:50,964 --> 00:16:51,798
1.

275
00:17:01,016 --> 00:17:02,225
"(كارل)"

276
00:17:03,685 --> 00:17:04,811
نجحت.

277
00:17:06,062 --> 00:17:08,899
"هيو"! قلت إنني عرضة للموت!

278
00:17:09,149 --> 00:17:11,067
كنت ميتاً بالفعل لـ5 دقائق.

279
00:17:12,027 --> 00:17:13,236
هل أنت جاد؟

280
00:17:13,320 --> 00:17:15,780
أعتقد أن شكل الحياة هذا أنقذ حياتك.

281
00:17:15,864 --> 00:17:18,241
- "مون كيك"؟
- تشوكيتي.

282
00:17:18,325 --> 00:17:20,785
شكراً لك على إنقاذ حياتي.

283
00:17:21,620 --> 00:17:24,414
أرصد شكل حياة مجهول ما زال على متن السفينة

284
00:17:24,706 --> 00:17:25,540
وهو مُسلح.

285
00:17:25,624 --> 00:17:27,709
- أي طابق؟
- 4 ألف.

286
00:17:27,792 --> 00:17:30,211
"الأشباه" في الطريق سلفاً.

287
00:17:30,295 --> 00:17:31,922
"اليوم الاثنين، أكره (كفن)،
القبطان (غاري)"

288
00:17:35,550 --> 00:17:37,886
سلّم "إي 351".

289
00:17:38,637 --> 00:17:42,057
اسمع يا صاح،
ما لديّ إلا أمراً واحداً أقوله لك.

290
00:17:43,350 --> 00:17:46,144
هل تلعب الأوراق؟

291
00:17:48,521 --> 00:17:50,899
سأعتبر هذه إجابة بالإيجاب!

292
00:17:50,982 --> 00:17:52,525
- اثبت مكانك!
- يا إلهي!

293
00:17:53,109 --> 00:17:56,112
ربّاه! لا تتسلل خلف أحد
بهذا الشكل يا "هانك"!

294
00:17:56,196 --> 00:17:57,155
كدت أن أتغوط في بنطالي.

295
00:17:57,238 --> 00:17:59,157
خلت أنك شبح طفل أو طفل شبح

296
00:17:59,240 --> 00:18:01,284
أو أمر بين الاثنين.

297
00:18:01,826 --> 00:18:05,080
- اثبت مكانك!
- بئساً يا "هانك"!

298
00:18:06,206 --> 00:18:07,207
أليس هذا عظيماً؟

299
00:18:07,290 --> 00:18:12,212
أعني، نحن الشباب نجلس هنا وحدنا،
نسترخي ونلعب الأوراق.

300
00:18:14,756 --> 00:18:16,800
أنت حقاً بارع في إلقاء النكات أيها القط.

301
00:18:16,883 --> 00:18:18,176
اسمي هو "أفوقط".

302
00:18:18,259 --> 00:18:20,679
كلّا، اسمك هو خاسر!

303
00:18:20,762 --> 00:18:23,056
في وجهك! 4 أوراق متشابهة!

304
00:18:23,723 --> 00:18:25,725
- أنت غافل عن حقيقة هذا الشيء تماماً. ذلك.
- ماذا؟

305
00:18:25,809 --> 00:18:27,268
- هذا؟
- أجل! ذاك.

306
00:18:27,352 --> 00:18:28,645
- "مون كيك"؟
- وما هو الـ"مون كيك"؟

307
00:18:28,728 --> 00:18:29,980
- هذا! أجل، ذاك.
- ذاك؟

308
00:18:30,063 --> 00:18:32,232
رجاءً لا تقل لي إنك سميت "إي 351".

309
00:18:32,315 --> 00:18:34,526
- ما هو "إي 3559"؟
- ذاك؟

310
00:18:34,609 --> 00:18:36,820
- هذا؟
- أجل، ذاك بعينه!

311
00:18:36,987 --> 00:18:39,197
- أفترض أني فعلت.
- أنت تجهل ماهيته، أليس كذلك؟

312
00:18:39,531 --> 00:18:42,242
هذا قاتل كواكب.

313
00:18:45,912 --> 00:18:47,122
يا سلام.

314
00:18:47,205 --> 00:18:49,332
هذا الشخص يظن أن "مون كيك" قاتل كواكب!

315
00:18:49,416 --> 00:18:52,002
يا لك من...يا رجل!

316
00:18:54,004 --> 00:18:57,257
- أطبق فمك يا "كفن"! بئساً.
- إذاً أتحسب هذا مضحكاً؟

317
00:18:57,340 --> 00:18:58,550
- أنا جاد.
- حقاً؟

318
00:18:58,633 --> 00:19:01,720
أجل، الزعيم القائد يبحث عنه
في أرجاء المجرة.

319
00:19:01,803 --> 00:19:05,306
لا يمكنك الاختباء،
أينما ذهبت، لسوف يعثر عليك.

320
00:19:05,390 --> 00:19:08,226
ما الذي يحملني على تصديقك يا أبا شارب؟

321
00:19:08,309 --> 00:19:10,478
نادني بذلك الاسم مجدداً وسوف أقتلك.

322
00:19:11,312 --> 00:19:12,355
قد أهنتك.

323
00:19:12,439 --> 00:19:15,275
أترى، الحقيقة وما فيها هي أنه لم يسبق لي
وأن عاشرت إنسان قط من قبل.

324
00:19:15,358 --> 00:19:17,485
كان جاري يملك قطاً فيما سبق،
كان يحب لعق نفسه.

325
00:19:17,569 --> 00:19:18,945
لن تفعل ذلك، صح؟

326
00:19:19,029 --> 00:19:21,156
وإلا، ستكون هناك مشكلة بيني وبينك يا صديق.

327
00:19:21,239 --> 00:19:24,242
أنا لست قطاً، أنا فنتركسي.

328
00:19:24,325 --> 00:19:28,371
فهمت، عن نفسي أنا مسيحي مشيخيَ،
لكنني أحب كل الناس سواسية.

329
00:19:28,455 --> 00:19:30,623
- على ذلك ترعرعت.
- نحن في خطر.

330
00:19:30,707 --> 00:19:33,376
أنصت إليّ، جميعنا في خطر!

331
00:19:33,460 --> 00:19:35,962
"مون كيك"، انظر في عينيّ "غاري" اللامعتين.

332
00:19:36,421 --> 00:19:37,881
طالما فيّ نفس

333
00:19:37,964 --> 00:19:40,508
ووفرت لي أنت كميات وافرة من المغامرات

334
00:19:40,592 --> 00:19:42,135
سأقف إلى جانبك.

335
00:19:42,218 --> 00:19:43,386
بتنا فريق واحد الآن.

336
00:19:43,553 --> 00:19:47,015
وسأدعك تصبح ذراعي الأيمن وما شابه ذلك
بطلب إضافي خارق وما إلى ذلك.

337
00:19:47,098 --> 00:19:48,016
أحسنت القول.

338
00:19:49,476 --> 00:19:51,561
كعكة لي؟

339
00:19:52,520 --> 00:19:54,397
نعم يا "غاري"، خُذ واحدة.

340
00:19:54,481 --> 00:19:57,609
لقد أبديت صفةً لم أشهدها فيك سابقاً.

341
00:19:57,692 --> 00:20:00,403
شجاعة، مثالية، استحققتها عن جدارة.

342
00:20:00,487 --> 00:20:04,115
- ولأنني القبطان.
- سحبت الكعكة.

343
00:20:06,451 --> 00:20:08,828
عسى أن يعبر الرجل التائب.

344
00:20:10,288 --> 00:20:14,709
حصلت على واحدة! بحق القفاز العظيم،
حصلت على كعكة حلوة!

345
00:20:16,127 --> 00:20:18,004
هذه كعكة يا "كوين".

346
00:20:18,088 --> 00:20:20,590
قال "هيو" إنني استحققتها عن جدارة
على أشياء فعلتها يا "كوين".

347
00:20:20,673 --> 00:20:24,469
أشياء خطيرة، أشياء تكسب الكعك.

348
00:20:24,552 --> 00:20:28,389
والآن، آن الوقت لأكل ثمرة عظمتي.

349
00:20:28,473 --> 00:20:29,307
لي أنا!

350
00:20:29,390 --> 00:20:30,433
ماذا؟ كلّا!

351
00:20:31,184 --> 00:20:33,394
"كفن"!

352
00:20:38,900 --> 00:20:41,778
"غاري"؟

353
00:20:41,861 --> 00:20:44,697
"غاري".

354
00:20:44,781 --> 00:20:46,658
"غاري"، هل أنت نائم؟

355
00:20:47,951 --> 00:20:49,744
حسناً، لا بأس.

356
00:20:49,828 --> 00:20:52,080
لا تلقِ لي بالاً، أنا طائف من هذه الطريق.

357
00:20:52,330 --> 00:20:55,041
هذا هو الطريق الذي أود أن أسير فيه، وداعاً!

358
00:20:55,125 --> 00:20:58,044
هذه خطتي، هذا هو دربي.

359
00:21:09,597 --> 00:21:12,976
كل القطع اجتمعت في مكانها الصحيح.

360
00:21:15,061 --> 00:21:17,063
لنلعب لعبةً صغيرة.

361
00:21:26,006 --> 00:21:29,968
"غاري"، الأكسجين المتبقي لديك
يكفيك لـ8 دقائق.

362
00:21:30,468 --> 00:21:32,804
"هيو"، لو كان بقي في عمرك 8 دقائق

363
00:21:32,887 --> 00:21:35,682
وكان باستطاعتك فعل أياً كان ما ترغب فيه،
ماذا كنت لتفعل؟

364
00:21:35,890 --> 00:21:37,100
التفكير جارٍ.

365
00:21:38,476 --> 00:21:43,148
كنت لأحوّل ذكائي الاصطناعي إلى جسم مادي
وأذهب لزيارة "باريس".

366
00:21:44,941 --> 00:21:46,151
كم هذا سخيف!

367
00:21:46,234 --> 00:21:49,487
أقصد، عجباً، رائع للغاية.

368
00:21:49,571 --> 00:21:52,991
- ماذا كنت لتفعل أنت يا "غاري"؟
- أي شيء على الإطلاق

369
00:21:53,283 --> 00:21:55,201
وأقصد أي شيء مع "كوين".

370
00:21:55,493 --> 00:21:58,079
لا أبالي حتى وإن شاهدنا قيادة الفضاء فقط.

371
00:21:58,163 --> 00:22:00,540
أعتذر لأن الأمور آلت إلى ما آلت إليه.

372
00:22:01,791 --> 00:22:03,001
الحياة مليئة بالبلايا.

373
00:22:31,738 --> 00:22:34,657
"عنقود (ركس)، القطاع رقم 4326"

374
00:22:38,912 --> 00:22:41,581
"ثقوب، غطّوا تلك الثقوب

375
00:22:41,915 --> 00:22:45,335
سدّوا تلك الثقوب، ثقوب، لا شيء سوى الثقوب

376
00:22:45,794 --> 00:22:46,836
لا شيء سوى الثقوب

377
00:22:46,920 --> 00:22:50,090
لا شيء سوى الثقوب، اسمها ثقوب، ثقوب

378
00:22:50,173 --> 00:22:52,759
غطّوا تلك الثقوب، سدّوا تلك الثقوب، ثقوب

379
00:22:52,842 --> 00:22:56,554
لا شيء سوى الثقوب، ثقوب

380
00:22:56,638 --> 00:22:58,973
سدّوا تلك، سدّوا، سدّوا تلك الثقوب

381
00:22:59,057 --> 00:23:01,476
ثقوب"

382
00:23:03,019 --> 00:23:06,314
"كوين"، هذا أنا "غاري"،
الأمور بأحسن حال عندي.

383
00:23:06,398 --> 00:23:08,691
شكّلت ما أعتقد أنه صديق جديد محتمل.

384
00:23:08,775 --> 00:23:11,694
نعم، لقد ركب على متن السفينة بغية قتلي
وأخذ صديقي الكروي الأخضر الصغير

385
00:23:11,778 --> 00:23:14,781
لكن "أفوقط" لاعب ورق ماهر.

386
00:23:16,616 --> 00:23:18,952
المزيد من لعب الأوراق وسأردي نفسي بالرصاص.

387
00:23:19,035 --> 00:23:21,496
سوف أرديك إن لم تلعب الأوراق.

388
00:23:21,579 --> 00:23:23,706
- سأدعك ترديني.
- فعلاً...

389
00:23:23,790 --> 00:23:25,250
إذاً، سوف أردي نفسي!

390
00:23:25,333 --> 00:23:26,418
ماذا؟ لماذا؟

391
00:23:26,501 --> 00:23:28,545
جد حلاً بنفسك.

392
00:23:28,628 --> 00:23:33,049
وأجدد أعضائنا هو هذا الصغير!
اسمه "مون كيك".

393
00:23:34,134 --> 00:23:35,343
الجميع مُتيّم به.

394
00:23:35,427 --> 00:23:38,596
ذلك الكرة المخاطية الأخضر الصغير
سلاح خارق مدمر للكواكب

395
00:23:38,680 --> 00:23:39,973
والذي سوف يأخذنا إلى حتفنا.

396
00:23:40,056 --> 00:23:43,143
أنت يا سيد، تجاوزت للتو حدود الأدب.

397
00:23:43,601 --> 00:23:44,769
"مون كيك" لديه مشاعر

398
00:23:44,853 --> 00:23:47,647
وقد جرحت مشاعره بأساليبك القططية.

399
00:23:47,730 --> 00:23:50,817
نعم، كانت الأمور تسير بأحسن حال.

400
00:23:51,025 --> 00:23:52,443
ردّي عليّ، لا عجلة.

401
00:23:52,527 --> 00:23:54,779
الأمر وما فيه أنني لم أتكلم مع سيدة بشرية

402
00:23:54,863 --> 00:23:56,906
منذ حوالى 5 سنوات.

403
00:23:57,574 --> 00:24:00,743
إذاً، المخلص لك للأبد، "قاطع الطريق رعد"!

404
00:24:00,827 --> 00:24:02,704
أُرسلت الرسالة، لقد أتقنتها مجدداً!

405
00:24:02,787 --> 00:24:03,621
"الأرض"

406
00:24:07,458 --> 00:24:09,335
- "كوين".
- مرحباً يا "كوين"، هذا أنا "ترايبور".

407
00:24:09,419 --> 00:24:13,923
إحدى سفن حراس اللانهائية قد تحطمت،
كيف تحطمت؟ لا نعرف.

408
00:24:14,007 --> 00:24:16,384
- نحتاج إليك على أرض الحدث.
- أنا في طريقي.

409
00:24:17,385 --> 00:24:19,470
"هجوم الغائط"

410
00:24:19,554 --> 00:24:21,139
يا أمي، يا ويحي.

411
00:24:21,306 --> 00:24:23,683
تم الكشف عن فحص غير مُصرح به.

412
00:24:26,144 --> 00:24:27,520
ماذا تفعل يا "غاري"؟

413
00:24:29,939 --> 00:24:32,275
عثرت عليك، الزعيم القائد...

414
00:24:34,110 --> 00:24:37,113
حدد المسار إلى منطقة "تيرا كن".

415
00:24:43,745 --> 00:24:46,414
- ما هذا الشيء بحق السماء؟
- مسبار تخفي فنتركسي.

416
00:24:46,498 --> 00:24:48,791
- "تيرك".
- بالطبع "تيرك".

417
00:24:48,875 --> 00:24:51,753
- من يكون "تيرك" بحق الجحيم؟
- صائد جوائز، مثلي.

418
00:24:51,836 --> 00:24:54,589
إن كان قد اكتشف "مون كيك"،
سيكون في طريقه للعودة

419
00:24:54,672 --> 00:24:57,133
إلى الزعيم القائد لجمع التعزيزات

420
00:24:57,217 --> 00:24:58,843
ما لم نوقفه أولاً.

421
00:24:58,927 --> 00:25:01,721
إن لم نفعل، سوف يأسرون "مون كيك"

422
00:25:01,804 --> 00:25:03,181
ويأخذوننا إلى المنطقة المظلمة

423
00:25:03,264 --> 00:25:05,725
ويعذبوننا ببزاقات "زارغون".

424
00:25:05,934 --> 00:25:09,646
وإلا ذقنا الآلام والكروب لأبد الآبدين

425
00:25:09,729 --> 00:25:11,523
والطريقة الوحيدة لردعهم هي باستعمال الملح

426
00:25:12,148 --> 00:25:14,567
ولا وجود للملح في المنطقة المظلمة.

427
00:25:16,528 --> 00:25:20,865
يبدو أنني قد ورطت نفسي في مأزق.

428
00:25:20,949 --> 00:25:21,991
كيف أردعهم؟

429
00:25:22,325 --> 00:25:24,827
لن تستطيع، لكننا معاً لدينا فرصة.

430
00:25:25,036 --> 00:25:27,247
فك وثاقي من هذه الأصفاد وسوف نتعقبه.

431
00:25:27,330 --> 00:25:30,458
مهلاً أيها الحاذق! لقد حاولت أن تقتلني.

432
00:25:30,542 --> 00:25:33,670
إن أردت مني أن أثق بك،
يجب علينا أولاً أن نتصافح.

433
00:25:33,753 --> 00:25:34,629
لن أفعل ذلك.

434
00:25:34,712 --> 00:25:39,259
بلى، ستفعل، لقد استمتعنا
بلعب الأوراق الترفيهية معاً.

435
00:25:39,342 --> 00:25:40,802
هذه هي الخطوة التي تلي.

436
00:25:40,885 --> 00:25:45,223
رابطة يد بيد التي تبني
تمام ثقة حديثة الوجود.

437
00:25:45,515 --> 00:25:47,392
ليس علينا الوقوف عراة في مهب الرياح،
أليس كذلك؟

438
00:25:47,976 --> 00:25:50,019
التقاليد تتطلب ذلك

439
00:25:50,103 --> 00:25:52,438
لكنك محظوظ، أنا شخص تقدمي.

440
00:25:53,481 --> 00:25:55,400
تم تفعيل وضع الثقة.

441
00:25:56,067 --> 00:25:58,194
مضت 5 سنوات منذ أن رحلت
من على متن هذه السفينة!

442
00:25:58,278 --> 00:26:00,321
أنا متحمس للمغامرة!

443
00:26:00,488 --> 00:26:03,825
دعنا ننال من هذا الشخص!
"هيو"، افتح حجرة الضغط.

444
00:26:03,908 --> 00:26:06,786
أنت سجين، كيف لي أن أعرف أنك لن تهرب؟

445
00:26:06,869 --> 00:26:07,829
- لا مكان لديّ يأويني.
- حقن.

446
00:26:07,912 --> 00:26:08,788
ما كان ذلك بحق السماء؟

447
00:26:08,997 --> 00:26:12,041
إن لم تعد على متن هذه السفينة
في خلال 5 ساعات

448
00:26:12,125 --> 00:26:16,087
سيدخل دماغك في تشنجات اختلاجية
وبعدها سينفجر.

449
00:26:16,337 --> 00:26:18,047
هيا بنا!

450
00:26:18,131 --> 00:26:22,093
- ألا ينبغي علينا أن نأخذ "مون كيك"؟
- الوضع خطير جداً، أسرع!

451
00:26:22,260 --> 00:26:25,888
سوف أفتقدك يا صاح، كن حسن الخلق،
ولا تتبول على أي من أغراضي.

452
00:26:29,392 --> 00:26:31,394
"منطقة (تيرا كن) القطاع 18650"

453
00:26:39,610 --> 00:26:42,196
شارع لحم رخيص!
لديهم شارع لحم رخيص يا "أفوقط"!

454
00:26:42,280 --> 00:26:44,240
- ركز.
- حسناً، أنا مركز.

455
00:26:44,324 --> 00:26:46,117
حسناً إذاً، سننال من "تيرك".

456
00:26:49,579 --> 00:26:54,751
في سبيل المجرة، في سبيل الأبدية،
في سبيل الزعيم القائد.

457
00:26:57,337 --> 00:26:58,838
أنت محظوظ أننا وصلنا إلى هنا أصلاً.

458
00:26:58,921 --> 00:27:00,715
إنهم لا يتقبلون جنس الإنس البدائيين.

459
00:27:00,798 --> 00:27:04,552
والآن، لنذهب إلى الطابق 24
ونحصل لك على أوراق هوية.

460
00:27:04,635 --> 00:27:06,596
- لا حاجة لي بالأوراق.
- سيُحولوك سائلاً.

461
00:27:06,679 --> 00:27:09,182
هل قلت لتوك سائلاً؟
أم كان هذا بفعل تشنج الدماغ؟

462
00:27:09,265 --> 00:27:12,143
هل هذا يحدث؟ تباً، هذا يحدث.

463
00:27:12,602 --> 00:27:14,270
وإلا قتلناك.

464
00:27:15,980 --> 00:27:17,273
"غاري"، ابقَ على مقربة.

465
00:27:17,357 --> 00:27:19,317
حسناً، لا تقلق، لن أبرح مكاني.

466
00:27:20,234 --> 00:27:22,236
- "غاري"!
- أشتري بعض اللحم الرخيص.

467
00:27:23,696 --> 00:27:25,740
أوراق هوية!

468
00:27:25,823 --> 00:27:28,159
لا بد أنني تركتها في...

469
00:27:28,826 --> 00:27:29,744
وجدنا هارباً.

470
00:27:33,623 --> 00:27:37,085
ربما علينا أن نحصل على بعض الأوراق.

471
00:27:37,710 --> 00:27:40,671
مرحباً بك في خليج الشماعات!

472
00:27:40,838 --> 00:27:42,548
لكنني أدعوه عش النمر

473
00:27:42,632 --> 00:27:45,676
وأجزم أنك تتساءل لماذا،
حسناً، سأُخبرك عن السبب.

474
00:27:47,345 --> 00:27:48,679
معذرةً، بمَ أساعدك؟

475
00:27:48,763 --> 00:27:49,764
مرحباً؟

476
00:27:50,014 --> 00:27:52,725
اهرب!

477
00:28:01,067 --> 00:28:03,778
"أفوقط"، يسرني لقاؤك جداً.

478
00:28:03,861 --> 00:28:06,864
ماذا أتى بك إلى متجر الحاجيات خاصتي؟

479
00:28:07,073 --> 00:28:09,784
- كفّ عن السخافة يا "كلارينس"!
- نعم، كفّ عن السخافة يا "كلارينس".

480
00:28:10,118 --> 00:28:11,869
- نحن بحاجة لأوراق.
- هذا صحيح، أوراق.

481
00:28:12,161 --> 00:28:14,747
الأوراق ليست رخيصة الثمن.

482
00:28:16,374 --> 00:28:18,459
وكذلك حياتك، وقد أنقذتها.

483
00:28:18,543 --> 00:28:21,921
نعم، صحيح، أظن أنك فعلت،
لكن هذه هي المرة الأخيرة.

484
00:28:22,004 --> 00:28:23,339
أوراقك أمرها سهل

485
00:28:23,423 --> 00:28:25,216
- لكن هذا الحيوان البدائي...
- أنت!

486
00:28:25,299 --> 00:28:26,759
...سيكون أمره أصعب بكثير.

487
00:28:26,843 --> 00:28:30,513
أبعد اصبعك عن بطني.

488
00:28:31,389 --> 00:28:37,270
إنه يتحدث، أظن أن بوسع المرء تدريب أي شيء،
سألمسك متى شئت أيها البدائي!

489
00:28:39,105 --> 00:28:43,067
أجل، لا، ليس ذلك، مهلاً لحظة،
هناك في الأسفل، ربما.

490
00:28:43,151 --> 00:28:45,153
نعم، ها هو ذا.

491
00:28:45,403 --> 00:28:47,697
جلد "هوبلات" ميت.

492
00:28:48,030 --> 00:28:49,365
أيجب عليّ أن أرتدي ذلك الشيء؟

493
00:28:49,449 --> 00:28:51,617
إنه يشبه خبز مجوّف زلق.

494
00:28:51,826 --> 00:28:54,954
أتريد أن تُحول سائلاً
وتُدمّر "مون كيك" والمجرة 1؟

495
00:28:55,163 --> 00:28:57,498
كلّا، كيف لك...أن تعرف ذلك؟

496
00:28:57,582 --> 00:29:00,042
الخبر منتشر في كل مكان،
هذا كل ما يتحدث عنه الجميع.

497
00:29:01,377 --> 00:29:02,253
ارتدِ الجلد!

498
00:29:03,713 --> 00:29:04,547
لأجل "مون كيك".

499
00:29:05,131 --> 00:29:07,133
يا إلهي، إنه دافئ للغاية!

500
00:29:07,633 --> 00:29:09,177
إنه...ورطب أيضاً!

501
00:29:09,969 --> 00:29:12,930
يبدو لطيفاً نوعاً ما

502
00:29:13,014 --> 00:29:15,516
كنعل منزلي رطب دافئ.

503
00:29:19,479 --> 00:29:23,441
- لا منطق في هذا.
- أعرف، لا منطق في هذا.

504
00:29:23,524 --> 00:29:26,736
يا ليت كان هناك منطق، أين اختفى كل المنطق؟

505
00:29:26,819 --> 00:29:31,032
لا أستوعب الأمر، إنها سفينة
الامبراطورية "تي 3" وهذه السفن لا تتحطم.

506
00:29:31,115 --> 00:29:35,077
إنها لا تتحطم، معك حق، لا منطق في هذا.

507
00:29:35,161 --> 00:29:36,537
لمَ عساها تتحطم؟

508
00:29:36,621 --> 00:29:38,998
"ترايبور"، انظر في عيني...

509
00:29:39,290 --> 00:29:40,166
والآن اخرس.

510
00:29:40,249 --> 00:29:42,877
ينبغي عليّ أن أخرس، لماذا لا أنفك أتكلم؟

511
00:29:42,960 --> 00:29:45,671
هل ترى هذا؟ ثابت الجاذبية يتغير.

512
00:29:45,755 --> 00:29:47,840
أنا أراه، بالفعل!

513
00:29:47,924 --> 00:29:52,345
اضطراب بهذه القوة من شأنه
أن يُمزق أوصال الكون.

514
00:29:52,678 --> 00:29:54,388
إنذار بوجود دخيل.

515
00:29:54,472 --> 00:29:57,558
جار تشغيل التدابير الوقائية
المضادة للجاذبية.

516
00:30:03,648 --> 00:30:06,609
"الأشباه"، تفعيل السلسلة الدفاعية.

517
00:30:12,615 --> 00:30:16,202
على أي حال، أنا هنا رئيس الأمن

518
00:30:16,285 --> 00:30:18,371
وهذا يأخذني إلى أن أطلب منك طلباً كبيراً.

519
00:30:18,579 --> 00:30:20,498
هلّا خرجت إلى هناك وأتيت لي بكعكة؟

520
00:30:20,581 --> 00:30:22,375
- تشوكيتي.
- أصبت!

521
00:30:22,458 --> 00:30:24,544
- سأبقى هنا وأحرس الحصن.
- سوف نموت.

522
00:30:24,627 --> 00:30:25,461
ألم أقل لك!

523
00:30:27,713 --> 00:30:29,590
- كيف أبدو؟ كن صريحاً.
- أُقيّمك بـ2.

524
00:30:29,674 --> 00:30:30,633
2 فقط؟

525
00:30:30,716 --> 00:30:33,219
- ربما أحصل على تصفيفة شعر أو شيء آخر.
- ما رأيك في لا؟

526
00:30:33,302 --> 00:30:36,138
كلّا، جدياً، قد أُلوّن خصلات شعري،
قد أجعل شعري مُدرّج الألوان.

527
00:30:36,222 --> 00:30:37,306
لا أصدّق ذلك.

528
00:30:37,390 --> 00:30:39,642
بل صدّق، لأنني سأجعل شعري مُدرّج الألوان.

529
00:30:39,725 --> 00:30:41,102
كلّا، "تيرك"!

530
00:30:41,519 --> 00:30:42,395
بئساً، إنه "تيرك".

531
00:30:42,478 --> 00:30:44,272
إلام تنظر؟

532
00:30:44,355 --> 00:30:45,314
- هيا بنا.
- هيا بنا.

533
00:30:50,486 --> 00:30:52,071
خلت أنك ستشي بنا؟

534
00:30:52,238 --> 00:30:54,782
من تكون يا صاحب الجلد المترهل؟

535
00:30:55,366 --> 00:30:57,618
حسناً، هذا يجرح مشاعري.

536
00:30:57,702 --> 00:31:00,079
ماذا بحق الجحيم؟ "أفوقط"؟

537
00:31:00,913 --> 00:31:01,747
كلّا!

538
00:31:01,831 --> 00:31:03,457
أعطني سبباً واحداً يجعلني لا أقتلك
في التو واللحظة

539
00:31:03,541 --> 00:31:04,792
على تركك لي لأموت على تلك السفينة!

540
00:31:04,959 --> 00:31:07,378
لأنني أعرف مكان ابنك.

541
00:31:07,712 --> 00:31:10,673
ابني؟ أين؟ أين هو؟

542
00:31:10,756 --> 00:31:13,259
زنزانة 43.

543
00:31:13,342 --> 00:31:15,011
أهو...هنا؟

544
00:31:15,219 --> 00:31:16,679
والآن دعني أذهب.

545
00:31:16,971 --> 00:31:18,014
سأدعك تذهب.

546
00:31:19,307 --> 00:31:20,766
سأدعك تذهب إلى الجحيم.

547
00:31:37,533 --> 00:31:39,035
أنا قادم يا "قاطو" الصغير.

548
00:31:41,996 --> 00:31:44,206
"ميلاني ديونتر"، الطابق 4.

549
00:31:44,290 --> 00:31:46,334
"ميلاني ديـ..."؟ ماذا؟

550
00:31:49,462 --> 00:31:51,923
أمي! لقد عدت!

551
00:31:52,006 --> 00:31:54,842
بالطبع عدت! كلّا!

552
00:31:54,926 --> 00:31:56,010
"ميلاني"!

553
00:31:56,177 --> 00:31:59,430
قالوا لنا أنك مت!

554
00:32:01,307 --> 00:32:04,769
كل ما حصل مع أختك كان غلطة.

555
00:32:05,645 --> 00:32:08,773
يا ويحي.

556
00:32:23,287 --> 00:32:24,121
الزم مكانك.

557
00:32:25,831 --> 00:32:29,335
لا أستطيع سماعك، لقد أخفقت، أخفقت بشدة!

558
00:32:29,418 --> 00:32:31,045
لكن لن أتركك هنا، أعدك.

559
00:32:31,379 --> 00:32:33,172
سأفعل كل ما يتطلبه الأمر.

560
00:32:33,673 --> 00:32:35,716
كلّا يا أبي! أبي، اهرب!

561
00:32:35,800 --> 00:32:36,676
إنه فخ!

562
00:32:37,760 --> 00:32:39,178
أبي، احذر!

563
00:32:41,138 --> 00:32:43,057
أبي، كلّا!

564
00:32:44,392 --> 00:32:47,561
خذوه إلى الزعيم القائد.

565
00:32:49,980 --> 00:32:53,317
- أنا أحب أمي أكثر!
- كلّا، أنا أحب أمي أكثر!

566
00:32:53,651 --> 00:32:57,738
حسناً، توقفا فقط، توقفا،
كفّا عن سحبي بشدة يا أطفال.

567
00:32:59,365 --> 00:33:00,658
"ميلاني"!

568
00:33:04,495 --> 00:33:07,456
حسناً، قد يكون لديك بعض الأسئلة.

569
00:33:07,540 --> 00:33:10,710
اخرج من هنا أيها المجنون!

570
00:33:21,095 --> 00:33:22,388
"أفوقط"!

571
00:33:25,266 --> 00:33:26,642
مصافحة الأصدقاء.

572
00:33:29,603 --> 00:33:32,898
بقيت ساعتان حتى ينفجر دماغي من مقلة عينيّ،
يجب أن أتحرك بسرعة.

573
00:33:32,982 --> 00:33:35,943
"الأرض"

574
00:33:38,779 --> 00:33:40,322
سيدي، ثمة حالة طارئة.

575
00:33:40,406 --> 00:33:42,908
علينا أن نهبط بكل سفن حرّاس اللانهائية
في الحال.

576
00:33:43,075 --> 00:33:44,535
ماذا؟ ليس مجدداً يا "كوين".

577
00:33:44,702 --> 00:33:46,495
ثمة كارثة كونية تحدث.

578
00:33:46,579 --> 00:33:48,873
- علينا أن نكتشف السبب وراء...
- "كوين"، اصمتي!

579
00:33:48,956 --> 00:33:51,834
تحطمت سفينة الإمبراطورية "تي 3"
بسبب خطأ بشري.

580
00:33:51,917 --> 00:33:53,794
حقاً؟ فسّر ذلك بالعلم.

581
00:33:54,253 --> 00:33:55,254
أنت أحمق.

582
00:33:55,713 --> 00:33:58,257
- ادعمني أيها النقيب.
- حان وقت مغادرتك يا "كوين".

583
00:33:58,340 --> 00:34:02,011
حسناً، القائد هو الآخر أحمق، أيها الملازم؟

584
00:34:03,763 --> 00:34:05,806
جميعكم حمقى! حمقى!

585
00:34:05,890 --> 00:34:08,601
هل أنتم حمقى؟ لمَ عساكم تكونون حمقى؟

586
00:34:08,684 --> 00:34:10,478
أعتقد أنكم أذكياء جداً.

587
00:34:12,146 --> 00:34:13,731
- حسناً، عليّ أن أذهب.
- توقف!

588
00:34:13,814 --> 00:34:16,066
توقف، وإلا أرغمتني على...

589
00:34:19,487 --> 00:34:20,738
"(هيو) قيد التشغيل،
الحالة، إنذار بوجود دخيل"

590
00:34:20,821 --> 00:34:25,326
تخطي للذكاء الاصطناعي، تم تعطيل "هيو".

591
00:34:32,374 --> 00:34:35,252
"أفوقط"، كان بيننا اتفاق.

592
00:34:35,336 --> 00:34:40,758
وعدتني بـ"إي 351" وقد أخفقت

593
00:34:40,841 --> 00:34:42,051
مجدداً.

594
00:34:42,510 --> 00:34:45,846
ثق بي، أنا قادر على فعلها،
أنا على بعد قيد أنملة.

595
00:34:47,306 --> 00:34:51,977
مرحى، متى يكون ملكاً لي؟
مهلاً، هل تُخبئه تحت ملابسك؟

596
00:34:52,061 --> 00:34:55,272
هل هذه لعبة؟ أحب الألعاب.

597
00:34:55,356 --> 00:34:58,609
ليس بحوزتي،
لكن بوسعي أن آتيك بالرجل الذي يحوزه.

598
00:34:58,692 --> 00:35:02,530
اسمه "غاري"، سآتيك به وستعيد لي ابني.

599
00:35:03,823 --> 00:35:05,783
اتفاق مرفوض.

600
00:35:06,534 --> 00:35:07,910
ها أنت ذا!

601
00:35:08,536 --> 00:35:12,373
يا له من يوم مررت به يا رجل!
أظن أنني دمّرت أسرة.

602
00:35:13,457 --> 00:35:14,834
إذاً ما رأيك أن نرحل من هنا؟

603
00:35:15,167 --> 00:35:18,129
لا بد أنك أنت الـ"غاري".

604
00:35:18,587 --> 00:35:20,464
حسناً، في الواقع، أنا "غاري" فقط.

605
00:35:20,756 --> 00:35:21,674
الـ"غاري".

606
00:35:21,882 --> 00:35:25,302
"غاري" فقط، أتعلم، فقط...لا وجود...
من أين أتيت بأل التعريف؟

607
00:35:27,721 --> 00:35:31,142
حسناً، كان هذا لقاءً مثمراً،
لكن، "أفوقط"، اركض!

608
00:35:31,225 --> 00:35:34,228
لم أُعرّفك على نفسي.

609
00:35:34,520 --> 00:35:37,940
أنا هو الزعيم القائد.

610
00:35:38,357 --> 00:35:42,278
أهذا أنت؟
هذا رائع، لكن علينا حقاً أن..."أفوقط"!

611
00:35:42,528 --> 00:35:47,116
في حوزتك شيء يخصني وأنا أريده.

612
00:35:47,700 --> 00:35:50,327
تعال إلى هنا أيها الـ"غاري".

613
00:35:50,828 --> 00:35:52,246
ماذا يجري؟

614
00:35:52,329 --> 00:35:54,957
ربّاه! حسناً، هذا...
من الجميل وجود أحد يرغب بك

615
00:35:55,040 --> 00:35:57,459
لكن هذه رغبة تتجاوز الحد.

616
00:35:57,543 --> 00:36:01,297
هل ستُعطيني الـ"إي 351"

617
00:36:01,380 --> 00:36:04,925
وإلا مزقتك إرباً؟

618
00:36:05,009 --> 00:36:06,510
"أفوقط"، بعض المساعدة.

619
00:36:11,765 --> 00:36:13,976
"أفوقط"، مصافحة الأصدقاء!

620
00:36:14,059 --> 00:36:16,604
أرجوك يا رجل! "أفوقط"!

621
00:36:22,026 --> 00:36:23,944
وضع الأصدقاء! تفعيل!

622
00:36:24,236 --> 00:36:27,823
صديق؟ كان يخونك لتوه.

623
00:36:27,990 --> 00:36:30,993
هذا كذب، لقد تصافحنا الأيدي، صحيح يا صديق؟

624
00:36:31,160 --> 00:36:33,454
كنت يائساً يا رجل، كنت أُحاول إنقاذ ابني.

625
00:36:36,749 --> 00:36:38,584
يا إلهي!

626
00:36:40,502 --> 00:36:42,755
أيها الأحمق! هذا ذراعي!

627
00:36:43,297 --> 00:36:45,132
لقد قطعت ذراعي!

628
00:36:46,467 --> 00:36:49,845
يا إلهي! ماذا بحق الجحيم!

629
00:36:49,929 --> 00:36:51,805
أنا أرش الدم في كل مكان!

630
00:36:55,351 --> 00:36:57,811
سأقتلك أشد قتلة!

631
00:36:58,062 --> 00:37:00,522
سأقتلك...ألين...قتلة!

632
00:37:00,773 --> 00:37:02,900
- هذا غير منطقي إطلاقاً!
- اركض!

633
00:37:03,359 --> 00:37:04,360
هيا!

634
00:37:05,569 --> 00:37:06,820
الحقوا بهما!

635
00:37:07,905 --> 00:37:09,990
- يوجد الكثير من السلالم!
- توقف عن الكلام يا أحمق!

636
00:37:10,074 --> 00:37:12,284
لا أعرف لماذا يوجد الكثير من السلالم.

637
00:37:14,828 --> 00:37:16,622
"غاري"، لا أستطيع ترك ابني.

638
00:37:17,331 --> 00:37:21,669
بلى سنذهب وبأقصى سرعة، قبل أن ينفجر دماغي!

639
00:37:24,755 --> 00:37:27,007
لن ننجح في العودة إلى الناقل.

640
00:37:27,091 --> 00:37:29,051
يبدو أننا وجدنا وسيلة مواصلات جديدة.

641
00:37:29,468 --> 00:37:32,721
حسناً، ليست مثالية،
لكنها ما زالت وسيلة مواصلات.

642
00:37:33,013 --> 00:37:34,139
بحقك!

643
00:37:35,140 --> 00:37:36,934
أجهل ما تكون هذه حتى.

644
00:37:37,810 --> 00:37:39,186
يا للهول!

645
00:37:42,940 --> 00:37:43,816
سنقفز على ممر القطط.

646
00:37:43,899 --> 00:37:46,860
- هل أنت مجنون؟
- كلّا، أنا في منتهى الجنون.

647
00:37:54,868 --> 00:37:55,786
يا إلهي!

648
00:37:59,999 --> 00:38:02,918
أحسنتم يا شباب، سأُريد أن تُعيدوا تلك البزة.

649
00:38:03,252 --> 00:38:04,837
إننا نسقط! يا إلهي!

650
00:38:08,841 --> 00:38:12,052
ربّاه! "دافيد"، أولاد! هذا أنا، أمكم!

651
00:38:15,306 --> 00:38:17,850
كلّا، ذراعي! نسيت ذراعي هناك بالأعلى!

652
00:38:20,644 --> 00:38:23,647
هذا ليس جيداً! "هيو"، ردّ!

653
00:38:26,317 --> 00:38:28,569
- هل أولئك ما أظن أنهم هم؟
- مدفعية الأفعى.

654
00:38:28,652 --> 00:38:30,279
حسناً، هذا ليس جيداً!

655
00:38:31,739 --> 00:38:33,490
- بسرعة، عانقني.
- أعانقك؟

656
00:38:33,574 --> 00:38:34,658
- عانق صديقاً!
- ماذا؟

657
00:38:34,742 --> 00:38:36,118
عانقني!

658
00:38:36,452 --> 00:38:37,995
نحن نتعانق!

659
00:38:44,960 --> 00:38:46,086
"هيو"؟ أجب!

660
00:38:49,048 --> 00:38:52,676
- "كوين"، إلى أين أنت ذاهبة؟
- إلى أول سفينة تستلي عليها يداي.

661
00:38:52,760 --> 00:38:53,927
ثمة شيء كبير يحدث

662
00:38:54,011 --> 00:38:57,056
ولن أنتظر بينما مجلس القيادة
يجلسون مكتوفي الأيدي.

663
00:38:57,139 --> 00:39:00,017
ربما ما باليد حيلة، لكنني سوف أكتشف ما هو.

664
00:39:00,100 --> 00:39:01,268
تستّر على غيابي.

665
00:39:08,317 --> 00:39:10,652
لمَ عساهم يكتفون أيديهم؟

666
00:39:11,070 --> 00:39:12,571
لماذا؟

667
00:39:13,197 --> 00:39:15,699
مهلاً، سأحتاج 6 كعكات، وواحدة أخرى

668
00:39:15,783 --> 00:39:19,078
لذا 7، 8 كعكات، مهلاً، 9 كعكات!

669
00:39:19,661 --> 00:39:21,663
أظن أنه من الأفضل أن أساعده.

670
00:39:21,747 --> 00:39:22,581
"وضع التحكم اليدوي"

671
00:39:22,664 --> 00:39:26,168
"كفن"، سوف تنقذ المجرة 1 يوم ما.

672
00:39:28,003 --> 00:39:30,422
بداخلك الآن يقبع الجواب.

673
00:39:32,299 --> 00:39:35,552
مرحباً يا "مون كيك"، اسمي "نايت فول".

674
00:39:35,803 --> 00:39:38,639
إياك أن تدع "غاري" يموت بسببك.

675
00:39:39,306 --> 00:39:40,933
"التحكم اليدوي، (هيو) عاد للعمل"

676
00:39:42,893 --> 00:39:44,019
"هيو"! أجب يا "هيو"!

677
00:39:46,021 --> 00:39:48,232
- نعم يا "غاري"؟
- ماذا بحق الجحيم يا "هيو"؟

678
00:39:48,315 --> 00:39:49,900
لبثت أتصل بك كثيراً.

679
00:39:49,983 --> 00:39:52,236
نريدك أن تُخرجنا من هنا بأقصى سرعة ممكنة!

680
00:39:52,319 --> 00:39:53,612
أنا في الطريق يا "غاري".

681
00:40:00,285 --> 00:40:05,666
- مرحباً يا "غاري"، ذراعك قد اختفى.
- يا إلهي، هل اختفى؟ حقاً؟

682
00:40:05,749 --> 00:40:08,710
أعلم أن ذراعي قد اختفى
يا كومة الغائط المتحللة!

683
00:40:08,794 --> 00:40:10,212
والآن انزع هذا الشيء من رأسي.

684
00:40:10,295 --> 00:40:14,716
ما كان لينفجر قط يا "غاري"،
هذا فقط حس الفكاهة لديّ.

685
00:40:14,925 --> 00:40:19,430
أتلقي نكتة واحدة بعد 5 سنوات،
وتكون هذه هي النكتة؟

686
00:40:19,513 --> 00:40:20,681
التوقيت...

687
00:40:21,432 --> 00:40:23,142
هو السر يا "غاري".

688
00:40:29,189 --> 00:40:30,524
ذراعي!

689
00:40:30,899 --> 00:40:32,067
مثير للاهتمام.

690
00:40:32,151 --> 00:40:35,320
بوسعنا أن نزرع جراحياً ذراعاً آلياً لك.

691
00:40:35,654 --> 00:40:38,657
- "غاري"، أثناء غيابك، دخيل قد...
- أطبق فمك يا "كفن".

692
00:40:38,740 --> 00:40:40,409
ألم تسمع؟ سأحصل على ذراع آلي.

693
00:40:40,492 --> 00:40:43,620
لكن على أحدهم أن يجري العملية الجراحية
يا "غاري".

694
00:40:43,704 --> 00:40:44,538
أنا سأفعلها.

695
00:40:49,501 --> 00:40:50,461
أنت؟

696
00:40:52,045 --> 00:40:54,882
أنشئ تحويلة شريانية مؤقتة.

697
00:40:55,257 --> 00:40:58,218
خلت أننا سنصبح صديقين مقربين يا رجل.

698
00:40:58,594 --> 00:41:00,846
لم أتولّ سوى مهمة واحدة
في الـ3 سنوات الأخيرة يا "غاري"

699
00:41:01,013 --> 00:41:02,890
ألا وهي إنقاذ ابني.

700
00:41:03,098 --> 00:41:05,434
كان حريّ بك أن تُخبرني،
لقد تصافحنا مصافحة الأصدقاء.

701
00:41:05,893 --> 00:41:07,895
كنت لأُساعدك حتماً في استرجاع ابنك.

702
00:41:07,978 --> 00:41:09,104
ماذا؟ لماذا؟

703
00:41:09,188 --> 00:41:10,272
أنت بالكاد تعرفني.

704
00:41:10,355 --> 00:41:13,025
لقد لعبنا 9 ساعات من الأوراق معاً.

705
00:41:13,108 --> 00:41:15,527
لعل هذا لا يمثّل شيئاً في نظرك،
لكنه مثّل لي شيئاً.

706
00:41:15,861 --> 00:41:17,654
اكشف العظم للإلباس.

707
00:41:17,738 --> 00:41:21,283
يُساند الأصدقاء بعضهم البعض
في السراء والضراء والأضرّ والأسرّ.

708
00:41:21,366 --> 00:41:24,036
- ليس لديّ شيء لأُعطيه بالمقابل.
- بلى، لديك.

709
00:41:24,411 --> 00:41:25,454
صداقتك.

710
00:41:26,121 --> 00:41:28,665
لقد بقيت عالقاً هنا لأمد طويل
مع الآليين فقط.

711
00:41:28,749 --> 00:41:32,085
انظر، إنسان آلي!

712
00:41:32,169 --> 00:41:34,713
- آلي لعين.
- هذه ثلاجة يا "غاري".

713
00:41:34,796 --> 00:41:38,300
حقاً؟ لأن سبق لي وأجريت بعض المحادثات
السوداوية العميقة مع ذلك الشيء.

714
00:41:38,383 --> 00:41:39,218
"(بث) الأخرى"

715
00:41:39,301 --> 00:41:41,220
إنها تعرف كل شيء عني.

716
00:41:41,428 --> 00:41:44,181
أطبقي فمك أيتها الآلية الكاذبة!

717
00:41:44,515 --> 00:41:47,893
اكتملت عملية تغطية زرع الأوعية المجهرية.

718
00:41:52,814 --> 00:41:55,776
إنها طريقة غير تقليدية لبدء صداقة، لكن...

719
00:41:56,568 --> 00:41:57,402
بلا كلمات

720
00:41:57,986 --> 00:42:00,072
بالمصافحات فقط.

721
00:42:02,533 --> 00:42:05,202
- صديق، هل أنت جاد هذه المرة؟
- بقدر ما تكون الجدية يا عزيزي.

722
00:42:05,285 --> 00:42:07,788
إذاً فإني أعدك، لسوف نستردّ ابنك.

723
00:42:08,080 --> 00:42:09,498
ونحافظ على سلامة "مون كيك".

724
00:42:09,581 --> 00:42:10,874
ونقتل ذلك الشخص أشد قتلة.

725
00:42:10,958 --> 00:42:12,251
لا أظن أن هذه فكرة سديدة.

726
00:42:12,334 --> 00:42:14,044
تفعيل وضع الصداقة الحقيقية الخام.

727
00:42:35,274 --> 00:42:40,737
حيث ستذهب، لن يعثر عليك أبوك إطلاقاً.

728
00:42:40,761 --> 00:43:00,761
{\an8}{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}Extracted&re-synced by: 

Muhammad Elzayady

729
00:42:43,615 --> 00:42:45,534
ترجمة "غادة صالح"

