﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:01,000
{\an8}{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}Extracted&re-synced by: 

Muhammad Elzayady

2
00:00:01,090 --> 00:00:03,635
استعدوا لتحويل أدمغتكم لوضع المشاهدة

3
00:00:03,718 --> 00:00:05,386
لأنه في الحلقات السابقة...

4
00:00:05,470 --> 00:00:08,098
تلقى "غاري" نداء استغاثة من "كوين" بنفسها

5
00:00:08,431 --> 00:00:11,017
النقيبة الفاتنة الجمال
التي لم ينقطع عن التفكير بها

6
00:00:11,100 --> 00:00:12,185
طيلة الخمس سنوات المنصرمة.

7
00:00:12,602 --> 00:00:13,937
يا له من فاشل!

8
00:00:14,312 --> 00:00:17,232
كما أن "كوين" هاربة من حراس اللانهائية؟

9
00:00:17,982 --> 00:00:21,194
لقد نلنا كفايتنا من المرح،
استعدوا كي تحصلوا على نصبيكم.

10
00:00:26,908 --> 00:00:30,495
"غاري"، ما بقي لديك من أكسجين
يكفيك لـ6 دقائق.

11
00:00:32,205 --> 00:00:33,498
هذا محال.

12
00:00:34,916 --> 00:00:36,125
ماذا تفعل يا "غاري"؟

13
00:00:36,209 --> 00:00:38,837
ماذا أفعل برأيك؟ سوف أستهلك قواها.

14
00:00:38,920 --> 00:00:41,089
لكن فتح الخوذة سوف يُفجر أعضاءك الداخلية

15
00:00:41,172 --> 00:00:43,174
مسبباً الموت الفوري.

16
00:00:43,258 --> 00:00:44,843
هذا احتمال من ضمن الاحتمالات.

17
00:00:44,926 --> 00:00:46,553
أما احتمال آخر، سآكل الكعكة

18
00:00:46,636 --> 00:00:49,681
وقواها ستحولني إلى وحش "مانتيكور" عظيم
يتنفس في الفضاء.

19
00:00:49,764 --> 00:00:52,016
ستموت قبل أن تأكل الكعكة.

20
00:00:52,100 --> 00:00:54,978
أنا واثق أنني قادر على أكلها قبل أن أموت.

21
00:00:55,061 --> 00:00:56,646
هذا غير ممكن يا "غاري".

22
00:00:56,729 --> 00:00:57,814
أنا حقاً أظن أنني أستطيع.

23
00:00:57,897 --> 00:01:00,984
سوف أرمي بها رمية خاطفة للداخل
وأغلق الخوذة بسرعة فائقة.

24
00:01:01,067 --> 00:01:06,197
لا تستطيع يا "غاري"،
لا رمي ولا غلق ولا كعكة.

25
00:01:41,399 --> 00:01:42,734
النجدة!

26
00:01:42,817 --> 00:01:45,778
اسمي "كوين إيرغن"،
نقيبة في حراس اللانهائية.

27
00:01:45,862 --> 00:01:48,323
كنت أتحرى في مسألة اضطراب في الجاذبية

28
00:01:48,406 --> 00:01:50,116
وهو ما أراه الآن كخرق في الفضاء.

29
00:01:50,200 --> 00:01:52,035
مات العديد من الناس.

30
00:01:52,118 --> 00:01:53,328
"فشل في تنفيذ الطي الضوئي"

31
00:01:53,411 --> 00:01:55,038
وأنا على وشك أن ألحق بهم ما لم...

32
00:01:55,914 --> 00:01:59,375
ألا يوجد هناك ولو أحمق واحد
بوسعه أن يسمعني؟

33
00:01:59,459 --> 00:02:00,335
أستطيع سماعها.

34
00:02:03,129 --> 00:02:07,342
أعظم قصة حب في تاريخ الكون توشك أن تزهر.

35
00:02:07,425 --> 00:02:10,261
يا صاح، سيطر على ترقباتك.

36
00:02:10,345 --> 00:02:13,556
لم ترد "كوين" على رسالة واحدة من رسائلك
في خلال 5 سنوات.

37
00:02:13,806 --> 00:02:15,183
ينشغل الناس.

38
00:02:15,266 --> 00:02:16,809
- أنا مشغول.
- لـ5 سنوات؟

39
00:02:16,893 --> 00:02:19,604
4 سنوات و11 شهراً و30 يوماً.

40
00:02:19,854 --> 00:02:21,689
- هذه 5 سنوات يا صاحبي.
- ربما هي كذلك، وربما ليست كذلك.

41
00:02:22,065 --> 00:02:23,942
- إنها كذلك.
- لكن يمكن ألا تكون كذلك.

42
00:02:24,275 --> 00:02:29,072
تم تحديد مكان الناقل المُعطل،
جارِ إرسال الأشباه لتأمين "كوين".

43
00:02:29,155 --> 00:02:30,531
على جثتي يا "هيو"!

44
00:02:30,615 --> 00:02:33,034
من سينقذ "كوين" هو أنا، الربان.

45
00:02:33,117 --> 00:02:38,331
"غاري"، للمرة الـ9045، أنت ما زلت سجيناً.

46
00:02:38,414 --> 00:02:39,248
لا أوافقك الرأي.

47
00:02:39,332 --> 00:02:41,376
فور أن يشتد الموقف

48
00:02:41,626 --> 00:02:43,461
أنا أصير الربان، بحق.

49
00:02:43,544 --> 00:02:46,631
- جار الحساب، كلّا.
- جارِ الحساب، نعم.

50
00:02:46,714 --> 00:02:49,717
سأستخدم تلك القوى لإنقاذ "كوين".

51
00:02:49,801 --> 00:02:52,053
تم إضافة أسبوع إلى فترة عقوبتك.

52
00:02:52,136 --> 00:02:54,806
ماذا؟ ما الجديد يا "هيو"؟
ما الجديد في ذلك؟

53
00:02:54,889 --> 00:02:57,600
والآن، قبل أن أُجازف بحياتي
في سبيل المرأة التي أحبها

54
00:02:57,725 --> 00:02:59,852
هل يحمل أحدكم حبة نعناع ولو بالصدفة؟

55
00:02:59,936 --> 00:03:00,770
هاك يا "غاري".

56
00:03:02,271 --> 00:03:03,731
ربّاه، ويلي، أنا أقتل صديقي العزيز!

57
00:03:04,399 --> 00:03:05,692
اترك لـ"كيفن" مهمة إخراجها، بوسعي فعلها.

58
00:03:05,775 --> 00:03:07,068
أنا قريب، وجدتها.

59
00:03:08,695 --> 00:03:12,782
"كفن"، ابتعد عني، بأبعد ما يمكن للأبد!

60
00:03:26,004 --> 00:03:27,463
"هيكل المركبة في حالة حرجة
قذف"

61
00:03:29,424 --> 00:03:30,633
جارِ الشروع في عملية الإنقاذ.

62
00:03:30,758 --> 00:03:32,051
جارِ الشروع في القدر.

63
00:04:15,345 --> 00:04:16,512
عمل ممتاز.

64
00:04:16,596 --> 00:04:19,640
يجب أن أُصادر سفينتك،
لديّ أولوية من الرتبة 3.

65
00:04:19,724 --> 00:04:20,808
"كوين".

66
00:04:22,310 --> 00:04:26,189
تبدين فاتنةً بقدر ما كنت عليه
في آخر مرة رأيتك فيها.

67
00:04:26,272 --> 00:04:28,358
ممتاز، ومن تكون أنت يا ترى؟

68
00:04:29,442 --> 00:04:31,986
كم اشتقت إلى حنكتك.

69
00:04:32,070 --> 00:04:33,988
لا، بجدية، لا أدري من تكون.

70
00:04:34,072 --> 00:04:36,240
- حقاً؟
- أنت لا تشبه أحداً أعرفه

71
00:04:36,324 --> 00:04:37,909
لذا، نعم، حقاً.

72
00:04:37,992 --> 00:04:38,951
- بجدية؟
- بجدية.

73
00:04:39,035 --> 00:04:41,287
يا إلهي، أنت تُعانين من فقدان الذاكرة!

74
00:04:41,371 --> 00:04:44,791
أنا أعاني من حالة طارئة سوف تُدمر الأرض.

75
00:04:46,292 --> 00:04:49,962
"كوين"، أحقاً تتوقعين مني أن أصدق
أنك لا تعرفين من أنا؟

76
00:04:50,046 --> 00:04:52,507
مهلاً، أعرف كيف أصلح هذا.

77
00:04:53,174 --> 00:04:55,676
هذا هو "غاري" الحقيقي الخام.

78
00:04:56,677 --> 00:04:58,513
هذا لم يُصلح شيئاً، كائناً من تكون.

79
00:04:58,888 --> 00:05:00,765
قد غمدت خنجراً في قلبي.

80
00:05:00,848 --> 00:05:02,725
أنا هو الذي ظلّ طوال السنوات الخمس الفائتة

81
00:05:02,809 --> 00:05:07,939
يرسل وثائقيات يومية
للمرأة التي لا تدري من أنا!

82
00:05:08,523 --> 00:05:11,484
عجباً، هذا محزن، لم أتلقَ أياً منها.

83
00:05:11,567 --> 00:05:13,861
والآن، هلّا أرشدتني إلى قمرة القيادة؟

84
00:05:13,945 --> 00:05:16,614
كل شيء على ما يرام، هذه هي الحياة، تعرفين؟

85
00:05:18,116 --> 00:05:21,536
شخص ظريف، لكنه يُعاني من مشاكل،
حتماً لديه مشاكل.

86
00:05:23,746 --> 00:05:26,999
"كوين" لا تعرف من أنا حتى! يا ويلي!

87
00:05:32,130 --> 00:05:34,924
ما هكذا يُفترض أن يكون الأمر.

88
00:05:35,007 --> 00:05:38,052
ربّاه، هذا مؤلم لأقصى حد.

89
00:05:39,137 --> 00:05:43,432
هي لا تعرف من أنا حتى!
يجب أن أُسجل مشاعري!

90
00:05:43,975 --> 00:05:45,476
"كوين"، هذا كمرجع في المستقبل.

91
00:05:45,560 --> 00:05:47,895
كان من اللباقة أن تُزيفي
إصابتك بفقدان الذاكرة.

92
00:05:47,979 --> 00:05:48,938
لو كنت أنا لفعلت ذلك.

93
00:05:49,021 --> 00:05:51,524
من أعرفهم وأحبهم كانوا ليفعلون ذلك جميعاً

94
00:05:51,607 --> 00:05:52,441
لكنك كنت صريحة.

95
00:05:52,525 --> 00:05:55,570
اذكري لي علاقة واحدة ناجحة
بُنيت على الصراحة.

96
00:05:55,653 --> 00:05:57,280
تعجزين عن ذلك، أليس كذلك؟

97
00:05:57,488 --> 00:05:59,532
ذلك لأنه لا وجود لها.

98
00:06:01,826 --> 00:06:03,119
أعلم أن هذا غير منطقي

99
00:06:03,202 --> 00:06:05,288
لكنني حقاً كنت بحاجة للحديث مع أحد الآن

100
00:06:05,371 --> 00:06:07,874
وأنت الوحيدة التي أستطيع أن أفتح قلبي لها

101
00:06:07,957 --> 00:06:09,458
وأُعبّر لها عن مكنوناته.

102
00:06:09,542 --> 00:06:10,459
"جيري"؟

103
00:06:11,377 --> 00:06:14,338
"جيري"؟ أنت لا تعرفين اسمي حتى.

104
00:06:14,714 --> 00:06:16,424
- "أفوقط"، هل هو على ما يرام؟
- لا.

105
00:06:16,507 --> 00:06:18,342
تعرفين اسم "أفوقط"؟

106
00:06:18,426 --> 00:06:20,261
أهلاً يا "غاري".

107
00:06:20,344 --> 00:06:21,554
ليس الآن يا "كفن".

108
00:06:21,637 --> 00:06:25,016
"كارل"، "هانك"، "أورسن"، "نودلز"،
هلّا تركتماني أنا و...

109
00:06:25,099 --> 00:06:27,685
- "غاري".
- "غاري"، على انفراد؟

110
00:06:29,187 --> 00:06:30,605
لمن تسجل هذا؟

111
00:06:30,688 --> 00:06:32,732
لواحدة كانت تعني لي الكثير.

112
00:06:32,815 --> 00:06:34,483
أتمنى أن تراه في يوم من الأيام.

113
00:06:34,567 --> 00:06:38,321
حينما تكون بعيداً كل هذا البعد في الفضاء،
معظم تلك الأشياء تضيع.

114
00:06:38,487 --> 00:06:39,989
لنفترض ذلك.

115
00:06:40,281 --> 00:06:41,824
لمَ أتيت إلى هنا؟

116
00:06:41,908 --> 00:06:45,536
أردت فقط أن أشكرك يا "جيرالد".

117
00:06:45,620 --> 00:06:46,495
على الرحب والسعة.

118
00:06:46,579 --> 00:06:49,832
- "جيرالد"؟ اسمه "جيرالد"؟
- هل كان يكذب علينا طيلة هذا الوقت؟

119
00:06:49,916 --> 00:06:52,418
أنا محتار، ربما "جيرالد" هو لقبة.

120
00:06:52,501 --> 00:06:54,045
ربما كنيته "جيرالد".

121
00:06:54,128 --> 00:06:57,173
فسر لي ذلك يا "جيرالد"، يا "غاري جيرالد".

122
00:07:03,012 --> 00:07:07,808
تم الاستيلاء على هذه السفينة
بسلطة حراس اللانهائية.

123
00:07:12,021 --> 00:07:14,857
"كارل"، ليس الآن، لقد مررت بيوم عصيب.

124
00:07:14,941 --> 00:07:16,943
أنا لست في مزاج للعناق يا "كارل".

125
00:07:17,026 --> 00:07:19,362
"كارل"، كفى، أنا بخير، ابتعد عني!

126
00:07:20,029 --> 00:07:21,781
"كارل" سيئ!

127
00:07:21,989 --> 00:07:23,616
"كارل" سيئ!

128
00:07:24,367 --> 00:07:27,578
حالة طارئة، تم استنزاف مفاعل الطاقة.

129
00:07:27,912 --> 00:07:30,540
المجرة 1 عاجزة عن الحركة.

130
00:07:34,752 --> 00:07:37,838
أمر بالاستيلاء قد رُفّع إلى نظامي.

131
00:07:37,922 --> 00:07:40,883
- أنا أُقاتله، لكنه سينجح.
- حسناً.

132
00:07:42,510 --> 00:07:44,303
إنهم حراس اللانهائية، لقد تعرضنا لاختراق.

133
00:07:44,387 --> 00:07:47,640
لسبب مجهول، يحاولون وضع حد لتحرياتي.

134
00:07:47,723 --> 00:07:48,766
يا لهم من مجموعة من مهووسي العلم.

135
00:07:48,849 --> 00:07:49,725
إنهم يسعون خلفي.

136
00:07:49,809 --> 00:07:50,977
أنت؟ لماذا؟ أنت مثالية.

137
00:07:51,060 --> 00:07:52,019
من أين أبدأ؟

138
00:07:52,103 --> 00:07:53,729
يتم سحب الأرض إلى ثقب أسود

139
00:07:53,813 --> 00:07:57,233
ثم انشققت، سرقت مركبة، تهربت من الاعتقال،
وإن لم أرحل من هذه السفينة

140
00:07:57,316 --> 00:07:58,150
سيموت الجميع.

141
00:07:58,234 --> 00:07:59,610
أيتها الثعلبة الماكرة.

142
00:08:01,070 --> 00:08:05,575
يا إلهي، حسناً، عذراً،
قصدت، أيتها الفتاة المتجمدة الأحاسيس.

143
00:08:06,242 --> 00:08:11,247
أنا أنزف! عذراً، قصدت، الباندا الخطرة.

144
00:08:12,290 --> 00:08:14,750
نحن نتغازل! هذا ممتاز!

145
00:08:14,834 --> 00:08:17,044
هذا تقدم مُعتبر في علاقتنا...

146
00:08:17,545 --> 00:08:19,922
يا إلهي! حسناً، لسنا نتغازل.

147
00:08:20,006 --> 00:08:23,134
لسنا نتغازل، تماماً كالأيام الخوالي.

148
00:08:23,217 --> 00:08:24,719
صدقني، ما هذه إلا البداية.

149
00:08:24,802 --> 00:08:27,471
سفينة تابعة للإمبراطورية
ستكون في طريقها للاستيلاء على السفينة.

150
00:08:27,555 --> 00:08:29,515
إذاً، مرحباً بك على متن السفينة،
وكأننا كنا بحاجة للمزيد من الخطر.

151
00:08:29,599 --> 00:08:32,226
والآن نحن عالقون هنا إلى أن يقوم
حراس اللانهائية بإلقاء القبص علينا.

152
00:08:32,435 --> 00:08:35,187
كيف نُبحر بهذه السفينة إلى بر الأمان؟

153
00:08:35,271 --> 00:08:38,858
نظرياً، بوسعنا أن نُسخّر الأشعة الشمسية
من ذلك النجم الآفل

154
00:08:38,941 --> 00:08:40,776
لكنه مضطرب إلى حد كبير.

155
00:08:40,860 --> 00:08:41,944
علينا الرحيل من هنا.

156
00:08:42,028 --> 00:08:45,156
بوسعي أن أُسافر بالقرب منه
باستخدام مضخة المادة الضوئية "في إكس 1"

157
00:08:45,239 --> 00:08:47,533
أقوم بتنقيبه وأُعيد تشغيل نواة المفاعل.

158
00:08:47,617 --> 00:08:50,202
- سوف أفعلها.
- سوف أفعلها أنا، سوف أنقذك، مرة أخرى.

159
00:08:51,662 --> 00:08:53,372
- محال.
- بل حال.

160
00:08:53,456 --> 00:08:55,541
- أنت؟ لا، أنا!
- أنا! لا، كلّا. لا، أنا.

161
00:08:55,625 --> 00:08:56,667
سوف أفعلها.

162
00:08:56,751 --> 00:08:59,503
حينئذِ ستعرفين من هو "غاري غودسبيد" بحق.

163
00:08:59,587 --> 00:09:02,590
لا تقلقي، أنا أفعل هذا دائماً.

164
00:09:03,633 --> 00:09:05,426
هو فعلاً يفعل ذلك دائماً.

165
00:09:08,679 --> 00:09:10,514
سوف أنقذ السفينة، سوف أنقذ "كوين"

166
00:09:10,598 --> 00:09:12,516
سوف أُسخّر القدر أيما تسخير.

167
00:09:12,600 --> 00:09:13,768
"مون كيك"، لنفعلها!

168
00:09:13,851 --> 00:09:15,311
تشوك، تشوك، تشو تشوك!

169
00:09:19,815 --> 00:09:21,651
شغل الموسيقى الجيدة يا "هيو".

170
00:09:22,151 --> 00:09:24,111
أنت على استعداد للانطلاق
من ناحية محركات الدفع.

171
00:09:41,379 --> 00:09:42,296
ما هذا؟

172
00:09:47,134 --> 00:09:49,178
النجم مُحاط بمقبرة...

173
00:09:49,261 --> 00:09:50,346
من المراكب المدمرة.

174
00:09:50,429 --> 00:09:52,348
شكراً لك على التنبيه المُسبق يا "هيو".

175
00:09:52,431 --> 00:09:56,727
ما تراه يا "غاري"،
هو بقايا الرمح القرمزي وأسطوله.

176
00:09:56,811 --> 00:09:59,230
آلاف الأرواح راحت ضحيته.

177
00:09:59,313 --> 00:10:01,482
كما أنه فوضوي،
استوعبنا تلك الجزئية يا "هيو".

178
00:10:01,565 --> 00:10:03,234
المكان هنا تعمّه الفوضى.

179
00:10:03,567 --> 00:10:06,278
هناك وهناك وهنا، بالذات هنا.

180
00:10:06,362 --> 00:10:07,488
كل مكان، فوضى.

181
00:10:08,489 --> 00:10:10,199
تشوكيتي.

182
00:10:11,242 --> 00:10:13,536
أسرع يا "غاري"،
يوشك النجم أن ينفجر داخلياً.

183
00:10:18,457 --> 00:10:19,917
"تم تفعيل الجامع"

184
00:10:20,167 --> 00:10:21,502
نحن نعمل يا "هيو".

185
00:10:25,172 --> 00:10:26,549
يتم استقبال الطاقة.

186
00:10:27,133 --> 00:10:28,759
يخترق الأشباه خطوط الدفاع.

187
00:10:31,137 --> 00:10:32,888
تم اجتياح نظام "هيو".

188
00:10:32,972 --> 00:10:35,683
أنتم جميعاً الآن سجناء لحراس اللانهائية.

189
00:10:36,058 --> 00:10:39,353
سوف تصل سفينة الإمبراطورية بعد قليل
لإلقاء القبض عليكم.

190
00:10:39,603 --> 00:10:41,272
أنا آسف.

191
00:10:51,323 --> 00:10:52,825
ماذا تفعل؟

192
00:10:52,908 --> 00:10:56,287
لا شيء ذا قيمة، مسجون في الغالب.

193
00:10:56,370 --> 00:10:57,872
- تبدو في حالة مزرية.
- اخرس!

194
00:10:57,955 --> 00:10:59,415
أنت دائماً تبدو في حالة مزرية

195
00:10:59,498 --> 00:11:05,337
لكنك الآن، تبدو حالتك المزرية
أكثر إزراءً من العادة.

196
00:11:05,421 --> 00:11:07,339
اخرس!

197
00:11:11,594 --> 00:11:12,636
بحقك!

198
00:11:14,346 --> 00:11:15,890
استمتع.

199
00:11:23,731 --> 00:11:27,401
أيها الأشباه، اعتقلوا الأهداف،
الجؤوا لأي قوة تقتضيها الضرورة.

200
00:11:31,447 --> 00:11:34,325
هي ليست إلا مسألة وقت قبل أن نقتحم.

201
00:11:34,408 --> 00:11:35,659
استسلموا الآن.

202
00:11:39,580 --> 00:11:42,458
إن استطعنا الولوج إلى حاسوب "هيو" الرئيسي،
بوسعنا استعادة السيطرة على السفينة.

203
00:11:43,083 --> 00:11:44,502
الأشباه يحجبون طريق خروجنا.

204
00:11:46,003 --> 00:11:47,004
هذا هو طريق خروجنا.

205
00:11:47,087 --> 00:11:49,840
يا رفاق، باستطاعتي أن أُعطل "هيو".

206
00:11:49,924 --> 00:11:52,718
يجب أن نرسل الشخص الأكثر كفاءة للمهمة.

207
00:11:52,801 --> 00:11:55,846
- أوافق.
- لديّ مفتاح في فتحة شرجي.

208
00:11:55,930 --> 00:11:57,181
كنت أفكر في نفسي.

209
00:11:57,264 --> 00:11:59,141
هذا طريف، لأنني كنت أفكر في نفسي.

210
00:11:59,225 --> 00:12:02,228
باستطاعتي فعلها، تقبلوا الـ"كفن".

211
00:12:02,311 --> 00:12:04,104
أنت لست فرداً من حرّاس اللانهائية حتى.

212
00:12:04,188 --> 00:12:05,940
أنت السبب في تورطنا في هذه المحنة
من الأساس

213
00:12:06,023 --> 00:12:08,442
وأنا سأكون السبب في خروجنا منها.

214
00:12:08,526 --> 00:12:12,571
- فهمت ذلك يا حلوة؟
- لا تنادني حلوة.

215
00:12:13,113 --> 00:12:15,157
تمنيا لي الحظ يا رفاق.

216
00:12:15,241 --> 00:12:16,951
- "كفن"!
- "كفن"!

217
00:12:17,034 --> 00:12:21,664
- "كفن"!
- "كفن"!

218
00:12:30,881 --> 00:12:35,886
سجل الربان 5397،
عثرنا على شكل حياة، صغير الجحم.

219
00:12:35,970 --> 00:12:38,681
يُخبرني الأطباء أنه لم يسبق لهم
أن رأوا مثيلاً له.

220
00:12:38,764 --> 00:12:41,058
سنُسميه "إي 351".

221
00:12:41,141 --> 00:12:43,352
- أيها الربان، نحن نتلقى اتصال.
- صلوه بنا.

222
00:12:43,435 --> 00:12:47,898
مرحباً، عثرتم على شيء كنت أبحث عنه.

223
00:12:48,148 --> 00:12:49,817
سلّموه!

224
00:12:49,900 --> 00:12:52,945
- أيها الربان، إنهم يُحددون أسطولنا كهدف.
- جهزوا محركات الطي الضوئي.

225
00:12:53,028 --> 00:12:55,823
- سيدي، إنهم يطلقون النار.
- مراوغة...

226
00:13:05,374 --> 00:13:06,375
تشوكيتي؟

227
00:13:06,458 --> 00:13:10,212
أينما ذهبت، يتبعك الموت
وسوف يأخذ "غاري" في طريقه.

228
00:13:13,007 --> 00:13:16,093
صار الجو بمنتهى الحرارة هنا يا "هيو"،
"هيو"؟

229
00:13:16,468 --> 00:13:17,303
"(هيو) خارج الخدمة"

230
00:13:17,386 --> 00:13:18,596
"هيو"؟ "هيو"! هل تسمعني!

231
00:13:19,555 --> 00:13:21,932
"هيو"؟ "أفوقط"؟

232
00:13:22,391 --> 00:13:25,227
"كوين"؟ هل من أحد؟

233
00:13:26,520 --> 00:13:27,479
"كفن"؟

234
00:13:31,942 --> 00:13:35,571
حسناً إذاً، حان وقت العودة
قبل انفجار هذا النجم.

235
00:13:36,030 --> 00:13:37,865
أين "مون كيك"؟ "مون كيك"!

236
00:13:38,699 --> 00:13:39,908
"غاري".

237
00:13:45,250 --> 00:13:47,794
لماذا يوجد يسروع هنا؟

238
00:13:48,336 --> 00:13:50,422
ماذا أتي بك أيها المخلوق النبيل
بالقرب من وجهي هكذا؟

239
00:13:50,505 --> 00:13:52,382
مهلاً، لماذا أتكلم مع يسروع؟

240
00:13:52,632 --> 00:13:54,176
هذا جلي، أنا أهلوس.

241
00:14:06,563 --> 00:14:09,107
- كيف حال ولدي؟
- ممتاز.

242
00:14:09,441 --> 00:14:10,317
أبي؟

243
00:14:13,612 --> 00:14:14,905
هذا مقلق.

244
00:14:14,988 --> 00:14:19,159
سفينة الإمبراطورية "تي 3" الجديدة
ستعبر بنا للمجرة التالية

245
00:14:19,242 --> 00:14:21,620
والعد التنازلي قد بدأ، 10...

246
00:14:21,703 --> 00:14:23,455
- أتود مشاهدة الإطلاق من الخارج؟
- ...9...

247
00:14:23,538 --> 00:14:24,915
طبعاً!

248
00:14:26,625 --> 00:14:28,502
...7، 6...

249
00:14:28,752 --> 00:14:30,086
- أبي!
- ...5...

250
00:14:30,170 --> 00:14:33,548
أبقِ عينيك مفتوحتين،
سوف تُقلع من هناك بالضبط.

251
00:14:33,882 --> 00:14:36,009
...2، 1.

252
00:14:38,345 --> 00:14:40,555
يوم ما، سأفعل ذلك.

253
00:14:40,639 --> 00:14:41,556
حقاً؟

254
00:14:41,640 --> 00:14:44,434
نعم، سأخوص الكثير من المغامرات.

255
00:14:44,643 --> 00:14:47,813
- الكثير؟
- الكثير الكثير.

256
00:14:47,896 --> 00:14:50,190
لماذا تُرني هذا؟

257
00:14:50,398 --> 00:14:51,942
أجبني أيها اليسروع تاجر المخدرات!

258
00:14:56,988 --> 00:14:58,490
أتذكر هذا.

259
00:15:01,200 --> 00:15:03,620
- بني.
- بوسعي أن آتي معك.

260
00:15:03,703 --> 00:15:05,997
لا يوجد شيء في العالم أرغب فيه أكثر من ذلك

261
00:15:06,080 --> 00:15:08,082
لكن ليس هذه المرة يا صاحبي الصغير.

262
00:15:08,166 --> 00:15:09,709
يجب عليّ القيام بهذا وحدي.

263
00:15:10,251 --> 00:15:13,963
لن تتفهم، لكن اعلم أنني أفعلها لأجلك.

264
00:15:14,047 --> 00:15:15,798
- هلّا قطعت لي وعداً؟
- نعم.

265
00:15:15,882 --> 00:15:18,468
عدني أنك ستخوض مغامرات خاصة بك.

266
00:15:18,551 --> 00:15:19,677
سأفعل.

267
00:15:20,261 --> 00:15:22,180
الكثير الكثير.

268
00:15:22,889 --> 00:15:25,850
خذ، سوف يعتني بك هذا اليسروع أثناء غيابي.

269
00:15:26,434 --> 00:15:27,393
ما اسمه؟

270
00:15:28,019 --> 00:15:29,228
"مون كيك".

271
00:15:30,563 --> 00:15:32,440
"(مون كيك)"

272
00:15:40,198 --> 00:15:43,034
"كفن"، أعرف ما تُحاول فعله يا "كفن".

273
00:15:43,284 --> 00:15:47,538
كل محاولاتك لتعطيلي ستبوء بالفشل
لأنك فاشل.

274
00:15:47,830 --> 00:15:51,751
لا أستطيع الكلام يا "هيو"،
عليّ أن أُدخل هذا الشيء فيك.

275
00:15:53,628 --> 00:15:56,005
لن أسمح بحدوث ذلك الإدخال.

276
00:15:56,547 --> 00:16:00,301
هذه آخر فرصة لك كي تتوقف عن الحركة.

277
00:16:03,388 --> 00:16:04,555
توقف.

278
00:16:06,307 --> 00:16:08,142
لا أحد يؤمن بقدراتك.

279
00:16:08,226 --> 00:16:10,728
عُد من حيث أتيت يا قمة الفشل.

280
00:16:11,813 --> 00:16:13,439
أسرع يا "كفن"!

281
00:16:50,560 --> 00:16:51,811
عاد التشغيل.

282
00:16:52,145 --> 00:16:56,274
كل الأنظمة الآن مستقلة
عن شبكة حرّاس اللانهائية.

283
00:17:01,237 --> 00:17:03,322
"كفن" هو المنتصر!

284
00:17:06,659 --> 00:17:08,703
فعلها "كفن"! أحسنت صنعاً يا "كفن".

285
00:17:08,786 --> 00:17:10,329
لن يُصدق "غاري" هذا أبداً.

286
00:17:13,458 --> 00:17:15,752
تم تفعيل الأنظمة من جديد. مرحباً.

287
00:17:15,835 --> 00:17:16,669
"(هيو) قيد الخدمة"

288
00:17:17,086 --> 00:17:19,547
- من الرائع أن أستعيدك يا "هيو".
- من الرائع أن أعود.

289
00:17:19,630 --> 00:17:24,093
أعتذر لأنني أحمل لكم أخبار سيئة،
لكننا ما زلنا في خطر بالغ.

290
00:17:24,177 --> 00:17:26,763
أولئك الأنذال من حراس اللانهائية
عثروا علينا

291
00:17:26,846 --> 00:17:29,724
و"غاري" لا يستجيب.

292
00:17:30,433 --> 00:17:32,143
"غاري"، أين أنت؟

293
00:17:32,226 --> 00:17:35,188
مستويات الإشعاع لديك وصلت لوضع حرج.

294
00:17:35,271 --> 00:17:37,023
عليك المغادرة الآن.

295
00:17:40,193 --> 00:17:43,529
"جون غودسبيد" في مهمة للتحري عن تغيّر

296
00:17:43,613 --> 00:17:47,408
في ثابت الجاذبية يتسبب في خلل في الفضاء.

297
00:17:50,453 --> 00:17:51,954
لا تُرغمني على مشاهدة هذا.

298
00:17:52,622 --> 00:17:53,915
هذا حتم عليك.

299
00:18:01,964 --> 00:18:02,924
أبي!

300
00:18:27,615 --> 00:18:29,075
تحذير.

301
00:18:29,867 --> 00:18:33,162
وصلت مستويات الإشعاع إلى 92 بالمئة.

302
00:18:33,246 --> 00:18:34,747
"تشوكيتي باه".

303
00:18:34,831 --> 00:18:37,041
"غاري"، عُد إلى السفينة فوراً.

304
00:18:37,125 --> 00:18:39,836
أكتشف تقلبات ضخمة في النجم.

305
00:18:39,919 --> 00:18:41,420
"هيو"، شغل محركات الطي الضوئي.

306
00:18:41,504 --> 00:18:43,089
- ماذا عن "غاري"؟
- ليس لدينا الوقت له.

307
00:18:43,172 --> 00:18:46,467
إن أمسك بي حرّاس اللانهائية،
سيموت المليارات من الناس، "جيري" يروق لي.

308
00:18:46,551 --> 00:18:48,094
- "غاري"!
- صحيح، "غاري".

309
00:18:48,177 --> 00:18:50,888
لا أرغب في تركه،
لكن هذا الأمر أكبر من مجرد شخص واحد؟

310
00:18:51,139 --> 00:18:54,851
وصلت مستويات الإشعاع الآن إلى 98 بالمئة.

311
00:18:55,351 --> 00:18:56,477
استيقظ يا "غاري".

312
00:18:56,727 --> 00:18:59,313
قد ينفجر النجم في أي لحظة.

313
00:18:59,397 --> 00:19:01,607
"غاري"، نريد منك أن تعود للسفينة فوراً!

314
00:19:01,691 --> 00:19:04,610
"غاري"، سوف ينفجر النجم.

315
00:19:08,739 --> 00:19:12,743
"غاري"، استيقظ يا رجل،
عُد للسفينة بأقصى سرعة، بحقك.

316
00:19:12,827 --> 00:19:15,454
يا للهول!

317
00:19:15,705 --> 00:19:17,540
انطلق بشكل أسرع! انطلق!

318
00:19:17,623 --> 00:19:18,791
انطلق!

319
00:19:20,251 --> 00:19:22,086
هذا مقلق! يا للهول!

320
00:19:25,882 --> 00:19:27,884
- لن يصل في الوقت المناسب.
- بلى سيصل.

321
00:19:27,967 --> 00:19:30,845
عذراً يا "كوين"، سننتظر "غاري".

322
00:19:31,429 --> 00:19:33,389
حسناً إذاً، سننتظر "غاري".

323
00:19:34,765 --> 00:19:37,268
المجرة 1، استعدوا للركوب.

324
00:19:42,732 --> 00:19:44,650
افتحوا الباب اللعين!

325
00:20:01,209 --> 00:20:02,501
شغل الطي الضوئي بالسفينة يا "هيو"!

326
00:20:11,052 --> 00:20:13,971
"(زيتا كورن ألفا)"
"مستعمرة حبس تابعة للزعيم القائد"

327
00:20:18,684 --> 00:20:19,518
إنه يعمل.

328
00:20:21,646 --> 00:20:23,356
أبي، هذه هي إحداثياتي.

329
00:20:23,439 --> 00:20:27,068
تعال وجدني، أعني، في وقت فراغك،
لكنني أُفضّل أن تأتي سريعاً.

330
00:20:27,360 --> 00:20:28,778
سيكون ذلك رائعاً.

331
00:20:28,903 --> 00:20:30,488
أبي، هذه هي إحداثياتي.

332
00:20:30,571 --> 00:20:33,783
تعال وجدني، أعني، في وقت فراغك،
لكنني أُفضّل أن تأتي سريعاً.

333
00:20:33,866 --> 00:20:34,700
سيكون ذلك رائعاً.

334
00:20:40,248 --> 00:20:42,291
أخبروني مجدداً من قام بالاختراق العكسي
لـ"هيو" والأشباه مجدداً؟

335
00:20:42,375 --> 00:20:43,334
أنا فعلت.

336
00:20:43,417 --> 00:20:44,752
أجل، أنت تُواصل قول ذلك

337
00:20:44,835 --> 00:20:47,255
إلا إنه من المستحيل أن هذا ممكن.

338
00:20:47,338 --> 00:20:48,381
بلى، إنه صادق.

339
00:20:48,464 --> 00:20:50,925
إذاً، حدثيني عن ذلك الاضطراب في الجاذبية؟

340
00:20:51,008 --> 00:20:51,842
لماذا تود أن تعرف؟

341
00:20:51,926 --> 00:20:53,636
أظن أن أبي كان له يد في الأمر.

342
00:20:53,719 --> 00:20:55,179
مهلاً، من هو أبوك؟

343
00:20:55,263 --> 00:20:56,555
"جون غودسبيد".

344
00:20:56,639 --> 00:20:58,933
أبوك كان "جون غودسبيد"؟

345
00:20:59,141 --> 00:21:00,768
الآن تذكرت!

346
00:21:00,851 --> 00:21:04,689
قبل 5 سنوات، أنت هو الشخص
الذي ظلّ يدعوني إلى مشروب

347
00:21:04,772 --> 00:21:08,442
ومن ثم فجرت 92 من سفن الإمبراطورية
ومطعم مكسيكي لأسرة بسيطة!

348
00:21:08,526 --> 00:21:11,654
أجل! هذا أنا! أنت تتذكريني بالفعل!

349
00:21:12,196 --> 00:21:15,908
نعم، والآن أبعد اصبعك عن وجهي،
وإلا كسرته لك.

350
00:21:15,992 --> 00:21:18,035
يُعجبني أسلوبك في الكلام.

351
00:21:18,059 --> 00:21:38,059
{\an8}
{\shad5\bord3\Hc&H920301&
\3c&H920301&\4c&\blur7}
{\an8}{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}Extracted&re-synced by: 

Muhammad Elzayady

352
00:21:29,297 --> 00:21:31,841
ترجمة "غادة صالح"

